# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 5.9.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-18 13:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-14 06:33+0000\n"
-"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-16 16:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-16 05:00+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"cs/)\n"
"Language: cs\n"
"\n"
" POPIS\n"
+msgid ""
+"\n"
+" Default paths:\n"
+"\n"
+" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
+" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
+"\n"
+" Sockets:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
+"\n"
+" PID file:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Výchozí popisy umístění:\n"
+"\n"
+" Soubor s nastaveními (pokud není přepsáno použitím -f):\n"
+" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
+"\n"
+" Sokety:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
+"\n"
+" PID soubor:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Default paths:\n"
+"\n"
+" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
+" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
+"\n"
+" Sockets:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
+"\n"
+" PID file:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Výchozí popisy umístění:\n"
+"\n"
+" Soubor s nastaveními (pokud není přepsáno použitím -f):\n"
+" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
+"\n"
+" Sokety:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
+"\n"
+" PID soubor:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Default paths:\n"
+"\n"
+" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
+" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
+"\n"
+" Sockets:\n"
+" %s/libvirt/virtlockd-sock\n"
+"\n"
+" PID file (unless overridden by -p):\n"
+" %s/virtlockd.pid\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Výchozí popisy umístění:\n"
+"\n"
+" Soubor s nastaveními (pokud není přepsáno pomocí -f):\n"
+" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
+"\n"
+" Sokety:\n"
+" %s/libvirt/virtlockd-sock\n"
+"\n"
+" PID soubor (pokud není přepsáno pomocí -p):\n"
+" %s/virtlockd.pid\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Default paths:\n"
+"\n"
+" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
+" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
+"\n"
+" Sockets:\n"
+" %s/libvirt/virtlogd-sock\n"
+"\n"
+" PID file (unless overridden by -p):\n"
+" %s/virtlogd.pid\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Výchozí popisy umístění:\n"
+"\n"
+" Soubor s nastaveními (pokud není přepsáno použitím -f):\n"
+" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
+"\n"
+" Sokety:\n"
+" %s/libvirt/virtlogd-sock\n"
+"\n"
+" PID soubor (pokud není přepsáno použitím -p):\n"
+" %s/virtlogd.pid\n"
+"\n"
+
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
" příkazy (neinteraktivní režim):\n"
"\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s [options]... [<command_string>]\n"
+"%s [options]... <command> [args...]\n"
+"\n"
+" options:\n"
+" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
+" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
+" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
+" -h | --help this help\n"
+" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
+" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
+" -K | --keepalive-count=NUM\n"
+" number of possible missed keepalive messages\n"
+" -l | --log=FILE output logging to file\n"
+" -q | --quiet quiet mode\n"
+" -r | --readonly connect readonly\n"
+" -t | --timing print timing information\n"
+" -v short version\n"
+" -V long version\n"
+" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
+" commands (non interactive mode):\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s [volby]... [<řetězec_příkazu>]\n"
+"%s [volby]... <příkaz> [argumenty…]\n"
+"\n"
+" volby:\n"
+" -c | --connect=URI URI spojení s hypervizorem\n"
+" -d | --debug=ČÍSLO úroveň podrobností ladících informací [0-4]\n"
+" -e | --escape <znak> nastavit únikovou posloupnost pro konzoli\n"
+" -h | --help tato nápověda\n"
+" -k | --keepalive-interval=ČÍSLO\n"
+" interval udržování spojení (v sekundách), 0 pro "
+"vypnutí\n"
+" -K | --keepalive-count=ČÍSLO\n"
+" počet možných promeškaných zpráv udržování "
+"spojení\n"
+" -l | --log=SOUBOR zapisovat záznam událostí do souboru\n"
+" -q | --quiet tichý režim\n"
+" -r | --readonly připojit se pouze pro čtení\n"
+" -t | --timing vypsat informace o časování\n"
+" -v krátká verze\n"
+" -V dlouhá verze\n"
+" --version[=TYP] verze, TYP je short (krátký) nebo long (dlouhý) "
+"(výchozí je short)\n"
+" příkazy (neinteraktivní režim):\n"
+"\n"
+
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Stav domény %s uložen libvirt\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [option]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h | --help Display program help\n"
+" -V | --version Display program version\n"
+" -c CMD Run CMD via shell\n"
+"\n"
+"libvirt login shell\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [volba]\n"
+"\n"
+"Volby:\n"
+" -h | --help Zobrazí nápovědu k programu\n"
+" -V | --version Zobrazí verzi programu\n"
+" -c PŘÍKAZ Spustit PŘÍKAZ prostřednictvím shellu\n"
+"\n"
+"libvirt přihlašovací shell\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h | --help Display program help:\n"
+" -v | --verbose Verbose messages.\n"
+" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
+" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
+" -f | --config <file> Configuration file.\n"
+" -V | --version Display version information.\n"
+" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
+"\n"
+"libvirt lock management daemon:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [volby]\n"
+"\n"
+"Volby:\n"
+" -h | --help Zobrazit nápovědu k programu:\n"
+" -v | --verbose Podrobnější zprávy.\n"
+" -d | --daemon Spustit jako proces služby a zapsat soubor s "
+"identifikátorem procesu.\n"
+" -t | --timeout <sek> Ukončit po překročení časového limitu.\n"
+" -f | --config <soubor> Soubor s nastaveními.\n"
+" -V | --version Zobrazit informace o verzi.\n"
+" -p | --pid-file <soubor> Změnit název souboru s identifikátorem procesu.\n"
+"\n"
+"libvirt proces služby správy zámků:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h | --help Display program help:\n"
+" -v | --verbose Verbose messages.\n"
+" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
+" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
+" -f | --config <file> Configuration file.\n"
+" -V | --version Display version information.\n"
+" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
+"\n"
+"libvirt log management daemon:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [volby]\n"
+"\n"
+"Volby:\n"
+" -h | --help Zobrazit nápovědu k programu:\n"
+" -v | --verbose Podrobnější zprávy.\n"
+" -d | --daemon Spustit jako proces služby a zapsat soubor s "
+"identifikátorem procesu.\n"
+" -t | --timeout <sek> Ukončit po překročení časového limitu.\n"
+" -f | --config <soubor> Soubor s nastaveními.\n"
+" -V | --version Zobrazit informace o verzi.\n"
+" -p | --pid-file <soubor> Změnit název souboru s identifikátorem procesu.\n"
+"\n"
+"libvirt proces služby správy záznamu událostí:\n"
+
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"syntax: %s [VOLBY] [TYP_HYPERVIZORU]\n"
+"syntaxe: %s [VOLBY] [TYP_HYPERVIZORU]\n"
"\n"
" Typy hypervizorů:\n"
"\n"
msgstr ""
"!!! OVĚŘENÍ SSH KLÍČE HOSTITELE SE NEZDAŘILO !!!: Identita hostitele „%s:%d“ "
"se liší od té uložené. Ověřte nový klíč hostitele „%s“ abyste se vyhnuli "
-"případnému útoku typu člověk uprostřed. Klíč je uložený v „%s“."
+"případnému útoku typu „útočník se stane prostředníkem“ (MITM). Klíč je "
+"uložený v „%s“."
#, c-format
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
-msgstr "%s %s „%s“ má nepodporovaný typ „%s“, očekáváno „%s“ nebo „%s“"
+msgstr "%s %s „%s“ má nepodporovaný typ „%s“ – očekáváno „%s“ nebo „%s“"
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s nemůže být prázdné"
+#, c-format
+msgid "%s cannot be set higher than %s "
+msgstr "%s nemůže být nastaveno výše než %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
+msgstr "%s se nepodařil nový režim pro cíl „%s“ se stavem „%d“"
+
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "generace %s určena pro ne IPv6 adresu „%s“ v síti „%s“"
+#, c-format
+msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
+msgstr ""
+"vyžádání přeposílání %s, ale pro síť „%s“ nebyla zadána žádná IP adresa"
+
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s pevný disk „%s“ má nepodporovaný režim mezipaměti „%s“"
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%s má před posledním řádkem neočekávanou „*“ (hvězdička)"
+#, c-format
+msgid "%s in %s must be NULL"
+msgstr "je třeba, aby %s v %s bylo prázdné"
+
#, c-format
msgid "%s in %s must be greater than zero"
msgstr "je třeba, aby %s v %s bylo vyšší než nula"
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr "je třeba, aby %s v %s bylo nula a vyšší"
+#, c-format
+msgid "%s in %s must not be NULL"
+msgstr "je třeba, aby %s v %s nebylo prázdné"
+
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr "je třeba, aby %s v %s nebylo nula"
+#, c-format
+msgid "%s is missing 'type' property"
+msgstr "%s chybí vlastnost 'type'"
+
#, c-format
msgid "%s is not a supported cipher name"
msgstr "%s není názvem podporované šifry"
msgid "%s is not a supported cipher state"
msgstr "%s není podporovaným stavem šifry"
+#, c-format
+msgid "%s is not an executable"
+msgstr "Spustitelný soubor %s není nastaven jako spustitelný"
+
#, c-format
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
msgstr "%s není s touto binárkou QEMU k dispozici"
#, c-format
msgid "%s model of watchdog can go only on ISA bus"
-msgstr "%s model resetátoru může přijít pouze na ISA sběrnici"
+msgstr "model resetátoru (watchdog) %s může přijít pouze na ISA sběrnici"
#, c-format
msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus"
-msgstr "%s model resetátoru může přijít pouze na PCI sběrnici"
+msgstr "model resetátoru (watchdog) %s může přijít pouze na PCI sběrnici"
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
-msgstr "%s model resetátoru je umožněn pouze pro s390 a s390x"
+msgstr "model resetátoru (watchdog) %s je k dispozici pouze pro s390 a s390x"
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
-msgstr "%s model resetátoru je virtuální a nemůže přijít na žádnou sběrnici."
+msgstr ""
+"model resetátoru (watchdog) %s je virtuální a nemůže přijít na žádnou "
+"sběrnici."
#, c-format
msgid "%s module is not loaded, "
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s není na Win32 implementováno"
+#, c-format
+msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
+msgstr "%s není porovnáno vůči 'allowed_users' v %s"
+
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "%s není zpracovatelné"
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "objekt %s postrádá vyžadovanou vlastnost „%s“"
+#, c-format
+msgid "%s reply data was missing 'model'"
+msgstr "v datech odpovědi %s chybí 'model'"
+
+#, c-format
+msgid "%s reply data was missing 'name'"
+msgstr "data odpovědi %s postrádala 'name' (název)"
+
+#, c-format
+msgid "%s reply data was missing 'props'"
+msgstr "data odpovědi %s postrádala 'props' (vlastnosti)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s rule with port specification requires protocol specification with "
+"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
+msgstr ""
+"pravidlo %s s určením portu vyžaduje zadání protokolu, kdy protokol bude "
+"jedno z tcp(6), udp(17), dccp(33), nebo sctp(132)"
+
+#, c-format
+msgid "%s uri uuid action\n"
+msgstr "%s uri uuid akce\n"
+
#, c-format
msgid ""
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
msgstr "%s: %d: nepodařilo se přidělit %d bajtů"
#, c-format
-msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
-msgstr "%s: %d: nepodařilo se přidělit %lu bajtů"
+msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
+msgstr "%s: %d: nepodařilo se přidělit argv"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
-msgstr "%s: %d: nepodařilo se přidělit přiřadit přípojené body"
+msgstr "%s: %d: nepodařilo se přidělit přípojené body"
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgid "%s: '%s' does not exist"
msgstr "%s: „%s“ neexistuje"
+#, c-format
+msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
+msgstr "%s: adresa „%s“ v definici trasy není síťovou adresou"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
+msgstr "%s: chybná adresa brány „%s“ v definici trasy"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
+msgstr "%s: chybná maska sítě „%s“ v definici trasy "
+
+#, c-format
+msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
+msgstr "%s: chybná síťová adresa „%s“ v definici trasy"
+
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: Není možné požadovat naráz příznaky čtení a zápisu"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
+"route definition"
+msgstr ""
+"%s: Chyba při převádění adresy „%s“ s maskou sítě „%s“ na adresu sítě v "
+"definici trasy"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
+"definition"
+msgstr ""
+"%s: Chyba při převádění adresy „%s“ s předponou (prefix) %u na adresu sítě v "
+"definici trasy"
+
+#, c-format
+msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
+msgstr "%s: v definici trasy zadána generace IPv4 pro ne-IPv4 adresu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
+msgstr "%s: v definici trasy zadána generace IPv4 pro ne-IPv4 bránu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
+msgstr "%s: neplatná metrika zadána v definici trasy"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
+msgstr ""
+"%s: neplatná hodnota metriky v definici trasy – je třeba, aby byla větší než "
+"nula"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
+msgstr ""
+"%s: neplatná maska sítě „%s“ pro adresu „%s“ (je třeba, aby obojí bylo IPv4)"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
+msgstr ""
+"%s: Neplatná předpona (prefix) %u zadána v definici trasy – je třeba, aby "
+"bylo z rozmezí 0 až 128"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
+msgstr ""
+"%s: v definici trasy %u zadána neplatná předpona – je třeba, aby byla 0 až 32"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
+msgstr "%s: v definici trasy zadána neplatná předpona"
+
#, c-format
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr "%s: V definici trasy chybí požadovaný atribut adresa"
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr "%s: V definici trasy chybí požadovaný atribut brána"
+#, c-format
+msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
+msgstr "%s: v definici trasy, pro ne-IPv4 adresu „%s“ není zadána generace"
+
+#, c-format
+msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
+msgstr "%s: v definici trasy není zadána generace pro ne-IPv4 bránu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
+msgstr "%s: v definici trasy nemůže být jak předpona, tak síťová maska naráz"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
+msgstr ""
+"%s: Zadání masky sítě není platné pro IPv6 adresu „%s“ v definici trasy"
+
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
msgstr "%s: Nerozpoznaná generace „%s“ v definici trasy"
"%s: chyba: %s. Další informace naleznete ve /var/log/messages nebo spusťte "
"bez parametru--daemon.\n"
+#, c-format
+msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
+msgstr "%s: chyba: nedaří se zjistit, zda je proces služby spuštěný: %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
msgstr "%s: událost „%s“ pro zařízení uzlu %s\n"
+#, c-format
+msgid "%s: event '%s' for secret %s\n"
+msgstr "%s: událost „%s“ (životní cyklus) pro tajemství %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr "%s: událost „%s“ pro fond úložiště %s\n"
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
-msgstr "%s: událost „lifecycle“ pro síť %s: %s\n"
+msgstr "%s: událost „lifecycle“ (životní cyklus) pro síť %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
+msgstr "%s: událost 'lifecycle' (životní cyklus) pro zařízení uzlu %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
+msgstr "%s: událost 'lifecycle' (životní cyklus) pro tajemství %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
-msgstr "%s: událost 'lifecycle' pro fond úložiště %s: %s\n"
+msgstr "%s: událost 'lifecycle' (životní cyklus) pro fond úložiště %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
msgstr "%s: pro parametr „%s“ očekáváno celé číslo bez znaménka"
+#, c-format
+msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
+msgstr "%s: nepodařilo se komunikovat s helper mostu: %s%s"
+
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: nezdařilo se čtení dočasného souboru: %s"
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: inicializace se nezdařila\n"
+#, c-format
+msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
+msgstr "%s: ipv6 generace zadána pro ne-IPv6 adresu „%s“ v definici trasy"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
+msgstr "%s: zadáno ipv6 pro ne-IPv6 adresu brány „%s“ v definici trasy"
+
+#, c-format
+msgid "%s: malformed fd %s"
+msgstr "%s: nesprávně formulovaný popisovač souboru %s"
+
#, c-format
msgid ""
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
msgid "%s: nvdimm without a path"
msgstr "%s: nvdim bez popisu umístění"
+#, c-format
+msgid "%s: passthrough input device has no source"
+msgstr "%s: předávané vstupní zařízení nemá zdroj"
+
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: název dočasného souboru obsahuje nepovolené nebo speciální znaky shellu "
-"(je správně nastavená $TMPDIR?)"
+"(je správně nastavená proměnná $TMPDIR?)"
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
msgstr "%s: je třeba, aby hodnota pro „%s“ byla v rozsahu %d až %d"
+#, c-format
+msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
+msgstr "%s: je třeba, aby hodnota parametru „%s“ byla z rozmezí %lld až %lld"
+
+#, c-format
+msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
+msgstr "%s: je třeba, aby hodnota parametru „%s“ byla z rozmezí %zd až %zd"
+
+#, c-format
+msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
+msgstr "%s: je třeba, aby hodnota parametru „%s“ byla z rozmezí 0 až %u"
+
+#, c-format
+msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
+msgstr "%s: je třeba, aby hodnota parametru „%s“ byla z rozmezí 0 až %zu"
+
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: varování: %s%c"
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s:%zu: %s „%s“"
+#, c-format
+msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model"
+msgstr "%s; zkuste použít model procesoru „%s-noTSX“"
+
#, c-format
msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr "%s_DEBUG nenastaveno s platnou číselnou hodnotou"
#, c-format
msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
-msgstr "%ssched atributy 'vcpus' se nemohou překrývat"
+msgstr "%ssched atributy 'vcpus' (virt. procesory) se nemohou překrývat"
#, c-format
msgid "'%s'"
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "řadič „%s“ není možné připojit za chodu."
+#, c-format
+msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
+msgstr "řadič „%s“ není možné odpojovat za chodu."
+
#, c-format
msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports"
msgstr "řadič „%s“ podporuje pouze do „%u“ portů"
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
msgstr "„%s“ není použitelné pomocné pro most"
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a suitable pr helper"
+msgstr "„%s“ není použitelné pro pr helper"
+
#, c-format
msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary"
msgstr "„%s“ není podporováno v této QEMU binárce"
+#, c-format
+msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
+msgstr "v guest-get-fsinfo datech 'disk' chybí „%s“"
+
#, c-format
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
msgstr "„%s“ bitová mapa plánovače „%s“ je prázdná"
msgstr ""
"'--wipe-storage' vyžaduje '--storage <řetězec>' nebo '--remove-all-storage'"
+#, c-format
+msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
+msgstr "„:“ není dovoleno v názvu RBD zdrojového svazku „%s“"
+
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "je třeba, aby pro zdroj scsi hostdev bylo zadáno 'adapter' a 'address'"
#, c-format
msgid "'auto' attribute can be 'yes' or 'no': %s"
-msgstr "atribut „auto“ může být „yes“ nebo „no“: %s"
+msgstr "atribut „auto“ může být „yes“ (ano) nebo „no“ (ne): %s"
+
+msgid "'base' and 'baseNode' can't be used together"
+msgstr "'base' a 'baseNode' není možné použít pohromadě"
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr ""
-"je třeba, aby pro scsi hostdev adresu zdroje bylo specifikováno 'bus', "
-"'target', a 'unit'"
+"je třeba, aby pro scsi hostdev adresu zdroje bylo zadáno 'bus', 'target' a "
+"'unit'"
+
+msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
+msgstr "v odpovědi guest-get-vcpus chybí 'can-online'"
#, c-format
msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s"
"'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk "
"type instead"
msgstr ""
-"formát úložiště 'directory' není QEMU podporován přímo, namísto toho "
-"použijte typ disku 'dir'"
+"formát úložiště 'directory' (složka) není přímo v QEMU podporován – namísto "
+"toho použijte typ disku 'dir' (složka)"
+
+msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
+msgstr "v odpovědi guest-get-fsinfo chybí 'disk'"
+
+msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
+msgstr ""
+"atribut 'floor' (dolní hodnota) je možné použít pouze v prvku <inbound>"
msgid "'gluster' command line tool not found"
msgstr "nástroj pro příkazový řádek „gluster“ nenalezen"
+msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply"
+msgstr "v odpovědi guest-get-host-name chybí 'host-name'"
+
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "'ioeventfd' je podporováno pouze řadičem virtio-scsi"
msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
msgstr "'iothread' je podporováno pouze pro řadič virtio-scsi"
+msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
+msgstr "v odpovědi guest-get-vcpus chybí 'logical-id'"
+
+msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users"
+msgstr "v odpovědi quest-get-users chybí 'login-time'"
+
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "'max_sectors' je podporováno pouze řadičem virtio-scsi"
msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%s'"
msgstr "atribut 'model' v <hostdev> je podporováno pouze pokud type='%s'"
+msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
+msgstr "v odpovědi guest-get-fsinfo chybí 'mountpoint'"
+
+msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
+msgstr "v odpovědi guest-get-fsinfo chybí 'name'"
+
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
msgstr "zdroj jmenného prostoru 'netns' je možné použít pouze s sharenet"
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
-msgstr "atribut 'network' je platný pouze pro typ očekávání spojení 'network'"
+msgstr ""
+"atribut 'network' (síť) je platný pouze pro typ očekávání spojení 'network'"
+
+msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone"
+msgstr "v odpovědi quest-get-osinfo chybí 'offset'"
+
+msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
+msgstr "v odpovědi guest-get-vcpus chybí 'online'"
+
+msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
+msgstr "v guest-get-fsinfo datech 'disk' chybí 'pci-controller'"
+
+msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
+msgstr "'peak' (špička) a 'burst' (dávka) vyžadují atribut 'average' (průměr)"
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr ""
-"je třeba, aby 'pool' a 'volume' zadány společně s prostředkem typu 'pool'"
+"je třeba, aby pro zdroj typu 'pool' (fond) bylo zadáno jak 'pool', tak "
+"'volume' (svazek)"
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "je třeba, aby atribut 'rx_queue_size' bylo kladné číslo: %s"
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
-msgstr "'sgio' zatím není podporováno pro SCSI generické zařízení"
+msgstr "'sgio' zatím není pro SCSI generické zařízení podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'"
+msgstr "'sibling_id %d' neodkazuje na platnou buňku v rámci NUMA 'cell id %d'"
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
msgstr "atribut 'socket' je platný pouze pro typ očekávání spojení 'socket'"
msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
msgstr "protokol „ssh“ zatím ještě není podporován"
+msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
+msgstr "'startupPolicy' je platné pouze pro svazek typu 'file'"
+
msgid "'trim' algorithm not supported"
msgstr "algoritmus „trim“ není podporován"
msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
msgstr "je třeba, aby atribut 'tx_queue_size' bylo kladné číslo: %s"
+msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
+msgstr "v odpovědi guest-get-fsinfo chybí 'type'"
+
+#, c-format
+msgid "'unsupported perf event '%s'"
+msgstr "'nepodporovaná událost výkonnosti „%s“"
+
+msgid "'user' missing in reply of guest-get-users"
+msgstr "v odpovědi quest-get-users chybí 'user'"
+
+#, c-format
+msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
+msgstr "'value %d' není platná pro 'sibling id %d' pod NUMA 'cell id %d'"
+
+#, c-format
+msgid "'value %s' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
+msgstr "'value %s' není platná pro 'sibling id %d' pod NUMA 'cell id %d'"
+
+msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
+msgstr "pro adaptér typu 'fchost' je třeba zadat 'wwnn' a 'wwpn'"
+
+msgid "(CPU_definition)"
+msgstr "(definice_procesoru)"
+
+msgid "(_migration_cookie)"
+msgstr "(_cookie_stehovani)"
+
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(definice rozhraní mostu)"
msgid "(capabilities)"
msgstr "(schopnosti)"
-msgid "(esx execute response)"
+msgid "(definition_of_secret)"
+msgstr "(definice_tajemstvi)"
+
+msgid "(device_definition)"
+msgstr "(definice_zarizeni)"
+
+msgid "(disk_definition)"
+msgstr "(definice_disku)"
+
+msgid "(domainCapabilities)"
+msgstr "(schopnostiDomeny)"
+
+msgid "(domain_checkpoint)"
+msgstr "(kontrolni_bod_domeny)"
+
+msgid "(domain_definition)"
+msgstr "(definice_domeny)"
+
+msgid "(domain_snapshot)"
+msgstr "(zachyceny_stav_domeny)"
+
+msgid "(esx execute response)"
msgstr "(odpověď na vykonání esx)"
+msgid "(gluster_cli_output)"
+msgstr "(vystup_z_gluster_cli)"
+
msgid "(interface definition)"
msgstr "(definice rozhraní)"
+msgid "(interface_definition)"
+msgstr "(definice_rozhraní)"
+
+msgid "(metadata_xml)"
+msgstr "(xml_metadata)"
+
msgid "(network status)"
msgstr "(stav sítě)"
+msgid "(network_definition)"
+msgstr "(definice_sítě)"
+
+msgid "(node_device_definition)"
+msgstr "(definice_zarizeni_uzlu)"
+
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
+msgid "(nwfilter_definition)"
+msgstr "(definice_nwfiltru)"
+
msgid "(pool state)"
msgstr "(stav fondu)"
+msgid "(qemu_migration_cookie)"
+msgstr "(qemu_cookie_stehování)"
+
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
+msgid "(save cookie)"
+msgstr "(cookie ulozeni)"
+
+msgid "(snapshot_tree)"
+msgstr "(strom_zachyceneho_stavu)"
+
+msgid "(storage_pool_definition)"
+msgstr "(definice_fondu_uloziste)"
+
+msgid "(storage_source_specification)"
+msgstr "(specifikace_zdroje_uloziste)"
+
+msgid "(storage_volume_definition)"
+msgstr "(definice_svazku_uloziste)"
+
+msgid "(test driver)"
+msgstr "(testovaci ovladac)"
+
+msgid "(volume_definition)"
+msgstr "(definice_svazku)"
+
msgid "-"
msgstr "-"
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
-msgstr "--%s a --current nelze použít současně"
+msgstr "--%s a --current nelze použít naráz"
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--%s a --tree nelze použít dohromady"
+#, c-format
+msgid "--%s is required"
+msgstr "--%s je vyžadováno"
+
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr "je vyžadováno --%s nebo --current"
msgstr ""
"--async vyžaduje přinejmenším jedno z --timeout, --wait, nebo --keep-overlay"
+msgid "--descendants requires --from"
+msgstr "--descendants vyžaduje --from"
+
+msgid "--descendants requires either --from or --current"
+msgstr "--descendants vyžaduje buď --from nebo --current"
+
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr "--format funguje pouze s --memory-only"
+msgid ""
+"--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man "
+"libvirtd' for further guidance"
+msgstr ""
+"parametr --listen není dovolen při použití aktivačních soketů systemd – "
+"další doporučení viz „man libvirtd“"
+
msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients"
msgstr "je třeba, aby --max-unauth-clients bylo menší nebo rovno --max-clients"
+msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers"
+msgstr "je třeba, aby --min-workers bylo nižší nebo rovno --max-workers"
+
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>…"
+#, c-format
+msgid ""
+"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"<address>, <interface>, a <pf> prvky ve <forward> v síti %s se navzájem "
+"vylučují"
+
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr "prvek <config> je zatím podporován pouze s 'rbd' disky"
+#, c-format
+msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
+msgstr ""
+"je třeba, aby <forward dev='%s'> odpovídalo prvnímu <interface dev='%s'/> v "
+"síti %s"
+
msgid "<hostdev> attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'"
-msgstr "atribut 'display' od <hostdev> je podporován pouze s model='vfio-pci'"
+msgstr "atribut 'display' v <hostdev> je podporován pouze s model='vfio-pci'"
msgid "<reservations/> allowed only for lun devices"
msgstr "<reservations/> umožněno pouze pro lun zařízení"
"<virtualport type='%s'> nepodporováno pro síť „%s“ která používá macvtap "
"zařízení"
+#, c-format
+msgid ""
+"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
+"Virtual Function via PCI passthrough"
+msgstr ""
+"<virtualport type='%s'> nepodporován pro síť „%s“, která používá SR-IOV "
+"Virtual Function prostřednictvím PCI passthrough"
+
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "prvek <virtualport> nepodporován pro <interface type='%s'>"
msgstr ""
"prvek <virtualport> nepodporován pro type='%s' v prvku rozhraní <actual>"
+#, c-format
+msgid ""
+"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
+"configuration"
+msgstr "prvek <vlan> zadán pro síť %s, jejíž typ nepodporuje nastavování vlan"
+
msgid "? - print this help"
msgstr "? – vypsat tuto nápovědu"
+msgid "A close callback is already registered"
+msgstr "Zpětné volání uzavření už je zaregistrováno"
+
msgid "A different callback was requested"
msgstr "Bylo vyžádáno různé zpětné volání"
msgid "A network filter driver is already registered"
msgstr "Ovladač filtru sítě už je zaregistrován"
+#, c-format
+msgid ""
+"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
+"but not both (network '%s')"
+msgstr ""
+"Síť s (režimem) mode='%s' přeposílání může určovat název mostu nebo název "
+"zařízení přesměrování, ale ne obojí (síť „%s“)"
+
msgid "A node device driver is already registered"
msgstr "Ovladač zařízení uzlu už je zaregistrován"
msgid "A secret driver is already registered"
msgstr "Ovladač tajemství už je registrován"
+msgid ""
+"A single <secret type='passphrase'...> element is expected in encryption "
+"description"
+msgstr ""
+"V popisu šifrování je očekáván jediný prvek <secret type='passphrase'...>"
+
msgid "A storage driver is already registered"
msgstr "Ovladač úložiště už je zaregistrován"
-msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
-msgstr "ACPI restart není bez JSON monitoru podporován"
-
msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
msgstr "ACPI na této architektuře potřebuje UEFI"
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
msgstr "Neplatné keylen=%zu AES256CBC šifrování"
+#, c-format
+msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
+msgstr "neplatné len=%zu (délka) inicializačního vektoru AES256CBC"
+
msgid "API error"
-msgstr "chyba API"
+msgstr "chyba aplikačního program. rozhraní"
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Přeruší právě spuštěnou úlohu domény"
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
-msgstr "Přijmout SSH klíč hostitele s otiske “%s“ pro stroj „%s:%d“ (%s/%s)?"
+msgstr "Přijmout SSH klíč hostitele s otiskem “%s“ pro stroj „%s:%d“ (%s/%s)?"
msgid "Access denied"
msgstr "Přístup odepřen"
+#, c-format
+msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
+msgstr "Aktivace snoop požadavku se na rozhraní „%s“ nezdařila"
+
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "Aktivních %s zařízení na sběrnici s %s, nedělá se restart sběrnice"
msgid "Active Block Commit"
msgstr "Aktivní odesílání bloků"
+msgid "Active Block Commit started"
+msgstr "Aktivní blokové odeslání zahájeno"
+
+msgid "Active channel stream exists for this domain"
+msgstr "Pro tuto doménu existuje aktivní proud kanálu"
+
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr "Pro tuto doménu existuje aktivní konzolová relace"
msgid "Active:"
msgstr "Aktivní:"
+#, c-format
+msgid "Actual interface '%s' hostdev was not a PCI device"
+msgstr "Skutečné hostitelské zařízení rozhraní „%s“ nebylo PCI zařízení"
+
+msgid "Add an IOThread to the guest domain."
+msgstr "Přidat doméně hosta vlákno vstupu/výstupu."
+
msgid "Add or remove vcpus"
msgstr "Přidat nebo odebrat virt. procesory"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
-msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Generace adres pro název stroje není podporována"
+msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
+msgstr "Rada od numad je potřebná v případě automatického numa rozmisťování"
+
+#, c-format
+msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Po vypsání obsahu paměti se nepodařilo obnovit chod domény „%d“ s libxenlight"
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr "Je třeba zadat výslovný formát disku"
+#, c-format
+msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
+msgstr "Model předchůdce %s nenalezen pro model procesoru %s"
+
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "Pro doménu %s už je definováno jiné zpětné volání zavření"
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType chybí vlastnost 'type'"
+msgid ""
+"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
+"NUMA cell"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby argument 'cellid' (identifikátor buňky) v prvku memnode (uzel "
+"paměti) odpovídal existujícím NUMA buňkám hosta"
+
+#, c-format
+msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes"
+msgstr "Argument 'node' %zu outranges definovaný počet NUMA uzlů"
+
msgid "Argument buffer too small"
-msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá"
+msgstr "Vyrovnávací paměť argumentu je příliš malá"
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "Argumenty nemohou být prázdné"
+msgid ""
+"Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA "
+"cell"
+msgstr ""
+"Argumenty pod prvkem memnode neodpovídají existujícím NUMA buňkám hosta"
+
msgid "At least one PTY console is required"
msgstr "Je vyžadována alespoň jedna PTY konzole"
msgstr ""
"Je třeba zadat alespoň jednu z voleb --max-clients, --max-unauth-clients"
+msgid ""
+"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
+"mandatory "
+msgstr ""
+"Je třeba uvést alespoň jednu z voleb --min-workers, --max-workers, --"
+"priority-workers"
+
msgid "At least one tty is required"
msgstr "Je potřeba alespoň jednoho tty"
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "Připojené zařízení %s nemá typ"
+#, c-format
+msgid ""
+"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
+"config size '%llu'"
+msgstr ""
+"Připojení zařízení paměti s velikostí „%llu“ by překročilo nastavenou "
+"velikost maxMemory „%llu“"
+
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
msgstr "Pokus o zavření ovladače stavu netcf při otevřených spojeních"
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "Pokus o migraci hosta na toho stejného hostitele %s"
+#, c-format
+msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%s' with id='%s'"
+msgstr "Pokus o přepsání resctrlid='%s' s id='%s'"
+
+msgid "Attempt to pass closed vhostuser FD"
+msgstr "Pokus o předání zavřeného popisovače souboru vhostuser"
+
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr " Pokus o odeslání neblokující zprávy se synchronní odpovědí"
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
-msgstr "Pokus o dvojité použití PCI adresy %s"
+msgstr "Pokus o použití PCI adresy %s dvakrát"
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
"Požadováno automatické přidělení spice TLS portu, ale spice TLS je vypnuto v "
"qemu.conf"
+msgid "Auto converge throttle:"
+msgstr "Omezování automatické konvergence:"
+
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr "Požadován proces služby auto-spawn, ale neurčena žádná binárka"
+msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
+msgstr ""
+"Automatický režim zápůjček disku je zapnutý, ale není nastaven žádný "
+"identifikátor hostitele"
+
msgid "Autostart"
-msgstr "Automatické spuštění"
+msgstr "Automatické spouštění"
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatické spuštění"
msgid "Bad $%s value."
msgstr "Chybná hodnota $%s."
+msgid "Bad child elements counting."
+msgstr "Nesprávné počítání podřízených prvků."
+
+#, c-format
+msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
+msgstr "Nesprávná koncová ipv4 adresa „%s“ v <nat> v <forward> v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
+msgstr "Nesprávná počáteční ipv4 adresa „%s“ v <nat> v <forward> v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Bad prefix name '%s' for resctrl monitor"
+msgstr "Chybný název předpony „%s“ pro resctrl monitor"
+
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Chybná hodnota pro ai_flags"
+msgid "Bad value for nativeMode"
+msgstr "Chybná hodnota pro nativeMode"
+
msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
msgstr "Omezování rychlosti přenosového pásma není podporováno"
+#, c-format
+msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Před výpisem paměti se nepodařilo uspat doménu „%d“ s libxenlight"
+
msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
-msgstr "Bhyve verze nepodporuje vyrovnávací paměť snímků"
+msgstr "Daná verze Bhyve nepodporuje typ zobrazení framebuffer"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
+"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
+msgstr ""
+"Bit 29 (Long Mode) HostSystem vlastnosti 'hardware.cpuFeature[].edx' s "
+"hodnotou „%s“ má neočekávanou hodnotu „%c“ – očekává se '0' nebo '1'"
msgid "Block Commit"
msgstr "Blokové odeslání"
+msgid "Block Commit started"
+msgstr "Blokové odeslání zahájeno"
+
msgid "Block Copy"
msgstr "Bloková kopie"
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "Ladění blokového vstup./výstupu není na tomto hostiteli k dispozici"
+msgid "Block Pull"
+msgstr "Blokové přitažení"
+
msgid "Block Pull started"
msgstr "Blokové natlačení zahájeno"
+msgid "Block commit"
+msgstr "Blokové odeslání"
+
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "Velikost blokového zařízení „%s“ změněna"
msgid "Booted"
-msgstr "Zavedeno"
+msgstr "Systém zaveden"
+
+msgid ""
+"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
+msgstr ""
+"U adaptéru 'scsi_host' nemůže být zadáno jak 'name' (název), tak "
+"'parent' (nadřazené) dohromady"
+
+msgid "Bounded"
+msgstr "Navázáno"
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "Síťový most %s je pro cíl příliš velký"
+#, c-format
+msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
+msgstr ""
+"Síťový most „%s“ nemá nastavené žádné QoS, proto není možné na „%s“ nastavit "
+"'floor' (dolní hodnotu)"
+
+#, c-format
+msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
+msgstr "Vytváření mostů překročilo max id %d"
+
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "Rozhraní mostu %s spuštěno\n"
msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro zapsání proměnné „%s“"
msgid "Build a given pool."
-msgstr "Sestav dané úložiště."
+msgstr "Sestavit daný fond."
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněno"
+msgid "CA certificate:"
+msgstr "Certifikát cert. autority"
+
msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
msgstr "adresa typu CCW není tímto QEMU podporována"
#, c-format
msgid "CHS geometry can not be set for '%s' bus"
msgstr ""
-"geometrie cylindrů, hlav a sektorů nemůže být nastavena pro sběrnici „%s“"
+"geometrie cylindrů, hlav a sektorů (CHS) nemůže být pro sběrnici „%s“ "
+"nastavena"
#, c-format
msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%s'"
msgstr ""
-"režim překladu cylindrů, hlav a sektorů je možné nastavit pouze pro sběrnici "
-"'ide', ne pro '%s'"
+"režim překladu cylindrů, hlav a sektorů (CHS) je možné nastavit pouze pro "
+"sběrnici 'ide' – ne pro '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
+msgstr "procesor %d v cpulist „%s“ překračuje maxcpu %d"
+
+msgid "CPU Affinity"
+msgstr "Afinita procesoru"
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinita procesoru:"
#, c-format
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
-msgstr "režim mezipaměti procesoru „%s“ je možné použít pouze s level='3'"
+msgstr ""
+"Režim mezipaměti procesoru „%s“ je možné použít pouze s (úrovní) level='3'"
#, c-format
msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture"
#, c-format
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
-msgstr "Vlastnost CPU „%s“ je určena více než jednou"
+msgstr "Funkce procesoru „%s“ je zadána více než jednou"
#, c-format
msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture"
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Patic(e) procesoru:"
+msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
+msgstr "přírůstek četnosti omezování procesoru pro automatickou konvergenci"
+
msgid "CPU time"
msgstr "Čas procesoru"
msgstr "Výrobce procesoru %s modelu %s se liší od výrobce %s"
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
-msgstr "Výrobce CPU specifikován bez modelu CPU"
+msgstr "Výrobce procesoru specifikován bez modelu procesoru"
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Výrobci procesorů si neodpovídají"
msgid "CPUs present:"
msgstr "Přítomno procesorů:"
+msgid "CURL (multi) mismatch"
+msgstr "CURL (multi) nesoulad"
+
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "neshoda CURL (sdílení)"
"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
"than %llu"
msgstr ""
-"Přidělení mezipaměti pro celou mezipaměť není možné, určete velikost menší "
+"Přidělení mezipaměti pro celou mezipaměť není možné – zadejte velikost menší "
"než %llu"
+#, c-format
+msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu"
+msgstr "Přidělení mezipaměti velikosti %llu není dělitelné jemností %llu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation "
+"%llu"
+msgstr "Přidělení mezipaměti %llu je nižší než povolené minimum %llu"
+
+#, c-format
+msgid "Cache level %d does not support tuning"
+msgstr "Úroveň mezipaměti %d nepodporuje ladění"
+
+#, c-format
+msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'"
+msgstr "Úroveň mezipaměti %d nepodporuje ladění pro rozsah typu „%s“"
+
#, c-format
msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'"
msgstr ""
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "Není možné přidat USB zařízení. USB je v tomto hostiteli vypnuto"
-msgid "Can't allocate memory"
-msgstr "Nelze přidělit paměť"
-
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
-msgstr "Nedaří se změnit nastavení domény ve spravovaném stavu uložení"
+msgstr "Není možné změnit nastavení domény ve stavu spravovaného uložení"
msgid "Can't change domain state."
msgstr "Nedaří se změnit stav domény."
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr "Nedaří se připojit k $uri. Přeskakuje se."
+#, c-format
+msgid "Can't create %s container: %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit kontejner %s: %s"
+
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "Nedaří se vytvořit počáteční nastavení"
+msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode"
+msgstr "V režimu relace není možné definovat napojení na NWFilter"
+
+msgid "Can't define NWFilters in session mode"
+msgstr "V režimu relace není možné definovat NWFilters"
+
msgid "Can't determine config path"
msgstr "Nedaří se zjistit umístění nastavení"
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr "Nedaří se zjistit umístění souboru se stavem restartu"
+msgid "Can't determine socket paths"
+msgstr "Nedaří se zjistit popisy umístění soketu"
+
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "Nedaří se zjistit složku uživatele"
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
-msgstr "Nedaří se najít zaváděcí zařízení typu: %s, pořadové číslo: %d"
+msgstr ""
+"Nedaří se najít zařízení pro zavádění systému s typem: %s, pořadové číslo: %d"
#, c-format
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr "Nedaří se inicializovat Parallels SDK"
+msgid "Can't initialize access manager"
+msgstr "Nedaří se inicializovat správu přístupů"
+
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "Nedaří se inicializovat zaznamenávání událostí"
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "Zařízení typu „%s“ není možné upravit"
+#, c-format
+msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat bariéru z výstupu „%s“ vzlist"
+
#, c-format
msgid "Can't parse limit from vzlist output '%s'"
msgstr "Nedaří se zpracovat limit z výstupu vzlist „%s“"
msgid "Can't setup host uuid"
msgstr "Nedaří se nastavit nikde se neopakující identifikátor hostitele"
+msgid ""
+"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
+"specified"
+msgstr ""
+"Pokud není výslovně zadán příznak shrink, není možné kapacitu zmenšit pod tu "
+"stávající"
+
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "Nedaří se přistupovat k „%s“"
+#, c-format
+msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'"
+msgstr ""
+"Nedaří se přistupovat k souboru „%s“ na kterém je založen úložný soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
+msgstr ""
+"Nedaří se přistupovat k souboru „%s“, na kterém je založené úložného souboru "
+"„%s“ (jako uid:%u, gid:%u)"
+
#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s'"
msgstr "Nedaří s přistoupit k úložnému souboru „%s“"
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
msgstr "Není možné přidat multicast MAC %s na rozhraní „%s“"
+msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group"
+msgstr ""
+"Není možné přidat identifikátor procesu do neexistující skupiny řízení "
+"prostředků (resctrl)"
+
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "Není možné přidat neinicializovanou obsluhu CURL do vícero obsluh"
+msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set"
+msgstr "Není možné pozměnit existující mem_nodes sadu"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu"
+msgstr ""
+"Není možné pozměnit nastavení existujících nmem_nodes vzdáleností pro uzel: "
+"%zu"
+
#, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr "Nedaří se připojit základní typ %s"
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "Nedaří se zkontrolovat pid NBD zařízení %s"
+#, c-format
+msgid "Cannot check QEMU binary %s"
+msgstr "Nedaří se zkontrolovat binárku QEMU %s"
+
msgid "Cannot check address family on this platform"
msgstr "Na této platformě není možné zjistit generaci adres"
+#, c-format
+msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
+msgstr "Nedaří se zkontrolovat spustitelný soubor dnsmaq %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot chown uniq path: %s"
+msgstr "Nedaří se změnit vlastníka uniq popisu umístění: %s"
+
+msgid "Cannot close container iterator"
+msgstr "Nedaří se zavřít iterátor kontejneru"
+
+msgid "Cannot close resctrl"
+msgstr "Nedaří se zavřít resctrl"
+
+msgid "Cannot complete within timeout period"
+msgstr "Nedaří se dokončit v rámci časového limitu"
+
+msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
+msgstr " "
+
+#, c-format
+msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
+msgstr "Nedaří se převést adresu soketu na řetězec: %s"
+
+msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
+msgstr ""
+"Nedaří se převést wide character řetězec zpět na název domény v "
+"mutlibajtovém enkódování"
+
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "Nedaří se vytvořit %s"
msgid "Cannot create pipe for child"
msgstr "Nedaří se vytvořit rouru pro podřízené"
+#, c-format
+msgid "Cannot create resctrl directory '%s'"
+msgstr "Nedaří se vytvořit resctrl složku „%s“"
+
#, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
msgstr "Nedaří se vytvořit složku pro běhové prostředí „%s“"
msgid "Cannot detach %s device with no alias"
msgstr "Není možné odpojit zařízení %s bez alternativního názvu"
+msgid "Cannot determine balloon device path"
+msgstr "Nedaří se zjistit popis umístění zařízení výplně v operační paměti"
+
#, c-format
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
msgstr "Nedaří se zjistit základní název pro binárku „%s“"
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "Nedaří se zjistit volnou paměť"
+msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
+msgstr "Nedaří se vypnout příznak close-on-exec"
+
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr "Nedaří se vypnout příznak close-on-exec na rouře %d"
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
-msgstr "Není možné duplikovat popisovač souboru %d"
+msgstr "Nedaří se duplikovat popisovač souboru %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
+msgstr "Není možné duplikovat popisovač souboru %d na %d"
+
+msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
+msgstr "Nedaří se zapnout příznak close-on-exec"
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
msgstr "Nedaří se nalézt „iothread“: %u"
+#, c-format
+msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
+msgstr "Nedaří se nalézt model procesoru s PVR 0x%08x"
+
#, c-format
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
msgstr ""
-"Nedaří se nalézt zařízení pro zavádění operačního systému, které by mělo "
-"požadovaný typ %s"
+"Nedaří se nalézt zařízení pro zavádění systému, které by mělo požadovaný typ "
+"%s"
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
#, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
-msgstr "Nedaří se nalézt ovladač zabezpečení „%s“"
+msgstr "Nedaří se najít ovladač zabezpečení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find start time in %s"
+msgstr "Nedaří se najít čas v okamžiku startu v %s"
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "Pro daná data není možné nalézt použitelný model procesoru"
msgid "Cannot get all servers from daemon"
msgstr "Nedaří se z procesu služby získat všechny servery"
+msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info"
+msgstr ""
+"Nedaří se získat cbm_mask z informací mezipaměti řízení prostředků (resctrl)"
+
msgid "Cannot get device slot"
msgstr "Nedaří se získat slot zařízení"
msgid "Cannot get interface name for index '%i'"
msgstr "Nedaří se získat název rozhraní pro index „%i“"
+msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info"
+msgstr "Nedaří se získat max allocation z resctrl memory info"
+
+msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
+msgstr "Nedaří se získat hodnotu maximální priority plánovače"
+
msgid "Cannot get medium"
msgstr "Nedaří se získat médium"
msgid "Cannot get medium attachment type"
msgstr "Nedaří se získat typ připojení média"
+msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info"
+msgstr "Nedaří se získat min bandwidth z resctrl informace o paměti"
+
+msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info"
+msgstr ""
+"Nedaří se získat min_cbm_bits z informací mezipaměti řízení prostředků "
+"(resctrl)"
+
+msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
+msgstr "Nedaří se získat hodnotu minimální priority plánovače"
+
+msgid "Cannot get mon_features from resctrl"
+msgstr "Nedaří se získat mon_features z resctrl"
+
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
msgstr ""
"Na této platformě není možné získat identifikátor uživatele a skupiny, pod "
msgid "Cannot get storage controller name"
msgstr "Nedaří se získat název řadiče úložiště"
+msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
+msgstr "Nedaří se inicializovat lokální vláknu pro stávající identitu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
+"elements: %s"
+msgstr ""
+"Nedaří se vytvořit instanci filtru kvůli nepřeložitelným proměnným nebo "
+"nedostupným prvkům seznamu: %s"
+
+msgid "Cannot lock resctrl"
+msgstr "Nedaří se uzamknout resctrl"
+
#, c-format
msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s"
msgstr "Není možné zmigrovat disk %s, který je prázdný nebo jen pro čtení"
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "Nedaří se připojit souborový systém typu %s"
+#, c-format
+msgid "Cannot move fd %d out of the way"
+msgstr "Není možné odsunout popisovač souboru %d"
+
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr "Nedaří se získat počet procesorů"
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "Nedaří se otevřít /proc/cgroups"
+msgid "Cannot open fifo pipe"
+msgstr "Nedaří se otevřít fifo rouru"
+
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr "Nedaří se otevřít init řízení %s"
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "Nedaří se otevřít řídící soket síťového rozhraní"
+msgid "Cannot open resctrl"
+msgstr "Nedaří se otevrít resctrl"
+
+msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat <HardDisk> atribut 'format'"
+
+msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat <HardDisk> atribut 'location'"
+
+msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat <HardDisk> atribut 'uuid'"
+
+msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
+msgstr "Není možné zpracovat <Machine> atribut 'currentSnapshot'"
+
+msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
+msgstr "Není možné zpracovat <Machine> atribut 'lastStateChange'"
+
+msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
+msgstr "Není možné zpracovat <Machine> atribut 'name' (název)"
+
+msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
+msgstr "Není možné zpracovat <Machine> atribut 'snapshotFolder'"
+
+msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
+msgstr "Není možné zpracovat <Machine> atribut 'uuid'"
+
+msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
+msgstr "Není možné zpracovat <Machine> uzel <Hardware>"
+
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
msgstr "Nedaří se zpracovat uzel <Machine> <MediaRegistry>"
-msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
-msgstr "Nedaří se zpracovat uzel <Snapshot> <Hardware>"
+msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
+msgstr "Není možné zpracovat <Machine> uzel <StorageControllers>"
-msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
-msgstr "Nedaří se zpracovat uzel <VirtualBox> <Machine>"
+msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat <Snapshot> atribut 'name' (název)"
-msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
-msgstr "Nedaří se zpracovat <adresa> atribut „bus“ (sběrnice)"
+msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat <Snapshot> atribut 'timeStamp' (časové razítko)"
-msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'controller'"
+msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat <Snapshot> atribut 'uuid'"
-msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
-msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „cssid“ <address>"
+msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
+msgstr "Nedaří se zpracovat uzel <Snapshot> <Hardware>"
-msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
-msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „devno“ <address>"
+msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
+msgstr "Nedaří se zpracovat uzel <Snapshot> <StorageControllers>"
-msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
-msgstr "Nedaří se zpracovat <adresa> atribut „domain“"
+msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
+msgstr "Nedaří se zpracovat uzel <VirtualBox> <Machine>"
msgid "Cannot parse <address> 'fid' attribute"
msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „fid“ <address>"
-msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'function'"
-
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
msgstr "Nedaří se zpracovat atribut <address> 'iobase'"
-msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'port'"
-
-msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
-msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „reg“ <address>"
-
-msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'slot'"
-
-msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
-msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „ssid“ <address>"
-
-msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
-msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „target“ <address>"
+msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat <address> atribut 'irg'"
msgid "Cannot parse <address> 'uid' attribute"
msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „uid“ <address>"
-msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'unit'"
-
msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Nedaří se zpracovat <local> atribut 'port' se socket rozhraním"
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "Nedaří se zpracovat kategorii v %s"
+msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info"
+msgstr ""
+"Nedaří se zpracovat cbm_mask z informací mezipaměti řízení prostředků "
+"(resctrl)"
+
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
-msgstr "Nelze zpracovat index %s řadiče"
+msgstr "Nedaří se zpracovat pořadové číslo (index) %s řadiče"
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr "Nedaří se zpracovat řetězec režimu"
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Nedaří se zpracovat číslo z „%s“"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat úroveň resctrl schéma „%s“"
+
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Nedaří se zpracovat adresu soketu „%s“: %s"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse socket service '%s': %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat službu soketu „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse start time %s in %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat čas startu %s v %s"
+
msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
msgstr ""
-"Nedaří se zpracovat atribut nikde se neopakující identifikátor prvku "
-"<address>"
+"Nedaří se zpracovat atribut uuid (nikde se neopakující identifikátor) prvku "
+"<address> (adresa)"
#, c-format
msgid "Cannot parse version string '%s'"
msgstr "Nedaří se zpracovat řetězec verze „%s“"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
+"would overcommit average=%llu on network '%s'"
+msgstr ""
+"Není možné připojit rozhraní „%s“ do „%s“ protože nové kombinované inbound "
+"floor=%llu by překračovalo average=%llu na síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
+"would overcommit peak=%llu on network '%s'"
+msgstr ""
+"Není možné připojit rozhraní „%s“ do „%s“ protože nové kombinované inbound "
+"floor=%llu by překračovalo peak=%llu na síti „%s“"
+
#, c-format
msgid "Cannot print data type %x"
msgstr "Nedaří se vypsat datový typ %x"
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "Nedaří se obdržet data: %s"
+msgid ""
+"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
+msgstr ""
+"Není možné odebrat obsluhu CURL z vícenásobné obsluhy, když předtím nebyla "
+"přidána"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot remove stale PID file %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat zaseknutý soubor identifikátoru procesu %s"
+
#, c-format
msgid "Cannot remove state PID file %s"
-msgstr "Nedaří se odebrat stavový PID soubor %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat stavový soubor %s s identifikátorem procesu"
+
+msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
+msgstr "Není možné odebrat neinicializovanou CURL obsluhu z multi obsluhy"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot rename checkpoint %s to %s"
+msgstr "Není možné přejmenovat kontrolní bod %s na %s"
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "Není možné spustit interaktivní konzoli bez ovládání TTY"
+msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
+msgstr "Nedaří se nastavit základní štítek s AppArmour"
+
+msgid "Cannot set an empty mem_nodes set"
+msgstr "Není možné nastavit prázdnou sadu mem_nodes"
+
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Nedaří se nastavit automatické spouštění pro přechodnou doménu"
msgstr "Nedaří se nastavit pro soket příznak close-on-exec"
#, c-format
-msgid "Cannot set context %s"
-msgstr "Nedaří se nastavit kontext %s"
+msgid "Cannot set coalesce info on '%s'"
+msgstr "Nedaří se nastavit coalesce informace na „%s“"
#, c-format
-msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
+msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'"
+msgstr "Nedaří se nastavit coalesce informace na rozhraní „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set context %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit kontext %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "Nedaří se nastavit MAC adresu na „%s“"
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "Nedaří se nastavit příznaky rozhraní na „%s“"
+msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu se nedaří nastavit data keepaliveCount"
+
+msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu se nedaří nastavit data keepaliveInterval"
+
+msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu se nedaří nastavit data max_anonymous_clients"
+
+msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu se nedaří nastavit data max_clients"
+
+msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu se nedaří nastavit data max_workers"
+
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Není možné nastavit paměť výše, než max memory"
+msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu se nedaří nastavit data min_workers"
+
+msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu se nedaří nastavit data next_client_id"
+
+msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu není možné nastavit ownerId data"
+
+msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu není možné nastavit ownerName data"
+
+msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu není možné nastavit ownerPid data"
+
+msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu není možné nastavit ownerUUID data"
+
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr "V JSON dokumentu chybí priority_workers data"
+msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu není možné nastavit omezená data"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld"
+msgstr ""
+"Nedaří se nastavit parametry plánovače pro proces s identifikátorem %lld"
+
+msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
+msgstr "Není možné nastavit afinitu procesoru, dokud není proces spuštěn"
+
+msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
+msgstr ""
+"Dokud není dokončeno spouštění procesu, není možné nastavit cgroup skupiny"
+
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr ""
"Není možné nastavit udržování spojení na spojení jak požadováno, odpojuje se"
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr "Není možná zadat štítek pokud je přeštítkovávání vypnuto. model=%s"
+#, c-format
+msgid "Cannot stat '%s'"
+msgstr "Nedaří se zjistit stav „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
+msgstr "Není možné zrušit definování HostVirtualSwitch, které má „%s“ port"
+
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Nedaří se zrušit definování přechodné domény"
+msgid "Cannot unlock resctrl"
+msgstr "Nedaří se odemknout resctrl"
+
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr "Není možné zrušit sdílení obsluhy CURL, která není sdílená"
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "Není možné zrušit sdílení neinicializované obsluhy CURL"
+#, c-format
+msgid "Cannot use direct socket mode for %s transport"
+msgstr "Pro transport %s není možné použít režim přímého soketu"
+
+msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set"
+msgstr "Pokud není nastaveno URI, není možné použít režim přímého soketu"
+
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "Není možné použít název stroje „%s“ v síti „%s“"
msgid "Cannot write into schemata file '%s'"
msgstr "Nedaří se zapsat do souboru schéma „%s“"
+#, c-format
+msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'"
+msgstr "Není možné zapsat identifikátor procesu do souboru úloh „%s“"
+
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacita"
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacita:"
+msgid ""
+"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
+msgstr ""
+"Aby byly zpracovávány souběžně je třeba, aby významnost položek seznamu byla "
+"stejná"
+
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr "Rozsah kategorie c%d-c%d je příliš malý"
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Zadáno použití ceph, ale chybí název"
+#, c-format
+msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
+msgstr "Vlastník certifikátu %s se neshoduje s názvem stroje %s"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
+msgstr "Účel certifikátu %s ho neumožňuje používat s TLS klientem"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
+msgstr "Účel certifikátu %s ho neumožňuje používat s TLS serverem"
+
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "Využití certifikátu %s nedovoluje podepisování certifikátů"
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "Využití certifikátu %s nedovoluje šifrování klíče"
+#, c-format
+msgid "Certificate failed validation: %s"
+msgstr "Ověření certifikátu se nezdařilo: %s"
+
+msgid "Chain name contains invalid characters"
+msgstr "Název řetězce obsahuje neplatné znaky"
+
+msgid "Change bottom limit to number of workers."
+msgstr "Změnit spodní limit počtu pracovních vláken."
+
msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
msgstr "Změnit akce životního cyklu pro doménu hosta."
msgid "Change media of CD or floppy drive"
-msgstr "Změnit médium mechaniky optických disků nebo disketové"
+msgstr "Vyměnit médium v disketové nebo optické mechanice"
msgid "Change media of CD or floppy drive."
-msgstr "Vyměnit médium v disketové nebo optické mechanice"
+msgstr "Vyměnit médium v disketové nebo optické mechanice."
+
+msgid "Change name of PID file"
+msgstr "Změnit název PID souboru"
msgid "Change the current directory."
-msgstr "Změnit aktuální pracovní složku."
+msgstr "Změnit stávající pracovní složku."
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."
+msgid "Change the current number of priority workers"
+msgstr "Změnit stávající počet přednostních pracovních vláken"
+
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Změnit limit maximální velikosti přidělitelné paměti v hostované doméně."
msgstr ""
"Změnit horní hranici celkového počtu klientů, připojených naráz k serveru."
+msgid "Change upper limit to number of workers."
+msgstr "Změnit horní limit počtu pracovních vláken."
+
msgid "Changing destination XML is not supported"
msgstr "Změna cílového XML není podporována"
"Zkontrolujte, že je nahrán modul „kvm-intel“ nebo „kvm-amd“ a že v BIOS/EFI "
"je zapnutá podpora pro virtualizaci"
+#, c-format
+msgid ""
+"Check the host setup: enabling IPv6 forwarding with RA routes without "
+"accept_ra set to 2 is likely to cause routes loss. Interfaces to look at: %s"
+msgstr ""
+"Zkontrolujte nastavení hostitele: zapnutí přeposílání IPv6 s trasami "
+"propagace směrovače (RA) bez accept_ra nastaveného na 2 je pravděpodobně "
+"příčinou ztráty tras. Rozhraní na které se podívat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Checkpoint %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "XML nastavení kontrolního bodu %s se nezměnilo.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Checkpoint %s edited.\n"
+msgstr "Kontrolní bod %s upraven.\n"
+
+msgid "Checkpoint Delete"
+msgstr "Smazání kontrolního bodu"
+
+msgid "Checkpoint Dump XML"
+msgstr "XML výpis kontrolního bodu"
+
+msgid "Checkpoint List"
+msgstr "Seznam kontrolních bodů"
+
+#, c-format
+msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %s"
+msgstr "Kontrolní body mají nejednotné vztahy pro doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
+msgstr "Podřízený proces (%lld) neočekáván %s"
+
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr "Neočekávané %s%s%s podřízeného procesu (%s)"
msgstr "Podřízený proces skončil při navazování spouštění"
msgid "Children:"
-msgstr "Podřazené:"
+msgstr "Podřízené:"
+
+#, c-format
+msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
+msgstr "Je třeba, aby třída %s byla odvozená od virDomainEvent"
+
+#, c-format
+msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
+msgstr "Je třeba, aby třída %s byla odvozená od virObjectEvent"
+
+#, c-format
+msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
+msgstr "Je třeba, aby třída %s odvozovala od virObjectLockable"
+
+#, c-format
+msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable"
+msgstr "Je třeba, aby třída %s odvozovala od virObjectRWLockable"
#, c-format
msgid "Client '%llu' disconnected"
msgstr "Klient „%llu“ odpojen"
+msgid "Client ID or DUID"
+msgstr "Identifikátor nebo DUID identifikátor klienta"
+
msgid "Client not found"
msgstr "Klient nenalezen"
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "Identita soketu klienta není k dispozici"
+msgid ""
+"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
+"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
+"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
+"with --verbose option."
+msgstr ""
+"Rozlišený název klienta není na seznamu klientů, kterým umožněno "
+"(tls_allowed_dn_list). Pro zobrazení kolonky rozlišený název v certifikátu "
+"klienta použijte příkaz 'certtool -i --infile clientcert.pem', nebo proces "
+"služby spusťte s volbou --verbose (výřečnější)."
+
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
"Uživatelské jméno klienta není na seznamu těch, kterým je umožněn přístup"
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
msgstr "Klonovat existující svazek v rámci nadřazeného fondu."
+#, c-format
+msgid ""
+"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
+msgstr ""
+"Zpětné volání uzavření pro doménu %s už je registrováno s jiným spojením %p"
+
+#, c-format
+msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'"
+msgstr ""
+"Kolidující přidělení mezipaměti pro mezipaměť úrovně „%u“ identifikátor "
+"„%u“, typ „%s“"
+
msgid "Commit aborted"
msgstr "Odeslání přerušeno"
msgid "Commit complete"
msgstr "Odeslání dokončeno"
+msgid "Commit complete, overlay image kept"
+msgstr "Odeslání dokončeno, překryvný obraz ponechán"
+
msgid "Commit failed"
msgstr "Odeslání se nezdařilo"
"the specified hypervisor."
msgstr ""
"Společný jmenovatel procesoru pro jejich danou sadu. Výsledek bude vyladěn "
-"pro určeného hypervizora."
+"pro konkrétní hypervizor."
+
+#, c-format
+msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
+msgstr "Konkrétní úloha pro vyvolání %s je v chybovém stavu"
+
+#, c-format
+msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
+msgstr "Konkrétní úloha pro vyvolání %s je v neznámém stavu"
+
+msgid ""
+"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
+msgstr ""
+"Nastavení žádá o převzetí jmenného prostoru sítě a rozhraní soukromé sítě"
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
"Je třeba, aby položka nastavení „%s“ představovala celočíselnou hodnotu"
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Soubor s nastaveními"
+
+msgid "Configuration file (unless overridden by -f):"
+msgstr "Soubor s nastaveními (pokud není přepsáno -f):"
+
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
-msgstr "Nastavit síť, aby byla automaticky spouštěna při startu."
+msgstr "Nastavit síť tak, aby byla automaticky spouštěna při startu."
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
-msgstr "Nastaví úložiště tak, aby bylo automaticky spouštěno při startu."
+msgstr "Nastavit úložiště tak, aby bylo automaticky spouštěno při startu."
msgid ""
"Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU binary"
msgid "Connected to the admin server"
msgstr "Připojeno ke správnímu serveru"
+#, c-format
+msgid ""
+"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
+"%s transport"
+msgstr ""
+"Transport %s nepodporuje připojování k instanci relace bez popisu umístění "
+"soketu"
+
+msgid "Connections from inside daemon must be direct"
+msgstr "Je třeba, aby spojení zevnitř procesu služby byla přímá"
+
msgid "Constant pages:"
msgstr "Konstantní stránky:"
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Převést přirozené nastavení hosta do XML formátu domény."
+msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
+msgstr "Zkopírovat řetězec obrazu, na kterém je disk založen na cíl."
+
msgid "Copy aborted"
msgstr "Kopírování přerušeno"
msgstr "Vypsat paměť domény."
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Jader na soket:"
+msgstr "Jader na patici:"
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgid "Could not add attribute to node"
msgstr "Nedaří se přidat atribut do uzlu"
+#, c-format
+msgid "Could not add child node %s"
+msgstr "Nedaří se přidat podřízený uzel %s"
+
+msgid "Could not add child node to methodNode"
+msgstr "Nedaří se přidat podřízený uzel do methodNode"
+
+msgid "Could not add child to XML node"
+msgstr "Nedaří se přidat podřízené do XML uzlu"
+
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Nelze přiřadit adresu k disku „%s“"
msgid "Could not create CDATA element"
msgstr "Nedaří se vytvořit prvek CDATA"
+#, c-format
+msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
+msgstr "Nedaří se vytvořit instanci relace, rc = 0x%08x"
+
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Nedaří se vytvořit VirtualBox instanci, rc = 0x%08x"
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Nelze smazat svazek: %s"
+msgid "Could not deserialize pull response item"
+msgstr "Nedaří se zrušit serializaci položky pull odpovědi"
+
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat doménu: %s"
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "Nedaří se zjistit verzi ovladače z řetězce %s"
-msgid "Could not disable SIGPIPE"
-msgstr "Nedaří se vypnout SIGPIPE"
+#, c-format
+msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
+msgstr "Nedaří dlsym %s z „%s“: %s"
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "Nedaří se vytáhnout verzi VirtualBox"
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Nedaří se nalézt <uuid>"
+#, c-format
+msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt HostPortGroup pro klíč „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt HostPortGroup s klíčem „%s“"
+
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr ""
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "Nedaří se nalézt HostVirtualSwitch s názvem „%s“"
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
+msgstr ""
+"Nedaří se nalézt PCI řadič s pořadovým číslem %u, potřebný pro zařízení na "
+"adrese %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt PhysicalNic s klíčem „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
+msgstr "Nedaří se najít PhysicalNic s názvem „%s“"
+
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "Ve stavovém souboru se nedaří nalézt žádný prvek „network“ (síť)"
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "Nedaří se nalézt odpovídající zařízení „%s“"
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at %s"
+msgstr ""
+"Nedaří se nalézt síťové zařízení s phys_port_id (identifikátor fyzického "
+"portu) „%s“ pod PCI zařízením na %s"
+
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro „%s“"
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "Nedaří se najít hodnotu pro proměnnou „%s“"
+#, c-format
+msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
+msgstr "V iterátoru se nedaří nalézt proměnnou „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
+msgstr "V netlink odpovědi nenalezeno vf/instanceId %u/%s"
+
#, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr "Nedaří se nalézt svazek nazvaný: %s"
+msgid "Could not format channel target type"
+msgstr "Nedaří se formátovat typ cíle kanálu"
+
+msgid "Could not format console target type"
+msgstr "Nedaří se formátovat typ cíle konzole"
+
+msgid "Could not format serial target type"
+msgstr "Nedaří se formátovat typ cíle sériového"
+
+msgid "Could not free deserialized data"
+msgstr "Nedaří se uvolnit deserializovaná data"
+
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Nedaří se vytvořit název eth pro kontejner"
msgid "Could not get EPR items"
msgstr "Nedaří se získat EPR položky"
+#, c-format
+msgid "Could not get IMedium, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat IMedium, rc=%08x"
+
msgid "Could not get SOAP body"
msgstr "Nedaří se získat tělo SOAP"
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor virtuálního stroje"
+#, c-format
+msgid "Could not get Virtual functions on %s"
+msgstr "Nedaří se získat Virtual functions na %s"
+
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "Nedaří se získat přístup k ACL tech ovladači „%s“"
+msgid "Could not get checkpoint name"
+msgstr "Nepodařilo se získat název kontrolního bodu"
+
msgid "Could not get current time"
msgstr "Nedaří se získat aktuální čas"
msgid "Could not get instance ID for %s invocation"
msgstr "Nedaří se získat identifikátor instance pro vyvolání %s"
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Nedaří se získat informace o rozhraní „%s“, které je součástí spřažení „%s“"
+
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
msgid "Could not get interface list for '%s'"
msgstr "Nedaří se získat seznam rozhraní pro „%s“"
+#, c-format
+msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
+msgstr ""
+"Nedaří se získat index iterátoru pro (interní) identifikátor iterátoru %u"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
+msgstr "Nedaří se získat index iterátoru pro identifikátor iterátoru %u"
+
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Nedaří se získat seznam Defined Domains, rc=%08x"
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Nepodařilo se získat název virtuálního stroje"
+#, c-format
+msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt n-tou (%u) hodnotu proměnné „%s“"
+
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Nedaří se získat počet Defined Domains, rc=%08x"
msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x"
msgstr "Nedaří se získat řadič úložiště podle názvu, rc=%08x"
+#, c-format
+msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat syspath pro nadřazené od „%s“"
+
msgid "Could not get temp xml doc root"
msgstr "Nedaří se získat kořen dočasného xml dokumentu"
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL"
+msgid "Could not initialize CURL (multi)"
+msgstr "Nedaří se inicializovat CURL (multi)"
+
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "Nedaří se inicializovat CURL (sdílení)"
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "Nedaří se inicializovat mutex relace"
+msgid "Could not instantiate XML document"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit instanci XML dokumentu"
+
+#, c-format
+msgid "Could not lookup %s"
+msgstr "Nedaří se vyhledat %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
+msgstr "Nedaří se vyhledat %s pro vyvolání %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not lookup %s for domain %s"
+msgstr "Nedaří se vyhledat %s pro doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
+msgstr "Nedaří se hledat „%s“ z „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
+msgstr "Nedaří se hledat „%s“ seznam z „%s“"
+
+msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
+msgstr "Nedaří se vyhledat referenční parametry EPR položky"
+
+msgid "Could not lookup SOAP body"
+msgstr "Nedaří se vyhledat SOAP tělo"
+
+#, c-format
+msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
+msgstr "Nedaří se hledat model řadiče pro „%s“"
+
+msgid "Could not lookup datastore host mount"
+msgstr "Nedaří se vyhledat připojení (mount) datového úložiště na hostiteli"
+
+msgid "Could not lookup pull response"
+msgstr "Nedaří se vyhledat odpověď pull"
+
+msgid "Could not lookup pull response items"
+msgstr "Nedaří se vyhledat položky odpovědi pull"
+
+msgid "Could not lookup root snapshot list"
+msgstr "Nedaří se vyhledat seznam kořenového zachyceného stavu"
+
#, c-format
msgid "Could not match WMI class info for version %s"
msgstr "Nepodařilo se nalézt shodu WMI třídy pro verzi %s"
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
msgstr "Nedaří se otevřít umístění rušení %s od TPM zařízení"
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat 'bonding/arp_interval' „%s“ pro „%s“"
+
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "Nedaří se zpracovat 'bonding/arp_validate' „%s“ pro „%s“"
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat 'bonding/downdelay' „%s“ pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat 'bonding/miimon' „%s“ pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat 'bonding/mode' „%s“ pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat 'bonding/updelay' „%s“ pro „%s“"
+
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "nedaří se zpracovat 'bonding/use_carrier' „%s“ pro „%s“"
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat 'bridge/stp_state' „%s“ pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
+msgstr "Nedaří se zpracovat IID z „%s“, rc = 0x%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse MTU value '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat MTU hodnotu „%s“"
+
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "Nedaří se zpracovat nikde se neopakující identifikátor z „%s“"
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr "Nedaří se zpracovat bariéru „%s“ z nastavení pro kontejner %d"
+#, c-format
+msgid "Could not parse chain priority '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat prioritu řetězce „%s“"
+
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "Nedaří se zpracovat kladné celé číslo z „%s“"
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "Nedaří se dotázat na hodnotu z registrů „%s\\%s“"
-msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
-msgstr "Nedaří se znovuzapnout SIGPIPE"
-
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "Nedaří se číst „%s“ z nastavení pro kontejner %d"
+#, c-format
+msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
+msgstr "Nepodařilo se načíst 'IP_ADDRESS' z nastavení pro kontejner %d"
+
+#, c-format
+msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
+msgstr "Nedaří se načíst 'NETIF' z nastavení pro kontejner %d"
+
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "Nedaří se číst 'OSTEMPLATE' z nastavení pro kontejner %d"
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu: %s"
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat 'bonding/arp_interval' pro „%s“"
+
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "nedaří se obdržet 'bonding/arp_ip_target' pro „%s“"
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se obdržet 'bonding/arp_validate' pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat 'bonding/downdelay' pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se obdržet 'bonding/miimon' pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se obdržet 'bonding/mode' pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se obdržet 'bonding/updelay' pro „%s“"
+
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "Nedaří se obdržet 'bonding/use_carrier' pro „%s“"
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat 'bridge/forward_delay' pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat 'bridge/stp_state' pro „%s“"
+
msgid "Could not retrieve pool information"
-msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti"
+msgstr "nepodařilo se získat informace o fondu"
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Nedaří se získat fond prostředků"
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
+msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
+msgstr "Nedaří se nastavit adresu jmenného prostoru pro xmlNodeParam"
+
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "Nedaří se nastavit počet virt. procesorů"
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu: %s"
+#, c-format
+msgid "Could not stat %s"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit stav „%s“"
+
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu: %s"
msgstr "Procesor „%u“ v uzlu „%zu“ je mimo rozsah poskytnuté bitové mapy"
msgid "Crashed"
-msgstr "Zhavarováno"
+msgstr "Zhavarovalo"
+
+msgid "Create a checkpoint from XML"
+msgstr "Vytvořit kontrolní bod z XML"
+
+msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups"
+msgstr ""
+"Vytvořit kontrolní bod z XML pro použití v budoucích přírůstkových zálohách"
+
+msgid "Create a checkpoint from a set of args"
+msgstr "Vytvořit kontrolní bod ze sady argumentů"
+
+msgid ""
+"Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups"
+msgstr ""
+"Vytvořit kontrolní bod z argumentů pro použití v budoucích přírůstkových "
+"zálohách"
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
-"Vytvořit zařízení na uzlu. Poznamenejme, že tento příkaz vytváří zařízení na "
-"fyzickém hostiteli, která mohou být přiřazena virtuálnímu stroji."
+"Vytvořit zařízení na uzlu. Poznamenejme, že tento příkaz vytváří na fyzickém "
+"hostiteli zařízení, která pak mohou být přiřazena virtuálnímu stroji."
msgid "Create a domain."
msgstr "Vytvořit doménu."
msgid "Create a network."
msgstr "Vytvořit síť."
+msgid "Create a new network filter binding."
+msgstr "Vytvořit nové napojení filtru sítě."
+
msgid "Create a pool."
-msgstr "Vytvořit úložiště."
+msgstr "Vytvořit fond."
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "Vytvořit bod obnovení pro nastavení rozhraní"
msgstr "Vytvořit zachycený stav (disku a paměti) z argumentů"
msgid "Create a snapshot from XML"
-msgstr "Pořídit zachycený stav XML"
+msgstr "Pořídit zachycený stav z XML"
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "Vytvořit zachycený stav ze sady argumentů"
msgstr "Vytváření svazků nezaložených na souborech není podporováno"
msgid "Creation Time"
-msgstr "Čas vytvoření"
+msgstr "Čas okamžiku vytvoření"
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
msgstr "Uživatelsky určený zavaděč vyžaduje výslovné nastavení %s"
-#, c-format
-msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
-msgstr "Uživatelsky určený popis umístění tap zařízení není podporován pro: %s"
+msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
+msgstr "nepodařilo se zjistit DAC imagelabel"
+
+msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
+msgstr "nepodařilo se zjistit DAC seclabel"
+
+msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
+msgstr "DBus shody se nepodařilo nainstalovat. Vypíná se ovladač nwfilter"
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "V této binárce není zakompilována podpora pro DBus"
+msgid "DBus type stack is empty"
+msgstr "Stack typu DBus je prázdný"
+
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr "Typ DBus je příliš hluboko vnořený"
+msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
+msgstr "DNS HOST záznamy není možné upravovat – pouze přidávat nebo mazat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
+"network '%s'"
+msgstr "DNS SRV atribut port není umožněn bez cíle pro službu „%s“ v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
+"network '%s'"
+msgstr ""
+"DNS SRV atribut priority (priorita) není dovolen bez cíle pro službu „%s“ v "
+"síti „%s“"
+
+msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
+msgstr "DNS SRV záznamy není možné měnit – pouze přidávat nebo mazat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
+"network '%s'"
+msgstr ""
+"DNS SRV atribut váha (weight) není dovolen bez cíle pro službu „%s“ v síti "
+"„%s“"
+
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS TXT záznamy není možné upravovat, pouze přidávat nebo mazat"
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Úložiště má neočekávaný typ „%s“"
+#, c-format
+msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
+msgstr ""
+"Popis umístění datového úložiště „%s“ nemá očekávaný formát '[<datastore>] "
+"<path>'"
+
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Popis umístění úložiště dat „%s“ neodkazuje na soubor"
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo nemá očekávaný typ"
+msgid "Default paths:"
+msgstr "Výchozí popisy umístění:"
+
msgid "Define a domain."
msgstr "Definovat doménu."
"Definovat nové pravidlo brány firewall nebo aktualizovat už existující."
msgid "Define a pool."
-msgstr "Definovat úložiště."
+msgstr "Definovat fond."
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
msgstr "Definovat nebo upravit trvalé fyzické rozhraní hostitele."
msgid "Defined"
msgstr "Definováno"
+msgid "Delete a domain checkpoint"
+msgstr "Smazat kontrolní bod domény"
+
msgid "Delete a domain snapshot"
-msgstr "Smazat obraz domény"
+msgstr "Smazat zachycený stav domény"
+
+msgid "Delete a given network filter binding."
+msgstr "Smazat dané navázání pravidla brány firewall."
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Smazat daný fond."
msgid "Delete a given vol."
-msgstr "Smazat daný svazek"
+msgstr "Smazat daný svazek."
+
+msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
+msgstr "Smazat vlákno vstupu/výstupu z domény hosta."
+
+msgid "Delete the specified network port."
+msgstr "Smazat zadaný síťový port."
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
"V závislosti zda spouštěno s nebo bez voleb, příkaz získá nebo znovu "
"definuje existující aktivní sadu výstupů na procesu služby"
+msgid "Descendants:"
+msgstr "Potomci:"
+
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Cílový soubor %s je pro cíl příliš velký"
msgstr "Zlikvidováno zařízení uzlu „%s“\n"
msgid "Detach device from an XML <file>"
-msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."
+msgstr "Odpojit zařízení z XML <file> (soubor)."
msgid "Detach device identified by the given alias from a domain"
-msgstr "Odpojit zařízení identifikováno daným alternativním názvem z domény"
+msgstr "Odpojit zařízení identifikované daným alternativním názvem od domény"
msgid "Detach disk device."
msgstr "Odpojit diskové zařízení."
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
-"Zařízení %s se nachází za ethernetovým přepínačem který postrádá ACS a "
-"nemůže být přiřazeno"
+"Zařízení %s se nachází za PCIe přepínačem, který postrádá ACS a proto nemůže "
+"být přiřazeno"
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "Zařízení %s není most"
+#, c-format
+msgid "Device %s not found: could not access %s"
+msgstr "Zařízení %s nenalezeno: není možné přistupovat k %s"
+
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Zařízení %s bylo znovu připojeno\n"
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
-msgstr "Reset zařízení %s\n"
+msgstr "Restart zařízení %s\n"
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr ""
"Pro řadič %s s pořadovým číslem %d nebyl nastaven alternativní název zařízení"
-msgid "Device attached successfully\n"
-msgstr "Zařízení bylo úspěšně připojeno\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
+"device at address %s"
+msgstr ""
+"Alternativní název zařízení nebyl nastaven pro PCI řadič s pořadovým číslem "
+"%u, potřebným pro zařízení na adrese %s"
+
+msgid "Device attached successfully\n"
+msgstr "Zařízení bylo úspěšně připojeno\n"
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Zařízení: %s\n"
+#, c-format
+msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
+msgstr "Slovníková položka v „%s“ má nesprávnou velikost"
+
+#, c-format
+msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
+msgstr "Je třeba, aby slovníková položka v signatuře „%s“ byla základního typu"
+
#, c-format
msgid "Did not find USB device %04x:%04x"
msgstr "Nenalezeno USB zařízení %04x:%04x"
+#, c-format
+msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u"
+msgstr "Nenalezeno USB zařízení %04x:%04x sběrnice:%u zařízení:%u"
+
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "Nenalezena sběrnice USB zařízení bus:%u device:%u"
#, c-format
msgid "Disallowing client %lld with uid %lld"
-msgstr "Neumožnění klienta %lld s nikde se neopakujícím identifikátorem %lld"
+msgstr ""
+"Neumožňuje se klientovi %lld s nikde se neopakujícím identifikátorem %lld"
+
+#, c-format
+msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
+msgstr "Nepovoluje se klient %llu s identifikátorem %llu"
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
msgstr "Diskové copy_on_read není ovladačem vz podporováno."
msgid "Disk detached successfully\n"
-msgstr "Disk byl úspěsně odpojen\n"
+msgstr "Disk úspěšně odpojen\n"
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
"iothread (vlákno vstupu/výstupu) disku „%u“ není definován v iotheradid "
"(identifikátor vlákna vstupu/výstupu)"
+#, c-format
+msgid "Disk label already formatted using '%s'"
+msgstr "Štítek disku už je formátován pomocí „%s“"
+
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a block device"
msgstr "Je třeba, aby zdrojem disku %s bylo blokové zařízení"
"Disky na SCSI řadiči %d mají nejednotné modely řadiče, není možné "
"automaticky zjistit model"
+msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
+msgstr "Zobrazit celkové statistiky a také pro jednotlivé procesory domény"
+
+msgid "Display program help"
+msgstr "Zobrazit nápovědu k programu"
+
msgid "Display the system and also the daemon version information."
msgstr "Zobrazit informace verzích systému a procesu služby"
msgid "Display the system version information."
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
+msgid "Display version information"
+msgstr "Zobrazit informace o verzi"
+
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
-"Zobrazí celkový počet procesorů uzlu, počet procesorů online a jejich seznam."
+"Zobrazí celkový počet procesorů uzlu, počet zapnutých procesorů a jejich "
+"seznam."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
+msgstr ""
+"Hodnota vzdálenosti %d pod uzlem %zu je LOCAL_DISTANCE a měla by být "
+"nastavená na 10"
#, c-format
msgid "Distance value of %d is not in valid range"
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "XML nastavení pro doménu %s byla změněna.\n"
+msgstr "XML nastavení pro doménu %s byla upravena.\n"
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML nastavení pro doménu %s nebyla změněna.\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"Domain %s asked for 'sev' launch but this QEMU does not support SEV feature"
+msgstr ""
+"Doména %s požádala o 'sev' spuštění, ale toto QEMU nepodporuje funkci SEV"
+
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Doména %s připojena k procesu s identifikátorem %u\n"
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "Doména %s byla restartována\n"
+#, c-format
+msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
+msgstr "Je třeba, aby doména „%d“ byla spuštěná, protože libxenlight ji uspí"
+
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Doména „%s“ už je spuštěná"
msgid "Domain Events"
msgstr "Události domény"
+msgid "Domain UUID is malformed or empty"
+msgstr ""
+"Nikde se neopakující identifikátor domény je nesprávně formulován nebo není "
+"vyplněn"
+
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
"XML domény neobsahuje žádné disky založené na souborech, není možné odvodit "
"úložiště dat a popis umístění VMX souboru"
+msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
+msgstr "Je třeba, aby XML domény obsahovalo alespoň jeden prvek <disk>."
+
msgid "Domain already contains a device with the same address"
msgstr "Doména už obsahuje zařízení se stejnou adresou"
+msgid "Domain already contains a disk with that address"
+msgstr "Doména už disk s takovouto adresou obsahuje"
+
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "Doména už existuje. Úprava existujících domén není zatím podporována"
msgid "Domain backup job id not found: %s"
msgstr "Identifikátor úlohy zálohy nenalezen: %s"
+#, c-format
+msgid "Domain checkpoint %s children deleted\n"
+msgstr "Podřízený kontrolního bodu %s smazán\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain checkpoint %s created"
+msgstr "Kontrolní bod domény %s vytvořen"
+
+#, c-format
+msgid "Domain checkpoint %s created from '%s'"
+msgstr "Kontrolní bod domény %s vytvořený z „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Domain checkpoint %s deleted\n"
+msgstr "Kontrolní bod domény %s smazán\n"
+
msgid "Domain checkpoint not found"
msgstr "Kontrolní bod domény nenalezen"
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "Popis domény úspěšně aktualizován"
+msgid "Domain does not have suspend support"
+msgstr "Doména nepodporuje uspání"
+
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
-"Doména má vícero rozhraní odpovídající MAC adrese %s. Pro odebrání je třeba "
-"použít detach-device a určit pci adresu zařízení."
+"Doména má vícero rozhraní odpovídajících MAC adrese %s. Pro odebrání je "
+"třeba použít detach-device a určit pci adresu zařízení."
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "Doména nemá stávající zachycený stav"
"načítal moduly kvm."
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
-msgstr "Doména vyžaduje alespoň jeden virt. procesor"
+msgstr ""
+"Doména vyžaduje alespoň jeden virt. procesor nejsou podporovány se zdrojem "
+"paměti memfd"
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgid "Domain should have at least one disk defined"
msgstr "Doména by měla mít definován alespoň jeden disk"
+#, c-format
+msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
+msgstr "Podřízené zachyceného stavu domény %s smazány\n"
+
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Zachycený stav domén %s vytvořen"
msgid "Dump"
msgstr "Výpis"
+msgid "Dump XML for a domain checkpoint"
+msgstr "Vypsat XML pro kontrolní bod domény"
+
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "Vypsat XML pro zachycený stav domény"
msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
msgstr "Zjišťování duplicitních adres nedokončeno v %d sekundách"
+#, c-format
+msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
+msgstr "Zduplikovat informace o NUMA buňce pro identifikátor buňky „%u“"
+
#, c-format
msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
-msgstr "Duplicitní sběrnice USB adresy %u port %s"
+msgstr "Duplicitní USB adresa na sběrnici %u, portu %s"
#, c-format
msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
-msgstr "Duplicitní USB řadiče s index %u"
+msgstr "Duplicitní USB řadiče s pořadovým číslem (index) %u"
#, c-format
msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
msgstr "Duplicitní USB rozbočovač na sběrnici %u port %s"
+#, c-format
+msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u"
+msgstr "Duplicitní typ mezipaměti v resctrl pro úroveň %u"
+
msgid "Duplicate key"
msgstr "Duplikovat klíč"
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "Doba trvání není podporována. Pro teď použijte 0 (nula)"
+msgid "EOF notify callback must be supplied"
+msgstr "je třeba poskytnout zpětné volání oznámení konce souboru (EOF)"
+
msgid "EOF on stdin"
msgstr "Konec souboru na standardním vstupu"
msgid "EOF on stdout"
-msgstr "Konec souboru na standardním výstupu"
+msgstr "Konec souboru (EOF) na standardním výstupu"
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
-msgstr "Vypisovat v ozvěně (echo) argumenty, pokud třeba obklopené uvozovkami"
+msgstr "Vypisovat v ozvěně (echo) argumenty (pokud třeba obklopené uvozovkami)"
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
-msgstr "upravit XML nastavení domény."
+msgstr "Upravit XML nastavení domény."
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Upravit XML nastavení pravidla brány firewall."
msgstr "Upravit XML nastavení sítě."
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
-msgstr "Upravit XML nastavení fyzického rozhraní hostitele."
+msgstr "Upravit XML nastavení pro fyzické rozhraní hostitele."
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
-msgstr "Upravit XML nastavení pro úložiště."
+msgstr "Upravit XML nastavení pro fond."
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "Upravit XML domény přiřazené se souborem uloženého stavu"
msgstr ""
"Upravit XML domény související se souborem se spravovaným uloženým stavem"
+msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint"
+msgstr "Upravit XML kontrolního bodu domény pro nazvaný kontrolní bod"
+
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "Upravit XML zachyceného stavu domény pro pojmenovaný zachycený stav"
+msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
+msgstr ""
+"Pro adaptér 'scsi_host' je třeba, aby bylo zadáno buď 'name' (název), nebo "
+"'parent' (nadřazené)"
+
+msgid ""
+"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
+"present"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby TPM zařízení bylo přítomné v jak cílové, tak zdrojové doméně, "
+"nebo naopak ani v jedné"
+
msgid "Eject the media"
msgstr "Vysunout médium"
+msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
+msgstr "Prvek 'memnode' není bez jakýcholi NUMA buněk platný"
+
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr "Prázdný seznam procesorů pro pevné přidělení"
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
msgstr "Prázdný iothread cpumap seznam pro pevné přidělení"
+msgid "Empty prefix name for resctrl monitor"
+msgstr "Prázdný název předpony pro resctrl monitor"
+
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "Prázdná odpověď v průběhu %s"
msgid "End of file from agent monitor"
msgstr "Konec souboru z monitoru agenta"
+msgid "End of file from qemu monitor"
+msgstr "Konec souboru (EOF) od qemu monitoru"
+
msgid "End of file while reading data"
msgstr "Konec souboru při čtení dat"
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "Chyba z podřízeného procesu při otevírání „%s“"
+msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
+msgstr ""
+"Chyba při získávání 'total-bytes' (celkem bajtů) v odpovědi z quest-get-"
+"fsinfo"
+
+msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
+msgstr ""
+"Chyba při získávání 'used-bytes' (využito bajtů) v odpovědi z quest-get-"
+"fsinfo"
+
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr "Chyba při získávání virtuálních funkcí fyzické funkce „%s“"
msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr "Chyba v xmlNewProp"
+msgid "Error notify callback must be supplied"
+msgstr "Je třeba dodat zpětné volání oznámení chyby"
+
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba otevírání souboru %s"
msgstr "Chyba při zavírání média, rc=%08x"
#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
-msgstr "Chyba při kompilování regulárního výrazu „%s“: %s"
+msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
+msgstr "Chyba při vytváření úložiště rozdílů, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
-msgstr "Pořadové číslo řadiče ethernetu %d je mimo rozsah [0..3]"
+msgstr "Pořadové číslo (index) řadiče ethernet %d je mimo rozsah 0 až 3"
msgid "Event wakeup"
msgstr "Událost probuzení"
+msgid ""
+"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
+"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
+msgstr ""
+"Je možné mít právě jeden prvek 'cell' (buňka) na NUMA buňku hosta, nespojité "
+"rozsahy nebo rozsahy, které nezačínají od nuly nejsou povoleny"
+
+#, c-format
+msgid "Exceeded max iface limit %d"
+msgstr "překročen limit nejvyššího umožněného počtu rozhraní %d"
+
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "Vykonávání nových procesů není na platformě Win32 podporováno"
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "Existující zařízení %s už je most"
+msgid "Exit after timeout period"
+msgstr "Ukončit po uplynutí časového limitu"
+
#, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr "Neočekávané umístění /dev „%s“"
"Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude 'ata-hardDisk' nebo 'disk', ale nalezeno "
"„%s“"
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
+"'pvscsi' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude 'buslogic' nebo 'lsilogic' nebo "
+"'lsisas1068' nebo 'pvscsi', ale nalezeno „%s“"
+
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude 'cdrom-image', ale nalezeno „%s“"
"Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude 'generated' nebo 'static' nebo 'vpx', "
"ale nalezeno „%s“"
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude 'scsi-hardDisk' nebo 'disk', ale "
+"nalezeno „%s“"
+
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude MAC adresa, ale nalezeno „%s“"
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
+msgstr "Očekáváno, že VMX položka 'config.version' bude 8, ale nalezeno %lld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
+"found %lld"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka 'memsize' bude celé číslo bez znaménka (násobek 4) "
+"ale nalezeno %lld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but "
+"found %lld"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka 'numvcpus' bude celé číslo bez znaménka, vyšší než "
+"0, ale nalezeno %lld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
+"unsigned integers but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka 'sched.cpu.affinity' bude čárkou oddělovaný seznam "
+"celých čísel bez znaménka, ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
+"as 'numvcpus' (%lld) but found only %zu value(s)"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka 'sched.cpu.affinity' bude obsahovat alespoň tolik "
+"hodnot, jako 'numvcpus' (%lld), ale nalezeno pouze %zu hodnot"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
+"'normal' or 'high' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka 'sched.cpu.shares' bude celé číslo bez znaménka "
+"nebo 'low', 'normal' nebo 'high', ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka 'virtualHW.version' bude 4 a vyšší, ale nalezeno "
+"%lld"
+
#, c-format
msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%s'"
msgstr "V XML domény očekáván režim procesoru 'custom', ale nalezeno „%s“"
msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %d but found %d"
msgstr "Očekáváno XML domény počet jader na patici jako %d, ale nalezeno %d"
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
+"'x86_64' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že atribut XML domény 'arch' položky 'os/type' bude 'i686' nebo "
+"'x86_64', ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
+"%d CPU(s)"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že atribut XML domény 'cpuset' položky 'vcpu' bude obsahovat "
+"alespoň %d procesorů"
+
+msgid ""
+"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
+"with 'fd'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že atribut YML domény 'dev' od 'devices/disk/target' bude začínat "
+"na 'fd'"
+
+msgid ""
+"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
+"with 'hd'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že atribut YML domény 'dev' od 'devices/disk/target' bude začínat "
+"na 'hd'"
+
+msgid ""
+"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
+"with 'sd'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že atribut YML domény 'dev' od 'devices/disk/target' bude začínat "
+"na 'sd'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
+"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že atribut v XML domény 'model' položky 'controller' bude "
+"'buslogic' nebo 'lsilogic' nebo 'lsisas1068' nebo 'vmpvscsi', ale nalezeno "
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
+"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že položka XML domény 'devices/interface/model' bude 'vlance' "
+"nebo 'vmxnet' nebo 'vmxnet2' nebo 'vmxnet3' nebo 'e1000' nebo 'e1000e', ale "
+"nalezeno „%s“"
+
msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0"
msgstr "Očekáváno, že položka XML domény 'vcpu' bude vyšší než 0"
msgid "Extra data in disabled network '%s'"
msgstr "Další data ve vypnuté síti „%s“"
+msgid "Extract the checkpoint's parent, if any"
+msgstr "Vytáhnout nadřazené kontrolního bodu, pokud existují"
+
+msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
+msgstr "Vytáhnout nadřazeného zachyceného stavu, pokud existuje"
+
msgid "FAIL"
msgstr "SELHALO"
msgid "Failed new node mode for target '%s'"
msgstr "Nepodařilo se nový režim uzlu pro cíl „%s“"
+#, c-format
+msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit TLS x509 přihlašovací údaje: %s"
+
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "Nepodařilo se přijmout migrační spojení"
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Nepodařilo se získat zámek"
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire lock: %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat zámek: %s"
+
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "Nepodařilo se získat pid soubor „%s“"
msgid "Failed to add capability %s: %d"
msgstr "Nepodařilo se přidat schopnost %s: %d"
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se přidat ovladač „%s“ pro driver_override rozhraní PCI zařízení "
+"„%s“"
+
+msgid "Failed to add netlink event handle watch"
+msgstr "Nepodařilo se přidat hlídání obsluhy netlink události"
+
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "Nepodařilo se přidat hlídání obsluhy signálu"
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "nepodařilo se přidělit XML vyrovnávací paměť"
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
+msgstr "I přes %d pokusů se nepodařilo přidělit volnou veth dvojici"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate memory for checkpoint directory for domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se přidělit paměť pro složku kontrolního bodu pro doménu %s"
+
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Nepodařil ose přidělit paměť pro umístění"
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Nezdařilo se přiřazení tty"
+#, c-format
+msgid "Failed to apply capabilities: %d"
+msgstr "Nepodařilo se uplatnit schopnosti: %d"
+
#, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se uplatnit pravidla brány firewall %s: %s"
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
-msgstr "Nezdařilo se automatické spuštění virt. stroje „%s“: %s"
+msgstr "Automatické spuštění virt. stroje „%s“ se nezdařilo: %s"
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se automaticky spustit fond úložiště „%s“: %s"
+msgid "Failed to balloon domain0 memory"
+msgstr "Nepodařilo se umístit výplň paměti (ballon) do domain0"
+
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Nepodařilo se zahájit transakci změny sítě"
+#, c-format
+msgid "Failed to bind %s on to %s"
+msgstr "Nepodařilo se navázat %s na %s"
+
#, c-format
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
msgstr "Nepodařilo se navázat %s na nový kořen %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit popis umístění pro háček %s"
msgid "Failed to build pidfile path"
-msgstr "Nepodařilo se sestavit popis umístění pid souboru"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se sestavit popis umístění souboru s identifikátorem procesu"
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Nepodařilo se sestavit popis umístění pidfile."
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
-msgstr "Nezdařilo se sestavení úložiště %s"
+msgstr "Sestavení fondu %s se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se převést popis umístění „%s“ na kánonický tvar"
#, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Nezdařilo se klonování svazku z %s"
+#, c-format
+msgid "Failed to close bind target %s"
+msgstr "Nepodařilo se zavřít cíl navázání %s"
+
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Nepodařilo se shromáždit přihlašovací údaje pro ověření se"
-msgid "Failed to collect command"
-msgstr "Nepodařilo se příkaz collect"
-
-msgid "Failed to collect new description/title"
-msgstr "Nepodařilo se shromáždit nový popis/název"
-
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Nepodařilo se odeslat transakci změny nastavení sítě"
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Nepodařilo se zkompilovat regulární výraz %s"
-#, c-format
-msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s"
-msgstr "Nepodařilo se zkompilovat regulární výraz „%s“: %s"
-
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "Na médiu se nepodařilo dokončit akci %s"
msgstr "Nepodařilo se spočítat zařízení uzlu"
msgid "Failed to count secrets"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat tajemství"
+msgstr "Nepodařilo se spočítat tajemství"
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit objekt XML nastavení"
+#, c-format
+msgid "Failed to create bind target %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit cíl navázání %s"
+
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "Nepodařilo se v xml dokumentu vytvořit uzel pro most"
msgid "Failed to create channel target dir %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit cílovou složku kanálu %s"
+#, c-format
+msgid "Failed to create checkpoint dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku kontrolního bodu %s"
+
#, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro zařízení „%s“ „%s“"
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit geometrii fondu"
-msgid "Failed to create display URI"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit URI adresu displeje"
-
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
#, c-format
msgid "Failed to create network filter from %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit síťový filtr z %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit pravidlo brány firewall z %s"
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit fond %s"
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště z %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit fond z %s"
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr ""
msgid "Failed to create save dir %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro ukládání %s"
+#, c-format
+msgid "Failed to create slirp state dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit slirp stavovou složku %s"
+
#, c-format
msgid "Failed to create snapshot dir %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro zachycené stavy %s"
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
-msgstr "Nezdařilo se vytvoření symbolického odkazu „%s“ na „%s“"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“, vedoucí na „%s“"
msgid "Failed to create thread"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno"
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro obsluhu vypnutí domény"
+msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro obsluhu obnovování fondu"
+
+msgid "Failed to create thread to suspend the host"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro uspání stroje"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create unique directory with template '%s' for probing QEMU"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se vytvořit neopakující se složku s šablonou „%s“ pro sondování "
+"QEMU"
+
msgid "Failed to create vbox driver object."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit objekt ovladače vbox."
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit definování úložiště %s"
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
-msgstr "Nepodařilo se definovat úložiště z %s"
+msgstr "Nepodařilo se definovat fond z %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat odkaz na automatický start „%s“: %s"
+#, c-format
+msgid "Failed to delete checkpoint %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat kontrolní bod %s"
+
#, c-format
msgid "Failed to delete network filter binding on %s"
-msgstr "Nepodařilo se smazat napojení síťového filtru na %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat napojení pravidla brány firewall na %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete network port %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
-msgstr "Nepodařilo se smazat heslo %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat tajemství %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
-msgstr "Nezdařilo se smazání symbolického odkazu „%s“"
+msgstr "Nepodařilo se smazat symbolický odkaz „%s“"
#, c-format
msgid "Failed to delete veth device %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat úložiště %s"
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat fond %s"
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Odpojení rozhraní se nezdařilo"
+#, c-format
+msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'"
+msgstr "Nepodařil ose zjistit adresu všesměrového vysílání pro „%s/%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit, zda %u:%u:%u:%u je Direct-Access LUN"
+
#, c-format
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
msgstr "Nepodařilo se zjistit předponu pro IP adresu „%s“"
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizoru"
+#, c-format
+msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat paměť domény „%d“ s libxenlight"
+
msgid "Failed to escape password for XML"
msgstr "Nepodařilo se zbavit heslo významu (escape) pro XML"
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
-msgstr "Nepodařilo se najít žádné %s zdroje vhodné jako úložiště"
+msgstr "Nepodařilo se najít žádné %s zdroje fondu"
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Nepodařilo se najít umístění binárky %s"
+#, c-format
+msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
+msgstr "Nepodařilo se najít scsi_host pomocí PCI „%s“ a unique_id='%u'"
+
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Nepodařilo se najít rozhraní"
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "Nepodařilo se formátovat nový xml dokument pro most %s"
+#, c-format
+msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
+msgstr "Nepodařilo se formátovat nový xml dokument pro oproštěné rozhraní %s"
+
#, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
msgstr "Nepodařilo se zcela načíst složku %s"
msgid "Failed to generate UUID"
-msgstr "Nepodařilo se vygenerovat UUID"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit nikde se neopakující identifikátor (UUID)"
msgid "Failed to generate genid"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit genid"
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "Nepodařilo se získat čísla schopností zařízení"
+#, c-format
+msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat rozlišený název certifikátu %s: %s"
+
+msgid "Failed to get checkpoint count"
+msgstr "Nepodařilo se spočítat kontrolní body"
+
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr "Nepodařilo se získat číslo procesu soketu klienta"
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "Nepodařilo se zjistit počet neaktivních fondů"
+#, c-format
+msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se získat udev zařízení pro syspath „%s“ nebo „%s“"
+
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "Nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor tajemství"
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se získat z libxenlight informace o verzi"
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat TLS relaci: %s"
+
msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
msgstr ""
"Nepodařilo se inicializovat platnou podpůrnou vrstvu pro bránu firewall"
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "libvirt se nepodařilo inicializovat"
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat libvirt obsluhu chyb"
+
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "mutex se nepodařilo inicializovat"
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat fond úložiště „%s“: %s"
+msgid "Failed to inquire lock"
+msgstr "Nepodařilo se dotázat na zámek"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to inquire lock: %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat zámek: %s"
+
#, c-format
msgid "Failed to kill process %ld"
msgstr "Nepodařilo se vynutit ukončení procesu %ld"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"
msgid "Failed to list active pools"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní úložiště"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní fondy"
msgid "Failed to list domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat domény"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"
msgid "Failed to list inactive pools"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní úložiště"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní fondy"
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "Nepodařilo se vypsat rozhraní"
msgid "Failed to list network filter bindings"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat napojení síťového filtru"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat navázání pravidla brány firewall"
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Nepodařilo se vypsat filtry sítě"
msgstr "Nepodařilo se vypsat fondy"
msgid "Failed to list secrets"
-msgstr "Selhalo vypsání hesel"
+msgstr "Vypsání tajemství se nezdařilo"
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "Nepodařilo se vypsat identity ssh agenta"
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "Nepodařilo se vypsat přechodné hosty"
+#, c-format
+msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat vcpus pro doménu „%d“ s libxenlight"
+
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky"
+#, c-format
+msgid "Failed to load PCI stub module %s"
+msgstr "Nepodařilo se načíst pahýl PCI modulu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
+msgstr "Nepodařilo se načíst pahýl PCI modulu %s: administrativně zakázáno"
+
#, c-format
msgid "Failed to load config for domain '%s'"
msgstr "Nepodařilo se načíst nastavení pro doménu „%s“"
msgid "Failed to load snapshot: %s"
msgstr "Zachycený stav se nepodařilo načíst: %s"
+msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
+msgstr "Nepodařilo se udělat smyčku nad IPv6 trasami"
+
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přihlašovací údaje pro ověření se"
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "Nepodařilo se nastavit složku %s pouze pro čtení"
+#, c-format
+msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
+msgstr ""
+"Nepodařilo se docílit toho, aby si dnsmasq (PID: %d) znovu načetlo soubor s "
+"nastaveními."
+
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Nepodařilo se učinit doménu trvalou po migraci"
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Nepodařilo se učinit doménu trvalou po migraci: %s"
+#, c-format
+msgid "Failed to make mount %s readonly"
+msgstr "Nepodařilo se připojit %s pouze pro čtení"
+
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "Nepodařilo se udělat nový kořen %s pouze pro čtení"
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
-msgstr "Nezdařilo se mkdir %s"
+msgstr "Vytvoření složky (mkdir) %s se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
+msgstr "Nepodařilo se připojit %s na %s type %s flags=0x%x"
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "Nepodařilo se připojit %s do /proc/meminfo"
+#, c-format
+msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
+msgstr "Nepodařilo se připojit (mount) devfs na %s typ %s (%s)"
+
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit (mount) zařízení %s na %s"
"Nepodařilo se připojit (mount) zařízení %s na %s, nedaří se zjistit "
"souborový systém"
+#, c-format
+msgid "Failed to mount devpts on %s"
+msgstr "Nepodařilo se připojit devpts na %s"
+
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "Nedaří se připojit složku %s jako tmpfs"
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít „%s“"
+#, c-format
+msgid "Failed to open config space file '%s'"
+msgstr "Nedaří se otevřít soubor prostoru nastavení „%s“"
+
#, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s obrazem domény „%s“"
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít pid soubor „%s“"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor „%s“ identifikátoru procesu (pid)"
+
+msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soket pro proces služby sanlock"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soket pro proces služby sanlock: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat MAC adresu z „%s“"
+#, c-format
+msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat adresu PCI nastavení „%s“"
+
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat argumenty pro příkaz bhyve"
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat název bloku %s"
+#, c-format
+msgid "Failed to parse checkpoint XML from file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat XML kontrolního bodu ze souboru „%s“"
+
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat nastavení %s"
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
-msgstr "Nepodařilo se zpracovat URI součást %s"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat hodnotu URI součást %s"
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Nedaří se zpracovat výstup z vzlist"
+#, c-format
+msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se napevno přiřadit virt. procesor „%d“ s libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se napevno přiřadit virt. procesor „%zu“ s libxenlight"
+
+msgid "Failed to pivot root"
+msgstr "Nepodařilo se pivot root"
+
#, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr "Nepodařilo se předpřidělit prostor pro soubor „%s“"
msgid "Failed to probe for format type '%s'"
msgstr "Nepodařilo zjistit typ formátu „%s“"
+#, c-format
+msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat SCSI zařízení s sysfs popisem umístění „%s“"
+
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
msgstr "Nepodařilo se dotázat na adresy síťových rozhraní"
+msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
+msgstr "Nepodařilo se dotázat numad pro advisory nodeset"
+
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Nepodařilo se znovu připojit PCI zařízení: %s"
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Nepodařilo se znovu připojit zařízení %s"
+#, c-format
+msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x"
+msgstr "Nepodařilo se znovupřipojit %s na %s flags=0x%x"
+
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Nepodařilo se číst %s"
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Nezdařilo se čtení z /proc/mounts"
+#, c-format
+msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se načít seznam AppArmor profilů „%s“"
+
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Nepodařilo se číst PCI prostor nastavení pro %s"
msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x"
msgstr "Nepodařilo se číst hodnotu RDP portu, rc=%08x"
+#, c-format
+msgid "Failed to read checkpoint file %s"
+msgstr "Nepodařilo se číst soubor kontrolního bodu %s"
+
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Nezdařilo se čtení souboru '%s'"
msgstr "Nepodařilo se čtení z %s"
msgid "Failed to read from signal pipe"
-msgstr "Nepodařilo se číst z roury signálu"
+msgstr "Nepodařilo se číst ze signální roury"
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s"
msgid "Failed to read pidfile %s"
msgstr "Nepodařilo se číst pidfile %s"
+#, c-format
+msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
+msgstr "Nepodařilo se načíst identifikátor produktu/výrobce pro %s"
+
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s"
msgstr "Nepodařilo se číst soubor se zachyceným stavem %s"
+msgid "Failed to read the container continue message"
+msgstr "Nepodařilo se číst zprávu pokračování kontejneru"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
+msgstr "Nepodařilo se readdir pro %s (%d)"
+
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se obnovit úložiště %s"
+msgstr "Nepodařilo se znovunačíst fond %s"
+
+msgid "Failed to register lock failure action"
+msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat akci selhání zámku"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to register lock failure action: %s"
+msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat akci selhání zámku: %s"
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat časový limit pro vypnutí"
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "Nepodařilo se odebrat svazek úložiště „%s“(%s)"
+msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se vyžádat si, jaký je nejvyšší možný identifikátor NUMA uzlu"
+
#, c-format
msgid "Failed to reserve %s %o"
msgstr "Nepodařilo se rezervovat %s %o"
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
-msgstr "Nepodařilo se resetovat zařízení %s"
+msgstr "Nepodařilo se restartovat zařízení %s"
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se přeložit odkaz na zařízení „%s“"
+msgstr "Nepodařilo se přeložit linku zařízení „%s“"
#, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr "Nepodařilo se získat statistiky procesoru pro doménu „%s“"
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to retrieve config for VM '%s'. Unable to perform soft reset. "
+"Destroying VM"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se získat nastavení pro virt. stroj „%s“. Není proto možné "
+"provést měkký reset. Namísto toho bude virt. stroj zlikvidován"
+
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "Nepodařilo se získat stávající počet virt. procesorů"
msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz „%s“ pro vytvoření nového iscsi rozhraní"
#, c-format
-msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se uložit „%s“ pro „%s“"
+msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se spustit příkaz „%s“ pro aktualizaci iscsi rozhraní s IQN „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se uložit „%s“ pro „%s“"
#, c-format
msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x"
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu „%d“ prostřednictvím libxenlight"
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se posunout na %llu bajtů na konci ve svazku s popisem umístění "
+"„%s“"
+
#, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
msgstr "Nedaří se posunout na začátek svazku v umístění „%s“"
msgid "Failed to set NOCOW flag"
msgstr "Nepodařilo se nastavit příznak NOCOW"
+#, c-format
+msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit prioritu TLS relace na %s: %s"
+
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
-msgstr "Nezdařilo se nastavení atributů z %s"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit atributy z %s"
#, c-format
msgid "Failed to set bridge %s %s via ioctl"
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "Nepodařilo se nastavit v xml dokumentu typ na 'bridge'"
+#, c-format
+msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit příznak close-on-exec „%s“"
+
#, c-format
msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
msgstr "Nepodařilo se nastavit com port %s: nezačíná na „/dev/nmdm“."
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
-msgstr "Nepodařilo se nastavit název zařízení na „%s“ v xml dokumentu"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit v xml dokumentu název rozhraní na „%s“"
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
-msgstr "Nepodařilo se nastavit typ zařízení na „%s“ v xml dokumentu"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit v xml dokumentu typ rozhraní na „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se nastavit prioritu zaznamenávání událostí, argument „%u“ není "
+"platný"
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr "Nepodařilo se nastavit v xml dokumentu název mostu na „%s“"
+#, c-format
+msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit maximum memory pro doménu „%d“ s libxenlight"
+
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Nezdařilo se nastavení paměti pro doménu"
msgstr ""
"Nepodařilo se nastavit typ nového podřízeného rozhraní „%s“ v xml dokumentu"
+msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit neblokující příznak popisovače souboru"
+
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for device %s"
msgstr "Nepodařilo se nastavit přístupová práva k zařízení %s"
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "Nepodařilo se v xml dokumentu nastavit atribut stp"
+#, c-format
+msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit vcpus pro doménu „%d“ s libxenlight"
+
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr "Nepodařilo se nastavit udržování spojení\n"
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu „%d“ s libxenlight"
+#, c-format
+msgid "Failed to soft reset VM '%s'. Destroying VM"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se jemně restartovat virt. stroj „%s“. Virt. stroj je natvrdo "
+"vypínán"
+
#, c-format
msgid "Failed to start QEMU binary %s for probing: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit QEMU binárku %s pro sondování: %s"
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se spustit SASL dohadování: %d (%s)"
+msgstr "Nepodařilo se spustit SASL dojednávání: %d (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
-msgstr "Nezdařilo se spuštění rozhraní %s"
+msgstr "Rozhraní %s se nepodařilo spustit "
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
+msgstr "Nepodařilo se spustit fond %s"
+
+msgid "Failed to start slirp"
+msgstr "slirp se nepodařilo spustit."
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Nepodařilo se spustit nwfilter ovladač"
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit ovladač nwfilter: %s"
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit stav %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit stav úložného svazku s popisem umístění „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
+msgstr "Nepodařilo se pokročit (step) v SASL dojednávání: %d (%s)"
+
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr "Nepodařilo se ukončit proces %lld a SIG%s"
+#, c-format
+msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se spustit sondu pro PCI zařízení „%s“"
+
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "Nepodařilo se zkrátit soubor „%s“"
msgid "Failed to truncate pid file '%s'"
msgstr "Nepodařilo se zkrátit pid soubor „%s“"
+#, c-format
+msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
+msgstr "Nepodařilo se zkrátit svazek s popisem umístění „%s“ na %ju bajtů"
+
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Nepodařilo se zkrátit svazek s popisem umístění „%s“ na 0 bajtů"
+#, c-format
+msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit navázání PCI zařízení „%s“ od %s"
+
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
-msgstr "Nepodařilo se zrušit definování mostu rozhraní %s"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit definování rozhraní mostu %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se zrušit definování úložiště %s"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit definování fondu %s"
msgid "Failed to unescape command line string"
-msgstr "Nepodařilo se zrušit zrušení významu řetězce příkazového řádku"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se zrušit zrušení významu (escape) řetězce příkazového řádku"
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "Nepodařilo se odpojit „%s“ a nedaří se odpojit podstrom „%s“"
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se odpojit „%s“ a nebylo možné odpojit původní kořen „%s“"
+
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr "Nepodařilo se zrušit pozastavení domény"
msgid "Failed to update %s XML configuration"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat XML nastavení %s"
+#, c-format
+msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se aktualizovat „%s“ režimu uzlu pro cíl „%s“"
+
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat síť %s"
+msgid "Failed to verify peer's certificate"
+msgstr "Nepodařilo se ověřit certifikát protějšku"
+
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Nezdařilo se vymazání svazku %s"
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Nepodařilo se zapsat %zu bajtů do svazku úložiště v umístění „%s“"
+msgid "Failed to write save file header"
+msgstr "Nepodařilo se zapsat hlavičku souboru, do kterého se ukládá"
+
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do pid souboru „%s“"
msgid "Failed."
msgstr "Nezdařilo se."
+#, c-format
+msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
+msgstr "Akce nezdaru %s není podporována sanlock"
+
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Nepodařilo se navázat SSH relaci."
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "Nezdar čtení výstupu záznamu událostí"
+#, c-format
+msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
+msgstr "Generace 'ipv6' zadána pro ne-IPv6 adresu „%s“ v síti „%s“"
+
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Vlastnost %s požadovaná modelem procesoru %s nebyla nalezena"
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr "Kolonka „%s“ je pro cíl příliš dlouhá"
+msgid ""
+"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
+msgstr ""
+"Kolonka <currentMemory> XML souboru domény chybí nebo nemá správnou hodnotu"
+
+msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
+msgstr "Kolonka <memory> XML souboru domény chybí nebo nemá správnou hodnotu"
+
+msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
+msgstr "V XML souboru domény, pod <disk>, chybí kolonka <src>."
+
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "Kolonka paměť jádra je pro cíl příliš dlouhá"
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "Název kolonky „%s“ je příliš dlouhý"
+msgid "Field name too long"
+msgstr "Obsah kolonky název je příliš dlouhý"
+
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
"capabilities XML, or domain capabilities XML"
msgstr ""
-"Soubor „%s“ neobsahuje žádný prvek <cpu> nebo platné XML domény, XML "
-"schopností hosta, nebo XML schopností domény"
+"Soubor „%s“ neobsahuje žádný prvek <cpu> (procesor) nebo platné XML domény, "
+"XML schopností hostitele, nebo XML schopností domény"
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgid "File '%s/%s/%s' does not exist."
msgstr "Soubor „%s/%s/%s“ neexistuje."
+msgid "File bandwidth:"
+msgstr "Šíře pásma souboru:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
+"descriptor %d"
+msgstr ""
+"Popisovač souboru, vrácený udev %d, se neshoduje s popisovačem souboru "
+"zařízení uzlu %d"
+
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
msgid "File total:"
msgstr "Souborů celkem:"
+msgid "Filepath is Null"
+msgstr "Popis umístění souboru je prázdný"
+
+msgid "Filepath is null"
+msgstr "Popis umístění souboru je prázdný"
+
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "Typ ovladače souborového systému nepodporován"
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
msgstr "Souborové systémy ve virt. strojích nejsou ovladačem vz podporovány"
+msgid "Filter"
+msgstr "Pravidlo brány firewall"
+
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Filtr „%s“ je používán."
msgid "Finished after host request"
msgstr "Dokončeno po požadavku hostitele"
+msgid ""
+"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
+"for VMX file"
+msgstr ""
+"První na souboru založený pevný disk nemá zdroj – není možné vyvodit datové "
+"úložiště a popis umítění VMX souboru"
+
+#, c-format
+msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
+msgstr "Příznak „%s“ je vyžadován příznakem „%s“"
+
#, c-format
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
msgstr "Příznaky „%s“ a „%s“ není možné použít dohromady"
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
-"Disketová mechanika „%s“ je nepodporovaného typu „%s“, očekáváno „%s“ nebo "
+"Disketová mechanika „%s“ je nepodporovaného typu „%s“ – očekáván „%s“ nebo "
"„%s“"
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "pořadové číslo disketové jednotky (získané z „%s“) je příliš dlouhé"
+msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
+msgstr "Pro IPv4 není možné zadat vícero DHCP definic."
+
+msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
+msgstr "Pro IPv6 není možné zadat vícero DHCP definic."
+
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
msgstr "Vynutit zavření připojení konkrétního klienta od daného serveru."
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "Formátování IP adresy pro hostitele „%s“ se nezdařilo: %s"
+msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
+msgstr "Nalezeny další sondy ke spuštění, sondování nemusí být správné"
+
#, c-format
msgid ""
"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' "
"bus='%u' target='%u' unit='%u'"
msgstr ""
-"Nalezena duplicitní adresa disku pro disk s cílovým názvem „%s“ "
+"Nalezena duplicitní adresa jednotky pro disk s cílovým názvem „%s“ "
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u'"
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
-msgstr "Nalezen neplatný link zařízení „%s“ v „%s“"
+msgstr "Nalezen neplatný odkaz na zařízení „%s“ v „%s“"
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "chyba volání GNUTLS"
+msgid "GNUTLS support not available in this build"
+msgstr "V tomto sestavení není podpora pro GNUTLS k dispozici"
+
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Získat informace o velikosti blokového zařízení pro doménu."
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "Získat nebo nastavit parametry numa"
+msgid "Get or set perf event"
+msgstr "Získat nebo nastavit událost výkonu"
+
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <doména>"
+msgid ""
+"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
+" To get the memory parameters use following command: \n"
+"\n"
+" virsh # memtune <domain>"
+msgstr ""
+"Získat nebo nastavit stávající parametry paměti pro doménu hosta.\n"
+" Pro získání parametrů paměti použijte následující příkaz: \n"
+"\n"
+" virsh # memtune <doména>"
+
+msgid ""
+"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
+" To get the numa parameters use following command: \n"
+"\n"
+" virsh # numatune <domain>"
+msgstr ""
+"Získat nebo nastavit stávající numa parametry pro doménu hosta.\n"
+" Pro získání numa parametrů použijte následující příkaz: \n"
+"\n"
+" virsh # numatune <domena>"
+
+msgid ""
+"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
+" To get the perf events list use following command: \n"
+"\n"
+" virsh # perf <domain>"
+msgstr ""
+"Získat nebo nastavit stávající události výkonu pro doménu hosta.\n"
+" Pro získání seznamu událostí výkonu použijte následující příkaz: \n"
+"\n"
+" virsh # perf <doména>"
+
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "Zjistit nebo nastavit stávající zachycený stav"
msgstr "Získat stav trvalého rozhraní"
msgid "Get the CPU models for an arch."
-msgstr "Získat modely procesorů pro architekturu"
+msgstr "Získat modely procesorů pro architekturu."
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
-msgstr "Získat maximum šíře pásma migrace"
+msgstr "Získat limit využití šířky přenosového pásma pro stěhování"
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
-msgstr "Získat maximum šířky pásma migrace"
+msgstr "Získat limit využití šířky přenosového pásma (v MiB/s) pro stěhování "
+
+msgid "Get the name of the parent of a checkpoint"
+msgstr "Získat název nadřazeného kontrolního bodu"
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "Získat název nadřazeného zachyceného stavu"
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
msgstr "Získat statistiky o jedné nebo více (nebo všech) doménách"
+#, c-format
+msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
+msgstr ""
+"Obdržen odkaz na pole, ale „%s“ není jediného základního typu / slovníku"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
+"+value type"
+msgstr ""
+"Obdržen odkaz na pole, ale „%s“ není jediného základního typu nebo slovník s "
+"odpovídajícím typem klíč+hodnota"
+
msgid "Got empty feature list from resctrl"
msgstr "Získán prázdný seznam funkcí z resctrl"
msgstr "Obdržena neplatná velikost paměti %d"
msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
-msgstr "Grafiky jsou podporovány pouze při zavádění systému pomocí UEFI"
+msgstr ""
+"Grafické zobrazení je podporováno pouze při zavádění systému pomocí UEFI"
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
"Kód HTTP odpovědi %d na volání do „%s“. Neznámý nezdar, vyhodnocení XPatch "
"se nezdařilo"
+#, c-format
+msgid ""
+"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
+"failed"
+msgstr ""
+"Kód HTTP odpovědi %d na volání do „%s“. Chyba je neznámá, deserializace se "
+"nezdařila"
+
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "Kód HTTP odpovědi %d na volání do „%s“. Chyba: %s - %s"
msgid "Holes are not supported with this stream"
msgstr "Díry nejsou s tímto proudem podporovány"
+#, c-format
+msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
+msgstr "Háček pro %s, nepodařilo se najít operaci č. %d"
+
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "Vykonání zaháčkovaného skriptu se nezdařilo"
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo registr „%s“ má neočekávanou délku"
+#, c-format
+msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
+msgstr "HostPortGroup s názvem „%s“ už existuje"
+
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
msgstr "Název stroje"
msgid "Hostname is needed for host key verification"
-msgstr "Pro ověření klíče hostitele je třeba název stroje"
+msgstr "Pro ověření klíče hostitele je třeba názvu stroje"
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
msgstr "Připojení za chodu pro typ znakového zařízení „%s“ není podporováno"
+#, c-format
+msgid "Human monitor command is not available to run %s"
+msgstr "Příkaz lidského monitoru pro spuštění %s není k dispozici"
+
msgid "Human readable output"
msgstr "Člověku srozumitelný výstup"
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr "Hybridní uspání"
+#, c-format
+msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
+msgstr ""
+"Počty HyperV opakovaných pokusů pro spinlock se liší: zdroj: „%u“, cíl: „%u“"
+
+msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby počet opakovaných pokusů HyperV spinlock byl alespoň 4095"
+
+#, c-format
+msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
+msgstr "HyperV vendor_id se liší: zdroj: „%s“, cíl: „%s“"
+
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
-msgstr "hodnota HyperV vendor_id není platná"
+msgstr "hodnota HyperV vendor_id (identif. výrobce) není platná"
+
+#, c-format
+msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
+msgstr ""
+"Je třeba, aby hodnota HyperV vendori_id (identif. výrobce) nebyla delší, než "
+"%d znaků."
msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ladění I/O APCI není touto QEMU binárkou podporováno"
msgid "IOThread ID"
msgstr "Identifikátor IOThread"
+msgid "IOThread ID number"
+msgstr "Číslo identifikátoru vlákna vstupu/výstupu"
+
+msgid "IOThread to be used by supported device"
+msgstr "IOThread který použít podporovaným zařízením"
+
+msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
+msgstr "IOThreads pro virtio-scsi není tímto QEMU podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
+msgstr "IOThreads nedostupné pro sběřnici %s cíl %s"
+
+msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
+msgstr "IOThreads není tímto QEMU podporováno"
+
msgid "IOThreads not supported with this binary"
msgstr "IOThreads nejsou s tímto sestavením (binary) podporovány"
+msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
+msgstr "IOThreads je k dispozici pouze pro virtio pci a virtio ccw disk"
+
msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU"
msgstr "Dotazování (polling) IOThreads není pro toto QEMU podporováno"
"Je třeba zadat parametr IP protože libvirt nebylo sestaveno s podporou učení "
"IP adres"
+msgid ""
+"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
+"possibly due to missing tools"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby byl zadán parametr IP protože snooping IP adresy nefunguje "
+"nejspíš kvůli chybějícím nástrojům"
+
msgid "IPC namespace support is required"
msgstr "Je zapotřebí podpory pro IPC jmenný prostor"
msgid "Id:"
msgstr "Identifikátor:"
+msgid "Identical vcpus found in same type monitors"
+msgstr "Stejné virt. procesory nalezeny ve stejném typu monitorů"
+
+msgid "Identical vcpus in cachetunes found"
+msgstr "Nalezeno identické vcpus v cachetunes"
+
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr "Atribut identita už je nastavený"
#, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
msgstr ""
-"Soubor s obrazem pro %s %s „%s“ má nepodporovanou příponu, očekávána „%s“"
+"Soubor s obrazem pro %s %s „%s“ má nepodporovanou příponu – očekávána „%s“"
msgid "In use"
msgstr "Používáno"
msgstr ""
"Nepatřičné pořadové číslo %zu nového pci řadiče překračuje délku pole adres"
+#, c-format
+msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
+msgstr "Data příchozího cookie měla neočekávané uuid %s oproti %s"
+
+#, c-format
+msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
+msgstr "Data příchozího cookie měla neočekávaný název %s oproti %s"
+
msgid "Incoming migration"
msgstr "Příchozí migrace"
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "Inicializace stavového ovladače %s se nezdařila: %s"
+#, c-format
+msgid "Initialization of mandatory %s state driver skipped"
+msgstr "Inicializace nezbytného stavového ovladače %s přeskočena"
+
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "Vpravit do hosta nemaskovatelné přerušení"
msgstr "Vložit médium"
msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
-msgstr "Nainstalovaná binárka bhyve nepodporuje UEFI zavaděč"
+msgstr "Nainstalované sestavenà bhyve nepodporuje UEFI zavaděč"
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
-msgstr "Nainstalovaná binárka bhyve nepodporuje hodiny v UTC"
+msgstr ""
+"Nainstalované sestavení bhyve nepodporuje systémové hodiny, nastavené na UTC "
+"čas"
msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
-msgstr "Nainstalovaná binárka bhyve nepodporuje bootrom"
+msgstr "Nainstalované sestavenà bhyve nepodporuje bootrom"
msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology"
-msgstr "Nainstalovaná binárka bhyve nepodporuje definování topologie procesoru"
+msgstr ""
+"Nainstalované sestavení bhyve nepodporuje definování topologie procesoru"
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
-msgstr "Síť %s definována z %s\n"
+msgstr "Rozhraní %s definováno z %s\n"
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Rozhraní nenalezeno: %s"
+msgid ""
+"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
+"only"
+msgstr ""
+"Typ rozhraní hostdev je zatím podporován pouze na SR-IOV Virtual Functions"
+
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Přerušeno signálem"
+#, c-format
+msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
+msgstr "Neplatné „nativeMode='%s'“ ve vlan prvku <tag>"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid %s attribute 'vcpus' value '%s'"
+msgstr "Neplatná 'vcpus' hodnota „%s“ atributu %s"
+
#, c-format
msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
msgstr "V souboru s nastaveními zadán neplatný formát obrazu %s"
+#, c-format
+msgid "Invalid 'discard' attribute value '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota „%s“ atributu 'discard'"
+
#, c-format
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
msgstr "Neplatný atribut „id“ (identifikátor) v NUMA buňce: „%s“"
+#, c-format
+msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'"
+msgstr "Neplatný atribut 'id' v NUMA vzdálenostech pro příbuzné: „%s“"
+
#, c-format
msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
-msgstr "Invalid 'iothread' hodnota '%s'"
+msgstr "Neplatná 'iothread' hodnota „%s“"
#, c-format
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
msgstr "Neplatný seznam --with-loader-nvram: %s"
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
-msgstr "neplatný formát BIOS 'date'"
+msgstr "neplatný formát BIOS 'date' (datum)"
#, c-format
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
msgstr "neplatná CIDR adresa: „%s“"
msgid "Invalid CPU feature name"
-msgstr "Neplatný název vlastnosti procesoru"
+msgstr "Neplatný název funkce procesoru"
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Neplatná zásada funkce procesoru"
"Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of "
"sockets, cores, and threads"
msgstr ""
-"Neplatná topologie procesoru: je třeba, aby celkový počet virt. procesorů "
-"byl roven produktu patic, jader a vláken"
+"Neplatná topologie procesoru: je třeba, aby celkový počet virt. procesorů se "
+"rovnal výsledku vynásobení patic, jader a vláken"
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Neplatný řeťezec výrobce procesoru „%s“"
+#, c-format
+msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
+msgstr ""
+"Neplatný DNS SRV atribut priority (priorita) pro službu „%s“ v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
+msgstr "Neplatná hodnota identifikátoru vlákna vstupu/výstupu: „%d“"
+
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Neplatná IP adresa v DNS záznamu HOST v síti „%s“"
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Neplatná IPv6 předpona „%lu“ v síti „%s“"
+msgid "Invalid NULL callback provided"
+msgstr "Zadáno neplatné prázdné zpětné volání"
+
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Jsou k dispozici pouze PCI sběrnice až po %zu"
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Je třeba, aby slot byl vyšší nebo roven %zu"
-#, c-format
-msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
-msgstr "Neplatná PCI adresa bus='0x%x' – je třeba, aby bylo <= 0xFF"
+msgid ""
+"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
+"> 0"
+msgstr ""
+"Neplatná PCI adresa 0000:00:00 – je třeba, aby alespoň jedno z doména, "
+"sběrnice nebo slot bylo vyšší než 0 (nula)"
#, c-format
-msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
-msgstr "Neplatná PCI adresa domain='0x%x' – je třeba, aby bylo <= 0xFFFF"
+msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
+msgstr ""
+"Neplatná PCI adresa bus='0x%x' – je třeba, aby bylo menší nebo rovno 0xFF"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
-msgstr "Neplatná PCI adresa function='0x%x' – je třeba, aby bylo <= 7"
+msgstr ""
+"Neplatná PCI adresa function='0x%x' – je třeba, aby bylo menší nebo rovno 7"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
-msgstr "Neplatná PCI adresa slot='0x%x' – je třeba, aby bylo <= 0x1F"
+msgstr ""
+"Neplatná PCI adresa slot='0x%x' – je třeba, aby bylo menší nebo rovno 0x1F"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address uid='0x%.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%.4x"
+msgstr ""
+"Neplatná PCI adresa uid='0x%.4x' – je třeba, aby byla vyšší než 0x0000 a "
+"zároveň nižší nebo rovna 0x%.4x"
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
-msgstr "Neplatné PID %d pro virt. stroj"
+msgstr "Neplatné identifikátor procesu %d pro virt. stroj"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
+msgstr ""
+"Obdržena neplatná hodnota STP stavu %d pro „%s“. Je třeba, aby byla -1, 0, "
+"nebo 1."
msgid "Invalid TSC frequency"
-msgstr "Neplatná frekvence TSC"
+msgstr "Neplatná frekvence čítače časového razítka (TSC)"
msgid "Invalid TSC scaling attribute"
-msgstr "Neplatný atribut škálování TSC"
+msgstr "Neplatný atribut škálování čítače časového razítka (TSC)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
+msgstr "Zadána neplatná hodnota ULong pro předponu v definici sítě „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
+msgstr "Neplatný URI popis umístění „%s“, zkuste „/system“"
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "Neplatná adresa."
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
-msgstr "neplatná povolovací (allow) hodnota, buď 'yes' nebo 'no'"
+msgstr "neplatná povolovací (allow) hodnota – buď 'yes' (ano) nebo 'no' (ne)"
#, c-format
msgid "Invalid append attribute value '%s'"
-msgstr "Neplatná hodnota atributu append „%s“"
+msgstr "Neplatná hodnota atributu append (připojit) „%s“"
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neplatný argument"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be "
+"reset"
+msgstr ""
+"Neplatný pokus o resetování PCI zařízení %s. Resetovat je možné pouze "
+"zařízení koncových bodů PCI"
+
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
"info, not supported by QEMU"
msgstr ""
-"Neplatný pokus o nastavení IP adresy síťového rozhraní na straně hosta a/"
-"nebo informace o adrese – nepodporováno QEMU"
+"Neplatný pokus o nastavení IP trasy a/nebo informace o adrese na síťovém "
+"rozhraní na straně hosta – nepodporováno QEMU"
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
"by QEMU"
msgstr ""
-"Neplatný pokus o nastavení trasy síťového nastavení na straně hosta, "
-"nepodporovaný QEMU"
+"Neplatný pokus o nastavení trasy na síťovém rozhraní na straně hosta – "
+"nepodporováno QEMU"
#, c-format
msgid ""
"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
"'ethernet'"
msgstr ""
-"Neplatný pokus o nastavení síťového rozhraní host-side IP trasy a/nebo "
-"informace o adrese na rozhraní typu „%s“. Toto je podporováno pouze na "
+"Neplatný pokus o nastavení host-side IP trasy a/nebo informace o adrese "
+"síťového rozhraní na rozhraní typu „%s“. Toto je podporováno pouze na "
"rozhraní typu 'ethernet'"
msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
msgstr "Neplatný pokus o nastavení IP adresy protějšku pro hosta"
+msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
+msgstr "Neplatná kombinace auth_pending a auth v JSON stavovém dokumentu"
+
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "Neplatná metoda ověřování: „%s“"
#, c-format
msgid "Invalid autoGenerated value: %s"
-msgstr "Neplatná hodnota autoGenerated: %s"
-
-msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Neplatná zpětná reference"
+msgstr "Neplatná hodnota autoGenerated (vytvořeno automaticky): %s"
#, c-format
msgid "Invalid bandwidth %u"
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "Neplatná mac adresa síťového mostu „%s“ v síti „%s“"
-msgid "Invalid buffer API usage"
-msgstr "Neplatné použití aplikačního programového rozhraní vyrovnávací paměti"
-
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Neplatný typ sběrnice „%s“ disku"
#, c-format
msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
-msgstr "Neplatné busNr „%s“ v PCI řadiči"
+msgstr "Neplatné busNr (číslo sběrnice) „%s“ v PCI řadiči"
#, c-format
msgid "Invalid cache id '%s'"
msgstr "Neplatný identifikátor mezipaměti „%s“"
+#, c-format
+msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'"
+msgstr ""
+"Neplatná hodnota „%s“ atributu „id“ (identifikátor) ladění mezipaměti "
+"(cachetune)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'"
+msgstr ""
+"Neplatná hodnota „%s“ atributu „level“ (úroveň) ladění mezipaměti (cachetune)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'"
+msgstr ""
+"Neplatná hodnota „%s“ atributu „type“ (typ) ladění mezipaměti (cachetune)"
+
msgid "Invalid call"
msgstr "Neplatné volání"
msgid "Invalid capability type"
msgstr "Neplatný typ schopnosti"
+#, c-format
+msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
+msgstr ""
+"Neplatný atribut cellid (identifikátor buňky) v prvku memnode (uzel paměti): "
+"%s"
+
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Neplatný certifikát"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
+"following prefixes: "
+msgstr ""
+"Neplatný název řetězce „%s“. Použijte název řetězce nazvaný „%s“ nebo "
+"jakýkoli s následujícími předponami (prefix): "
+
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "Neplatný znak „%c“ v identifikátoru „%s“ sítě „%s“"
-msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Neplatný název třídy znaku"
-
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr "Neplatný znak ve zdrojovém kanálu pro znakové zařízení"
#, c-format
msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
-msgstr "Neplatné chassisNr „%s“ v PCI řadiči"
+msgstr "Neplatné chassisNr (číslo šasi) „%s“ v PCI řadiči"
msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
msgstr "Neplatný atribut kontroly pro specifikaci procesoru"
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr "Neplatný identifikátor třídy %d"
-msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Neplatný řadící znak"
-
#, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "Neplatná hodnota „%d“ periody sběru"
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "Neplatný formát komprimovaného uložení %d"
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
-
msgid "Invalid context"
msgstr "neplatný kontext"
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "Neplatné cpuNum v %s"
+#, c-format
+msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
+msgstr "Neplatné cpuid[%zu] ve funkci %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid cpulist '%s'"
+msgstr "Neplatný cpulist seznam „%s“"
+
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr "Agentem v hostovi poskytnuta neplatná data"
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr "Neplatný od zařízení %s soubor ovladače %s není symbolický odkaz"
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
+msgstr ""
+"iommu_group skupiny zařízení %s neplatný soubor %s není symbolický odkaz"
+
#, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %s"
msgstr "Zadán neplatný typ zařízení: %s"
+#, c-format
+msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
+msgstr "Neplatné nastavení zapnutí (enable) dns „%s“ v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
+msgstr "Neplatné nastavení dns forwardPlainNames „%s“ v síti „%s“"
+
msgid "Invalid domain checkpoint"
msgstr "Neplatný kontrolní bod domény"
"SCSI bus."
msgstr ""
"Neplatná adresa jednotky pro disk %s, ovladač vz pro SATA a SCSI sběrnice "
-"podporuje pouze sběrnici 0."
+"podporuje pouze sběrnici 0 (nula)."
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
-msgstr "Neplatná adresa disku %s, ovladač vz podporuje pouze cíl 0."
+msgstr "Neplatná adresa disku %s, ovladač vz podporuje pouze cíl 0 (nula)."
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
-"Neplatný název prostředí – může obsahovat pouze písmena a číslice a "
+"Neplatný název prostředí – je třeba, aby obsahoval pouze písmena, číslice a "
"podtržítka"
msgid "Invalid fallback attribute"
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
-msgstr "Neplatný název disketové mechaniky: %s"
+msgstr "Neplatný název zařízení disketové mechaniky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
+msgstr "Neplatný formát pro 'bonding/arp_validate' pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
+msgstr "Neplatný formát pro 'bonding/mode' pro „%s“"
#, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
-msgstr "Neplatná hodnota fromConfig: %s"
+msgstr "Neplatná hodnota fromConfig (z nastavení): %s"
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'"
msgstr "Neplatná celočíselná hodnota „%s“ v souboru „%s“"
+#, c-format
+msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
+msgstr ""
+"Neplatný atribut iothread (vlákno vstupu/výstupu) v prvku disk driver "
+"(ovladač disku): %s"
+
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Neplatná předpona IP adresy"
msgid "Invalid lifecycle type '%s'."
msgstr "Neplatný typ životního cyklu „%s“"
+#, c-format
+msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota localPtr „%s“ v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid log priority %d"
+msgstr "Neplatná priorita zaznamenávání událostí %d"
+
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Neplatné hledání od „%s“"
msgid "Invalid maxGrantFrames: %s"
msgstr "Neplatné maxGrantFrames: %s"
+#, c-format
+msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota „%s“ atributu výpisu obsahu paměti"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid memorytune attribute 'bandwidth' value '%s'"
+msgstr ""
+"Neplatná hodnota „%s“ atributu „bandwidth“ (rychlost) ladění paměti "
+"(memorytune)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid memorytune attribute 'id' value '%s'"
+msgstr ""
+"Neplatná hodnota „%s“ atributu „id“ (identifikátor) ladění paměti "
+"(memorytune)"
+
#, c-format
msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d"
msgstr "Neplatná zpráva prog=%d type=%d serial=%u proc=%d"
+msgid "Invalid migration cookie"
+msgstr "Neplatné cookie stěhování"
+
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "Neplatný atribut režimu „%s“"
+msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
+msgstr "Neplatný atribut režim v memnode prvku"
+
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "neplatný režim: %s"
msgid "Invalid monitor cache level '%d'"
msgstr "Neplatná úroveň mezipaměti monitoru „%d“"
+#, c-format
+msgid "Invalid msr[%zu] in %s feature"
+msgstr "Neplatné msr[%zu] ve funkci %s"
+
#, c-format
msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'"
msgstr "Neplatná velikost mtu „%s“ v síti „%s“"
+#, c-format
+msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
+msgstr ""
+"Neplatná mac adresa „%s“ v mostu vícesměrového vysílání (multicast) v síti "
+"„%s“"
+
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
msgstr "Neplatný formát nvram: „%s“"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
+msgstr ""
+"Neplatná nebo ještě neobsloužená hodnota „%s“ pro VMX položku „%s“ pro "
+"zařízení typu „%s“"
+
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Neplatný parametr"
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Neplatný parametr pro virXPathULong()"
+msgid "Invalid parameter type passed to free"
+msgstr "free předán neplatný typ parametru"
+
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
-msgstr "Neplatná Ä\8dásteÄ\8dná specifikace pro virtio ccw adresu"
+msgstr "Neplatná Ä\8dásteÄ\8dné zadánà pro virtio ccw adresu"
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Neplatný typ oddílu"
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Neplatné číslo portu: %s"
+#, c-format
+msgid "Invalid port range '%u-%u'."
+msgstr "Neplatný rozsah portů „%u-%u“"
+
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Neplatné porty: %s"
-msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Neplatný předcházející regulární výraz"
-
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Neplatná předpona nebo maska podsítě pro „%s“"
msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
msgstr "Neplatná priorita „%s“ pro výstup „%s“"
-msgid "Invalid range end"
-msgstr "Neplatný konec rozsahu"
-
#, c-format
msgid "Invalid rate '%s' specified"
msgstr "Zadána neplatná rychlost „%s“"
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Neplatný regulární výraz"
-
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Neplatný relativní popis umístění „%s“"
msgid "Invalid setting for HTM state"
msgstr "Neplatné nastavení pro stav HTM"
+msgid "Invalid setting for ccf-assist state"
+msgstr "Neplatné nastavení pro ccf-assist stav"
+
msgid "Invalid setting for nested HV state"
msgstr "Neplatné nastavení pro stav vnořeného HV"
"Neplatná specifikace pro virtio ccw adresu: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
-msgstr "Neplatná specifikace vÃcero <filterref>s v jediném <interface>"
+msgstr "Neplatné zadánà vÃcero <filterref> v jediném <interface>"
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "Neplatný řetězec „%s“ pro významu zbavující (escape) posloupnost"
+msgid "Invalid suspend target"
+msgstr "Neplatný cíl uspání"
+
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Neplatná syntaxe pro --set, očekáváno název=hodnota"
"„%s“"
#, c-format
-msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
-msgstr "Neplatná celoÄ\8dÃselná hodnota bez znaménka â\80\9e%sâ\80\9c v souboru „%s“"
+msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
+msgstr "Neplatné nastavenà trustGuestRxFilters â\80\9e%sâ\80\9c v sÃti „%s“"
#, c-format
-msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
-msgstr "Neplatná hodnota â\80\9e%sâ\80\9c pro â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
+msgstr "Neplatné nastavenà trustGuestRxFilters â\80\9e%sâ\80\9c v portgroup"
#, c-format
-msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
+msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
+msgstr "Neplatný typ „%s“ požadován pro parametr „%s“, skutečný typ je „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
+msgstr "Neplatná celočíselná hodnota bez znaménka „%s“ v souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'"
+msgstr ""
+"Neplatná hodnota škálovaného celého čísla bez znaménka „%s“ v souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
+"no inbound QoS set"
+msgstr ""
+"Neplatné použití 'floor' na rozhraní s MAC adresou %s – síť „%s“ nemá "
+"nastaveno žádné QoS pro příchozí"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota „%s“ pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Neplatná hodnota „%s“ pro VMX záznam „%s“"
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
-msgstr "Neplatná hodnota '„%s“ pro prvek nebo atribut „%s“"
+msgstr "Neplatná hodnota „%s“ pro prvek nebo atribut „%s“"
msgid "Invalid value for element priority"
msgstr "Neplatná hodnota pro prioritu prvku"
+#, c-format
+msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
+msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%s“: očekáváno celé číslo"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
+msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%s“: očekáváno celé číslo bez znaménka"
+
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "Neplatná hodnota pro počet procesorů které ukázat"
msgid "Iteration:"
msgstr "Průchod:"
+#, c-format
+msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
+msgstr "Identifikátor iterátoru překračuje maximální identifikátor od %u"
+
+#, c-format
+msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object"
+msgstr ""
+"JSON definice svazku „%s“, na kterém je založené, postrádá objekt "
+"'file' (soubor)"
+
+#, c-format
+msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name"
+msgstr ""
+"JSON definice svazku „%s“, na kterém je zalotené, postrádá název ovladače"
+
+#, c-format
+msgid "Job submission failed on interface '%s'"
+msgstr "Odeslání úlohy na rozhraní „%s“ se nepodařilo"
+
msgid "Job type:"
msgstr "Typ úlohy:"
+msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
+msgstr ""
+"Jen rada pro ignorování souvislých volných rozsahů menších než toto (bajty)"
+
+msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system"
+msgstr "Přiřazování KVM zařízení už není na tomto systému podporováno"
+
#, c-format
msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
msgstr "KVM není „%s“ na tomto hostiteli podporováno"
msgstr "KVM není na této platformě podporováno"
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
-msgstr "Jádro neposkytuje jmenný prostor připojení"
+msgstr "Jádro neposkytuje jmenný prostor připojení (mount)"
+
+msgid "Kernel does not support private devpts"
+msgstr "Jádro nepodporuje soukromé devpts"
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "Jádro systému nepodporuje uživatelský jmenný prostor"
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
-"Pro ověřování soukromým klíčem je třeba zadat popis umístění souboru s ním"
+"Pro ověřování se soukromým klíčem je třeba zadat popis umístění souboru s ním"
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr "Je třeba, aby klíč byl prázdný, Power Hypervizor ho vytvoří."
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "Klíč stávající relace se liší od klíče minulého přihlášení"
+msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
+msgstr ""
+"Přítomen známý, ale odlišný formát štítku, vyžaduje sestavení --overwrite"
+
msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU"
msgstr "LUKS šifrované QCOW2 obrazy nejsou tímto QEMU podporovány"
+msgid "LXC Guest Enter Namespace"
+msgstr "Vstupní jmenný prostor LXC hosta"
+
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "Zápůjčka %s už v zamykacím prostoru %s existuje"
+#, c-format
+msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
+msgstr "Zápůjčka %s v zámkovém prostoru %s neexistuje"
+
+#, c-format
+msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
+msgstr "Popis umístění zápůjčky „%s“ přesahuje %d znaků"
+
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "Knihovna „%s“ neexistuje"
msgid "Library function returned error but did not set virError"
-msgstr "Funkce knihovny vrátila chybu, ale nenastavilo virError"
+msgstr "Funkce knihovny vrátila chybu, ale nenastavila virError"
msgid "Libvirt"
msgstr "Libvirt"
msgid "List all manageable servers on a daemon."
msgstr "Vypsat všechny spravovatelné servery na procesu služby."
+msgid "List checkpoints for a domain"
+msgstr "Vypsat kontrolní body pro doménu"
+
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr "Vypsat typy událostí, nebo čekat na výskyt událostí domény"
msgstr "Vypsat typy událostí nebo čekat na výskyt událostí fondu úložiště"
msgid "List snapshots for a domain"
-msgstr "Zobrazit obrazy domény"
+msgstr "Zobrazit zachycené stavy domény"
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr "Naslouchat událostem QEMU monitoru"
+msgid "Listen for TCP/IP connections"
+msgstr "Očekávat TCP/IP spojení"
+
msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
msgstr "Pro zapnutí přebití /proc/ načtěte modul „fuse“"
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
+#, c-format
+msgid "Lockspace for path %s already exists"
+msgstr "Zámkový prostor pro popis umístění %s už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "Lockspace for path %s does not exist"
+msgstr "Zámkový prostor pro popis umístění %s neexistuje"
+
+#, c-format
+msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
+msgstr "Umístění zámkového prosotru %s existuje, ale nejedná se o složku"
+
+#, c-format
+msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
+msgstr "Popis umístění zámkového prostoru „%s“ přesáhl %d znaků"
+
+#, c-format
+msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
+msgstr "Prostředek zámkového prostoru „%s“ je uzamčen"
+
+#, c-format
+msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
+msgstr "Prostředek zámkového prostoru „%s“ není uzamečen"
+
msgid "Logging filters: "
msgstr "Filtry zaznamenávání provozu:"
msgid "Logging outputs: "
msgstr "Výstupy záznamu událostí:"
+#, c-format
+msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
+msgstr "Hledání hodnoty na pozici %u vedlo k prázdnému ukazateli"
+
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "Ztraceno spojení s cílovým hostitelem"
msgid "Machine is Null"
msgstr "Stroj není vyplněn"
+msgid "Machine is null"
+msgstr "Stroj je prázdný"
+
+msgid "Malformatted array index"
+msgstr "Nesprávně formulovaný rejstřík pole"
+
+msgid "Malformatted iterator id"
+msgstr "Nesprávně formulovaný identifikátor iterátoru"
+
+msgid "Malformatted variable"
+msgstr "Nesprávně formátovaná proměnná"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
+msgstr "Nesprávně formulovaná 'cmd_per_lun' hodnota „%s“"
+
+msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
+msgstr "Nesprávně formulované 'domuuid' v JSON dokumentu"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
+msgstr "Nesprávně formulovaný atribut 'floor_sum': %s"
+
#, c-format
msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
-msgstr "Malformed 'ioeventfd' hodnota %s"
+msgstr "Nesprávně formulovaná 'ioeventfd' hodnota %s"
+
+msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
+msgstr "Nesprávně formulovaný parametr 'maxCount' (nejvyšší počet)"
#, c-format
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
-msgstr "Malformed 'max_sectors' hodnota %s"
+msgstr "Nesprávně formulovaná 'max_sectors' hodnota %s"
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
-msgstr "Malformed 'queues' hodnota „%s“"
+msgstr "Nesprávně formulovaná 'queues' (fronty) hodnota „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
+"0-9, _, -'"
+msgstr ""
+"Chybně formulovaná položka nastavení 'uri_aliases' „%s“, alternativní názvy "
+"mohou obsahovat pouze „a-Z, 0-9, _, -“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
+msgstr ""
+"Chybně formulovaná položka nastavení 'uri_aliases' „%s“, očekáváno "
+"'alias=uri://host/path'"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
+msgstr "Nesprávně formulovaný regulární výraz seznamu umožněných pro TLS „%s“"
+
+msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
+msgstr ""
+"V JSON stavovém dokumentu je nesprávně formulovaná kolonka auth_pending "
+"(čekající ověření se)"
+
+msgid "Malformed clients array"
+msgstr "Nesprávně formulované pole clients (klienti)"
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka conn_time"
+#, c-format
+msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
+msgstr "Nesprávně formulované nastavení ctrl-alt-del „%s“"
+
+msgid "Malformed daemon data from JSON file"
+msgstr "Nesprávně formulovaná data procesu služby z JSON souboru"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed device value '%s'"
+msgstr "Nesprávně formulovaná hodnota zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
+msgstr "Nesprávně formulovaná kapacita disku: „%s“"
+
+msgid "Malformed disk target"
+msgstr "Nesprávně formulovaný diskový cíl"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed file structure: %s"
+msgstr "Chybná souborová struktura: %s"
+
+msgid "Malformed files array"
+msgstr "Nesprávně formulované pole files (soubory)"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed format for filter '%s'"
+msgstr "Chybný formát pro filtr „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed format for output '%s'"
+msgstr "Chybný formát pro výstup „%s“"
+
+msgid "Malformed guest-get-fsinfo 'disk' data array"
+msgstr "Nesprávně formulované datové pole 'disk' guest-get-fsinfo"
+
+msgid "Malformed guest-get-fsinfo data array"
+msgstr "Nesprávně formulované datové pole guest-get-fsinfo"
+
+msgid "Malformed guest-get-users data array"
+msgstr "Nesprávně formulované datové pole guest-get-users"
+
+msgid "Malformed guest-get-vcpus data array"
+msgstr "Nesprávně formulované datové pole guest-get-vcpus"
+
msgid "Malformed id field in JSON state document"
-msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka identifikátor"
+msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka id (identifikátor)"
msgid "Malformed ip-addresses array"
msgstr "Nesprávně formulované pole IP adres"
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
-msgstr "Malformed posun cíle zápůjčky %s"
+msgstr "Nesprávně formulovaný posun cíle zápůjčky %s"
+
+msgid "Malformed lease_entries array"
+msgstr "Nesprávně formulované pole lease_entries"
+
+msgid "Malformed lockspaces array"
+msgstr "Nesprávně formulované pole zámkových prostorů"
+
+msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu jsou nesprávně formulovaná data max_anonymous_clients"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed nbd port '%s'"
+msgstr "Nesprávně formulovaný nbd port „%s“"
+
+msgid "Malformed ovs-vsctl output"
+msgstr "Nesprávně formulovaný výstup ovs-vsctl"
+
+msgid "Malformed owner value in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu je nesprávně formulovaná hodnota vlastníka"
+
+msgid "Malformed owners array"
+msgstr "Nesprávně formulované pole vlastníků"
+
+msgid "Malformed query-command-line-options array"
+msgstr "Nesprávně formulované pole query-command-line-options"
+
+msgid "Malformed query-command-line-options parameters array"
+msgstr "Nesprávně formulované pole parametrů query-command-line-options"
+
+msgid "Malformed resources array"
+msgstr "Nesprávně formulované pole prostředků"
+
+msgid "Malformed servers data in JSON document"
+msgstr "Nesprávně formulovaná data o serverech v JSON dokumentu"
+
+msgid "Malformed services array"
+msgstr "Nesprávně formulované pole services (služby)"
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
-msgstr "Nesmyslná velikost %s"
+msgstr "Nesprávně formulovaná velikost %s"
+
+msgid "Malformed socks array"
+msgstr "Nesprávně formulované pole socks"
+
+msgid "Malformed stream hole packet"
+msgstr "Nesprávně formulovaný paket díry proudu"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed wwn: %s"
+msgstr "Chybně formulované wwn: %s"
msgid "Manage active block operations"
msgstr "Spravovat aktivní blokové operace"
msgid "Managed save:"
msgstr "Spravované uložení:"
+msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
+msgstr "ManagedObjectReference postrádá vlastnost 'type' (typ)"
+
+msgid "Managedsave"
+msgstr "Spravované uložení"
+
msgid "Mandatory option not present"
msgstr "Povinná volba není přítomná"
msgid "Manipulate pages pool size"
msgstr "Manipulovat s velikostí fondu stránek"
+#, c-format
+msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
+msgstr "Je třeba, aby max backup %zu bylo nižší nebo rovno %d"
+
+msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
+msgstr ""
+"Maximum paměti plus stránkování, jako škálované celé číslo (bez udání "
+"jednotek se rozumí KiB)"
+
+msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
+msgstr ""
+"Maximum paměti, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se rozumí KiB)"
+
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. paměti:"
#, c-format
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %u"
-msgstr "Maximum počtu procesorů je vyšší než limit stroje zadaného typu %u"
+msgstr "Maximum počtu procesorů je vyšší než limit %u pro stroj zadaného typu"
+
+msgid "Media Registry is null"
+msgstr "Registr médií je prázdný"
+
+msgid "Media registry is null"
+msgstr "Registr médií je prázdný"
+
+msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
+msgstr ""
+"Zprostředkované přiřazování zařízení hostitele vyžaduje podporu pro VFIO"
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"
+#, c-format
+msgid ""
+"Memory Bandwidth allocation of size %u is not divisible by granularity %u"
+msgstr "Přidělení propustnosti paměti velikosti %u není dělitelné jemností %u"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Memory Bandwidth allocation of size %u is smaller than the minimum allowed "
+"allocation %u"
+msgstr "Přidělení propustnosti paměti velikosti %u je nižší minimum %u"
+
#, c-format
msgid "Memory Bandwidth already defined for node %u"
msgstr "Šířka pásma paměti už definována pro uzel %u"
msgstr "Hodnota šíře pásma paměti překračující 100 není platná."
msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Nezdar při přiřazování paměti"
+msgstr "Nezdar při přidělování paměti"
#, c-format
msgid ""
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr "Rychlost paměti:"
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Došla paměť"
+msgid "Memory cgroup is not available on this host"
+msgstr "Paměťová cgroup není na tomto hostiteli k dispozici"
+
+msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
+msgstr ""
+"Paměť v průběhu contention, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se "
+"rozumí KiB)"
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
-msgstr "Parametr paměti není podporován vz ovladačem"
+msgstr "Parametr paměti není ovladačem vz podporován"
msgid "Memory processed:"
msgstr "Zpracované paměti:"
"<numa>"
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
-msgstr "Velikost paměti by měla být násobkem 1Mb."
+msgstr "Velikost paměti by měla být násobkem 1MB."
msgid "Memory size:"
msgstr "Velikost paměti:"
msgid "Metadata:"
msgstr "Metadata:"
+msgid "MethodFault is missing 'type' property"
+msgstr "U MethodFault chybí vlastnost 'type'"
+
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro migraci za chodu."
msgid "Migrated"
-msgstr "Přesunuto"
+msgstr "Přestěhováno"
msgid "Migration"
msgstr "Migrace"
+msgid ""
+"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
+"parameters were passed"
+msgstr ""
+"Aplikační programová rozhraní přestěhovávání s rozšiřitelnými parametry "
+"nejsou podporovány, ale byly předány"
+
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
"Je třeba, aby URI migrace určovala fond prostředků a hostitelský systém"
+msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job"
+msgstr "Schopnosti stěhování je možné nastavovat pouze úlohou stěhování"
+
+msgid "Migration cookie parameters are not provided."
+msgstr "Nejsou zadány parametry cookie stěhování."
+
+msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
+msgstr "Cookie stěhování nebylo zakončeno NULL"
+
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr "Migrace se nezdařila. Doména není spuštěná na cílovém hostiteli"
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "Data zámku stavu migrace už jsou přítomna"
+msgid ""
+"Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or "
+"directsync"
+msgstr ""
+"Přestěhování může vést k porušení dat pokud disky používají jinou mezipaměť "
+"než žádno nebo directsync"
+
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
+#, c-format
+msgid "Migration option '%s' is not supported by QEMU binary"
+msgstr "Volba stěhování „%s“ není touto binárkou QEMU podporována"
+
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "Trvalá data migrace už jsou přítomna"
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "Je třeba, aby zdroj a cíl migrace odkazovaly na to stejné VCetrer"
+#, c-format
+msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
+msgstr "Přestěhování s ovladačem zámku %s vyžaduje podporu cookie"
+
msgid "Migration without shared storage is unsafe"
msgstr "Migrace bez sdíleného úložiště není bezpečná"
+msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
+msgstr ""
+"Minimální zaručená paměť, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se "
+"rozumí KiB)"
+
#, c-format
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
msgstr "Nejnižší podporovanou verzí %s je %s, ale nalezena verze „%s“"
msgid "Missing %s attribute 'vcpus'"
msgstr "Chybí atribut %s „vcpus“"
+#, c-format
+msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
+msgstr "Chybí stav zámku %s pro cookie stěhování"
+
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "Chybí kolonka „%s“ v ovladači správy zámků"
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "Chybí vlastnost „%s“"
+#, c-format
+msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
+msgstr ""
+"Chybějící vlastnost „%s“ při hledání ManagedEntityStatus (stav spravované "
+"entity)"
+
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "V topologii procesoru chybí atribut „cores“ (jádra)"
+msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
+msgstr "V numa buňce chybí atribut 'cpus'"
+
+msgid "Missing 'domname' in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí 'domname'"
+
+msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí 'domuuid'"
+
+msgid "Missing 'driver' in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí 'driver'"
+
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "Chybí atribut 'end' (začátek) v dhcp rozsahu pro síť „%s“"
+msgid "Missing 'filename' in CPU map include"
+msgstr "v include mapy procesoru chybí 'filename'"
+
msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
msgstr "Chybí atribut „id“ v prvku <iothread>"
+#, c-format
+msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'"
+msgstr "V „cell id %d“ chybí atribut 'id' v NUMA vzdálenosti"
+
msgid "Missing 'key' element for lease"
-msgstr "Chybí prvek pro zápůjčku „key“"
+msgstr "Chybí prvek pro zápůjčku „key“ (klíč)"
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr "Pro síťové rozhraní chybí atribut „link“"
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "V hledání %s chybí vlastnost 'name'"
+msgid "Missing 'path' field in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí kolonka 'path'"
+
+msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí 'pipefd'"
+
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Chybí vlastnost 'runtime.powerState'"
msgstr "Chybí atribut 'start' (začátek) v dhcp rozsahu pro síť „%s“"
msgid "Missing 'target' element for lease"
-msgstr "Chybí prvek pro zápůjčku „target“"
+msgstr "Chybí prvek pro zápůjčku „target“ (cíl)"
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "V topologii procesoru chybí atribut „threads“ (vlákna)"
msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
-msgstr "Chybí atribut 'uuid' pro prvek <address>"
+msgstr ""
+"Chybí atribut 'uuid' (nikde se neopakující identifikátor) pro prvek "
+"<address> (adresa)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing 'value' attribute in NUMA distances under 'cell id %d' for 'sibling "
+"id %d'"
+msgstr ""
+"Chybí atribut 'value' v NUMA vzdálenosti pod 'cell id %d' pro 'sibling id %d'"
msgid "Missing <address> element"
msgstr "Chybí prvek <address>"
msgstr "V hostdev znakovém zařízení chybí prvek <char>"
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
-msgstr "V hostdev sítovém zařízení chybí prvek <interface>"
+msgstr "V hostdev sítovém zařízení chybí prvek <interface> (rozhraní)"
+
+msgid "Missing <secret> element in auth"
+msgstr "V ověřování chybí prvek <secret> (tajemství)"
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "Chybí prvek <source> v hostdev zařízení"
msgstr "Chybí prvek <source> s názvem síťového mostu v prvku rozhraní <actual>"
msgid "Missing CPU architecture"
-msgstr "Chybí architektura CPU"
+msgstr "Chybí architektura procesoru"
msgid "Missing CPU feature name"
-msgstr "Chybí název vlastnosti procesoru"
+msgstr "Chybí název funkce procesoru"
msgid "Missing CPU model name"
-msgstr "Chybí jméno modelu CPU"
+msgstr "Chybí název modelu procesoru"
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "Chybí parametr identifikátor pro objekt domény"
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "Chybí IP adresa ve statické definici hostitele pro síť „%s“"
+#, c-format
+msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
+msgstr "Chybí PVR informace pro model procesoru %s"
+
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "Chybí SCSI řadič pro rejstřík %d"
#, c-format
msgid "Missing USB bus %u"
-msgstr "Chybějící USB sběrnice %u"
+msgstr "Chybí USB sběrnice %u"
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "Chybí parametr nikde se neopakující identifikátor pro objekt domény"
msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
msgstr "Chybí VIR_CRED_AUTHNAME typ přihlašovacích údajů"
+msgid "Missing VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT credential type"
+msgstr ""
+"Chybí VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT typ přihlašovacího údaje"
+
msgid "Missing acpi table type"
msgstr "Chybí typ acpi tabulky"
msgid "Missing address"
msgstr "Chybí adresa"
+msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
+msgstr "Chybí adresa ve schopnosti 'phys_function'"
+
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
-msgstr "Chybí atribut allow pro filtr přesměrování USB"
+msgstr "Chybí atribut allow (povolit) pro filtr přesměrování USB"
+
+#, c-format
+msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
+msgstr "V modelu procesoru %s chybí předchůdce"
+
+#, c-format
+msgid "Missing argument for '%s'"
+msgstr "Chybí argument pro „%s“"
#, c-format
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
msgstr "V prvku '%sched' chybí atribut „%s“"
+msgid "Missing auth field in JSON state document"
+msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka auth (ověření se)"
+
msgid "Missing authentication callback"
msgstr "Chybí ověřovací zpětné volání"
msgid "Missing authentication credentials"
msgstr "Chybí přihlašovací údaje pro ověření se"
+msgid "Missing auxiliary data in output definition"
+msgstr "Chybí pomocná data v definici výstupu"
+
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "Chybí podpůrná vrstva %d"
msgid "Missing cachetune attribute 'id'"
msgstr "Chybí atribut cachetune „id“"
+msgid "Missing cachetune attribute 'level'"
+msgstr "Chybí atribut „level“ (úroveň) ladění mezipaměti (cachetune)"
+
+msgid "Missing cachetune attribute 'type'"
+msgstr "Chybí atribut „type“ (typ) ladění mezipaměti (cachetune)"
+
msgid "Missing capability type"
msgstr "Chybí typ schopnosti"
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr "V JSON dokumentu chybí data klienta"
+msgid "Missing clients data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí data o klientech"
+
+#, c-format
+msgid "Missing cpuid or msr element in feature %s"
+msgstr "Ve funkci %s chybí prvek cpuid nebo msr"
+
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "Chybí defaultLockspace data z JSON souboru"
+msgid "Missing device name for container-side veth"
+msgstr "Chybí název zařízení pro veth na straně kontejneru"
+
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr "Chybějící informace o disku při přidávání svazku"
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Chybí název vlastnosti pro model procesoru %s"
+msgid "Missing files data from JSON file"
+msgstr "Chybí data soubory z JSON souboru"
+
+#, c-format
+msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
+msgstr "Chybí skupinové 'credentials-%s' odkazované ze skupiny „%s“ v „%s“"
+
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Chybí název stroje v DNS záznamu HOST v síti „%s“"
msgstr "Chybí položka 'credentials' ve skupině „%s“ v „%s“"
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
-msgstr "V JSON dokumentu chybí keepaliveCount data"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí data keepaliveCount"
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
-msgstr "V JSON dokumentu chybí keepaliveInterval data"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí data keepaliveInterval"
msgid "Missing listen element"
-msgstr "Chybí prvek očekávání spojení"
+msgstr "Chybí prvek listen (očekávání spojení)"
+
+msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
+msgstr "V cookie stěhování chybí název ovladače zámku"
+
+msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
+msgstr "Z JSON souboru chybí data zamykacích prostorů"
msgid "Missing macs"
msgstr "Chybí mac adresy"
+msgid "Missing magic data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí magic data"
+
+msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
+msgstr "Chybí povinné atributy average (průměr) nebo floor (dolní hodnota)"
+
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
-msgstr "Chybí hlavní atribut umístění pro mmdm zařízení"
+msgstr "Chybí atribut popis umístění hlavního pro mmdm zařízení"
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
-msgstr "V JSON dokumentu chybí max_clients data"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí data max_clients"
+
+msgid "Missing max_workers data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí data max_workers"
+
+msgid "Missing memorytune attribute 'bandwidth'"
+msgstr "Chybí atribut „bandwidth“ (rychlost) ladění paměti (memorytune)"
msgid "Missing memorytune attribute 'id'"
-msgstr "Chybí memorytune atribut 'id'"
+msgstr "Chybí memorytune atribut 'id' (identifikátor)"
+
+msgid "Missing min_workers data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí data min_workers"
msgid "Missing monitor attribute 'level'"
msgstr "Chybí atribut monitoru „level“"
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "Chybí parametr název pro objekt domény"
+msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
+msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka nrequests_client_max"
+
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "Chybějící nebo prázdná vlastnost 'hostName'"
+#, c-format
+msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%u' type '%s'"
+msgstr "Chybějící nebo nejednotné restctrl informace pro úroveň „%u“ typ „%s“"
+
+msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation"
+msgstr ""
+"Chybějící nebo nejednotné resctrl info pro přidělení propustnosti paměti"
+
+#, c-format
+msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%u'"
+msgstr ""
+"Chybějící nebo nejednotné resctrl info pro uzel propustnosti paměti „%u“"
+
+msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
+msgstr "Chybějící nebo neplatné 'broadcast-allowed' v odpovědi query-rx-filter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
+"network %s"
+msgstr ""
+"Chybějící nebo neplatný atribut 'end' v <port> v <nat> ve <forward> sítě %s"
+
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr "Chybějící nebo neplatná 'main-mac' pro odpověď query-rx-filter"
+msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
+msgstr "Chybějící nebo neplatné 'multicast' v odpovědi query-rx-filter"
+
+msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"Chybějící nebo neplatné 'multicast-overflow' v odpovědi query-rx-filter"
+
+msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"Chybějící nebo neplatné 'multicast-table' pole v odpovědi query-rx-filter"
+
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr "V odpovědi na query-rx-filter chybí nebo není platné 'promiscuous'"
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
+"network %s"
+msgstr ""
+"Chybějící nebo neplatný atribut 'start' v <port> v <nat> ve <forward> sítě %s"
+
+msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
+msgstr "Chybějící nebo neplatné 'unicast' v odpovědi query-rx-filter"
+
+msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
+msgstr "Chybějící nebo neplatné 'unicast-overflow' v odpovědi query-rx-filter"
+
+msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"Chybějící nebo neplatné 'unicast-table' pole v odpovědi query-rx-filter"
+
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr "Chybějící nebo neplatné 'vlan' v odpovědi query-rx-filter"
msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s"
msgstr "Chybějící nebo neplatná frekvence procesoru v %s"
-msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
-msgstr "Chybějící nebo neplatný název pro odpověď query-rx-filter"
+#, c-format
+msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
+msgstr "Chybná nebo neplatná PVR maska v modelu procesoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
+msgstr "Chybná nebo neplatná PVR hodnota v modelu procesoru %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
+"response"
+msgstr ""
+"Chybějící nebo neplatný prvek %zu z 'multicast' seznamu v odpovědi query-rx-"
+"filter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"Chybějící nebo neplatný prvek %zu z 'unicast' seznamu v odpovědi query-rx-"
+"filter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
+"response"
+msgstr ""
+"Chybějící nebo neplatný prvek %zu v 'vlan-table' poli v odpovědi query-rx-"
+"filter"
+
+msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
+msgstr "Chybějící nebo neplatný název pro odpověď query-rx-filter"
+
+msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
+msgstr ""
+"Chybějící nebo neplatná hodnota 'unique_id' (neopakující se identifikátor) "
+"scsi adaptéru"
+
+msgid "Missing ownerId data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí ownerd data"
+
+msgid "Missing ownerName data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí ownerName data"
+
+msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí ownerPid data"
+
+msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí ownerUUID data"
+
+msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
+msgstr "Chybí popis umístění nebo zámkový prostor pro prostředek zápůjčky"
+
+msgid "Missing pid data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí data identifikátoru procesu"
+
+msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
+msgstr "Chybí symbol 'virLockDriverImpl' pro inicializaci zásuvného modulu"
+
+msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí data priority_workers"
+
+msgid "Missing privateData field in JSON state document"
+msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka privateData"
+
+msgid "Missing readonly field in JSON state document"
+msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka readonly (pouze pro čtení)"
+
+#, c-format
+msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
+msgstr "Chybí potřebný atribut 'service' v SRV záznamu sítě „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
+msgstr "Chybí vyžadovaný atribut address (adresa) v síti „%s“"
+
+msgid "Missing required address in <ip>"
+msgstr "V <ip> chybí potřebná adresa"
+
+msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
+msgstr "Chybí vyžadovaný atribut cellid v prvku memmode"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
+msgstr "Chybí potřebný atribut dev v prvku <forward> <interface> sítě %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
+msgstr "V prvku <pf> sítě „%s“ chybí potřebný atribut dev (zařízení)"
+
+msgid "Missing required name attribute in portgroup"
+msgstr "V portgroup chybí potřebný atribut název (name)"
+
+#, c-format
+msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
+msgstr "Chybí potřebný název nebo hodnota v DNS TXT záznamu sítě %s"
+
+msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
+msgstr "V prvku memnode chybí požadovaný atribut nodeset"
+
+msgid "Missing resctrl monitor alloc"
+msgstr "Chybí přidělení monitoru resctrl"
+
+msgid "Missing resource fd in JSON document"
+msgstr "Chybějící popisovač souboru prostředku v JSON dokumentu"
+
+msgid "Missing resource flags in JSON document"
+msgstr "Chybějící příznaky prostředku v JSON dokumentu"
-msgid "Missing pid data in JSON document"
-msgstr "V JSON dokumentu chybí data identifikátoru procesu"
+msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
+msgstr "Chybějící lockHeld prostředku v JSON dokumentu"
-msgid "Missing privateData field in JSON state document"
-msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka privateData"
+msgid "Missing resource name in JSON document"
+msgstr "Chybějící název prostředku v JSON dokumentu"
-#, c-format
-msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
-msgstr "Chybí vyžadovaný atribut address (adresa) v síti „%s“"
+msgid "Missing resource owners in JSON document"
+msgstr "Chybějící vlastníci prostředku v JSON dokumentu"
-msgid "Missing required address in <ip>"
-msgstr "Chybí vyžadovaná adresa v <ip>"
+msgid "Missing resource path in JSON document"
+msgstr "Chybějící popis umístění prostředku v JSON dokumentu"
-msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
-msgstr "Chybí vyžadovaný atribut cellid v prvku memmode"
+msgid "Missing resources value in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí hodnota prostředků"
+
+msgid "Missing restricted data in JSON document"
+msgstr "Chybí omezená data v JSON dokumentu"
msgid "Missing scheduler attribute"
msgstr "Chybí atribut plánovače"
msgid "Missing scheduler priority"
msgstr "Chybí priorita plánovače"
+msgid "Missing scsi_host PCI address element"
+msgstr "Chybí prvek PCI adresa scsi_host"
+
msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
msgstr "Chybí scsi_host protokol podsystému"
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
msgstr "Chybí oddělovač v informaci o plánovači „%s“"
+msgid "Missing server data from JSON file"
+msgstr "Chybí data serveru z JSON souboru"
+
+msgid "Missing service data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí data služby"
+
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr "V JSON dokumentu chybí data služeb"
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
msgstr "Chybí atribut popis umístění podřízeného pro mmdm zařízení"
+msgid "Missing sock field in JSON state document"
+msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka sock"
+
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka socks"
msgid "Missing source channel attribute for char device"
-msgstr "Chybí zdrojový atribut kanál pro znakové zařízení"
+msgstr "Chybí atribut zdrojový kanál pro znakové zařízení"
msgid "Missing source host attribute for char device"
-msgstr "Chybějící atribut zdrojového hostitele pro znakové zařízení"
+msgstr "Chybí atribut zdrojového hostitele pro znakové zařízení"
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Chybí atribut zdrojový popis umístění pro znakové zařízení"
msgid "Missing storage block path"
msgstr "Chybí popis umístění úložného bloku"
+msgid "Missing storage host block path"
+msgstr "Chybí popis umístění bloku hostitele úložiště"
+
#, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
msgstr "Chybí název svazku úložiště pro „%s“"
msgid "Missing variant type signature"
msgstr "Chybí signatura typu varianty"
+#, c-format
+msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
+msgstr "Chybí řetězec výrobce pro výrobce procesoru %s"
+
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Název modelu obsahuje neplatné znaky"
+msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain."
+msgstr "Změní stávající vlákno vstupu/výstupu domény hosta."
+
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "Monitor nepodporuje posílání popisovačů souborů"
+#, c-format
+msgid "Monitor path %s too big for destination"
+msgstr "Popis umístění monitoru %s je pro cíl příliš velký"
+
msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation"
-msgstr "vcpus monitoru koliduje s přiřazením"
+msgstr "vcpus monitoru koliduje s přidělením"
msgid "Mount namespace support is required"
msgstr "Je zapotřebí podpora pro jmenný prostor přípojení (mount)"
msgstr "Přípojný bod"
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
-msgstr "Videozařízení s vícero výstupy není podporováno"
+msgstr "Videozařízení s vícero výstupy nejsou podporována"
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "Vícero prvků <model> v definici řadiče není dovoleno"
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
-msgstr "Vícero prvků <target> v definici řadiče není dovoleno"
+msgstr "Vícero prvků <target> (cíl) v definici řadiče není dovoleno"
+
+msgid ""
+"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
+"IPv4 address on each network"
+msgstr ""
+"Nalezeno vícero IPv4 dhcp sekcí – dhcp je podporováno pouze pro jednu IPv4 "
+"adresu na každé"
+
+msgid ""
+"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
+"IPv6 address on each network"
+msgstr ""
+"Nalezeno vícero IPv6 dhcp sekcí – dhcp je podporováno pouze pro jednu IPv "
+"adresu na každé síti"
#, c-format
msgid ""
"Bylo nalezeno vícero USB zařízení pro %x:%x, ale žádné z nich není na "
"sběrnici:%u zařízení:%u"
+#, c-format
+msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
+msgstr "Vícero USB zařízení pro %x:%x – určete jedno pomocí <address>"
+
#, c-format
msgid "Multiple definitions of CPU model '%s'"
msgstr "Vícero definic modelu procesoru „%s“"
msgid "Multiple graphics devices are not supported"
-msgstr "Vícero grafických zařízení není podporováno"
+msgstr "Vícero grafických zařízení v rámci jednoho stroje není podporováno"
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "K mostu je připojeno vícero zařízení"
msgstr "Vícero starých USB řadičů není podporováno"
#, c-format
-msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
-msgstr "Vícero panických zařízení s modelem „%s“"
+msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
+msgstr "Vícero prvků memnode s cellid %u"
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
msgstr "Vícero sériových zařízení není xen-xm podporováno"
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr "Pro změnu %s na %s je třeba použít --rename nebo --clone"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
msgid "NBD migration with TLS is not supported"
msgstr "NBD migrace s TLS není podporována"
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
-msgstr "model síťového rozhraní „e1000“ není danou binárkou bhyve podporován"
+msgstr "model síťového rozhraní „e1000“ není daným sestavením bhyve podporován"
msgid "NIC model is not supported"
msgstr "model síťového rozhraní není podporován"
msgid "NOTE"
msgstr "UPOZORNĚNÍ"
+msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
+msgstr "prázdný JSON typ nemůže být převeden na příkazový řádek"
+
+msgid "NULL NetworkDef"
+msgstr "Prázdné NetworkDef"
+
+#, c-format
+msgid "NULL argument - %p %p"
+msgstr "Prázdný argument - %p %p"
+
+#, c-format
+msgid "NULL string parameter '%s'"
+msgstr "prázdný parametr řetězce „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
+msgstr "NUMA buňka %d nemá přiřazené žádné virt. procesory"
+
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Číslo buňky NUMA"
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Buňky NUMA:"
+#, c-format
+msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
+msgstr "NUMA buňky %u a %zu mají překryv v identifikátorech virt. procesorů"
+
+msgid "NUMA distances defined without siblings"
+msgstr "NUMA vzdálenosti definované bez příbuzných"
+
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Volná paměť NUMA"
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr "NUMA není pro tohoto hostitele k dispozici"
+msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
+msgstr ""
+"Vylaďování NUMA paměti v režimu 'preferred' (upřednostňované) podporuje "
+"pouze jeden uzel"
+
+msgid ""
+"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
+"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
+msgstr ""
+"NUMA režim – jedno z strict (striktní), preferred (upřednostňované) nebo "
+"interleave (prokládané) \n"
+"nebo číslo z virDomainNumatuneMemMode vyčíslení"
+
#, c-format
msgid "NUMA node %d is not available"
msgstr "NUMA uzel %d není k dispozici"
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "Výběr NUMA uzlů, který nastavit"
+msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
+msgstr "NUMA topologie definována bez NUMA buněk"
+
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr "ladění NUMA není v režimu relace k dispozici"
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr ""
-"XML nastavení sítě %s nezměněno.\n"
-"\n"
+msgstr "XML nastavení sítě %s nezměněno.\n"
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
-msgstr "Spuštěna síť %s\n"
+msgstr "Síť %s sputěna\n"
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "XML nastavení pravidla brány firewall %s nezměněna.\n"
+msgstr "XML nastavení pravidla brány firewall %s nezměněno.\n"
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
-msgstr "Pravidlu brány firewall %s byla zrušena definice\n"
+msgstr "Definice pravidla brány firewall %s zrušena\n"
msgid "Network filter binding not found"
msgstr "Navázání síťového portu nenalezeno"
msgid "Network filter binding not found: %s"
msgstr "Navázání síťového portu nenalezeno: %s"
+#, c-format
+msgid "Network filter binding on %s created from %s\n"
+msgstr "Navázání pravidla brány firewall na %s vytvořeno z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter binding on %s deleted\n"
+msgstr "Navázání pravidla brány firewall na %s smazáno\n"
+
msgid "Network filter not found"
msgstr "Filtr sítě nenalezen"
msgstr "Typ sítě %d není podporován"
msgid "New disk media source was not specified"
-msgstr "Nebyl zadán žádný zdroj média disku"
+msgstr "Nebyl zadán nový zdroj média disku"
+
+msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL"
+msgstr "Nové resctrl 'id' nemůže být prázdné"
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
-msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'bridge' s <interface type='bridge'/>"
+msgstr ""
+"Pro <interface type='bridge'/> nezadán žádný <source> atribut 'bridge' (most)"
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'dev' s <interface type='internal'/>"
msgid ""
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
-msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'mode' s <interface type='vhostuser'/>"
+msgstr ""
+"Pro <interface type='vhostuser'/> nezadán žádný <source> atribut "
+"'mode' (režim)"
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
-msgstr "Nezadán žádný atribut <source> 'network' s <interface type='network'/>"
+msgstr ""
+"Nezadán žádný atribut <source> (zdroj) 'network' (síť) s <interface "
+"type='network'/>"
msgid ""
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
-"Nezadán žádný <source> atribut 'path' pro <interface type='vhostuser'/>"
+"Pro <interface type='vhostuser'/> nezadán žádný <source> atribut "
+"'path' (popis umístění)"
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'port' se socket rozhraním"
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
-msgstr "Žádný <source> 'type' atribut zadán pro <interface type='vhostuser'>"
+msgstr ""
+"Pro <interface type='vhostuser'> nezadán žádný <source> atribut 'type' (typ)"
+
+msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
+msgstr ""
+"Není nastaven popis umístění certifikátu cert. autority pro účely shody s "
+"klíčem/certifikátem serveru"
msgid "No DRM render nodes available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné uzly DRM vykreslování"
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "IP adresa pro hostitele „%s“ nalezena: %s"
+msgid "No JSON parser implementation is available"
+msgstr "Není k dispozici žádná implementace zpracování JSON"
+
msgid "No PCI buses available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné PCI sběrnice"
msgid "No UNIX caller UID available"
-msgstr "Není k dispozici unixový identifikátor spouštějícího uživatele"
+msgstr "Není k dispozici unixový identifikátor uživatele, který zavolal"
+
+msgid "No URI scheme specified"
+msgstr "Nezadáno URI schéma"
#, c-format
msgid "No active block job '%s'"
msgstr "Není k dispozici žádný USB řadič a port, "
msgid "No bhyve command-line argument specified"
-msgstr "Nezadán žádný bhyve argument příkazového řádku"
+msgstr "Nezadán žádný argument příkazového řádku pro bhyve"
msgid "No bridge name specified"
msgstr "Není zadán název mostu"
msgstr "Není k dispozici rozsah kategorie"
msgid "No channel command provided"
-msgstr "Neposkytnut žádná příkaz kanál"
+msgstr "Neposkytnut žádný příkaz kanál"
+
+#, c-format
+msgid "No client with matching ID '%llu'"
+msgstr "Žádný klient, který by měl identifikátor „%llu“"
#, c-format
msgid "No complete agent response found in %d bytes"
msgstr "V %d bajtech nenalezena úplná odpověď klienta"
+#, c-format
+msgid "No complete monitor response found in %d bytes"
+msgstr "V %d bajtech se neobjevila úplná odpověď od monitoru"
+
#, c-format
msgid "No current block job for %s"
msgstr "Žádná aktuální bloková úloha pro %s"
msgid "No data supplied for <initarg> element"
-msgstr "Nezadána žádná data pro prvek <initarg>"
+msgstr "Nezadána žádná data pro prvek <initarg> (argumenty pro inicializaci)"
msgid "No default server names provided"
msgstr "Nezadány žádné názvy výchozích serverů"
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "Žádný popis pro doménu: %s"
-msgid "No device found for specified path"
-msgstr "Pro zadaný popis umístění nebylo nalezeno žádné zařízení"
-
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Žádné zařízení se sběrnicí „%s“ a cílem „%s“"
#, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
-msgstr "Nenalezen žádný disk jehož zdrojový popis umístění nebo cíl je %s"
+msgstr ""
+"Nenalezen žádný disk, který by měl zdrojový popis umístění nebo cíl je %s"
#, c-format
msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Žádný disk se sběrnicí „%s“ a cílem „%s“"
+msgid "No dnsmasq options value specified"
+msgstr "Není zadána hodnota voleb dnsmasq"
+
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Žádná doména s identifikátorem %d"
#, c-format
msgid "No domain with matching ID '%d'"
-msgstr "Žádná doména odpovídající identifikátoru „%d“"
+msgstr "Žádná doména s identifikátorem „%d“"
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
-msgstr "Žádná doména s nikde se neopakujícím identifikátorem „%s“"
+msgstr "Žádná doména, která by měla nikde se neopakují identifikátor „%s“"
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
"Pro automatické přiřazení sběrnici %d není k dispozici žádné volné číslo "
"sběrnice nižší než právě nejnižší. Je třeba přiřadit ručně"
+msgid "No free veth devices available"
+msgstr "Nejsou k dispozici žádná volná veth zařízení"
+
msgid "No graphical display found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný grafický displej"
#, c-format
msgid "No interface found whose type is %s"
-msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní, jehož typ je %s"
+msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní, které by mělo typ %s"
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
+msgid "No lxc environment type specified"
+msgstr "Není určen typ lxc prostředí"
+
msgid "No master USB controller specified"
-msgstr "Není určen žádný hlavní USB řadič"
+msgstr "Není zadán žádný hlavní USB řadič"
-msgid "No match"
-msgstr "Žádná shoda"
+#, c-format
+msgid "No matches for socket service '%s': %s"
+msgstr "Žádné shody pro službu soketu „%s“: %s"
msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
msgstr ""
msgstr "Nejsou k dispozici žádné další PCI sloty"
msgid "No name supplied for <initenv> element"
-msgstr "Nezadán žádný název pro prvek <initenv>"
+msgstr "Nezadán žádný název pro prvek <initenv> (prostředí pro inicializaci)"
#, c-format
msgid "No net with mac '%s'"
msgid "No output from iptables --version"
msgstr "Žádný výstup z ptables --version"
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
+msgid "No per-CPU stats available"
+msgstr "Statistiky pro jednotlivé procesory nejsou k dispozici"
+
+msgid "No process ID available"
+msgstr "Není k dispozici žádný identifikátor procesu"
+
+msgid "No process start time available"
+msgstr "Není k dispozici čas okamžiku spuštění procesu"
msgid "No qemu command-line argument specified"
-msgstr "nezadán žádný argument příkazového řádku pro qemu"
+msgstr "Nezadán žádný argument příkazového řádku pro qemu"
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "Nezadán název qemu prostředí"
+msgid "No runstatedir specified"
+msgstr "Nezadána složka běhového stavu (runstatedir)"
+
+msgid "No server certificate path set to match server key"
+msgstr ""
+"Není nastaven popis umístění certifikátu serveru pro účely shody s klíčem "
+"serveru"
+
msgid "No server key path set to match server cert"
msgstr "Nenastaveno umístění klíče serveru pro shodu s certifikátem serveru"
msgid "No server named '%s'"
msgstr "Žádný server, nazvaný „%s“"
+msgid "No socket address provided"
+msgstr "Nezadána adresa soketu"
+
+#, c-format
+msgid "No socket addresses found for '%s'"
+msgstr "Pro „%s“ nenalezeny žádné adresy soketů"
+
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "Při formátování fondu „%s“ neurčeno žádné zdrojové zařízení"
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "Žádný svazek úložiště s klíčem nebo umístěním „%s“"
+#, c-format
+msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
+msgstr "Pro PCI zařízení %s není nastaven žádný pahýl ovladače"
+
#, c-format
msgid "No such disk in media registry %s"
msgstr "Žádný takový disk v rejstříku médií %s"
msgstr "Nepodporováno pro položku XML domény 'vcpu' atribut 'current'"
msgid "No support for multiple video devices"
-msgstr "Vícero vidoezařízení není podporováno"
+msgstr "Vícero videozařízení není podporováno"
#, c-format
msgid "No title for domain: %s"
msgstr "Není nastavená žádná transacke"
msgid "No type specified for device address"
-msgstr "Nebyl specifikován typ pro adresu zařízení"
+msgstr "Nebyl zadán typ pro adresu zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
+msgstr "Na SRIOV PF %s se nenachází žádné použitélné VF"
#, c-format
msgid "No usable target index found for %d"
msgstr "Pro %d nebyl nalezen použitelný cílový rejstřík"
+msgid ""
+"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
+"interactive authentication"
+msgstr ""
+"Neposkytnuto zpětné volání interakce uživatele: nedaří se získat vstup z "
+"ověření se zadáním na klávesnici"
+
+msgid ""
+"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
+msgstr ""
+"Neposkytnuto zpětné volání interakce uživatele: nedaří se získat heslovou "
+"frázi k soukromému klíči"
+
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Zadán neprázdný seznam funkcí bez modelu procesoru"
+msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
+msgstr ""
+"PCI zařízení, která nejsou koncovými body, není možné přiřazovat hostům"
+
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Nezotavitelný nezdar v překladu názvů"
+msgstr "Nezotavitelný nezdar v překladu názvu"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
-msgstr "Žádná z požadovaných metod ověření není podporovaná serverem"
+msgstr "Žádná z požadovaných metod ověření není serverem podporována"
msgid "Normal data:"
msgstr "Normální data:"
msgstr "Nejedná se o stahovací proud"
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
-msgstr "Ne všechny servery obnoveny, není možné spustit server"
+msgstr "Ne všechny servery obnoveny, nedaří se spustit server"
msgid "Not an upload stream"
msgstr "Nejedná se o nahrávací proud"
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Pro svazek „%s“ není na fondu úložiště dostatek volného prostoru"
+#, c-format
+msgid ""
+"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope "
+"type '%s'"
+msgstr ""
+"Nedostatek prostoru pro přidělení %llu bajtů pro úroveň %u mezipaměti %u "
+"rozsahu typu „%s“"
+
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr "Na fondu úložiště není dostatek místa"
+#, c-format
+msgid "Not reattaching active device %s"
+msgstr "Nepřipojuje se znovu aktivní zařízení %s"
+
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Neresetují se aktivní zařízení %s"
msgstr "Nyní ve fázi synchronizováno"
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
-msgstr "Počet procesoru v <numa> překračuje počet <vcpu>"
+msgstr "Počet procesoru v <numa> překračuje počet <vcpu> (virt. procesorů)"
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
msgstr ""
"Počet procesorů v <numa> překračuje požadované maximum počtu virt. procesorů"
+#, c-format
+msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
+msgstr "Počet záznamů statistiky domény je %d, což překračuje limit: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
+msgstr "Počet rozhraní, %d překračuje limit: %d"
+
#, c-format
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr "Počet zápůjček je %d, což přesahuje limit: %d"
#, c-format
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
-msgstr "Počet položek stavu je %d, což překračuje max limit: %d"
+msgstr "Počet stavových položek je %d, což překračuje max limit: %d"
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "Počet virt. procesorů by měl být vyšší nebo roven jednomu"
+#, c-format
+msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
+msgstr ""
+"Číselná hodnota „%s“ pro volbu <%s> je chybně formulovaná nebo mimo rozsah"
+
+#, c-format
+msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
+msgstr ""
+"Číselná hodnota „%u“ pro volbu <%s> je chybně formátovaná nebo mimo rozsah"
+
msgid "OS Type:"
msgstr "Druh operačního systému:"
+msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
+msgstr "O_DIRECT čtení vyžaduje soubor, v rámci kterého se lze přesouvat"
+
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "O_DIRECT není na této platformě podporováno"
+msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
+msgstr "O_DIRECT zápis vyžaduje soubor, v rámci kterého se lze přesouvat"
+
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent neodkazuje na virtuální stroj"
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
-msgstr "Je podporován pouze typ souborového systému „%s“"
+msgstr "Je podporován pouze souborový systém typu „%s“"
+
+msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
+msgstr "Je podporován pouze plánovač 'credit'"
+
+msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
+msgstr "Je podporován pouze adaptér 'scsi_host'"
msgid "Only 1 IDE controller is supported"
msgstr "Je podporován pouze jeden IDE řadič"
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Podporované jsou pouze adresy PCI zařízení s function=0"
+msgid "Only PTY console types are supported"
+msgstr "Jsou podporovány pouze PTY typy konzole"
+
msgid "Only VNC supported"
msgstr "Je podporováno pouze VNC"
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr "Jsou k dispozici pouze emulované procesory, výkon bude výrazně omezen"
+#, c-format
+msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
+msgstr "Pouze koncová adresa „%s“ je zadaná v <nat> ve <forward> v síti „%s“"
+
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
msgstr ""
"Ovladač vz podporuje pouze souborové systémy založené na souboru nebo svazku."
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
msgstr "Ovladač vz podporuje pouze nativní iomode."
+#, c-format
+msgid ""
+"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
+msgstr "Pouze jeden prvek <address> je dovolen v <nat> ve <forward> v síti %s"
+
+#, c-format
+msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
+msgstr "ve <forward> sítě %s může být pouze jeden prvek <nat>"
+
+#, c-format
+msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
+msgstr "Ve <forward> sítě %s může být pouze jeden prvek <pf>"
+
+#, c-format
+msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
+msgstr "v síti %s, v <nat> ve <forward> je možný pouze jeden prvek <port>"
+
msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
-msgstr "Je dovolena pouze jedna IPv4 adresa na rozhraní"
+msgstr "Každé rozhraní může mít jen jednu IPv4 adresu"
msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
-msgstr "Je umožněna pouze jedna IPv6 adresa na rozhraní"
+msgstr "Každé rozhraní může mít pouze jednu IPv6 adresu"
msgid "Only one acpi table is supported"
msgstr "Je podporovaná pouze jedna acpi tabulka"
+msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified."
+msgstr "Je možné zadat pouze jeden argumentů – buď --table nebo --uuid"
+
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr "Je možné zadat pouze jeden z argumentů --table, --name a --uuid."
msgid "Only one boot device is supported"
-msgstr "Pouze jedno zaváděcí zařízení je možné podporováno"
+msgstr ""
+"V rámci jednoho stroje je podporováno pouze jedno zařízení, ze kterého bude "
+"zaváděn systém"
+
+msgid "Only one child <inbound> element allowed"
+msgstr "Je možné použít pouze jeden podřízený prvek <inbound>"
+
+msgid "Only one child <outbound> element allowed"
+msgstr "Je možné použít pouze jeden podřízený prvek <outbound>"
msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported"
msgstr "Je podporováno pouze jedno zařízení hostitele modelu vfio-ap"
msgid "Only one primary video device is supported"
-msgstr "Je podporováno pouze jediné video zařízení"
+msgstr ""
+"V rámci jednoho stroje je podporováno pouze jedno hlavní video zařízení"
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
msgstr "libxl podporuje pouze jediné sériové zařízení"
+msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
+msgstr "Ovladačem vz jsou podporovány pouze ploop diskové obrazy."
+
+msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
+msgstr "Ovladačem vz je podporován pouze ovladač souborového systému ploop."
+
msgid "Only read-only pflash is supported."
-msgstr "Je podporované pflash pouze pro čtení."
+msgstr "Je podporováno pflash pouze pro čtení."
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr "Pouze scsi disk podporuje výrobce a produkt"
+#, c-format
+msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
+msgstr "Pouze počáteční adresa „%s“ je zadaná v <nat> ve <forward> v síti „%s“"
+
msgid "Only tap devices supported"
msgstr "Jsou podporována pouze tap zařízení"
msgid ""
"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
msgstr ""
-"Pouze řadič PCI s pořadovým číslem 0 může mít pořadové číslo 0 a obráceně"
+"Pouze řadič PCI s pořadovým číslem 0 může mít pořadové číslo 0 a naopak"
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "Pouze první konzole může být sériový port"
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Jiné certifikáty než x509 nejsou podporované."
+msgid "OpenGL for SDL is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "OpenGL pro SDL není tímto sestavením QEMU podporováno"
+
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess se nezdařilo, doména nemohla být spuštěna"
msgid "Option argument is empty"
msgstr "Argument volby je prázdný"
-msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
-msgstr "Volitelné příznaky nejsou procesem služby podporovány"
-
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr "Volby --%s a --%s není možné použít naráz"
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr "Volby --tree a --cap nejsou kompatibilní"
+msgid "Options:"
+msgstr "Volby:"
+
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "Pro tuto doménu čekají další úlohy"
+#, c-format
+msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
+msgstr "Ověření našeho vlastního certifikátu %s vůči %s se nezdařilo: %s"
+
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatek paměti (OOM)"
msgid "Outgoing migration"
msgstr "Probíhající migrace"
+#, c-format
+msgid ""
+"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'"
+msgstr "Výstup „%s“ nesplňuje požadavky na formát pro typ cíle „%s“"
+
msgid "Output a secret value"
msgstr "Vypsat hodnotu tajemství"
msgid "Output a secret value to stdout."
-msgstr "Vypsat tajnou hodnotu na standardní výstup"
+msgstr "Vypsat hodnotu tajemství na standardní výstup"
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat atributy tajemství jako XML výpis na standardní výstup."
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
-msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."
+msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC displej."
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "Vypsat IP adresu a číslo portu grafického displeje."
msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."
msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Vypsat informace o síťovém portu jako XML výpis na standardní výstup"
+msgstr "Vypsat informace o síťovém portu jako XML výpis na standardní výstup."
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
-msgstr "Vypsat informace o zařízení jako XML na standardní výstup."
+msgstr "Vypsat podrobnosti o zařízení uzlu jako XML na standardní výstup."
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
"výstup."
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Vypsat informace o poolu jako XML na standardní výstup."
+msgstr "Vypsat informace o fondu jako XML na standardní výstup."
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o svazku jako XML na standardní výstup."
msgstr "PCI adresa 0:0:2.0 je používána, QEMU ji potřebuje pro hlavní video"
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
-msgstr "PCI sběrnice 0 slot 1 je vyhrazeno pro výslovný LPC PCI-ISA most"
+msgstr "PCI sběrnice 0 slot 1 je vyhrazeno pro implicitní LPC PCI-ISA most"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
-msgstr "chassis PCI řadiče „%s“ out of range – je třeba, aby bylo 0-255"
+msgstr "chassis PCI řadiče „%s“ mimo rozsah – je třeba, aby bylo 0 až 255"
#, c-format
msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
-msgstr "PCI řadiče chassisNr „%s“ mimo rozsah – je třeba, aby bylo 1-255"
+msgstr ""
+"chassisNr (číslo šasi) PCI řadiče „%s“ mimo rozsah – je třeba, aby bylo 1 až "
+"255"
#, c-format
msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255"
#, c-format
msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
-msgstr "port PCI řadiče „%s“ out of range – je třeba, aby bylo 0-255"
+msgstr "port PCI řadiče „%s“ mimo rozsah – je třeba, aby bylo 0 až 255"
#, c-format
msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30"
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "Je třeba, aby PCI zařízení hostitele používaly typ adresy „pci“"
+msgid "PID file (unless overridden by -p):"
+msgstr "PID soubor (pokud není přepsáno pomocí -p)"
+
msgid "PID namespace support is required"
-msgstr "Je zapotřebí podpora pro jmenný prostor PID"
+msgstr "Je zapotřebí podpora pro jmenný prostor identifikátoru procesu"
msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
"Je třeba, aby PIIX3 USB řadič s pořadovým číslem 0 měl PCI adresu 0:0:1.2"
+#, c-format
+msgid "PMSuspend type %d not supported by libxenlight driver"
+msgstr "PMSuspend typu %d není podporován ovladačem libxenlight"
+
msgid "PMSuspended"
msgstr "Uspáno správou napájení"
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operace POST se nezdařila: %s"
+#, c-format
+msgid ""
+"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
+msgstr "PTR doménu pro síť %s s předponou %u není možné automaticky vytvořit"
+
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr "PTY zařízení ještě není přiřazeno"
msgstr "Parametr 'min_guarantee' nepodporován QEMU."
msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr "Řetězec parametru není správně enkódován"
+msgstr "Řetězec parametru není ve správném kódování"
msgid "Parent"
msgstr "Nadřazené"
+#, c-format
+msgid ""
+"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
+"wwnn/wwpn lookup."
+msgstr ""
+"Nadřazený atribut „%s“ neodpovídá nadřazenému „%s“ zjištěnému pro „%s“ wwn/"
+"wwpn hledání"
+
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Nadřazené zařízení %s není schopno vport operací"
msgid "Parent:"
msgstr "Nadřazené:"
+#, c-format
+msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
+msgstr "Zpracovaná JSON odpověď „%s“ není objekt"
+
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr "Je třeba, aby popis umístění oddílu „%s“ začínal na „/“"
msgstr "Heslo pro %s v %s úspěšně nastaveno"
msgid "Path"
-msgstr "Cesta"
+msgstr "Popis umístění"
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
"Čekající otázka blokuje vykonání virtuálního stroje, otázka je „%s“, možné "
"odpovědi jsou %s, ale není určena žádná výchozí"
+msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
+msgstr ""
+"Navazování na jednotlivé uzly není slučitelné s automatickým rozmisťováním "
+"NUMA."
+
+msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
+msgstr "Navazování paměti na jednotlivé uzly není s tímto QEMU podporováno"
+
+msgid "Perf not supported on this platform"
+msgstr "Vyhodnocování výkonnosti není na této platformě podporována"
+
msgid "Persistent"
msgstr "Trvalé"
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
-msgstr "Policy kit odepřelo akci %s z <anonymous>"
+msgstr "Policy kit odepřelo akci %s od <anonymous>"
+
+msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
+msgstr "Proběhl pokus o polkit ověření, ačkoli polkit není k dispozici"
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
-msgstr "Úložiště %s sestaveno\n"
+msgstr "Fond %s sestaven\n"
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
-msgstr "Úložiště %s vytvořeno\n"
+msgstr "Fond %s vytvořeno\n"
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
-msgstr "Úložiště %s vytvořeno z %s\n"
+msgstr "Fond %s vytvořen z %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
-msgstr "Úložiště %s definováno\n"
+msgstr "Fond %s definován\n"
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
-msgstr "Úložiště %s definováno z %s\n"
+msgstr "Fond %s definován z %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
-msgstr "Úložiště %s zlikvidováno\n"
+msgstr "Fond %s zlikvidován\n"
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
-msgstr "Definování úložiště %s bylo zrušeno\n"
+msgstr "Definování fondu %s bylo zrušeno\n"
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
-msgstr "Úložiště %s spuštěno\n"
+msgstr "Fond %s spuštěn\n"
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Úložiště %s není označeno jako automaticky spouštěné\n"
+msgstr "Úložiště %s odznačeno jako automaticky spouštěné\n"
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "Osadit disk z obrazu, na kterém je založen."
+msgid "Port Dev"
+msgstr "Zařízení portu"
+
+#, c-format
+msgid "Port profile Associate failed for %s"
+msgstr "Přiřazení profilu portu se pro %s nezdařilo"
+
+msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none"
+msgstr "Není vyžádáno uvolnění portu ale typ zásuvky není none (žádný)"
+
+msgid "Port reclaim requested but plug type is none"
+msgstr "Je vyžádáno uvolnění portu ale typ zásuvky je none (žádný)"
+
+msgid ""
+"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
+"support to enable this feature."
+msgstr ""
+"Nejspíš nemáte v LPAR nainstalovány IBM Tools. Obraťte se na podporu, aby "
+"tuto funkci zapnuli."
+
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
"Nejspíš nemáte v LPAR nainstalované IBM Tools. Obraťte se na podporu, aby "
"tuto funkci zapnuli."
+msgid "Post-copy Error"
+msgstr "Chyba post-copy"
+
+msgid "Postcopy requests:"
+msgstr "Postcopy požadavků:"
+
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
msgstr "stroje PowerPC pseries nepodporují disketové zařízení"
-msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
-
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "zavoláno PrepareTunnel ale není nastaven příznak TUNNELLED"
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr "Vypíše statistiky paměti uzlu."
+#, c-format
+msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
+msgstr "Priorita „%d“ je mimo platný rozsah [%d,%d]"
+
+msgid "Probing TSC is not supported on this platform"
+msgstr ""
+"Zkoumání čítače časového razítka (TSC) není na této platformě podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
+msgstr "Proces %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
+
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "proces %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
+msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
+msgstr "Pevné přiřazení procesoru procesu není na této platformě podporováno"
+
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
msgstr "Plánování procesoru pro proces není na této platformě podporováno"
msgstr "Nepodařilo se vynutit ukončení procesu %d"
msgid "Processing request in progress"
-msgstr "Požadavek na zpracování je zpracováván"
+msgstr "Probíhá zpracování požadavku"
#, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
msgstr "Maska procesoru cílového NUMA uzlu %zu neodpovídá zdroji"
+msgid ""
+"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
+msgstr ""
+"Vlastnost 'guest-stats-polling-interval' nenalezena na ovladači výplně v "
+"paměti."
+
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#, c-format
msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
-msgstr "Protokol „%s“ není podporován pro tcp znakové zařízení."
+msgstr "Protokol „%s“ není pro tcp znakové zařízení podporován."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
+"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
+"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
+"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
+"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
+"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
+msgstr ""
+"Veřejně směrovatelná adresa %s je zakázána. Verze dnsmasq na tomto hostiteli "
+"(%d.%d) nepodporuje volbu bind-dynamic nebo používá SO_BINDTODEVICE na "
+"soketech, na kterých se očekává spojení – jedno z toho je potřebné pro "
+"bezpečné fungování na veřejné směrovatelné podsíti (viz zranitelnost "
+"CVE-2012-3411). Je třeba buď přejít na novější verzi dnsmasq, nebo použít "
+"soukromý/lokální rozsah podsítě pro tuto síť (jak popsáno v normě RFC1918/"
+"RFC3484/RFC4193)."
msgid "Pull aborted"
msgstr "Natlačení přerušeno"
msgstr ""
"QEMU binárka nepodporuje CPU host-passthrough pro armv7l na aarch64 hostiteli"
+msgid "QEMU does not support SEV guest"
+msgstr "QEMU nepodporuje SEV hosty"
+
#, c-format
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
msgstr "QEMU nepodporuje režim přiřazení zařízení „%s“"
msgid "QEMU monitor was closed"
msgstr "QEMU monitor byl ukončen"
+#, c-format
+msgid "QEMU version >= %d.%d.%d is required, but %d.%d.%d found"
+msgstr "je vyžadováno QEMU verze %d.%d.%d a novější, ale nalezeno jen %d.%d.%d"
+
+#, c-format
+msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
+msgstr "QOM Object „%s“ nemá vlastnost 'ram_size'"
+
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
msgstr "QOM objekt „%s“ nemá vlastnost 'vgamem_mb'"
+#, c-format
+msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
+msgstr "QOM Object „%s“ nemá vlastnost 'vram64_size_mb'"
+
+#, c-format
+msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
+msgstr "QOM Object „%s“ nemá vlastnost 'vram_size'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
+msgstr ""
+"Parametr dotazu 'auto_answer' má neočekávanou hodnotu „%s“ (mělo by být 0 "
+"nebo 1)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
+msgstr ""
+"Parametr dotazu 'no_verify' má neočekávanou hodnotu „%s“ (mělo by být 0 nebo "
+"1)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
+"socks(|4|4a|5))"
+msgstr ""
+"Parametr dotazu 'proxy' obsahuje neočekávaný typ „%s“ (mělo by být (http|"
+"socks(|4|4a|5))"
+
+msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
+msgstr "Parametr dotazu 'proxy' neobsahuje název stroje"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
+msgstr ""
+"Parametr dotazu 'proxy' má neočekávanou hodnotu pro port „%s“ (mělo by být "
+"[1..65535])"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
+msgstr ""
+"Parametr dotazu 'transport' má neočekávanou hodnotu „%s“ (mělo by být http|"
+"https)"
+
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr "Dotázat, upravit rychlost nebo zrušit aktivní blokové operace."
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf vrátilo objekt neočekávaného typu „%s“"
+msgid ""
+"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
+msgstr ""
+"QueryVirtualDiskUuid není k dispozici, není možné vyhledávat úložný svazek "
+"podle nikde se neopakujícího se identifikátoru (UUID)"
+
msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
msgstr "Dotazování doby výpadku migrace není QEMU binárkou podporováno"
msgstr ""
"RBD obraz %s má starý formát. Nepodporuje rozšířené funkce a proužkování"
+msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
+msgstr "RDT přidělení propustnosti paměti není podporováno"
+
msgid "RNG device is missing alias"
msgstr "Zařízení generátoru náhodných čísel chybí alternativní název"
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "Holý vstup/výstup není na této platformě podporován"
+msgid ""
+"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
+msgstr ""
+"Čtení/zápis, výhradní přístup, disky byly přítomny, ale nezadány žádné "
+"zápůjčky"
+
msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
msgstr "Čtení MSR registrů není na této platformě podporováno"
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "Hodnota z registrů „%s\\%s“ je příliš krátká"
-msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
+msgid "Relative backing during copy not supported yet"
+msgstr ""
+"Relativní na čem je založené v průběhu kopírování zatím není podporováno"
#, c-format
msgid "Release %s %o failed"
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
-msgstr "Vzdálený příkaz ukončen s nenulovým kódem: %d"
+msgstr "Příkaz na protějšku ukončen s nenulovým kódem: %d"
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr "Požadavek zrušen"
msgid "Request not canceled"
-msgstr "Požadavek nebyl zrušen"
+msgstr "Požadavek nezrušen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested TSC frequency %llu Hz does not match host (%llu Hz) and TSC "
+"scaling is not supported by the host CPU"
+msgstr ""
+"Požadovaná frekvence TSC %llu Hz se neshoduje s hostitelem (%llu Hz) a TSC "
+"změna měřítka není podporovaná procesorem hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
+msgstr "Požadovaná délka dat %llu je větší než maximum %d"
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
"Vyžadovaná volba „%s“ není nastavena pro PCI řadič s pořadovým číslem „%d“, "
"modelu „%s“ a modelName „%s“"
+#, c-format
+msgid ""
+"Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%s' prefix='%s'"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby identifikátor resctrl byl nastaven před zjišťováním resctrl "
+"parentpath='%s' prefix='%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Resctrl allocation path is already set to '%s'"
+msgstr "Popis umístění přidělení resctrl už je nastavený na „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Resctrl monitor path is already set to '%s'"
+msgstr "Popis umístění resctrl monitoru už je nastaven na „%s“"
+
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
-msgstr "Resetovat zařízení uzlu před a po přiřazení doméně."
+msgstr "Restartovat zařízení uzlu před a po přiřazení doméně."
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "Restartovat cílovou doménu jako tlačítkem"
msgid "Resource control is not supported on this host"
msgstr "Řízení prostředků není na tomto hostiteli k dispozici"
+#, c-format
+msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
+msgstr "Zámkový prostor prostředku „%s“ přesahuje %d znaků"
+
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "Název prostředku „%s“ překračuje %d znaků"
msgstr "Vrátí XML <sources> dokument."
msgid "Returns a list of secrets"
-msgstr "Vrátí seznam hesel"
+msgstr "Vrátí seznam tajemství"
+
+msgid "Returns basic information about a checkpoint."
+msgstr "Vrátí základní informace o kontrolním bodu."
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "Vrátí základní informace o zachyceném stavu."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"
msgid "Returns basic information about the storage pool."
-msgstr "Vypíše základní informace o úložišti."
+msgstr "Vypíše základní informace o fondu úložiště."
msgid "Returns basic information about the storage vol."
-msgstr "Vrátí základní informace o úložišti."
+msgstr "Vrátí základní informace o svazku úložiště."
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
msgstr "Vypíše schopnosti emulátoru ohledně hostitele a libvirt."
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
-msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."
+msgstr "Vrátí schopnosti hypervizoru/ovladače."
msgid "Returns capabilities of storage pool support."
msgstr "Vrátí schopnosti podporované fondem úložiště."
msgstr "Vrátí seznam domén."
msgid "Returns list of network filter bindings."
-msgstr "Vrátí seznam navázání síťového filtru."
+msgstr "Vrátí seznam navázání pravidla brány firewall."
msgid "Returns list of network filters."
-msgstr "Vypíše seznam pravidel brány firewall"
+msgstr "Vrátí seznam pravidel brány firewall"
msgid "Returns list of network ports."
-msgstr "Vrátí seznam síťový portů"
+msgstr "Vrátí seznam síťových portů"
msgid "Returns list of networks."
-msgstr "Vypíše seznam sítí."
+msgstr "Vrátí seznam sítí."
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Vrátí seznam fyzických rozhraní hostitele."
msgid "Returns list of pools."
-msgstr "Vrátí seznam fondů úložišť."
+msgstr "Vrátí seznam fondů."
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Vrátí seznam svazků dle úložiště."
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
-msgstr "Vrátí statistiky paměti uzlu, v kilobajtech."
+msgstr "Vrátí statistiky paměti uzlu (v kilobajtech)."
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Vrátí stav domény"
msgstr "Vrátí počet virtuálních procesorů používaných doménou."
msgid "Revert a domain to a snapshot"
-msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
+msgstr "Obnovit doménu ze zachyceného stavu"
msgid "Revert domain to snapshot"
-msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
+msgstr "Obnovit doménu ze zachyceného stavu"
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Kořenový prvek není „node“"
"Spustit libovolný příkaz qemu agenta v hostovi – použijte na vlastní "
"nebezpečí"
+msgid "Run as a daemon & write PID file"
+msgstr "Spustit jako proces služby a zapsat PID soubor"
+
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Vypnout v cílové doméně."
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Spuštěný hypervizor: %s %d.%d.%d\n"
+msgid "S3 state is disabled for this domain"
+msgstr "Stav S3 je pro tuto doménu vypnutý"
+
+msgid "S4 state is disabled for this domain"
+msgstr "Stav S4 je pro tuto doménu vypnutý"
+
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
-msgstr "Délka SASL dat %zu je příliš dlouhá, nejvýše %zu"
+msgstr "Objem SASL dat %zu je příliš velký, nejvýše %zu"
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
-msgstr "data SASL dohadování jsou příliš dlouhá: %zu bajtů"
+msgstr "data SASL dojednávání jsou příliš dlouhá: %zu bajtů"
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA není touto binárkou QEMU podporováno"
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "Řadič SCSI podporuje pouze 1 sběrnici"
+#, c-format
+msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
+msgstr "SCSI zařízení %s už je používáno jinými doménami jako „%s“"
+
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "SCSI zařízení „%s“: nedaří se přistupovat k %s"
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
"another SCSI host device"
msgstr ""
-"SCSI host adresa controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' je používáno "
+"SCSI host adresa controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' je používána "
"jiným SCSI host zařízením"
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
msgstr "Je třeba, aby velikost SMM TSEG byla dělitelná 1 MiB"
+#, c-format
+msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
+msgstr ""
+"SOAP nezdar v průběhu %s: kód '%s', subcode '%s', důvod '%s', podrobnosti "
+"'%s'"
+
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr "SSH agent neposkytl žádnou ověřovací identitu"
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr "SSH klíč hostitele pro „%s“ (%s) nebyl přijat"
+#, c-format
+msgid "SSH session handshake failed: %s"
+msgstr "Navázání SSH relace se nezdařilo: %s"
+
msgid "SSH transport error"
msgstr "chyba SSH transportu"
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr "STP filtrování ve směru %s se zdrojovou MAC adresou není podporováno"
+#, c-format
+msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
+msgstr "Argumenty sanlock helper jsou delší než %d: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
+msgstr "Popis umístění sanlock helper je delší než %d: „%s“"
+
+msgid "Sanlock plugin is not initialized"
+msgstr "Zásuvný modul sanlock není inicializován"
+
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML nastavení uloženého obrazu %s nezměněna.\n"
+#, c-format
+msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
+msgstr ""
+"Škálovaná numerická hodnota „%s“ pro volbu <%s> je nesprávně formulovaná "
+"nebo mimo rozsah"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
+"range"
+msgstr ""
+"Škálovaná numerická hodnota „%s“ pro volbu <--bandwidth> je nesprávně "
+"formulovaná nebo mimo rozsah"
+
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"
msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
msgstr "Plánovač „%s“ není na této platformě podporován"
+#, c-format
+msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
+msgstr "Priorita plánovače %d mimo rozsah [%d, %d]"
+
msgid "Screen cannot be selected"
msgstr "Obrazovku není možné vybrat"
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
-msgstr "Heslo %s smazáno\n"
+msgstr "Tajemství %s smazáno\n"
+
+msgid "Secret Events"
+msgstr "Události pro tajemství"
msgid "Secret not found"
msgstr "Tajemství nenalezeno"
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
msgstr "Secure boot vyžaduje zapnutou funkci SMM"
+msgid "Security DOI:"
+msgstr "DOI zabezpečení:"
+
+msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
+msgstr "Ovladač zabezpečení „none“ nemůže vytvářet confined hosty"
+
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "Ovladač zabezpečení %s není zapnutý"
msgid "Serial property not supported for drive bus '%s'"
msgstr "Vlastnost sériové číslo není pro sběrnici disku „%s“ podporována"
+msgid "Server certificate:"
+msgstr "Certifikát serveru:"
+
#, c-format
msgid "Server count %zd greater than default name count %zu"
msgstr "Počet serveru %zd je vyšší než počet výchozích názvů %zu"
msgid "Server not found: %s"
msgstr "Server nenalezen: %s"
+msgid "Server private key:"
+msgstr "Soukromý klíč serveru:"
+
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
msgstr "Server na kterém pozměnit limity nastavení, týkající se klientů."
+msgid "Server to alter threadpool attributes on."
+msgstr "Server na kterém pozměnit threadpool atributy."
+
msgid "Server to retrieve the client limits from."
msgstr "Server ze kterého obdržet limity klientů."
msgstr "Server ze kterého získat threadpool atributy."
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "Název serveru nepodporován pro ai_socktype"
+msgstr "Název serveru (servname) nepodporován pro ai_socktype"
msgid "Set a secret value."
-msgstr "Nastavit tajnou hodnotu."
+msgstr "Nastavit hodnotu tajemství."
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"Nastavit stav linky virtuálního rozhraní domény. Tento příkaz obaluje "
"použití příkazu update-device."
+msgid ""
+"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
+"another host."
+msgstr ""
+"Nastavit maximální přijatelnou dobu nedostupnosti domény, která je za chodu "
+"stěhována na jiného hostitele."
+
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
"Nastavit nebo dotázat parametry ladění vstupu/výstupu blokového zařízení."
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
-"Nastavit maximální šíři pásma migrace (v MiB/s) pro doménu která je "
-"migrována na jiného hostitele."
+"Nastavit limit využití šířky přenosového pásma (v MiB/s) pro doménu která je "
+"stěhována na jiného hostitele."
msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "Nastavení velikost TSEG není s touto binárkou QEMU podporováno"
+msgstr "Nastavení velikost TSEG není tímto sestavením QEMU podporováno"
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
"Nastavení informací o zařízení pro síťová zařízení není ovladačem vz "
"podporováno."
+#, c-format
+msgid "Setting different DAC user or group on %s which is already in use"
+msgstr ""
+"Nastavení odlišného DAC uživatele nebo skupiny na %s, které už je používáno"
+
+#, c-format
+msgid "Setting different SELinux label on %s which is already in use"
+msgstr "Nastavení odlišného SELinux štítku na %s, které už je používáno"
+
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr "Nastavení disku %s není dovoleno pro disk síťového typu"
msgstr "nastavení velikosti 64bitové PCI díry není podporováno pro stroj „%s“"
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
-msgstr "Nastavení parametru disku discard není ovladačem vz podporováno."
+msgstr "Nastavování parametru disku discard není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"Nastavování čísla vlákna vstupu/výstupu disku není ovladačem vz podporováno."
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
msgstr "Nastavování zásady spouštění disku není ovladačem vz podporováno."
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "Sdílená paměť: \n"
+#, c-format
+msgid "Shell '%s' should have absolute path"
+msgstr "Shell „%s“ by měl mít absolutní popis umístění"
+
msgid "Show block device errors"
msgstr "Zobrazit chyby blokových zařízení"
msgstr "Zobrazit chyby na blokových zařízeních"
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
-msgstr "Zobrazit vlastnosti, které jsou součástí typu modelu procesoru"
+msgstr "Zobrazit funkce, které jsou součástí typu modelu procesoru"
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr "Signatura „%s“ je vnořená příliš hluboko"
+#, c-format
+msgid ""
+"Size of SMM TSEG size differs: source: '%llu %s', destination: '%llu %s'"
+msgstr "Velikost SMM TSEG se liší: zdroj: „%llu %s“, cíl: „%llu %s“"
+
#, c-format
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
msgstr "Velikost cílového NUMA uzlu %zu (%llu) neodpovídá zdroji (%llu)"
msgstr "Zachycený stav „%s“ už existuje"
msgid "Snapshot Delete"
-msgstr "Smazat obraz"
+msgstr "Smazat zachycený stav"
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "Výpis XML zachyceného stavu"
msgid "Snapshot List"
-msgstr "Seznam obrazů"
+msgstr "Seznam zachycených stavů"
msgid "Snapshot is Null"
msgstr "Zachycený stav je prázdný"
msgstr "Vrácení zachyceného stavu"
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
-msgstr "Pro 'pool' svazky zatím nejsou zachycené stavy podporovány"
+msgstr "Pro 'pool' (fond) svazky zatím nejsou zachycené stavy podporovány"
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "Zachycené stavy mají nejednotné vztahy k doméně %s"
+msgid "Sockets:"
+msgstr "Patice:"
+
#, c-format
msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %s"
msgstr "Některé funkce nemohou být s tímto QEMU použity spolehlivě: %s"
+msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
+msgstr "Některé parametry nejsou protokolem pro stěhování verze 2 podporovány"
+
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
msgstr "Některé parametry nejsou migračním protokolem 3 podporovány"
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr "Určuje zda stránky z rozdílných numa uzlů mohou být sloučeny"
+msgid "Specifying mount point is not supported for now"
+msgstr "Prozatím není určení přípojného bodu podporováno"
+
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
msgid "Start a block copy operation."
msgstr "Spustit operací blokového kopírování."
+msgid ""
+"Start a domain, either from the last managedsave\n"
+" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
+" is present."
+msgstr ""
+"Spustit doménu – buď z minulého managedsave\n"
+" stavu, nebo novým startem, pokud není žádný managedsave\n"
+" přítomen."
+
msgid "Start a network."
msgstr "Spustit síť."
msgid "Start a pool."
-msgstr "Spustit úložiště."
+msgstr "Spustit fond."
msgid "Started"
msgstr "Spuštěno"
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr "Stavový soubor %s aktualizován.\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
+"destination: '%s'"
+msgstr "Stav funkce HyperV enlightenment „%s“ se liší: zdroj: „%s“, cil: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%s', destination: "
+"'%s'"
+msgstr "Stav HyperV stimer direct funkce se liší: zdroj: „%s“, cíl: „%s“"
+
#, c-format
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr "Stav funkce KVM „%s“ se liší: zdroj: „%s“, cíl: „%s“"
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'"
msgstr "Stav funkce „%s“ se liší: zdroj: „%s=%s“, cíl: „%s=%s“"
+#, c-format
+msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
+msgstr "Stav virt. procesoru „%zu“ se v definicích na zdroji a cíli liší"
+
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
"Je třeba, aby statická definice hostitele v IPv6 síti „%s“ měla atribut id "
"(identifikátor) nebo name (název)"
+#, c-format
+msgid "Stats %s too big for destination"
+msgstr "Statistiky %s jsou pro cíl příliš objemné"
+
#, c-format
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
msgstr "kousky typů statistiky 0x%x nejsou tímto procesem služby podporovány"
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Úložiště nenalezeno: %s"
+msgid "Storage pool probe failed"
+msgstr "Sondování fondu úložiště se nepodařilo"
+
+#, c-format
+msgid "Storage pool probe failed: %s"
+msgstr "Sondování fondu úložiště se nezdařilo: %s"
+
#, c-format
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "Stavový soubor „%s“ neodpovídá názvu fondu „%s“"
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
-"Dat proudu k odeslání je příliš mnoho (%zu bajtů potřeba, %zu bajtů k "
-"dispozici)"
+"Dat proudu je příliš mnoho na to, aby je šlo odeslat (%zu bajtů potřeba, %zu "
+"bajtů k dispozici)"
msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr "V proudu zbývají nepřenesená data"
msgid "Stream is not open"
msgstr "Proud není otevřený"
-msgid "Success"
-msgstr "Úspěch"
-
msgid "Successfully copied"
msgstr "Úspěšně zkopírováno"
msgid "Successfully inserted media."
msgstr "Médium úspěšně vloženo."
+msgid "Successfully pivoted"
+msgstr "Pivot úspěšné"
+
msgid "Successfully updated media."
-msgstr "Médium úspěšně nahráno."
+msgstr "Médium úspěšně aktualizováno."
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr "Podpora pro AppArmor není zapnutá"
msgstr "Uspat spuštěnou doménu."
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
-msgstr "Doba uspání v sekundách, přinejmenším 60"
+msgstr "Doba uspání (v sekundách), přinejmenším 60"
#, c-format
msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds"
msgstr ""
"Doba trvání uspání je příliš krátká – je třeba, aby byla alespoň %u sekund"
+msgid "Suspend operation already in progress"
+msgstr "Operace uspání už probíhá"
+
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "Operace uspání se nezdařila"
"(poznamenejme, že toto vyžaduje nastavený a spuštěný agent v operačním "
"systému hosta)."
-msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
-msgstr "Přepnout spuštěnou migraci z před kopie na po"
+msgid ""
+"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
+"been started with --postcopy option."
+msgstr ""
+"Přepnout probíhající stěhování z pre-copy na post-copy. Je třeba, aby "
+"stěhování bylo spuštěno s volbou --postcopy"
msgid "System error"
-msgstr "Chyba systému"
+msgstr "Systémová chyba"
msgid "System is in use"
msgstr "Systém je používán"
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Systém postrádá podporu pro NETNS"
+#, c-format
+msgid "TLS handshake failed %s"
+msgstr "Navázání TLS se nezdařilo %s"
+
+msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "TLS přestěhovávání není touto binárkou QEMU podporováno"
+
#, c-format
msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%s'"
msgstr "TLS transport není podporován pro protokol disku „%s“"
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
msgstr "Zadáno využití TLS, ale chybí název"
+msgid "TLS:"
+msgstr "TLS:"
+
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr "Popis umístění TPM zařízení %s není platný"
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
-msgstr "CÃlový architektura procesoru %s se neshoduje se zdrojovým %s"
+msgstr "CÃlová architektura procesoru %s se neshoduje se zdrojovou %s"
msgid "Target CPU cache does not match source"
msgstr "Cílová mezipaměť procesoru neodpovídá zdrojové"
#, c-format
msgid "Target CPU check %s does not match source %s"
-msgstr "Cílová kontrola procesoru %s se neshoduje se zdrojovým %s"
+msgstr "Cílová kontrola procesoru %s se neshoduje se zdrojovou %s"
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
#, c-format
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
-msgstr "Identifikátor výrobce cílového procesoru %s se neshoduje se zdrojem %s"
+msgstr "Cílový identifikátor výrobce procesoru %s se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source"
+msgstr "Cílová NUMA vzdálenost od %zu po %zu se neshoduje se zdrojovou"
#, c-format
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
msgstr "Cílový počet NUMA uzlů „%zu“ neodpovídá zdroji „%zu“"
+#, c-format
+msgid ""
+"Target NVDIMM alignment '%llu' doesn't match source NVDIMM alignment '%llu'"
+msgstr "Zarovnání NVDIMM „%llu“ cíle se neshoduje se zdrojovým „%llu“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'"
+msgstr "Velikost štítku „%llu“ cílové NVDIMM se neshoduje se zdrojovou „%llu“"
+
+msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag"
+msgstr "Příznak pmem NVDIMM cíle se neshoduje s tím zdroje"
+
+msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag"
+msgstr "Příznak „pouze pro čtení“ NVDIMM cíle se neshoduje s tím zdroje"
+
+#, c-format
+msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
+msgstr ""
+"Model „%s“ cílového generátoru náhodných čísel neodpovídá zdrojovému „%s“"
+
+msgid "Target TPM device model doesn't match source"
+msgstr "Model cílového TPM zařízení se neshoduje se zdrojovým"
+
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
msgstr "Cílový typ TPM zařízení neodpovídá zdroji"
msgid "Target TPM version doesn't match source"
msgstr "Verze cílového TPM neodpovídá zdrojové"
+#, c-format
+msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
+msgstr ""
+"Frekvence čítače časového razítka (TSC) %lu se neshoduje se zdrojovou %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Režim hodin čítače časového razítka (TSC) %s se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+msgid "Target USB Class code does not match source"
+msgstr "Kód cílové třídy USB se neshoduje se zdrojovým"
+
+#, c-format
+msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
+msgstr "allow „%s“ cílového USB se neshoduje se zdrojovým „%s“"
+
+msgid "Target USB product ID does not match source"
+msgstr "USB identifikátor produktu cíle se neshoduje se zdrojem "
+
+#, c-format
+msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Počet %zu pravidel cílového filtru přesměrování USB se neshoduje se "
+"zdrojovým %zu"
+
+msgid "Target USB vendor ID does not match source"
+msgstr "Identifikátor cílového výrobce USB se neshoduje se zdrojovým"
+
+msgid "Target USB version does not match source"
+msgstr "Cílová USB verze se neshoduje se zdrojovou"
+
msgid "Target already exists"
msgstr "Cíl už existuje"
+#, c-format
+msgid ""
+"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
+msgstr ""
+"Hodnota „%s“ automatického zmenšování (autodeflate) cílové výplně v operační "
+"paměti (balloon) se neshoduje se zdrojovou „%s“"
+
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "Cílový model výplně paměti %s neodpovídá zdrojovému %s"
msgid "Target base board does not match source"
msgstr "Cílová základní deska se neshoduje se zdrojovou"
+#, c-format
+msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
+msgstr "Adresa %s cílového kanálu se neshoduje se zdrojovou %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target channel name %s does not match source %s"
+msgstr "Název %s cílového kanálu se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target channel type %s does not match source %s"
+msgstr "Typ %s cílového kanálu se neshoduje se zdrojovým %s"
+
msgid "Target chassis does not match source"
msgstr "Cílové šasi se neshoduje se zdrojovým"
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "Cílový typ konzole %s neodpovídá zdrojové %s"
+#, c-format
+msgid "Target controller index %d does not match source %d"
+msgstr "Pořadové číslo %d cílového řadiče se neshoduje se zdrojovým %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target controller model %d does not match source %d"
+msgstr "Model %d cílového řadiče se neshoduje se zdrojovým %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
+msgstr "Porty %d cílového řadiče se neshodují se zdrojovými %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target controller type %s does not match source %s"
+msgstr "Typ %s cílového řadiče se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
+msgstr "Vektory %d cílového řadiče neodpovídají zdrojovým %d"
+
+msgid "Target device PCI address "
+msgstr "PCI adresa cílového zařízení"
+
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "Typ adresy cílového zařízení %s neodpovídá zdroji %s"
+#, c-format
+msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'"
+msgstr "Volba ats „%s“ cílového zařízení se neshoduje se zdrojovou „%s“"
+
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "Cílová ccid adresa zařízení %d:%d neodpovídá zdrojové %d:%d"
+#, c-format
+msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
+msgstr ""
+"Základní adresa dimm cílového zařízení „%llx“ se neshoduje se zdrojovou "
+"„%llx“"
+
+#, c-format
+msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
+msgstr "Dimm slot %u cílového zařízení se neshoduje se zdrojovým %u"
+
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
"Adresa jednotky cílového zařízení %d:%d:%d neodpovídá zdrojové %d:%d:%d"
+#, c-format
+msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'"
+msgstr "Volba iommu „%s“ cílového zařízení se neshoduje se zdrojovou „%s“"
+
#, c-format
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "isa adresa %d:%d cílového zařízení neodpovídá zdrojové %d:%d"
"Cílová adresa zařízení virtio sériového portu %d:%d:%d neodpovídá zdrojové "
"%d:%d:%d"
+#, c-format
+msgid "Target disk %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový disk %s se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+msgid "Target disk access mode does not match source"
+msgstr "Přístupový režim cílového disku se neshoduje se zdrojovým"
+
+#, c-format
+msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
+msgstr "Sběrnice disku %s cíle se neshoduje se zdrojovou %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target disk device %s does not match source %s"
+msgstr "Diskové zařízení %s cíle se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target disk model %s does not match source %s"
+msgstr "Model „%s“ cílového disku se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
+msgstr "Sériové číslo %s cílového disku se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
+msgstr "wwn „%s“ cílového disku se neshoduje se zdrojovým „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'"
+msgstr ""
+"Režim mezipaměti „%s“ IOMMU zařízení cílové domény se neshoduje se zdrojovým "
+"„%s“"
+
+msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
+msgstr "Počet IOMMU zařízení cílové domény se neshoduje se zdrojovým"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'"
+msgstr ""
+"Hodnota „%s“ eim IOMMU zařízení cílové domény se neshoduje se zdrojovou „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'"
+msgstr ""
+"Hodnota „%s“ intremap IOMMU zařízení cílové domény se neshoduje se zdrojovou "
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'"
+msgstr ""
+"Hodnota mezipaměti přidělování transakcí vstupu/výstupu (iotlb) „%s“ se "
+"neshoduje se zdrojovou „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'"
+msgstr "Model IOMMU zařízení „%s“ cílové domény se neshoduje se zdrojovým „%s“"
+
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "Typ operačního systému cílové domény %s neodpovídá zdrojovému %s"
+#, c-format
+msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Počet generátorů náhodných čísel (rng) %zu cílové domény se neshoduje se "
+"zdrojovým %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
+msgstr "Režim %s SMBIOS cílové domény se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
+msgstr ""
+"Počet filtrů %d přesměrování USB cílové domény se neshoduje se zdrojovým %d "
+
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "Architektura cílové domény %s neodpovídá zdrojové %s"
+#, c-format
+msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet %zu cílových kanálů domény se neshoduje se zdrojovým %zu"
+
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "Počet konzolí cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "Počet řadičů cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+#, c-format
+msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
+msgstr "Stávající paměť %lld cílové domény se neshoduje se zdrojovou %lld"
+
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "Počet disků cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr "Počet souborových systému cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+#, c-format
+msgid "Target domain genid %s does not match source %s"
+msgstr "genid identifikátor %s cílové domény se neshoduje se zdrojovým %s"
+
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr "Počet zařízení hostitele cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
msgstr "Typ stroje cílové domény %s neodpovídá zdrojovému %s"
+#, c-format
+msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
+msgstr "Maximum paměti %lld cílové domény se neshoduje se zdrojovým %lld"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
+msgstr ""
+"Počet výplní (balloon) %d v paměti cílové domény se neshoduje se zdrojovým %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Počet paměťových zařízení %zu cílové domény se neshoduje se zdrojovým %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
+msgstr "Počet „%u“ cílových slotů paměti se neshoduje se zdrojovým „%u“"
+
#, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Název cílové domény „%s“ neodpovídá zdrojovému „%s“"
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr "Počet síťových karet cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+#, c-format
+msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet %zu zařízení paniky cílové domény se neshoduje se zdrojovým %zu"
+
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr "Počet paralelních portů cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+#, c-format
+msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Počet %zu přesměrovaných zařízení cílové domény se neshoduje se zdrojovým %zu"
+
+msgid "Target domain requested genid does not match source"
+msgstr "Požadované genid cílové domény se neshoduje se zdrojovým"
+
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr "Počet sériových portů cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+#, c-format
+msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Počet zařízení sdílené paměti %zu cílové domény se neshoduje se zdrojovým %zu"
+
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr "Počet smardcard cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
msgstr ""
"Nikde se neopakující identifikátor cílové domény %s neodpovídá zdrojovému %s"
+#, c-format
+msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Maximum %zu virt. procesorů cílové domény se neshoduje se zdrojovým %zu"
+
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr "Počet grafických karet cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "Typ virtualizace cílové domény %s neodpovídá zdrojovému %s"
+msgid "Target domain vsock device count does not match source"
+msgstr "Počet vsock zařízení cílové domény se neshoduje se zdrojovým"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain vsock device model '%s' does not match source '%s'"
+msgstr "Model „%s“ vsock zařízení cílové domény se neshoduje se zdrojovým „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
+msgstr ""
+"Počet resetátorů (watchdog) %d cílové domény se neshoduje se zdrojovým %d"
+
+msgid "Target filesystem access mode does not match source"
+msgstr ""
+"Přístupový režim cílového souborového systému se neshoduje se zdrojovým"
+
+#, c-format
+msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
+msgstr "Cíl hosta cílového souborového systému %s se neshoduje se zdrojem %s"
+
+msgid "Target filesystem model does not match source"
+msgstr "Model cílového souborového systému se neshoduje se zdrojovým"
+
+#, c-format
+msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
+msgstr "Režim %s cílového zařízení hostitele se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
+msgstr "Podsystém %s cílového zařízení hostitele se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
+msgstr "Typ %s zařízení cílového rozbočovače se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
+msgstr "Sběrnice %s cílového vstupního zařízení se neshoduje se zdrojovou %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target input device type %s does not match source %s"
+msgstr "Typ cílového vstupního zařízení %s se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target input model %s does not match source %s"
+msgstr "Model %s cílového vstupu se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
+msgstr "Maximální velikost paměti „%llu“ cíle se neshoduje se zdrojovou „%llu“"
+
#, c-format
msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'"
msgstr ""
"Cílový alternativní název paměťového zařízení „%s“ se neshoduje s tím "
"zdrojovým „%s“"
+#, c-format
+msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
+msgstr "Model zařízení „%s“ cílové paměti se neshoduje se zdrojovým „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
+"'%llu'"
+msgstr ""
+"Velikost „%llu“ zařízení paměti cíle se neshoduje s velikostí „%llu“ "
+"zdrojového zařízení paměti"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
+msgstr ""
+"targetNode paměťového zařízení cíle „%d“ se neshoduje se zdrojovým "
+"targetNode „%d“"
+
#, c-format
msgid ""
"Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking "
msgid "Target model '%s' requires target type '%s'"
msgstr "Model cíle „%s“ vyžaduje typ cíle „%s“"
+#, c-format
+msgid "Target network card MTU %d does not match source %d"
+msgstr "MTU %d cílové síťové karty se neshoduje se zdrojovým %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
+msgstr "MAC adresa %s cílové síťové karty se neshoduje se zdrojovou %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target network card model %s does not match source %s"
+msgstr "Model %s cílové sítové karty se neshoduje se zdrojovým %s"
+
msgid "Target not found"
msgstr "Cíl nenalezen"
+#, c-format
+msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
+msgstr "Model cílové paniky „%s“ se neshoduje se zdrojovým „%s“"
+
#, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "Port cílového paralelního zařízení %d neodpovídá zdrojovému %d"
+#, c-format
+msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Sběrnice %s cílového přesměrovaného zařízení se neshoduje se zdrojovou %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target redirected device source type %s does not match source device source "
+"type %s"
+msgstr "Typ %s cílového přesměrovaného zařízení se neshoduje se zdrojovým %s"
+
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "Port cílového sériového zařízení %d neodpovídá zdrojovému %d"
msgid "Target serial type %s does not match source %s"
msgstr "Typ cílového sériového zařízení %s neodpovídá zdrojovému %s"
+msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
+msgstr "Nastavení MSI paměti cíle se neshoduje se zdrojem"
+
+#, c-format
+msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
+msgstr "Cílový model sdílené paměti „%s“ neodpovídá zdrojovému modelu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
+msgstr "Název „%s“ cílové sdílené paměti se neshoduje se zdrojovým „%s“"
+
+msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
+msgstr "Využití cílové sdílené paměti serveru se neshoduje se zdrojovým"
+
+#, c-format
+msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
+msgstr "Velikost „%llu“ cílové sdílené paměti se neshoduje se zdrojovou „%llu“"
+
+#, c-format
+msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
+msgstr "Model %s cílové zvukové karty se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
+msgstr "Systémové informace (sysinfo) %s %s cíle se neshodují se zdrojovými %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
+msgstr "Systémové informace (sysinfo) cíle %s se neshodují se zdrojovými %s"
+
#, c-format
-msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
-msgstr "Cílový model sdílené paměti „%s“ neodpovídá zdrojovému modelu „%s“"
+msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
+msgstr ""
+"Počet „%zu“ základních desek ze sysinfo cíle se neshoduje se zdrojovým „%zu“"
+
+msgid "Target sysinfo does not match source"
+msgstr "Systémové informace (sysinfo) se neshodují se zdrojovými"
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
-msgstr "Cílový časovač %s se neshoduje se zdrojem %s"
+msgstr "Cílový časovač %s se neshoduje se zdrojovým %s"
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgid "Target type '%s' requires address type '%s'"
msgstr "Cíl typu „%s“ vyžaduje adresu typu „%s“"
+#, c-format
+msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
+msgstr ""
+"Urychlování vykreslování dvourozměrného prostoru %u cílové grafické karty se "
+"neshoduje se zdrojovým %u"
+
+#, c-format
+msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
+msgstr ""
+"Urychlování vykreslování trojrozměrného prostoru %u cílové grafické karty se "
+"neshoduje se zdrojovým %u"
+
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "Akcelerace cílové grafické karty neodpovídá zdrojové"
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "Počet výstupů cílové grafické karty %u neodpovídá zdrojovému %u"
+#, c-format
+msgid "Target video card model %s does not match source %s"
+msgstr "Model %s cílové grafické karty se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
+msgstr "Paměť %u cílové grafické karty se neshoduje se zdrojovou %u"
+
+#, c-format
+msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
+msgstr "vgamem %u cílové grafické karty se neshoduje se zdrojovou %u"
+
+#, c-format
+msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
+msgstr "Videopaměť %u cílové grafické karty se neshoduje se zdrojovou %u"
+
+#, c-format
+msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
+msgstr "vram64 %u cílové grafické karty se neshoduje se zdrojovou %u"
+
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "Cílový model resetátoru %s neodpovídá zdrojovému %s"
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Dočasný nezdar v překladu názvů"
+msgstr "Dočasný nezdar v překladu názvu"
+
+msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
+msgstr "Rozmrazit připojené souborové systémy domény."
+
+#, c-format
+msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
+msgstr "Rozmrazeno %d souborových systémů\n"
#, c-format
msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary"
msgid ""
"The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'"
msgstr ""
-"Funkce „%s“ není podporována pro architekturu „%s“ nebo typ stroje „%s“"
+"Funkce „%s“ není pro architekturu „%s“ nebo typ stroje „%s“ podporována"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
+"%s"
+msgstr ""
+"Prvek <nat> je možné použít pouze když <forward> 'mode' je 'nat' v síti %s"
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
-msgstr "Číslo zařízení CCW „%s“ už je používáno"
+msgstr "Číslo zařízení (devno) CCW „%s“ už je používáno"
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
-"Pro tento typ stroje je třeba, aby PCI řadič s index='0' byl model='pci-"
-"root', ale namísto toho byl nalezen model='%s'"
+"Pro tento typ stroje je třeba, aby PCI řadič s index='0' (pořadové číslo) "
+"byl model='pci-root', ale namísto toho byl nalezen model='%s'"
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
-"pro tento typ stroje je třeba, aby PCI řadič s index='0' byl model='pcie-"
-"root', ale namísto toho byl nalezen model='%s'"
+"Pro tento typ stroje je třeba, aby PCI řadič s index='0' (pořadové číslo) "
+"byl model='pcie-root', ale namísto toho byl nalezen model='%s'"
msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
-msgstr "PCI řadič s index=0 nelze asociovat s NUMA uzlem"
+msgstr "PCI řadič s index=0 není možné přidružit k NUMA uzlu"
#, c-format
msgid "The PF device for VF %s has no network device name"
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "XML nastavení bylo změněno jiným uživatelem."
+#, c-format
+msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
+msgstr "Základní omezení certifikátu %s nezobrazují cert. autoritu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
+msgstr ""
+"Základní omezení certifikátu %s zobrazují cert. autoritu, ale pro klienta je "
+"takový třeba"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
+msgstr ""
+"Základní omezení certifikátu %s zobrazují cert. autoritu, ale pro server je "
+"takový třeba"
+
+#, c-format
+msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
+msgstr "V certifikátu %s chybí základní omezení pro cert. autoritu"
+
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "Platnost certifikátu byla odvolána."
+
+msgid "The certificate has no peers"
+msgstr "Certifikát nemá žádné protějšky"
+
+msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
+msgstr "Vydavatel certifikátu není znám."
+
+msgid "The certificate is not trusted."
+msgstr "Certifikátu není důvěřováno."
+
+msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
+msgstr "Certifikát používá algoritmus, který už není bezpečný"
+
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "Platnost certifikátu klienta %s skončila"
"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
msgstr ""
-"Zařízení na PCI adrese %s není možné připojit k PCI řadiči s index=„%d“. "
+"Zařízení na PCI adrese %s není možné připojit k PCI řadiči s index='%d'. "
"Vyžaduje řadič, který přijímá %s."
#, c-format
#, c-format
msgid "The disk device '%s' is not removable"
-msgstr "Diskové zařízení „%s“ není výjimatelné"
+msgstr "Diskové zařízení „%s“ není vyjímatelné"
msgid "The domain is not running"
msgstr "Doména není spuštěná"
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr "Stroj nemá žádné zachycené stavy a přitom by měl mít"
+msgid ""
+"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
+"number of clients waiting for authentication"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby celkový maximální počet klientů byl vyšší než maximální počet "
+"klientů, čekajících na ověření se"
+
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr "Disk pouze pro čtení nemá žádný nadřazený"
msgid "The vbox driver does not support %s disk device"
msgstr "Ovladač vbox nepodporuje diskové zařízení %s"
+#, c-format
+msgid ""
+"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
+"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
+msgstr ""
+"Verze dnsmasq na tomto hostiteli (%d.%d) nepodporuje dostatečně IPv6 určení "
+"dhcp rozsahu nebo dhcp hostitele. Je zapotřebí verze %d.%d nebo novější."
+
msgid "There are no more free CCW devnos."
-msgstr "Nejsou k dispozici žádná volná CCW čísla zařízení."
+msgstr "Nejsou k dispozici žádná volná CCW čísla zařízení (devno)."
#, c-format
msgid "There is no more free %s."
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr "Toto QEMU nepodporuje '-device usb-storage'"
+msgid ""
+"This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje OpenGL rendernode s typem grafiky egl-headless"
+
+msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje scsi-block pro lun passthrough"
+
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr ""
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
msgstr "Toto QEmU nepodporuje spice OpenGL"
+msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje spice OpenGL rendernode"
+
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "Toto QEMU nepodporuje cíl vyšší než 7"
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Tento typ disku nelze odpojovat za chodu"
+msgid ""
+"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
+msgstr "Tato verze libxenlight nepodporuje předávání volby disku 'discard'"
+
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Vláken na jádro:"
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr "Příliš mnoho popisovačů souborů k odeslání %d, očekáváno nejvýše %d"
+#, c-format
+msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
+msgstr "Příliš mnoho IOThreads v informacích: %d pro limit %d"
+
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Příliš mnoho bajtů pro čtení z proudu"
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
msgstr "Příliš mnoho klientů „%d“ pro limit „%d“"
+#, c-format
+msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
+msgstr "Příliš mnoho disků v fsinfo: %zd pro limit %d"
+
+#, c-format
+msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
+msgstr "V cookie stěhování je příliš mnoho prvků doména (domain): %d"
+
+#, c-format
+msgid "Too many domain_checkpoints '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho domain_checkpoints „%d“ pro limit „%d“"
+
#, c-format
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
msgstr "Příliš mnoho zachycených stavů domény „%d“ pro limit „'%d“"
+#, c-format
+msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho domén „%d“ pro limit „%d“"
+
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "Příliš mnoho ovladačů, není možné registrovat %s"
msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'"
msgstr "Příliš mnoho ovladačů, není možné zaregistrovat podpůrnou vrstvu „%s“"
+#, c-format
+msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'"
+msgstr ""
+"Příliš mnoho ovladačů, není možné zaregistrovat podpůrnou vrstvu úložného "
+"souboru „%s“"
+
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr "Příliš mnoho kolonek ve zprávě pro signaturu"
msgid "Too many id mappings defined."
msgstr "Zadáno příliš mnoho mapování identifikátorů."
+#, c-format
+msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho rozhraní „%d“ pro limit „%d“"
+
#, c-format
msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů: %s"
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr "Příliš mnoho názvů modelu „%d“ pro limit „%d“"
+#, c-format
+msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
+msgstr "Příliš mnoho přípojných bodů v fsinfo: %d pro limit %d"
+
#, c-format
msgid "Too many network_ports '%d' for limit '%d'"
msgstr "Příliš mnoho network_ports „%d“ pro limit „%d“"
+#, c-format
+msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho sítí „%d“ pro limit „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho node_devices „%d“ pro limit „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Too many nwfilter_bindings '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho nwfilter_bindings „%d“ pro limit „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho nwfilter „%d“ pro limit „%d“"
+
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "Příliš mnoho prostředků pro objekt %d"
+#, c-format
+msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho tajemství „%d“ pro limit „%d“"
+
#, c-format
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
msgstr "Příliš mnoho serverů „%d“ pro limit „%d“"
"Příliš mnoho zachycených stavů o kterých je tvrzeno, že jsou pro doménu %s "
"aktuální"
+#, c-format
+msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho storage_pools „%d“ pro limit „%d“"
+
#, c-format
msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
msgstr "Příliš mnoho storage_vols „%d“ pro limit „%d“"
msgid "Total:\n"
msgstr "Celkem:\n"
-msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Končí na zpětné lomítko"
-
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
msgstr "Přechodné disky nejsou ovladačem vz podporovány."
msgid "Try again?"
msgstr "Zkusit znovu?"
+msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
+msgstr "Zkouší se uvolnit MultiCURL objekt, který je stále používán"
+
+msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
+msgstr "Zkouší se uvolnit SharedCURL objekt, který je stále používán"
+
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "Pokouší se zamknout neznámý SharedCURL zámek %d"
+#, c-format
+msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
+msgstr "Pokus o odstranění neshodného zpětného volání uzavření pro doménu %s"
+
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "Pokouší se odemknout neznámý SharedCURL zámek %d"
"Vyladit limity nastavení serveru související s klienty. Viz VOLBY pro právě "
"podporované atributy."
+msgid ""
+"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
+"attributes."
+msgstr ""
+"Vyladit threadpool atributy na serveru. Viz OPTIONS pro právě podporované "
+"atributy."
+
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "Požadována tunelovaná migrace ale zavolána neplatná RPC metoda"
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "Tunelování soketů není na této platformě podporováno"
+msgid "Turn auto convergence on to tune it"
+msgstr "Aby bylo možné dolaďovat automatickou konvergenci, je třeba ji zapnout"
+
+msgid "Turn multithread compression on to tune it"
+msgstr "Aby bylo možné dolaďovat vícevláknovou kompresi, je třeba ji zapnout"
+
+msgid "Turn parallel migration on to tune it"
+msgstr "Aby bylo možné dolaďovat souběžné stěhování, je třeba ho zapnout"
+
+msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
+msgstr "Aby bylo možné dolaďovat xbzrle kompresi, je třeba ji zapnout"
+
msgid "Type"
msgstr "Typ"
" „quit“ pro ukončení terminálu\n"
"\n"
+#, c-format
+msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
+msgstr "Type='%s' nepodporován pro <interface type='vhostuser'>"
+
msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
msgstr "UEFI na této architektuře potřebuje ACPI"
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "unixové doménové sokety nejsou na této platformě podporované"
+msgid "UNIX socket address is required"
+msgstr "Je třeba adresy unixového soketu"
+
#, c-format
msgid "UNIX socket path '%s' too long"
msgstr "popis umístění unixového soketu „%s“ je příliš dlouhý"
msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
msgstr ""
"Požadována USB sběrnice %u, ale není přítomen žádný řadič s takovým "
-"pořadovým číslem"
+"pořadovým číslem (index)"
#, c-format
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
msgstr "USB zařízení hostitele postrádá údaje o sběrnici/zařízení"
msgid "USB host device must use 'usb' address type"
-msgstr "Je třeba, aby USB zařízení hostitele používal typ adresy 'usb'"
+msgstr "Je třeba, aby USB host zařízení používalo typ adresy 'usb'"
msgid ""
"USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain "
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr "Nedaří se získat zámek na „%s“"
+msgid "Unable to add LPAR to the table"
+msgstr "Nedaří se přidat LPAR do tabulky"
+
+msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
+msgstr ""
+"Nedaří se přidat adresu na seznam vícesměrového vysílání (multicast) "
+"rozhraní na této platformě"
+
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "Nedaří se přidat most %s port %s"
msgid "Unable to add extra data"
msgstr "Nedaří se přidat další data"
+#, c-format
+msgid "Unable to add handle %d to event loop"
+msgstr "Nedaří se přidat obsluhu %d do smyčky události"
+
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
msgstr "Nedaří se přidat disk do rejstříku médií"
msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr "Nedaří se přidat hardware stroje"
+#, c-format
+msgid "Unable to add lockspace %s"
+msgstr "Nedaří se přidat zámkový prostor %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add lockspace %s: %s"
+msgstr "Nedaří se přidat zámkový prostor %s: %s"
+
msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr "Nedaří se přidat rejstřík médií ostatní média"
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "Nedaří se přidělit zápůjčku %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to allocate lockspace %s"
+msgstr "Nedaří se přidělit zámkový prostor %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
+msgstr "Nedaří se přidělit x509 přihlašovací údaje: %s"
+
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "nedaří se připojit řetězec identifikátor příkazu"
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Nedaří se změnit parametry blkio"
+msgid "Unable to change block I/O throttle"
+msgstr "Nedaří se změnit přiškrcování blokového vstupu/výstupu"
+
msgid "Unable to change daemon logging settings"
msgstr "Nedaří se změnit nastavení zaznamenávání událostí procesu služby"
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "Nedaří se změnit numa parametry"
+msgid "Unable to change server workerpool parameters"
+msgstr "Nedaří se změnit parametry workerpool serveru"
+
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
msgstr "Nedaří se změnit limity nastavení serveru související s klienty"
+msgid "Unable to change target guest XML during migration"
+msgstr "V průběhu stěhování není možné měnit XML cílového hosta"
+
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nedaří se změnit na %s"
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenové složky"
+#, c-format
+msgid "Unable to chdir(%s)"
+msgstr "Nedaří se chdir(%s)"
+
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "Nedaří se zjistit rozhraní %s"
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "Nedaří se zjistit příznaky rozhraní pro %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
+msgstr "Nedaří se zjistit stav pid souboru „%s“"
+
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "Na této platformě se nedaří získat virtuální funkce"
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
msgstr "Nedaří se zavřít HardDisk, rc=%08x"
+msgid "Unable to close disk children"
+msgstr "Nedaří se zavřít podřízené disku"
+
#, c-format
msgid "Unable to close file '%s'"
msgstr "Nedaří se zavřít soubor „%s“"
msgid "Unable to compute hash of data: %s"
msgstr "Nedaří se vypočítat otisk dat: %s"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
+"change host network config to put the PF online."
+msgstr ""
+"Není možné nastavit VF %d od PF „%s“, protože PF není dostupné. Změňte "
+"nastavení sítě hostitele tak, aby se PF stalo dostupné."
+
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "Nedaří se nastavit parametry správy paměti libxl"
-#, sh-format
-msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
-msgstr "V tuto chvíli se nedaří připojit k libvirt. Zkouší se znovu… $i"
-
msgid "Unable to construct table of device aliases"
msgstr "Nedaří se sestavit tabulku alternativních názvů zařízení"
+#, c-format
+msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
+msgstr "Nedaří se převést dobu skončení platnosti zápůjčky na long long: %s"
+
msgid "Unable to convert time"
msgstr "Nedaří se převést čas"
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
msgstr "Nedaří se vytvořit HardDisk, rc=%08x"
+msgid "Unable to create JSON formatter"
+msgstr "Nedaří se vytvořit formátování JSON"
+
+msgid "Unable to create JSON parser"
+msgstr "Nedaří se vytvořit zpracování JSON"
+
+msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing"
+msgstr ""
+"Nedaří se vytvořit KVM virt. stroj pro zkoumání čítače časového razítka (TSC)"
+
+msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing"
+msgstr ""
+"Nedaří se vytvořit KVM virt. procesor pro zkoumání čítače časového razítka "
+"(TSC)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
+msgstr "Nedaří se vytvořit LPAR. Důvod: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create RNG parser for %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit zpracovávání generátoru náhodných čísel pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create RNG validation context %s"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se vytvořit kontext ověřování správnosti generátoru náhodných "
+"čísel %s"
+
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Nedaří se vytvořit fond úložiště: %s"
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Nelze vytvořit Svazek: %s"
+msgid "Unable to create blkid library handle"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit obsluhu blkid knihovny"
+
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "Nedaří se vytvořit most %s"
msgstr "Nedaří se vytvořit popisovač souboru epoll"
msgid "Unable to create kqueue"
-msgstr "Nedaří se vytvořit kqueue"
+msgstr "Nedaří se vytvořit kqueue rozhraní"
#, c-format
msgid "Unable to create lock '%s'"
msgstr "Nedaří se vytvořit zámek „%s“"
+#, c-format
+msgid "Unable to create lockspace %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit zámkový prostor %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
+"directory"
+msgstr ""
+"Nedaří se vytvořit zámkový prostor %s: nadřazená složka neexistuje nebo se "
+"nejedná o složku"
+
msgid "Unable to create media registry"
msgstr "Nedaří se vytvořit rejstřík médií"
msgstr "Nedaří se vytvořit vlákno migračního tunelu"
msgid "Unable to decode header until len is received"
-msgstr "Není možné dekódovat záhlaví dokud není obdržena délka"
+msgstr "Záhlaví není možné dekódovat, dokud není obdržena délka"
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "Nedaří se dekódovat záhlaví zprávy"
msgstr "Nedaří se dekódovat délku zprávy"
msgid "Unable to decode message payload"
-msgstr "Nedaří se dekódovat náklad zprávy"
+msgstr "Nedaří se dekódovat obsah, který zpráva nese"
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Nedaří se dekódovat počet popisovačů souborů"
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Na této platformě není možné mazat TAP rozhraní"
+msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
+msgstr ""
+"Nedaří se vymazat adresu ze seznam vícesměrového vysílání (multicast) "
+"rozhraní na této platformě"
+
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "Nedaří se smazat most %s"
msgid "Unable to delete file %s"
msgstr "Nedaří se smazat soubor %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
+msgstr "Nedaří se smazat prostředek zámkového prostoru %s"
+
#, c-format
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
msgstr "Nedaří se smazat médium, rc=%08x"
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Nedaří se zjistit souborové systémy na %s"
+msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
+msgstr "Nedaří se zjistit typ oddílu, vyžaduje sestavení --overwrite"
+
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "Nedaří se zjistit složku s nastaveními"
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
msgstr "Nedaří se zjistit i-uzel stávajícího souboru: %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to determine current file offset: %s"
+msgstr "Nedaří se zjistit stávající posun souboru: %s"
+
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Nedaří se zjistit procesor domény."
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "Nedaří se zjistit velikost fondu úložiště."
+msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
+msgstr "Nedaří se zjistit zdrojový adaptér sps úložiště"
+
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Nedaří se vypnout nagle algoritmus"
msgstr "Nedaří se zduplikovat popisovač souboru %d"
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
-msgstr "Nedaří se zapnout keepalives bez podpory asynchronního vstupu/výstupu"
+msgstr ""
+"Nedaří se zapnout udržování spojení (keepalive) bez podpory asynchronního "
+"vstupu/výstupu"
#, c-format
msgid "Unable to enable namespace: %s"
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Nedaří se zapnout příznak non-blocking"
+msgid "Unable to enable/disable perf events"
+msgstr "Nedaří se zapnout/vypnout události výkonu"
+
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "Nedaří se enkódovat záhlaví zprávy"
msgstr "Nedaří se dekódovat délku zprávy"
msgid "Unable to encode message payload"
-msgstr "Nedaří se enkódovat náklad zprávy"
+msgstr "Nedaří se enkódovat obsah, který zpráva nese"
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Nedaří se enkódovat počet popisovačů souborů"
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr "Nedaří se zadat jmenný prostor připojování (mount)"
+#, c-format
+msgid "Unable to exec shell %s"
+msgstr "Nedaří se spustit shell %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find '%s' binary in $PATH"
+msgstr "Nedaří se nalézt v $PATH spustitelný soubor „%s“"
+
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Nedaří se nalézt 'cpuacct' připojení (mount) řadiče cgroups"
+msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
+msgstr "Nedaří se nalézt připojení řadiče cgroups 'devices'"
+
+msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
+msgstr "Nedaří se nalézt připojení řadiče cgroups 'memory'"
+
+msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
+msgstr "Nedaří se nalézt v $PATH spustitelný soubor „qemu-nbd“"
+
#, c-format
msgid "Unable to find UUID %s"
msgstr "Nedaří se najít nikde se neopakující identifikátor %s"
#, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
msgstr ""
-"NedaÅ\99à se nalézt žádný použitelné hugetlbfs připojení (mount) pro %llu KiB"
+"NedaÅ\99à se nalézt žádné použitelné hugetlbfs připojení (mount) pro %llu KiB"
#, c-format
msgid "Unable to find controller for %s"
msgstr "Nedaří se najít řadič pro %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
+msgstr "V 'bonding/arp_validate' se nedaří najít správnou hodnotu pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se najít správnou hodnotu v 'bonding/mode' pro „%s“"
+
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "Nedaří se nalézt typ souborového systému pro %s"
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "Nedaří se navázat pouze na IPv6"
+msgid "Unable to format SELinux context"
+msgstr "Nedaří se formátovat SELinux kontext"
+
+msgid "Unable to format guestfwd port"
+msgstr "Nedaří se formátovat guestfwd port"
+
+msgid "Unable to format time"
+msgstr "Nedaří se formátovat čas"
+
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr "Nedaří se zmrazit souborové systémy"
+#, c-format
+msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit diffie-hellman parametry: %s"
+
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Nedaří se vytvořit náhodné uuid."
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
msgstr "Nedaří se získat objekt konzole pro doménu %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
+msgstr "Nedaří se získat spojení na DBUS sběrnici relace: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
+msgstr "Nedaří se získat spojení na DBUS systémovou sběrnici: %s"
+
msgid "Unable to get IP address on this platform"
msgstr "Na této platformě není možné získat IP adresu"
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "Na této platformě se nedaří získat VLAN"
+#, c-format
+msgid "Unable to get XATTR %s on %s"
+msgstr "Nedaří se získat XATTR %s na %s"
+
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr "Nedaří se získat XML popis zachyceného stavu"
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "Nedaří se získat unicast_flood portu mostu na této platformě"
+msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
+msgstr ""
+"Na této platformě se nedaří získat vlan_filtering (filtrování virt. sítí)"
+
+msgid "Unable to get childMedium location"
+msgstr "Nedaří se získat umístění childMedium"
+
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr "Nedaří se získat mapu procesoru"
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr "Nedaří se získat identifikátor zařízení „%s“"
+msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
+msgstr "Na této platformě nelze získat nadřízené zařízení z netlink"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get devmapper targets for %s"
+msgstr "Nedaří se získat devmapper cíle pro %s"
+
+msgid "Unable to get disk children"
+msgstr "Nepodařilo se získat podřízené disku"
+
msgid "Unable to get disk format"
msgstr "Nedaří se získat formát disku"
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
-msgstr "Nedaří se získat minor číslo zařízení „%s“"
+msgstr "Nedaří se získat minor (vedlejší) číslo zařízení „%s“"
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "Nedaří se získat statistiky procesoru uzlu"
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr "Nedaří se získat název soketu protějšku"
+msgid "Unable to get perf events"
+msgstr "Nedaří se získat události výkonu"
+
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "Na této platformě se nedaří získat stav fyzické funkce"
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "Nedaří se získat název soketu na protějšku"
+msgid "Unable to get server workerpool parameters"
+msgstr "Nedaří se získat workerpool parametry serveru"
+
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr "Nedaří se získat obsah zachyceného stavu"
msgid "Unable to get the parent disk"
msgstr "Nedaří se získat nadřazený pevný disk"
+msgid "Unable to get the read write medium format"
+msgstr "Nedaří se získat formát média pro čtení a zápis"
+
msgid "Unable to get the read write medium id"
msgstr "Nedaří se získat identifikátor média čtení zápis"
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "Na této platformě se nedaří získat virtuální funkce"
+#, c-format
+msgid "Unable to import CA certificate list %s"
+msgstr "Nedaří se importovat seznam certifikátu cert. autority %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to import client certificate %s"
+msgstr "Nedaří se importovat certifikát klienta %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to import server certificate %s"
+msgstr "Nedaří se importovat certifikát serveru %s"
+
+msgid "Unable to init device stream mutex"
+msgstr "Nedaří se inicializovat zámek výhradního přístupu k proudu zařízení"
+
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
-msgstr "Nedaří se inicializovat mutexy qemu ovladače"
+msgstr ""
+"Nedaří se inicializovat zámky výhradního přístupu (mutex) ovladače pro qemu"
+
+msgid "Unable to initialize RW lock"
+msgstr "Nedaří se inicializovat zámek pro čtení/zápis"
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Nedaří se inicializovat auditní vrstvu"
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
+msgstr "Nedaří se inicializovat diffie-hellman parametry: %s"
+
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Nedaří se inicializovat zápůjčku %s"
msgid "Unable to initialize lease %s: %s"
msgstr "Nedaří se inicializovat zápůjčku %s: %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize lockspace %s"
+msgstr "Nedaří se inicializovat zámkový prostor %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s"
+msgstr "Nedaří se inicializovat zámkový prostor %s: %s"
+
+msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
+msgstr "Nedaří se inicializovat mutex zámkového prostoru"
+
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
msgid "Unable to lock '%s'"
msgstr "Nedaří se zamknout „%s“"
+msgid "Unable to lookup SELinux process context"
+msgstr "Nedaří se vyhledat SELinux kontext procesu"
+
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "Nedaří se učinit TAP zařízení netrvalým"
msgid "Unable to make pipes"
msgstr "Nedaří se vytvořit roury"
+msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
+msgstr "Nedaří se označit zařízení zpětné smyčky jako autoclear"
+
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "Nedaří se změnit živá zařízení"
+#, c-format
+msgid "Unable to move %s mount to %s"
+msgstr "Nedaří se přesunout připojení %s na %s"
+
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "Nedaří se upozornit podřízený proces"
#, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
-msgstr "Nedaří se získat informace o pid: %d"
+msgstr "Nedaří se získat informace o identifikátoru procesu: %d"
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr "Nedaří se otevřít/vytvořit prostředek %s"
+msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
+msgstr "Nedaří se přebít URI peer2peer stěhování"
+
#, c-format
msgid "Unable to parse %s %s"
msgstr "Nedaří se zpracovat %s %s"
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "Nedaří se zpracovat číslo popisovače souboru „%s“"
+msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting"
+msgstr ""
+"Nedaří se zpracovat nastavení HPT maxpagesize (nejvyšší možná velikost "
+"stránky)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat RNG %s: %s"
+
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "Nedaří se zpracovat URI %s"
msgid "Unable to parse link speed: %s"
msgstr "Nedaří se zpracovat rychlost linky: %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to parse lock state %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat stav zámku %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse lock state %s: %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat stav zámku %s: %s"
+
+msgid "Unable to parse ovs-vsctl output"
+msgstr "Nedaří se zpracovat výstup z ovs-vsctl"
+
#, c-format
msgid "Unable to parse port id '%s'"
msgstr "Nedaří se zpracovat číslo portu „%s“"
msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
msgstr "Nedaří se zpracovat hodnotu informace o plánovači „%s“"
+#, c-format
+msgid "Unable to parse secret uuid '%s'"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se zpracovat nikde se neopakující identifikátor tajemství „%s“"
+
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "Nedaří se zpracovat parametr řetězec"
msgid "Unable to parse: %s"
msgstr "Nedaří se zpracovat: %s"
+msgid "Unable to poll on file handles"
+msgstr "Nedaří se dotazovat na obsluhách souborů"
+
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Nedaří se předvytvořit soubor znakového zařízení „%s“"
+#, c-format
+msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d"
+msgstr "Nedaří se zachovat mac/vlan štítek pro zařízení = %s, vf = %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary"
+msgstr ""
+"Nedaří se prozkoumat „%s“ na existující data, je nezbytné vynucení přepsání"
+
+msgid "Unable to probe TSC frequency"
+msgstr "Nedaří se zkoumat frekvenci čítače časového razítka (TSC)"
+
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "Nedaří se zpracovat soubor s příznaky %d"
+msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
+msgstr "Nedaří se přepnout monitor do neblokujícího režimu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
+msgstr "Nedaří se dotázat certifikátu %s základní omezení %s"
+
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Nedaří se dotázat účel klíče certifikátu %s %s"
msgstr "Nedaří se dotázat na využití klíče %s %s"
msgid "Unable to query kqueue"
-msgstr "Nedaří se dotázat kqueue"
+msgstr "Nedaří se dotázat rozhraní kqueue"
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "Nedaří se dotázat kontext zabezpečení protějšku"
+msgid "Unable to query process ID start time"
+msgstr "Nedaří se dotázat na okamžik spuštění identifikátoru procesu"
+
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "Nedaří se dotázat na velikost sektoru %s"
msgstr "Nedaří se číst TLS potvrzení"
msgid "Unable to read cache data"
-msgstr "Nedaří se číst data mezipaměti"
+msgstr "Nedaří se číst data z mezipaměti"
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "Nedaří se číst z pseudoterminálu kontejneru"
msgid "Unable to read from log file"
msgstr "Nedaří se číst ze souboru se záznamem událostí"
+msgid "Unable to read from log pipe"
+msgstr "Nedaří se číst z roury záznamu událostí"
+
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "Nedaří se číst z monitoru"
msgstr "Nedaří se zaregistrovat stroj, rc=%08x"
msgid "Unable to register async IO callback"
-msgstr "Nedaří se registrovat zpětné volání asynchronního vstupu/výstupu"
+msgstr "Nedaří se zaregistrovat zpětné volání asynchronního vstupu/výstupu"
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "Nedaří se registrovat zpětné volání odpojení"
msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr "Nedaří se odebrat atrapy disků"
+#, c-format
+msgid "Unable to remove XATTR %s on %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat XATTR %s na %s"
+
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "Nedaří se odebrat most %s"
msgid "Unable to remove snapshot %s"
msgstr "Nedaří se odebrat zachycený stav %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to remove stale pidfile %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat zaseklý soubor s identifikátorem procesu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove stale socket path: %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat popis umístění zaseknutého soketu: %s"
+
#, c-format
msgid "Unable to remove symlink %s"
msgstr "Nedaří se odebrat symbolický odkaz %s"
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "Nedaří se přejmenovat „%s“ na „%s“"
+#, c-format
+msgid "Unable to request personality for %s on %s"
+msgstr "Nedaří se požádat o osobnost (personality) pro %s na %s"
+
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Nedaří se resetovat PCI zařízení %s: %s"
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Nedaří se přeložit adresu „%s“ služby „%s“: %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
+msgstr "Nedaří se přeložit symbolický odkaz %s ovladače zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
+msgstr ""
+"Na iommu_group skupinu zařízení %s vedoucí symbolický odkaz %s se nedaří "
+"přeložit"
+
#, c-format
msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s"
msgstr "Nedaří se přeložit symbolický odkaz podsystému zařízení %s"
msgstr "Nedaří se získat limity klientů z nastavení serveru"
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
-msgstr "Nedaří se obdržet parametry threadpool"
+msgstr "Nedaří se číst parametry podprocesu"
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s"
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "Nedaří se uložit zápůjčku %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to save lockspace %s"
+msgstr "Nedaří se uložit zámkový prostor %s"
+
msgid "Unable to save net device config on this platform"
msgstr "Na této platformě není možné uložit nastavení síťového rozhraní"
msgid "Unable to save the xml"
msgstr "Nedaří se uložit xml"
+#, c-format
+msgid "Unable to seek %s to %llu"
+msgstr "Nedaří se posunout %s na %llu"
+
#, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "Nepodařilo se posunout v souboru se záznamem událostí (log) %s na %llu"
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
msgstr "Nedaří se přeskočit na konec souboru se záznamem událostí domény"
+#, c-format
+msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
+msgstr "Nedaří se posunout na i-uzel %llu posun %llu"
+
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "Nedaří se poslat signál %d procesu %d"
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "Nedaří se poslat signál SIGTERM pro init pid %llu"
+msgid "Unable to send container continue message"
+msgstr "Nedaří se odeslat zprávu o pokračování kontejneru"
+
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
msgstr "Nedaří se poslat sken kódy klávesnice pro doménu %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
+msgstr "Nedaří se poslat kódy kláves pro doménu %s"
+
msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr "Nedaří se serializovat popis stroje"
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "Není možné nastavit blokování popisovače souborů %d"
+msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
+msgstr "Nedaří se nastavit příznak IPV6_V6ONLY"
+
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "Nedaří se nastavit MCS SELinux kontextu „%s“"
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "Na této platformě není možné nastavit STP na %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to set XATTR %s on %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit XATTR %s na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set backing file %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit soubor %s, na kterém je založeno"
+
+msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
+msgstr ""
+"Nedaří se nastavit šíři pásma pro rozhraní, protože název zařízení není znám"
+
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s via ioctl"
msgstr "Nedaří se nastavit most %s %s přes ioctl"
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "Nedaří se nastavit unicast_flood portu mostu na této platformě"
+msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
+msgstr ""
+"Na této platformě se nedaří nastavit vlan_filtering (filrování virt. sítí)"
+
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Nedaří se nastavit příznak cloexec"
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Nedaří se nastavit příznak close-on-exec (zavřít při vykonání)"
+msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
+msgstr "Nedaří se nastavit popisovač souboru konzole na neblokující"
+
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Nedaří se nastavit parametry rozhraní"
+msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
+msgstr "Nedaří se nastavit příznak monitoru close-on-exec"
+
msgid "Unable to set net device config on this platform"
msgstr "Na této platformě není možné nastavit nastavení síťového rozhraní"
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "Nedaří se nastavit propustnost sítě na přímých rozhraních"
+msgid "Unable to set non-blocking mode"
+msgstr "Nedaří se nastavit do neblokujícího režimu"
+
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "Nedaří se nastavit profil portu na přímých rozhraních"
+msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
+msgstr "Nedaří se nastavit příznak socket reuse addr"
+
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "Nedaří se nastavit tap zařízení %s na trvalé"
+msgid "Unable to set thread local identity"
+msgstr "Nedaří se nastavit místní identitu vlákna"
+
msgid "Unable to set thread local variable"
msgstr "Nedaří se nastavit proměnnou lokálního vlákna"
msgid "Unable to set vlan configuration on port %s"
msgstr "Nedaří se nastavit vlan nastavení na portu %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit x509 certifikát cert. autority: %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit x509 seznam zneplatněných certifikátů: %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit x509 klíč a certifikát: %s, %s: %s"
+
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "Nedaří se nastavit rouru probouzení"
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "Nedaří se rozdělit seznam popisovače souboru „%s“"
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Nedaří se zjistit stav %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to stat bind source %s"
+msgstr "Nedaří se zjistit stav zdroje „%s“ navázání"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to stat bind target %s"
+msgstr "Nedaří se zjistit stav cíle %s navázání"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to stat: %s"
+msgstr "Nedaří se zjistit stav: %s"
+
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr "Nedaří se thaw všech procesů"
+msgid "Unable to thaw filesystems"
+msgstr "Nedaří se rozmrazit souborové sysvémy"
+
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "Nedaří se zkrátit %s"
msgid "Unable to umount %s"
msgstr "Nedaří se odpojit (umount) %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
+msgstr "Nedaří se zrušit navázání virtuálního portu %s z Midonet"
+
#, c-format
msgid "Unable to unlink %s"
msgstr "Nedaří se zrušit propojení %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to unlink path '%s'"
+msgstr "Nedaří se odlinkovat popis umístění „%s“"
+
#, c-format
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
msgstr "Nedaří se zrušit registraci stroje, rc=%08x"
"Nedaří se ověřit správnost dokumentu vůči %s\n"
"%s"
+#, c-format
+msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
+msgstr "Nedaří se ověřit TLS protějšek: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
+msgstr ""
+"Nedaří se ověřit klientský certifikát %s vůči certifikátu cert. autority %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
+msgstr ""
+"Nedaří se ověřit certifikát serveru %s vůči certifikátu cert. autority %s"
+
msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
msgstr "Nedaří se čekat na IPv6 DAD na této platformě"
msgid "Unable to write to: %s"
msgstr "Nedaří se zapsat do: %s"
+msgid "Unbounded"
+msgstr "Navázání zrušeno"
+
+msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
+msgstr "Hosté, kteří nejsou confined nejsou na tomto hostiteli umožnění"
+
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Zrušit definování daného pravidla brány firewall."
msgid "Undefine a secret."
-msgstr "Zrušit definování hesla."
+msgstr "Zrušit definování tajemství."
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
msgstr "Zrušit definování nastavení trvalé sítě."
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
-msgstr "Zrušit definování nastavení neaktivního úložiště."
+msgstr "Zrušit definování nastavení neaktivního fondu."
msgid "Undefined"
msgstr "Neurčeno"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
-msgstr "NeoÄ\8dekávaný zásada shody procesoru %d"
+msgstr "NeoÄ\8dekávaná zásada shody procesoru %d"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgid "Unexpected IDE controller model %d"
msgstr "neočekávaný model IDE řadiče %d"
+#, c-format
+msgid "Unexpected JSON format: %s"
+msgstr "Neočekávaný JSON formát: %s"
+
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "Neočekávaná JSON odpověď „%s“"
+#, c-format
+msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///system"
+msgstr "Neočekávaný LXC URI popis umístění „%s“, zkuste lxc:///system"
+
msgid "Unexpected PCI backend 'xen'"
msgstr "Neočekávaná PCI podpůrná vrstva „xen“"
msgstr "Neočekávaný model PCI řadiče %d"
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
-msgstr "Neočekávané QEMU agent pořád aktivní při mazání domény"
+msgstr ""
+"V průběhu mazání domény neočekávaně přišlo k tomu, že QEMU agent je stále "
+"ještě aktivní"
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
-msgstr "Neočekávané QEMU monitor pořád aktivní při mazání domény"
+msgstr ""
+"V průběhu mazání domény neočekávaně přišlo k tomu, že QEMU monitor je stále "
+"ještě aktivní"
#, c-format
msgid "Unexpected SCSI controller model %d"
#, c-format
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
-msgstr "Neočekávaný URI popis umístění Virtuozzo „%s“, zkuste vz:///system"
+msgstr "Neočekávaný URI popis umístění Virtuozzo „%s“ – zkuste vz:///system"
#, c-format
msgid "Unexpected address type for '%s'"
#, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
-msgstr "Neočekávaný URI popis umístění bhyve „%s“, zkuste bhyve:///system"
+msgstr "Neočekávaný bhyve URI popis umístění „%s“ – zkuste bhyve:///system"
#, c-format
msgid "Unexpected boot device type %i"
-msgstr "neočekávaný typ zařízení pro zavádění systému %i"
+msgstr "Neočekávaný typ %i zařízení pro zavádění systému"
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "Neočekávaný sgio režim disku „%d“"
+#, c-format
+msgid "Unexpected driver type '%s' opened"
+msgstr "Otevřen neočekávaný typ ovladače „%s“"
+
#, c-format
msgid "Unexpected element '%s' in CPU map '%s'"
msgstr "Neočekávaný prvek „%s“ v mapě procesoru „%s“"
msgid "Unexpected protocol %d"
msgstr "neočekávaný protokol %d"
+msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
+msgstr "Neočekávaný kořenový souborový systém bez zařízení zpětné smyčky"
+
#, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %d"
msgstr "neočekávaný protokol pravidla %d"
msgid "Unknown HPT resizing setting: %s"
msgstr "Neznámé nastavení změny velikost HPT: %s"
+#, c-format
+msgid "Unknown IP address data source %d"
+msgstr "Neznámý zdroj dat IP adresy %d"
+
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "Neznámá JSON odpověď „%s“"
+#, c-format
+msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
+msgstr "Neznámý zdroj „%s“ jmenného prostoru LXC"
+
#, c-format
msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
msgstr "Neznámý název řadiče PCI „%s“"
#, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
-msgstr "Neznám model TPM nadstavby „%s“"
+msgstr "Neznámý model TPM nadstavby „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown URI parameter '%s'"
+msgstr "Neznámý URI parametr „%s“"
#, c-format
msgid "Unknown acpi table type: %s"
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr "Neznámý typ ovladače %s"
+#, c-format
+msgid "Unknown enable type %d in network"
+msgstr "Neznámý typ enable %d v síti"
+
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
msgid "Unknown firewall layer %d"
msgstr "Neznámá vrstva brány firewall %d"
+#, c-format
+msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
+msgstr "Neznámé (přeposlat) forward <driver name='%s'/> v síti %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
+msgstr "Neznámý typ přeposlání (forward) %d v síti „%s“"
+
#, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
msgstr "Neplatný typ forwardPlainNames %d v síti"
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "Neznámý typ objektu správy zámků %d"
+#, c-format
+msgid "Unknown lock manager object type %d for domain lock object"
+msgstr "Neznámý typ objektu správy zámků %d pro objekt zámku domény"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown migration cookie feature %s"
+msgstr "Neznámá funkce přestěhovacího cookie %s"
+
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Neznámý protokol „%s“"
+#, c-format
+msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
+msgstr "Neznámý příznak %s schopností qemu"
+
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Neznámé vydání: %s"
#, c-format
msgid "Unknown serial type: %X"
-msgstr "Neznámý typ sériového: %X"
+msgstr "Neznámý typ sériového portu: %X"
#, c-format
msgid "Unknown shmem model type '%s'"
-msgstr "Neznámý typ modelu shmem „%s“"
+msgstr "Neznámý typ modelu shmem (sdílená paměť) „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown slirp feature %s"
+msgstr "Neznámá slirp funkce %s"
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgid "Unknown storage type: '%s'"
msgstr "Neznámý typ úložiště: „%s“"
+#, c-format
+msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
+msgstr "Pro PCI zařízení %s je nastaven neznámý pahýl ovladače"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown suspend target: %u"
+msgstr "Neznámý cíl uspání: %u"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
+msgstr "Neznámý typ „%c“ v signatuře „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
+msgstr "Neznámý typ „%x“ v signatuře „%s“"
+
#, c-format
msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
msgstr "Neznámé uri schéma: „%s“"
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "Neznámá hodnota „%s“ pro vlastnosti %s 'type'"
-#, c-format
-msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
-msgstr "Neznámá hodnota „%s“ pro <address> 'multifunction' atribut"
-
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "Neznámá hodnota '%s' pro vlastnost AnyType 'type'"
msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
msgstr "Nespravovatelné PCI zařízení %s je třeba od hosta odpojit ručně"
-msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Neuzavřené ( nebo \\("
-
-msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Neuzavřené ) nebo \\)"
-
-msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr "Neuzavřené [, [^, [:, [., nebo [="
-
-msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Neuzavřené \\{"
-
msgid "Unpaused"
msgstr "Obnoven chod"
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "Nebezpečná migrace: %s"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
+"forward mode='%s'"
+msgstr ""
+"Nepodporovaný prvek <bandwidth> v síti „%s“ ve skupině portů „%s“ s forward "
+"mode='%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
+msgstr "Nepodporovaný prvek <dns> v síti %s s forward mode='%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
+msgstr "Nepodporovaný prvek <domain> (doména) v síti %s s forward mode='%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
+msgstr "Nepodporovaný prvek <ip> v síti %s s forward mode='%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
+msgstr "Nepodporovaný prvek <mac> v síti %s s forward mode='%s'"
+
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr "Nepodporovaný <tftp> prvek v prvku IPv6 v síti „%s“"
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
msgstr "Nepodporovaný režim umístění NUMA paměti „%s“"
+#, c-format
+msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný režim vylaďování NUMA paměti „%s“"
+
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "Nepodporovaný typ operačního systému: %s"
msgid "Unsupported TPM version '%s'"
msgstr "Nepodporovaná verze TPM „%s“"
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
+msgstr "Nepodporované schéma URI „%s“"
+
#, c-format
msgid "Unsupported action: %s\n"
msgstr "Nepodporovaná akce: %s\n"
msgstr "Nepodporované zařízení %s pro TPM 1.2"
msgid "Unsupported listen type"
-msgstr "Nepodporovaný typ očekávání spojení"
+msgstr "Nepodporovaný typ očekávání spojení (listen)"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
+msgstr "Nepodporovaná funkce cookie stěhování %s"
#, c-format
msgid "Unsupported net type %s"
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "Nepodporovaný typ sítě %s"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
+"mode='%s'"
+msgstr ""
+"Nepodporovaný prvek pro celou síť <bandwidth> v síti %s s forward mode='%s'"
+
msgid "Unsupported null storage bus"
msgstr "Nepodporovaná sběrnice úložiště null"
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "Nepodporovaný typ objektu %d"
+msgid "Unsupported resctrl monitor type"
+msgstr "Nepodporovaný typ monitoru řízení prostředků (resctrl)"
+
#, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "Neočekávaný typ kořenového souborového systému %s"
msgid "Updated network %s persistent config and live state"
msgstr "Aktualizováno trvalé nastavení sítě %s a živý stav"
+msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
+msgstr "Aktualizace na spuštěné doméně vyžadují příznak VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE"
+
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "Aktualizujte na jádro, které podporuje jmenné prostory"
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
-#, sh-format
-msgid ""
-"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-msgstr ""
-"Použití: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
+msgid "Usage:"
+msgstr "Použití:"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME FD"
msgstr "Použití: %s SOUBOR POPISOVAČ_SOUBORU"
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
+"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
+"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s add|old|del|init mac|clientid ip [nazev_stroje]\n"
+"Navrženo pro použití s 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
+"Více informací viz manuálová stránka k dnsmasq'\n"
+
+msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
+msgstr "Použití prvku 'parentaddr' vyžaduje použití 'type' (typu) adaptéru"
+
+msgid ""
+"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
+"'type'"
+msgstr ""
+"Použití atributů 'wwnn', 'wwpn' a 'parent' vyžaduje použití 'type' (typu) "
+"adaptéru"
+
msgid ""
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
msgstr ""
"Použít agenta v hostovi pro dotázání nebo nastavení stavu procesoru z "
"pohledu hosta"
+msgid ""
+"Use the guest agent to query various information from guest's point of view"
+msgstr ""
+"Použít agenta v hostovi pro dotázání se na různé informace z pohledu hosta"
+
msgid "Used memory:"
msgstr "Využitá paměť:"
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "S použitím knihovny: libvirt %d.%d.%d\n"
+msgid "Uuid is null"
+msgstr "Nikde se neopakující identifikátor je prázdný"
+
+msgid "VCPU"
+msgstr "virt. procesor"
+
msgid "VCPU:"
msgstr "virt. procesor:"
+#, c-format
+msgid ""
+"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
+"set to %s"
+msgstr ""
+"VF %d od PF „%s“ není svázáno s ovladačem sítě, takže jeho MAC adresa nemůže "
+"být nastavena na %s"
+
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "virtuální vyrovnávací paměť snímků %s je pro cíl příliš velká"
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "VMX položka „%s“ neobsahuje část s portem"
+msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
+msgstr "VMX položka 'annotation' obsahuje neplatnou únikovou posloupnost"
+
+msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'"
+msgstr "VMX položka 'cpuid.coresPerSocket' nižší než 'numvcpus'"
+
#, c-format
msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%s'"
msgstr "VMX položka 'firmware' má neznámou hodnotu „%s“"
+msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
+msgstr ""
+"VMX položka 'name' obsahuje neplatnou znaky významu zbavující (escape) "
+"posloupnost"
+
+#, c-format
+msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
+msgstr ""
+"VMX položka 'sched.cpu.affinity' obsahuje %d – tato hodnota je příliš vysoká"
+
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#, c-format
msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 1000000]"
-msgstr "Je třeba, aby hodnota cputune „%s“ byla v rozsahu [1000, 1000000]"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby hodnota cputune „%s“ byla v rozsahu 1000 až 1000000 (sto tisíc)"
#, c-format
msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
-"Je třeba, aby hodnota cputune „%s“ byla v rozsahu [1000, 18446744073709551]"
+"Je třeba, aby hodnota cputune „%s“ byla v rozsahu 1000 až 18446744073709551"
+
+msgid "Variable value contains invalid character"
+msgstr "Hodnota proměnné obsahuje neplatný znak"
+
+msgid "Verbose messages"
+msgstr "Výřečnější zprávy"
msgid "Video adapters are not supported int containers."
msgstr "Videoadaptéry nejsou v kontejnerech podporovány."
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr "Je třeba uložit virtuální stroje"
+msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
+msgstr "Skupiny portů virtuální sítě nejsou ovladačem vz podporovány."
+
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "Na této platformě není podporováno přiřazení profilu virtuálního portu"
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
-msgstr "Svazek %s smazan\n"
+msgstr "Svazek %s smazán\n"
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "Název svazku „%s má nepodporovaný suffix, očekávám '.vmdk'"
+#, c-format
+msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
+msgstr ""
+"Popis umístění svazku „%s“ nezačíná na název zdrojového zařízení nadřazeného "
+"fondu."
+
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
msgstr "Popis umístění svazku „%s“ je FIFO"
msgstr "Probudit doménu která předtím byla uspána správou napájení."
msgid "Watchdog"
-msgstr "Resetátor"
+msgstr "Resetátor (watchdog)"
#, c-format
msgid ""
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "Zápis „%s“ na „%s“ při vport vytvořit/smazat se nezdařil"
+#, c-format
+msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
+msgstr "Zápis do „%s“ pro spuštění skenu hostitele se nezdařil"
+
msgid ""
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
-msgstr "Zadán chybný <source> atribut 'mode' s <interface type='vhostuser'/>"
+msgstr ""
+"Zadán nesprávný <source> atribut 'mode' s <interface type='vhostuser'/>"
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Chybná MAC adresa"
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
msgstr ""
-"Chybný nebo žádný <model> 'type' atribut zadán s <interface type='vhostuser'/"
-">. vhostuser vyžaduje nadstavbu virtio-net*"
+"Nesprávný nebo žádný <model> 'type' atribut zadán s <interface "
+"type='vhostuser'/>. vhostuser vyžaduje nadstavbu virtio-net*"
+
+msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
+msgstr "XBZRLE je aktivní, ale data 'bytes' (bajty) chyběla"
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "XBZRLE je aktivní, ale 'cache-miss' data chyběla"
+msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
+msgstr "XBZRLE je aktivní, ale data 'cache-size' (velikost mezipaměti) chyběla"
+
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "XBZRLE je aktivní, ale 'overflow' data chyběla"
msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek 'bios'"
msgid "XML does not contain expected 'chassis' element"
-msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek 'chassis'"
+msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek 'chassis' (skříň)"
+
+msgid "XML does not contain expected 'cookie' element"
+msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek 'cookie'"
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek „cpu“ (procesor)"
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
msgstr "Pokoušíte se odebrat zachycený stav, který neexistuje"
+msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
+msgstr "Pokoušíte se nastavit počet procesorů na vyšší, než je možné."
+
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "Je třeba namapovat uživatele-správce (root) kontejneru"
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
"available, and it cannot be automatically added"
msgstr ""
-"Pro připojení PCI řadiče model=„%s“ je zapotřebí PCI slot, ale žádný není k "
-"dispozici a nemůže být přidán automaticky"
+"Pro připojení PCI řadiče s model='%s' je zapotřebí PCI slot, ale žádný není "
+"k dispozici a nemůže být přidán automaticky"
+
+msgid ""
+"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
+"binary"
+msgstr ""
+"parametr délky omezování blokového vstupu/výstupu není s tímto sestavením "
+"QEMU podporován"
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
msgstr "parametr řízení vstupu/výstupu není touto QEMU binárkou podporován"
msgid "a device with the same address already exists "
msgstr "zařízení s touto adresou už existuje."
+msgid "a different backing store cannot be specified."
+msgstr "není možné určit odlišné úložiště, na kterém je založeno."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
+"Only one default is allowed."
+msgstr ""
+"v síti „%s“ je už jako výchozí nastavená jiná položka skupiny portu. "
+"Umožněna je pouze jedna výchozí."
+
msgid "a redefined checkpoint must have a name"
msgstr "je třeba, aby znovu definovaný kontrolní bod měl název"
+msgid "a redefined snapshot must have a name"
+msgstr "je třeba, aby znovu definovaný zachycený stav měl název"
+
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
"tajemství s nikde se neopakujícím identifikátorem %s už je definováno pro "
"použití s %s"
+msgid "a slirp-helper cannot be migrated"
+msgstr "slirp-helper není možné přestěhovat"
+
msgid "abort active domain job"
msgstr "přerušit aktivní úlohu domény"
msgid "active"
msgstr "aktivní"
+msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
+msgstr "aktivní odesílání není touto binárkou QEMU podporováno"
+
#, c-format
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
msgstr "požadován aktivní commit, ale „%s“ není aktivní"
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr "název adaptéru, které použít pro úložiště, na kterém spočívá"
+msgid ""
+"adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage"
+msgstr ""
+"fabric_wwpn scsi_hostN nadřazeného adaptéru, které použít pro vHBA úložiště, "
+"na kterém se toto nachází"
+
+msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage"
+msgstr ""
+"nadřazeného adaptéru scsi_hostN wwnn, které použít pro vHBA úložiště, na "
+"kterém se toto nachází"
+
+msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage"
+msgstr ""
+"wwpn scsi_hostN nadřazeného adaptéru, které použít pro vHBA úložiště, na "
+"kterém se toto nachází"
+
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr "wwnn adaptéru, který použít pro úložiště, na kterém se nachází"
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
msgstr "wwpn adaptéru, který použít pro úložiště, na kterém se nachází"
+msgid "add a column showing parent checkpoint"
+msgstr "přidat sloupec zobrazující nadřazené kontrolní body"
+
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "přidat sloupec zobrazující nadřazený zachycený stav"
+msgid "add an IOThread to the guest domain"
+msgstr "přidat doméně hosta vlákno vstupu/výstupu"
+
+msgid "add backing chain information to block stats"
+msgstr "přidat informace o řetězci, na kterém je založeno do statistik bloků"
+
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr "dále zobrazovat hodnoty type a device"
msgstr "po navrácení, nastavit stav na spuštěný"
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "ai_family nepodporované"
+msgstr "ai_family nepodporováno"
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "ai_socktype není podporované"
+msgstr "ai_socktype nepodporováno"
#, c-format
msgid "algorithm=%d is not supported"
"odnastavit"
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
-msgstr "přiřadit novou kapacitu, namísto ponechání řídké"
+msgstr "přiřadit novou kapacitu, namísto ponechání řídké (sparse)"
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "přidělená vyrovnávací paměť netlink je příliš malá"
msgstr "pozměnit běhové nastavení spuštěné domény"
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
-msgstr "pozměnit trvalé nastavení, projeví se až při příštím zavádění"
+msgstr "pozměnit trvalé nastavení (projeví se až při příštím spuštění)"
msgid "always display names and MACs of interfaces"
msgstr "vždy zobrazovat názvy a MAC adresy rozhraní"
msgstr "množství dat které nahrát"
msgid "an <auth> definition already found for disk source"
-msgstr "definice <auth> už nalezena pro zdroj disku"
+msgstr "pro zdroj disku už nalezena definice <auth>"
msgid "an <auth> definition already found for the <disk> definition"
-msgstr "definice <auth> už nalezena pro definici <disk>"
+msgstr "pro definici <disk> už nalezena definice <auth>"
msgid "an <auth> definition already found for the <hostdev> iSCSI definition"
msgstr "definice <auth> už nalezena pro <hostdev> iSCSI definici"
msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
-msgstr "definice <encryption> už nalezena pro zdroj disku"
+msgstr "pro zdroj disku už nalezena definice <encryption>"
msgid "an <encryption> definition already found for the <disk> definition"
-msgstr "definice <encryption> už nalezena pro definici <disk>"
+msgstr "pro definici <disk> už nalezena definice <encryption>"
#, c-format
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
msgstr "IOThread už používá iothread_id „%u“"
-#, c-format
-msgid ""
-"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
-"is not supported for this type of network"
-msgstr ""
-"rozhraní připojující se k síti „%s“ požaduje vlan štítek, ale toto není "
-"tímto typem sítě podporováno"
-
msgid "an os <type> must be specified"
msgstr "je třeba zadat <type> (typ) operačního systému"
msgid "append not supported in this QEMU binary"
msgstr "přidávání není v této binárce QEMU"
+msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
+msgstr "applyDHCPOnlyRules se nezdařilo – není chráněno proti podstrčení!"
+
msgid "architecture"
msgstr "architektura"
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "argument nepodporován: %s"
+msgid "argument virt_type must not be NULL"
+msgstr "je třeba, aby argument virt_type nebyl prázdný"
+
msgid "arguments to echo"
msgstr "argumenty pro echo"
+#, c-format
+msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
+msgstr "v guest-get-fsinfo datech 'disk' chybí prvek pole „%zd“ od „%zd“"
+
+#, c-format
+msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
+msgstr "v prvku pole „%zd“ od „%zd“ chybí návratová data z guest-get-fsinfo"
+
+msgid "array element missing in guest-get-users return value"
+msgstr "v návratové hodnotě guest-get-users chybí prvek pole"
+
+msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
+msgstr "v návratové hodnotě guest-get-vcpus chybí prvek pole"
+
+msgid ""
+"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
+msgstr ""
+"V JSON definici gluster svazku, na kterém je založeno, je třeba uvézt "
+"alespoň jeden server"
+
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
msgstr "přidání síťového rozhraní do virt. stroje není podporováno"
+msgid "attaching serial console is not supported"
+msgstr "připojování sériové konzole není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
+msgstr "pokus o sloučení virtualports s neshodnými instanceids („%s“ a „%s“)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
+msgstr "pokus o sloučení virtualports s neshodnými interfaceids („%s“ a „%s“)"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
+msgstr "pokus o sloučení virtualports s neshodnými managerids (%d a %d)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
+msgstr "pokus o sloučení virtualports s neshodnými profileids („%s“ a „%s“)"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
+msgstr "pokus o sloučení virtualports s neshodnými typeids (%d a %d)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
+msgstr "pokus o sloučení virtualports s neshodnými typeidversions (%d a %d)"
+
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr "pokus o sloučení virtuálních portů odlišných typů (%s a %s)"
+msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
+msgstr ""
+"nikde se neopakující identifikátor ověřovacího tajemství, která má být "
+"použito pro úložiště, na kterém se nachází"
+
+msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
+msgstr ""
+"využití ověřovacího tajemství, která má být použito pro úložiště, na kterém "
+"se nachází"
+
msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr "typ ověřování který použít pro úložiště, na kterém se nachází"
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "po odpojení virsh automaticky hosta zlikvidovat"
+msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
+msgstr "automaticky přepnout post-copy stěhování po jednom průchodu pre-copy"
+
msgid "autostart a domain"
msgstr "automaticky spustit doménu"
msgstr "spouštět síť automaticky"
msgid "autostart a pool"
-msgstr "automaticky spustit úložiště"
+msgstr "fond spouštět automaticky"
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr "při vypisování obejít mezipaměť systému"
msgid "background job"
msgstr "úloha na pozadí"
+msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported"
+msgstr ""
+"řetězce, na kterých je založeno, které jsou více než 200 vrstev hluboké, "
+"nejsou podporovány"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%s'"
+msgstr ""
+"řetězce, na kterých je založeno, které jsou více než 200 vrstev hluboké, "
+"nejsou podporovány pro disk „%s“"
+
+msgid "backing storage not supported for directories volumes"
+msgstr "úložiště, na kterém je založeno, nepodporuje složkové svazky"
+
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
msgstr "úložiště, které je využíváno, nepodporuje holé svazky"
+#, c-format
+msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
+msgstr "úložiště, na kterém je založeno pro %s (%s) odkazuje samo na sebe"
+
+#, c-format
+msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
+msgstr ""
+"zpracovávání úložiště, na kterém je založeno, není pro protokol %s "
+"implementováno"
+
+#, c-format
+msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
+msgstr "protokol úložiště, na kterém je uloženo „%s“ zatím není podporován"
+
+msgid "backingStore of mirror target is not supported by this qemu"
+msgstr "backingStore cíle zrcadlení není tímto qemu podporováno"
+
+msgid ""
+"backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make "
+"sense"
+msgstr "backingStore zrcadla bez VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW nedává smysl"
+
msgid "bad command"
msgstr "chybný příkaz"
msgid "bad pathname"
msgstr "nesprávný popis umístění"
+#, c-format
+msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
+msgstr "chybná předpona %d pro síť %s při kontrole rozsahu %s - %s"
+
msgid "balloon device cannot be disabled"
msgstr "výplňové zařízení paměti není možné vypnout"
-msgid "balloon memory must contain model name"
-msgstr "je třeba, aby balloon memory obsahovalo název modelu"
+#, c-format
+msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
+msgstr "šíře pásma %llu nemůže být reprezentována ve výsledku"
#, c-format
msgid ""
"šířka pásma %llu je vyšší než %lu což je maximální hodnota, podporovaná "
"tímto aplikačním programovým rozhraním"
+#, c-format
+msgid "bandwidth controller id %zd does not exist, max controller id %u"
+msgstr ""
+"identifikátor %zd řadiče propustnosti neexistuje, nejvyšší možný "
+"identifikátor %u"
+
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "limit přenosového pásma v MiB/s"
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "je třeba, aby šíře pásma byla nižší než %llu"
-msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
-msgstr "nastavení šíře pásma nejsou podporována pro hostdev rozhraní"
+#, c-format
+msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
+msgstr "je třeba, aby šíře pásma byla nižší než %llu bajtů"
+
+#, c-format
+msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)"
+msgstr "Je třeba, aby šířka pásma byla nižší než „%llu“ bytes/s (%llu MiB/s)"
+
+#, c-format
+msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
+msgstr "základ „%s“ není bezprostředně pod „%s“ v řetězu pro „%s“"
msgid "base64-encoded secret value"
-msgstr "heslo zakódované base64"
+msgstr "hodnota v kódování base64"
msgid "bhyve state driver is not active"
-msgstr "ovladač stavu bhyve není aktivní"
+msgstr "stavový ovladač pro bhyve není aktivní"
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup není připojeno (mount)"
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
-msgstr "blkio parametry nejsou podporovány vz ovladačem"
+msgstr "blkio parametry nejsou ovladačem vz podporovány"
msgid "block"
msgstr "blok"
+#, c-format
+msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
+msgstr ""
+"při použití QEMU nemůže být limit přiškrcování blokového vstupu/výstupu "
+"vyšší než %llu"
+
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
msgstr ""
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "bloková kopie je pořád aktivní: %s"
-msgid "block device"
-msgstr "blokové zařízení"
+msgid "block device"
+msgstr "blokové zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "block job '%s' failed while pivoting"
+msgstr "bloková úloha „%s“ se nezdařila při pivoting"
+
+#, c-format
+msgid "block job '%s' failed while pivoting: %s"
+msgstr "bloková úloha „%s“ se nezdařila při pivoting: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "block job '%s' not ready for pivot yet"
+msgstr "bloková úloha „%s“ zatím není připravena pro pivot"
+
+#, c-format
+msgid "block job on disk '%s' is still being ended"
+msgstr "bloková úloha na disku „%s“ je pořád ještě ukončována"
+
+#, c-format
+msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
+msgstr ""
+"požadavek na špičku v blocích je pro vzdálený protokol příliš velký, %zi > %d"
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "položka zařízení block_io_throttle nebyla v očekávaném formátu"
msgstr ""
"pro disk %s vyžádán příznak blockdev, ale soubor „%s“ není blokovým zařízením"
+msgid "blockdev-create job was cancelled"
+msgstr "úloha blockdev-create byla zrušena"
+
msgid "blocked"
msgstr "blokováno"
+msgid "blockstats device entry was not in expected format"
+msgstr "položka zařízení statistiky bloků nebyla v očekávaném formátu"
+
+msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
+msgstr "položka statistik bloků nebyla v očekávaném formátu"
+
+msgid "bond arp monitoring has no target"
+msgstr "arp dohledování spřažení nemá cíl"
+
+msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
+msgstr "chybějící nebo neplatný interval arpmon rozhraní spřažení"
+
+msgid "bond interface arpmon target missing"
+msgstr "chybí cíl arpmon pro bond rozhraní"
+
+msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
+msgstr ""
+"neplatné downdelay (prodleva nedostupnosti) miimon (MII monitoru) rozhraní "
+"spřažení"
+
+msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
+msgstr "miimon freq rozhraní spřažení chybí nebo není platné"
+
+msgid "bond interface miimon updelay invalid"
+msgstr ""
+"neplatné updelay (prodleva dostupnosti) miimon (MII monitoru) rozhraní "
+"spřažení"
+
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "rozhraní typu most postrádá prvek bond"
msgid "booted"
msgstr "zaveden operační systém"
+msgid ""
+"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
+"vfio-ap"
+msgstr ""
+"zavádění systému z přiřazených zařízení není podporováno zprostředkovanými "
+"zařízeními, která jsou modelu vfio-ap"
+
+msgid ""
+"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
+"vfio-pci"
+msgstr ""
+"zavádění systému z přiřazených zařízení není podporováno zprostředkovanými "
+"zařízeními, která jsou modelu vfio-pci"
+
+msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices"
+msgstr ""
+"zavádění systému z přiřazených zařízení není vhost SCSI zařízeními "
+"podporováno"
+
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
-msgstr "zavaděč není podporován QEMU"
+msgstr "tento zavaděč není QEMU podporován"
+
+msgid "both interface name and type must not be NULL"
+msgstr "je třeba, aby ani název, ani typ rozhraní nebyly prázdné"
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
msgstr "je třeba zadat jak maximum velikost paměti, tak počet paměťový slotů"
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "přemostit existující síťové rozhraní"
+#, c-format
+msgid ""
+"bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated mode, "
+"not in %s (network '%s')"
+msgstr ""
+"volby mostu delay/stp/zone jsou povoleny pouze v režimu route, nat a "
+"isolated, ne v %s (síť „%s“)"
+
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "rozhraní typu most chybí prvek bridge"
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "stp rozhraní síťového mostu by mělo být on nebo off, ale obdrženo %s"
+#, c-format
+msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
+msgstr ""
+"v režimu %s není možné nastavit pro síťový most macTableManager (síť „%s“)"
+
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "název mostu „%s“ už je používán."
+#, c-format
+msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
+msgstr "v režimu %s není možné zadávat název síťového mostu (síť „%s“)"
+
+#, c-format
+msgid "bridge zone not allowed in %s mode (network '%s')"
+msgstr "v režimu %s není možné zadávat zónu síťového mostu (síť „%s“)"
+
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "vyrovnávací paměť pro název kořenového rozhraní je příliš malá"
msgstr "vyrovnávací paměť je příliš malá pro IPv6 adresu"
msgid "build a pool"
-msgstr "sestav úložiště"
+msgstr "sestavit fond"
msgid "build the pool as normal"
msgstr "sestavit fond jako normální"
msgid "cachetune is only supported for KVM domains"
msgstr "cachetune je podporováno pouze pro KVM domény"
+msgid "caller ignores cookie or cookielen"
+msgstr "volající ignoruje cookie nebo cookielen (délku cookie)"
+
+msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
+msgstr "volající ignoruje cookieout nebo cookieoutlen"
+
+msgid "caller ignores uri_out"
+msgstr "volající ignoruje uri_out"
+
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
"hypervisor driver"
"může být jedno či druhé, případně obojí z --live a --config – dle "
"implementace ovladače hypervizoru"
+#, c-format
+msgid ""
+"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
+"NUMA nodes configured"
+msgstr ""
+"nedaří se přidat podpůrnou vrstvu paměti pro uzel hosta „%d“, protože host "
+"má nastaveno pouze „%zu“ NUMA"
+
+msgid "can't change link state: device alias not found"
+msgstr "není možné změnit stav linky: alternativní název zařízení nenalezen"
+
+msgid "can't change media while a block job is running on the device"
+msgstr "dokud je spuštěná bloková úloha, není možné změnit médium"
+
msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr "není možné změnit režim numatune pro spuštěnou doménu"
msgid "can't convert relative size: '%s'"
msgstr "nedaří se převést vztaženou velikost: „%s“"
+#, c-format
+msgid "can't create storage format '%s'"
+msgstr "nedaří se vytvořit úložný formát „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "can't deflatten colliding key '%s'"
+msgstr "není možné zrušit zploštění kolidujícího klíče „%s“"
+
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
"svazek se nedaří stáhnout, všechny existující zachycené stavy budou ztraceny"
msgid "can't identify volume in uri %s"
msgstr "v uri %s se nedaří identifikovat svazek"
+msgid "can't keep relative backing relationship"
+msgstr "nedaří se zachovat relativní vztah, na kterém je založeno"
+
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "nedaří se otevřít relaci s doménou s identifikátorem %d"
+msgid "can't parse cputune emulator period value"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu periody emulátoru cputune"
+
+msgid "can't parse cputune emulator quota value"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu kvóty emulátoru cputune"
+
+msgid "can't parse cputune global period value"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu globální periody cputune"
+
+msgid "can't parse cputune global quota value"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu globální kvóty cputune "
+
+msgid "can't parse cputune iothread period value"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu cputune periody vlákna vstupu/výstupu"
+
+msgid "can't parse cputune iothread quota value"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu cputune kvóty vlákna vstupu/výstupu"
+
+msgid "can't parse cputune period value"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu cputune periody"
+
+msgid "can't parse cputune quota value"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu cputune kvóty"
+
+msgid "can't parse cputune shares value"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu cputune sdílení"
+
+msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing"
+msgstr ""
+"není možné pivot sdílení disk na úložný svazek, který nepodporuje sdílení"
+
#, c-format
msgid "can't resize empty or readonly disk '%s'"
msgstr "nedaří se změnit prázdný nebo pouze pro čtení disk „%s“"
msgid "can't undefine transient network"
msgstr "není možné zrušit definování přechodné sítě"
+#, c-format
+msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
+msgstr "není možné aktualizovat sekci „%s“ sítě „%s“"
+
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "není možné aktualizovat nerozpoznanou sekci sítě"
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr "není možné přiřadit %llu bajtů v souboru „%s“"
+msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
+msgstr "není možné přidělit nlhandle pro netlink"
+
+msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
+msgstr "není možné přidělit výplň nlhandle pro netlink"
+
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "není možné uplatnit schopnosti procesu %d"
"není možné změnit mezi zachycenými stavy pouze disku a celého systému v "
"zachyceném stavu %s"
+#, c-format
+msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
+msgstr "není možné změnit stav online a offline pro zachycený stav %s"
+
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr "není možné změnit nastavení „%s“ typu sítě"
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "není možné změnit nastavení mapy kláves na vnc grafice"
+#, c-format
+msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
+msgstr ""
+"není možné změnit nastavení adresy pro očekávání spojení na grafice „%s“"
+
#, c-format
msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
msgstr "není možné změnit nastavení soketu pro očekávání na grafice „%s“"
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr "není možné změnit mac adresu síťového rozhraní z %s na %s"
+#, c-format
+msgid "cannot change network interface type to '%s'"
+msgstr "není možné změnit typ síťového rozhraní na „%s“"
+
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "nedaří se změnit oprávnění „%s“"
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "není možné změnit nastavení portu na vnc grafice"
+msgid "cannot change private flag on existing secret"
+msgstr "nedaří se změnit příznak private (soukromé) na existujícím tajemství"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
+msgstr "není možné změnit počet adres pro očekávání spojení na grafice „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
+msgstr "není možné měnit typ adresy očekávání spojení na grafice „%s“"
+
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "nedaří se změnit na skupinu „%u“"
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "nedaří se porovnat procesory architektury %s"
+#, c-format
+msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
+msgstr ""
+"nedaří se spočítat nejnižší společný jmenovatel procesoru architektury %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
+msgstr "není možné se připojit k netlink soketu s protokolem %d"
+
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "není možné převést disk „%s“ na pořadové číslo sběrnice/zařízení"
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "nedaří se vytvořit schopnosti pro libxenlight"
+msgid "cannot create checkpoint for inactive domain"
+msgstr "není možné vytvořit kontrolní bod pro neaktivní doménu"
+
+msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists"
+msgstr "pokud existuje zachycený stav, není možné vytvořit kontrolní bod"
+
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "nedaří se vytvořit složku pro ukládání záznamů událostí (log) %s"
+msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
+msgstr ""
+"nedaří se vytvořit zaznamenávání pro libxenlight, ovladač proto bude vypnut"
+
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "nedaří se vytvořit umístění „%s“"
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "nedaří se vytvořit složku pro zachycené stavy „%s“"
+msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists"
+msgstr "dokud existuje kontrolní bod, není možné pořídit zachycený stav"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create state directory '%s'"
+msgstr "nedaří se vytvořit stavovou složku „%s“"
+
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "není možné dekódovat data procesoru pro architekturu %s"
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "není možné smazat zachycený stav spuštěné domény"
+#, c-format
+msgid "cannot delete inactive domain with %d checkpoints"
+msgstr "není možné smazat neaktivní doménu s %d kontrolními body"
+
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "není možné smazat neaktivní doménu s %d zachycenými stavy"
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "nedaří se vytáhnout blkiotune uzly"
+msgid "cannot extract cachetune nodes"
+msgstr "nedaří se vytáhnout cachetune uzly"
+
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "nedaří se vytáhnout konzolová zařízení"
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "nedaří se vytáhnout zápůjčky zařízení"
+msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
+msgstr "nedaří se vytáhnout uzly emulatorpin"
+
+msgid "cannot extract emulatorsched nodes"
+msgstr "nedaří se vytáhnout emulatorsched uzly"
+
msgid "cannot extract hugepages nodes"
msgstr "nedaří se vytáhnout hugepages uzly"
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
msgstr "není možné vytáhnout iotheradpin uzly"
+msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
+msgstr "nedaří se vytáhnout iothreadsched uzly"
+
+msgid "cannot extract memorytune nodes"
+msgstr "nedaří se vytáhnout memorytune uzly"
+
+msgid "cannot extract numatune nodes"
+msgstr "nedaří se vytáhnout numatune uzly"
+
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "nedaří se vytáhnout uzly prostředku"
"nedaří se nalézt žádné odpovídající zdrojové zařízení pro skupinu logických "
"svazků „%s“"
+#, c-format
+msgid "cannot find architecture %s"
+msgstr "nedaří se nalézt architekturu %s"
+
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr "nedaří se nalézt kanál %s"
msgid "cannot find device number"
msgstr "nedaří se nalézt číslo zařízení"
+#, c-format
+msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'"
+msgstr "není možné nalézt existující grafické zařízení pro změnu typu „%s“"
+
#, c-format
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
msgstr ""
"nedaří se nalézt typ existující grafického zařízení „%s“, které má být "
"upraveno"
+#, c-format
+msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
+msgstr "nedaří se najít popis umístění init „%s“ vztaženo ke kořeni kontejneru"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
+msgstr "nedaří se nalézt iscsiadm relaci: %s"
+
#, c-format
msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
msgstr "nepodařilo se nalézt skupinu svazků nazvanou „%s“"
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "nedaří se nalézt nově vytvořený svazek „%s“"
+#, c-format
+msgid "cannot find parent '%s' definition"
+msgstr "nedaří se nalézt definici nadřazeného „%s“"
+
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "nedaří se nalézt pid v souboru se záznamem událostí ve vmware"
msgid "cannot fork child process"
msgstr "nedaří se rozvětvit podřízený proces"
+#, c-format
+msgid "cannot format %s CPU data"
+msgstr "nedaří se formátovat data procesoru %s"
+
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "nedaří se vytvořit náhodné uuid pro instanceid"
+msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
+msgstr ""
+"nedaří se vytvořit náhodný nikde se neopakující identifikátor pro interfaceid"
+
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr ""
"není možné vytvořit název vnějšího zachyceného stavu pro disk „%s“: střet s "
"diskem „%s“"
+#, c-format
+msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
+msgstr "nedaří se získat pevné přiřazení procesoru procesu %d"
+
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "nedaří se získat RSS pro doménu"
msgid "cannot get disk location"
msgstr "nepodařilo se získat umístění disku"
+msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
+msgstr "nedaří se získat příznaky funkcí na macvtap tap"
+
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "nedaří se získat souborový kontext „%s“"
msgid "cannot get locked memory limit"
msgstr "nedaří se získat limit uzamčené paměti"
+#, c-format
+msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
+msgstr "není možné získat limit zamčené paměti procesu %lld"
+
msgid "cannot get machine"
msgstr "nepodařilo se získat stroj"
msgid "cannot get medium attachments"
msgstr "nedaří se získat připojení média"
+msgid "cannot get netlink socket fd"
+msgstr "není možné získat popisovač souboru netlink soketu"
+
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "nedaří se získat vlastnosti zabezpečení %d (%s)"
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "nedaří se získat umístění virt. procesoru a pCPU čas"
+msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
+msgstr "není možné získat vcpupin pro vypnutou doménu"
+
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
msgstr "nedaří se získat vcpupin pro přechodnou doménu"
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "není možné zastavit po zachyceném stavu přechodné domény"
+#, c-format
+msgid "cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: "
+msgstr ""
+"není možné odpojit za chodu zařízení %s s adresou složeného PCI zařízení "
+"hosta:"
+
+msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: "
+msgstr "není možné odpojit za chodu složené PCI zařízení:"
+
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "nedaří se inicializovat objekt certifikátu: %s"
msgid "cannot initialize condition variable"
-msgstr "nelze inicializovat podmínkovou proměnnou"
+msgstr "nedaří se inicializovat proměnnou podmínky"
msgid "cannot initialize console condition"
msgstr "nedaří se inicializovat podmínky konzole"
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "nelze inicializovat mutex"
+#, c-format
+msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu"
+msgstr "nedaří se omezit velikost souboru s pamětí procesu %lld na %llu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit core file size to %llu"
+msgstr "není možné omezit velikost souboru s pamětí na %llu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
+msgstr "není možné omezit zamčenou paměť procesu %lld na %llu"
+
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
-msgstr "není možné omezit zamčenou paměť na %llu"
+msgstr "nedaří se omezit zamčenou paměť na %llu"
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr "není možné omezit počet otevřených souborů na %u"
+#, c-format
+msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
+msgstr "není možné omezit počet podprocesů procesů %lld na %u"
+
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr "není možné omezit počet podprocesů na %u"
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "nedaří se vypsat SASL mechanizmy %d (%s)"
+msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
+msgstr "není možné vypsat pevné přiřazení virt. procesorů u neaktivní domény"
+
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "nedaří se vypsat virt. procesory pro neaktivní doménu"
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "nedaří se načíst data certifikátu z %s: %s"
+#, c-format
+msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
+msgstr ""
+"nedaří se vyhledat výchozí selinux štítek pro tap popisovač souboru tap %d"
+
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "není možné migrovat doménu s %d zachycenými stavy"
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "není možné migrovat doménu s chybou vst./výstupu"
+msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
+msgstr "není možné kombinovat popisovače souborů s blokujícím vykonáváním"
+
+msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
+msgstr "není možné kombinovat řetězcový vstup/výstup s asynchronním příkazem"
+
+msgid "cannot mix string I/O with daemon"
+msgstr "není možné kombinovat řetězcový vstup/výstup s procesem služby"
+
+msgid "cannot modify MTU"
+msgstr "MTU není možné měnit"
+
#, c-format
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
msgstr "nedaří se změnit kolonku „%s“ disku"
+msgid "cannot modify network device address type"
+msgstr "není možné upravit typ adresy síťového zařízení"
+
+msgid "cannot modify network device boot index setting"
+msgstr "není možné změnit nastavení pořadí zavádění síťového zařízení"
+
+msgid "cannot modify network device guest PCI address"
+msgstr "není možné upravit PCI adresu síťového zařízení hosta"
+
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr "není možné změnit model síťového rozhraní z %s na %s"
+msgid "cannot modify network device rom bar setting"
+msgstr "není možné změnit nastavení rom bar síťového zařízení"
+
+msgid "cannot modify network device rom enabled setting"
+msgstr "není možné změnit nastavení zapnutí rom síťového zařízení"
+
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr "není možné upravit atributy skriptu síťového rozhraní"
+msgid "cannot modify network device tap name"
+msgstr "není možné název tap zařízení sítě"
+
+msgid "cannot modify network rom file"
+msgstr "není možné změnit soubor s rom sítě"
+
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "není možné změnit trvalé nastavení domény"
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "nedaří se otevřít „%s“"
+msgid "cannot open SELinux label_handle"
+msgstr "nedaří se otevřít SELinux label_handle"
+
msgid "cannot open bus path"
msgstr "nedaří se otevřít umístění sběrnice"
msgid "cannot parse %s CPU data"
msgstr "nedaří se zpracovat data procesoru %s"
+#, c-format
+msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat číslo verze %s v „%.*s“"
+
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr "nedaří se zpracovat data procesoru"
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
-msgstr "nelze zpracovat sběrnici %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat sběrnici %s"
#, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "nedaří se zpracovat sběrnici „%s“"
+#, c-format
+msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat délku šifry: „%s“"
+
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "nelze zpracovat zařízení %s"
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "nedaří se zpracovat parametr instanceid jako uuid"
+msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
+msgstr "není možné zpracovat parametr interfaceid jako uuid"
+
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "nedaří se zpracovat json %s: %s"
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
-"nedaří se zpracovat čas platnosti hesla „%s“, očekáváno RRRR-MM-DDTHH:MM:SS"
+"nedaří se zpracovat dobu platnosti hesla „%s“, očekáváno RRRR-MM-DDTHH:MM:SS"
#, c-format
msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
-msgstr "nelze zpracovat produkt %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat produkt %s"
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
-msgstr "nelze parsovat rdp port %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat rdp port %s"
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
-msgstr "nelze parsovat spice port %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat spice port %s"
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
-msgstr "nelze parsovat spice tlsPort %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat spice tlsPort %s"
#, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "nedaří se zpracovat cíl „%s“"
+#, c-format
+msgid "cannot parse target for lunStr '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat cíl pro lunStr „%s“"
+
#, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "nedaří se zpracovat jednotku „%s“"
msgstr ""
"nedaří se zpracovat využití „%s“ pro souborový systém v operační paměti"
-#, c-format
-msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter"
-msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu „%s“ pro coalesce parametr"
-
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu parametru managerid"
#, c-format
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
-msgstr "nedaří se vyhodnotit video vgamem „%s“"
+msgstr "nedaří se zpravovat video vgamem „%s“"
#, c-format
msgid "cannot parse video vram '%s'"
msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
msgstr "nedaří se zpracovat video vram64 „%s“"
+#, c-format
+msgid "cannot parse video x-resolution '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat vodorovné rozlišení videa „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse video y-resolution '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat svislé rozlišení videa „%s“"
+
#, c-format
msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'"
msgstr "nedaří se zpracovat vlan štítek „%s“ ze souboru „%s“"
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
-msgstr "nelze zpracovat vnc port %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat vnc port %s"
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "nedaří se předat rouru pro tunelovanou migraci"
+msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists"
+msgstr "pokud existuje kontrolní bod, není možné provádět blokové operace"
+
+msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
+msgstr "bez použití peer2peer příznaku není možné provést tunelovanou migraci"
+
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "není možné přišpendlit virt. procesory neaktivní doméně"
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
msgstr "nedaří se předvytvořit úložiště pro disk typu „%s“"
+#, c-format
+msgid "cannot probe backing volume format: %s"
+msgstr "není možné sondovat formát svazku, na kterém je založeno: %s"
+
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
-msgstr "nedaří se dotázat SASL ssf na spojení %d (%s)"
+msgstr "ve spojení %d (%s) se nedaří dotázat SASL ssf"
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
-msgstr "není možné dotázat SASL uživatelské jméno na spojení %d (%s)"
+msgstr "ve spojení %d (%s) se nedaří dotázat SASL uživatelské jméno"
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr "není možné dotazovat jak live, tak nastavení"
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "nedaří se číst soubor „%s“ s SELinux kontextem virtuální domény"
+#, c-format
+msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
+msgstr "nedaří se číst ze souboru %s s SELinux kontextem virtuálního obrazu"
+
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "nedaří se číst začátek souboru „%s“"
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "nedaří se obdržet data ze svazku %s"
+msgid "cannot register file watch on stream"
+msgstr "není možné zaregistrovat souborovou hlídku na proud"
+
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
msgstr "IOThread %u není možné odebrat, protože je používán diskem „%s“"
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "není možné odebrat soubor spravovaného uložení %s"
+#, c-format
+msgid "cannot remove old domain config file %s"
+msgstr "není možné odebrat původní soubor s nastavením domény %s"
+
+msgid "cannot rename a transient domain"
+msgstr "přechodovou doménu není možné přejmenovat"
+
+msgid "cannot rename active domain"
+msgstr "aktivní doménu není možné přejmenovat"
+
+msgid "cannot rename domain with checkpoints"
+msgstr "doménu, ve které existují kontrolní body, nelze přejmenovat"
+
+msgid "cannot rename domain with snapshots"
+msgstr "doménu, ve které existují zachycené stavy, nelze přejmenvoat"
+
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "nedaří se přejmenovat soubor „%s“ na „%s“"
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "nedaří se nahradit nastavení NETIF"
+#, c-format
+msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set"
+msgstr "není možné resetovat „%s“ když je „%s“ nastavené"
+
msgid "cannot reset current job"
msgstr "nedaří se restartovat stávající úlohu"
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "nedaří se přeložit odkaz ovladače %s"
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
+"uuid %s"
+msgstr ""
+"není možné obnovit doménu „%s“ uuid %s ze souboru, který náleží doméně „%s“ "
+"uuid %s"
+
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "není možné obnovit zachycený stav spuštěné domény"
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "nedaří se odeslat data na svazek %s"
+msgid "cannot send to netlink socket"
+msgstr "nedaří se odeslat na netlink soket"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
+msgstr "nedaří se nastavit pevné přiřazení procesoru na procesu %d"
+
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "není možné nastavit automatické spouštění pro přechodnou doménu"
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "není možné nastavit automatické spouštění pro přechodnou síť"
+msgid "cannot set backing store for raw volume"
+msgstr "není možné nastavit úložiště, na kterém je založené, pro holý svazek"
+
#, c-format
msgid "cannot set current job to %s"
msgstr "nedaří se nastavit stávající úlohu na %s"
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
-msgstr "není možné nastavit externí SSF %d (%s)"
+msgstr "nedaří se nastavit externí SSF %d (%s)"
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "nedaří se nastavit režim „%s“ na %04o"
+msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
+msgstr "není možné nastavit velikost vyrovnávací paměti netlink soketu na 128k"
+
+msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
+msgstr "nedaří se nastavit netlink soket na neblokující"
+
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "nedaří se nastavit vlastnosti zabezpečení %d (%s)"
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "nedaří se nastavit doplňkové skupiny"
+msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
+msgstr "není možné nastavit čas: qemu nepodporuje příkaz rtc-reset-reinjection"
+
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "není možné nastavit na začátek „%s“"
"není možné zahájit RDMA migraci bez nastaveného nepřekročitelného limitu "
"paměti"
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%s'"
+msgstr "nedaří se zjistit stav „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot stat fd %d"
+msgstr "nedaří se zjistit stav popisovače souboru %d"
+
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s'"
+msgstr "nedaří s zjistit stav souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot stat path '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zjistit stav popisu umístění „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot stat tap fd %d"
+msgstr "nedaří se zjistit stav popisovače souboru %d tap"
+
+#, c-format
+msgid "cannot statvfs path '%s'"
+msgstr ""
+"nepodařilo se zjistit stav popisu umístění „%s“ virt. souborového systému "
+"(vfs)"
+
+#, c-format
+msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+"nedaří se zjistit stav popisu umístění virt. souborového systému (vfs) „%s“ "
+"v „%s“"
+
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "nedaří se synchronizovat data do souboru „%s“"
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "nedaří se synchronizovat soubor „%s“"
+msgid "cannot terminate console stream"
+msgstr "není možné ukončit proud konzole"
+
#, c-format
msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
msgstr "model procesoru %s není možné přeložit na podporovaný model"
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode"
msgstr "Nedaří přeložit kód klávesy %u od %s sady kódu na qnum kód klávesy"
+#, c-format
+msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
+msgstr "nedaří se přeložit kód klávesy %u znakové sady %s xt kód klávesy"
+
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "nedaří se odblokovat signály"
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "není možné zrušit definování přechodné domény"
+#, c-format
+msgid "cannot unlink '%s'"
+msgstr "nedaří se zrušit propojení „%s“"
+
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "nedaří se zrušit propojení souboru „%s“"
msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
msgstr "u architektury %s není možné aktualizovat procesor hosta"
+msgid ""
+"cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot "
+"option"
+msgstr ""
+"není možné aktualizovat akci životního cyklu, protože QEMU bylo spuštěno s "
+"volbou -no-reboot"
+
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "nedaří se nahrát na svazek %s"
msgid "cannot use namespaces in session mode"
msgstr "není možné použít jmenné prostor v režimu relace"
+msgid ""
+"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
+msgstr ""
+"pokud pro doménu není definováno 'maxMemory', není možné použít / připojit "
+"za chodu paměťové zařízení"
+
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr "není možné získat informace o verzi z libxenlight, ovladač se vypíná"
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "nedaří se zapsat data do souboru „%s“"
+#, c-format
+msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
+msgstr "není možné zapsat %s pro zapnutí/vypnutí IPv6 na mostu %s"
+
msgid "cannot write to stdout"
msgstr "nedaří se zapsat na standardní výstup"
msgid "cannot write to stream"
msgstr "nedaří se zapsat do proudu"
+msgid "cap for XEN_CREDIT"
+msgstr "strop pro XEN_CREDIT"
+
msgid "capabilities"
msgstr "schopnosti"
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr "názvy schopností, oddělované čárkou"
+#, c-format
+msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
+msgstr ""
+"pokud nejsou nastavené příznaky 'delta' nebo 'shrink', nemůže být kapacita v "
+"%s nulová"
+
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "zachytit stav disku, ale ne stav virt. stroje"
+msgid "ccf-assist configuration is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "nastavení ccf-assist není touto binárkou QEMU podporováno"
+
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
msgstr "cd: příkaz je platný pouze v interaktivním režimu"
msgid "cdrom device without source path not supported"
-msgstr "cdrom zařízení bez zdrojového popisu umístění není podporováno"
+msgstr "zařízení optické mechaniky bez popisu umístění zdroje není podporováno"
+
+msgid "cdrom/floppy device hotplug isn't supported"
+msgstr ""
+"připojení mechaniky optických disků / disketové mechaniky za chodu není "
+"podporováno"
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
msgstr "je třeba, aby číslo buňky bylo nezáporné celé číslo nebo -1"
+#, c-format
+msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
+msgstr "je třeba, aby cellNum v %s bylo nižší nebo rovno %d"
+
+#, c-format
+msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
+msgstr "cellNum v %s přijímá pouze %d jako zápornou hodnotu"
+
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup řadič procesoru není připojen"
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPUACCT řadič není připojen (mount)"
+msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
+msgstr "pro vylaďování plánovače je zapotřebí cgroup skupina cpu"
+
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset řadič není připojen"
msgstr "změní heslo zadaného uživatele v doméně"
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
-msgstr "změna parametrů operačního systému není podporována vz ovladačem"
+msgstr "změna parametrů operačního systému není ovladačem vz podporována"
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
-msgstr "změna typu operačního systému není podporována vz ovladačem"
+msgstr "změna typu operačního systému není ovladačem vz podporována"
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
-msgstr "změna parametrů výplně v paměti není podporovaná ovladačem vz"
+msgstr ""
+"změna parametrů výplně v paměti (balloon) není ovladačem vz podporována"
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
msgstr "změna parametrů hodin není ovladačem vz podporována"
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
-msgstr "změna režimu umístění procesoru není podporovaná ovladačem vz"
+msgstr "změna režimu umístění procesoru není ovladačem vz podporována"
msgid "changing device alias is not allowed"
msgstr "Změna alternativního názvu zařízení není dovolena"
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
-msgstr "změna parametrů zařízení není podporována ovladačem vz"
+msgstr "změna parametrů zařízení není ovladačem vz podporována"
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
msgstr "změna emulátoru není podporována vz ovladačem"
msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
msgstr ""
-"časový limit opětovného připojen znakového zařízení nemůže být '0' (nula)"
+"časový limit opětovného připojení zdroje znakového zařízení nemůže být "
+"'0' (nula)"
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "v odpovědi na chardev-add chyběl popis umístění pty"
msgstr "chardev_tls_x509_cert_dir složka „%s“ neexistuje"
msgid "check attribute specified for CPU with no model"
-msgstr "zkontrolovat atribut zadaný pro procesor bez modelu"
+msgstr "zkontrolujte atribut zadaný pro procesor bez modelu"
+
+#, c-format
+msgid "checkpoint '%s' does not have a parent"
+msgstr "kontrolní bod „%s“ nemá nadřazeného"
+
+#, c-format
+msgid "checkpoint '%s' has no parent"
+msgstr "kontrolní bod „%s“ nemá nadřazené"
+
+msgid "checkpoint information"
+msgstr "informace o kontrolním bodu"
+
+msgid "checkpoint name"
+msgstr "název kontrolního bodu"
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
msgstr "podřízenému procesu se nepodařilo vynutit soubor režimu vlastníka „%s“"
+msgid "child process failed to send fd to parent"
+msgstr ""
+"procesu-potomkovi se nepodařilo poslat popisovač souboru procesu-nadřazenému"
+
+#, c-format
+msgid "child reported (status=%d): %s"
+msgstr "podřízené nahlásilo (status=%d): %s"
+
+#, c-format
+msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration"
+msgstr "znakový typ zařízení „%s“ se v nastavení domény nenachází"
+
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
msgstr "informace o šifře postrádají atribut 'name'"
+msgid "cipher info missing 'size' attribute"
+msgstr "informace o šifře postrádají atribut „size“"
+
+msgid "classID attribute not supported on <bandwidth> in this usage context"
+msgstr ""
+"atribut classID (identifikátor třídy) není v tomto kontextu použití pro "
+"<bandwidth> podporován"
+
msgid "client hooks cannot be NULL"
msgstr "háčky klienta nemohou být prázdné"
#, c-format
msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported"
-msgstr "nastavení sloučení na rozhraní typu %s není podporováno"
+msgstr "nastavování slučování (coalesce) není na rozhraní typu %s podporováno"
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
msgstr "čárkou oddělovaný seznam metod komprese, které použít"
#, c-format
msgid "command '%s' does not list argv option last"
-msgstr "Příkaz „%s“ neuvádí seznam argv volby jako poslední"
+msgstr "příkaz „%s“ neuvádí seznam argv volby jako poslední"
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' has mismatched alias type"
-msgstr "Příkaz „%s“ má neodpovídající typ alternativního názvu"
+msgstr "příkaz „%s“ má neodpovídající typ alternativního názvu"
#, c-format
msgid "command '%s' has missing alias option"
#, c-format
msgid "command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ"
-msgstr "Příkaz „%s“ chybně použil VSH_OFLAG_REQ"
+msgstr "příkaz „%s“ chybně použil VSH_OFLAG_REQ"
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "příkaz „%s“ vyžaduje volbu <%s>"
+msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
+msgstr ""
+"command groups a command jsou obojí prázdné – před znovunačtením spusťte "
+"vshInit"
+
+msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
+msgstr "command groups a command set nemůže být obojí prázdné"
+
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "příkaz už je spuštěný jako pid %lld"
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr "uplatnit změny a uvolnit bod obnovení"
+msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
+msgstr "odeslat změny učiněné od iface-begin a uvolnit tak bod obnovení"
+
+#, c-format
+msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
+msgstr "odeslání aktivní vrstvy „%s“ vyžaduje příznak aktivní"
+
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "porovnat procesor s procesorem hostitele"
msgstr "porovnat procesor s tím vytvořeným hypervizorem na hostiteli"
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
-msgstr "porovnat procesor hostitele s tÃm, které je popsané v XML souboru"
+msgstr "porovnat procesor hostitele s tÃm, který je popsán v XML souboru"
#, c-format
msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %s"
msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor"
msgstr "společný jmenovatel procesoru použitelný konkrétním hypervizorem"
+#, c-format
+msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %s"
+msgstr ""
+"spočítání společného jmenovatele procesoru hypervizoru není pro architekturu "
+"%s podporováno"
+
msgid "config"
msgstr "nastavení"
msgid "config data file to import from"
msgstr "soubor s údaji nastavení ze kterého importovat"
+#, c-format
+msgid "config value %s was malformed"
+msgstr "hodnota nastavení %s byla nesprávně formulována"
+
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "hodnota nastavení %s chyběla"
msgid "configuring persistent polling values is not supported"
msgstr "nastavování trvalých hodnot dotazování není podporováno"
+msgid "conn must match stream connection"
+msgstr "je třeba, aby conn odpovídalo spojení proudu"
+
msgid "connect"
msgstr "připojit"
msgid "connection %s too big"
msgstr "připojení %s je příliš velké"
+msgid ""
+"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
+"migration) or source(p2p migration)"
+msgstr ""
+"URI připojení cílového hostitele, jak je viděna z klienta (běžné "
+"přestěhování) nebo zroje (p2p přestěhování)"
+
msgid "connection already open"
msgstr "spojení už je navázáno"
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
-msgstr "spojení uzavřeno kvůli překročení časového limitu keepalive"
+msgstr "spojení uzavřeno kvůli překročení časového limitu udržování spojení"
msgid "connection not open"
msgstr "spojení není navázané"
msgid "connection vcpu maximum"
-msgstr "maximum počtu virt. procesorů"
+msgstr "maximum počtu virt. procesorů spojení"
+
+msgid "control domain IOThread affinity"
+msgstr "řídí afinitu vlákna vstupu/výstupu domény"
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "příchozí provoz řídící domény"
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr "odchozí provoz řídící domény"
+msgid "control or query domain emulator affinity"
+msgstr "ovládat nebo dotazovat afinitu emulátoru domény"
+
+msgid "control or query domain vcpu affinity"
+msgstr "ovládat nebo dotázat afinitu virt. procesoru"
+
#, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "řadič %s:%d nenalezeno"
msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr "iotherad „%u“ řadiče není definován v iothreadid"
+msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported"
+msgstr "převod z formátu „xen-sxpr“ už není podporován"
+
+#, c-format
+msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
+msgstr "přetečení při převodu z hyper na %s"
+
msgid "conversion from string failed"
msgstr "převod z řetězce se nezdařil"
msgstr "převést nikde se neopakující identifikátor sítě na název"
msgid "convert a network name to network UUID"
-msgstr "převést název sítě na UUID"
+msgstr "převést název sítě na nikde se neopakující identifikátor"
msgid "convert a pool UUID to pool name"
-msgstr "převést UUID úložiště na název"
+msgstr "převést nikde se neopakující identifikátor fondu na název"
msgid "convert a pool name to pool UUID"
-msgstr "převést název úložiště na UUID"
+msgstr "převést název fondu na nikde se neopakující identifikátor"
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "převést MAC adresu rozhraní na jeho název"
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr "cíl kopie je blokové zařízení namísto běžného souboru"
+msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
+msgstr "copy-on-write ploop svazky zatím nejsou podporovány"
+
#, c-format
msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%s'"
msgstr ""
-"copy_on_read (kopírovat při čtení) není slučitelné s diskem pouze pro čtení "
+"copy_on_read (kopírování při čtení) není slučitelné s diskem pouze pro čtení "
"„%s“"
#, c-format
msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%s'"
msgstr ""
-"copy_on_read (kopírovat při čtení) není slučitelné s vyjímatelným diskem „%s“"
+"copy_on_read (kopírování při čtení) není slučitelné s vyjímatelným diskem "
+"„%s“"
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "porušený řetězec profileid"
msgid "could not allocate memory"
msgstr "nedaří se přidělit paměť"
-msgid "could not allocate memory for disk"
-msgstr "nedaří se přidělit paměť pro disk"
-
-msgid "could not allocate memory for profile"
-msgstr "nedaří se přidělit paměť pro profil"
-
-msgid "could not allocate memory for profile files"
-msgstr "nedaří se přidělit paměť pro soubory profilu"
-
-msgid "could not allocate memory for profile name"
-msgstr "nedaří se přidělit paměť pro název profilu"
-
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "nedaří se připojit sdílenou složku „%s“, rc=%08x"
+msgid "could not build absolute core file path"
+msgstr "nedaří se sestavit úplný popis umístění souboru s výpisem paměti"
+
+msgid "could not build absolute input file path"
+msgstr "nedaří se sestavit úplný popis umístění vstupního souboru"
+
+msgid "could not build absolute output file path"
+msgstr "nedaří se sestavit úplný popis umístění výstupního souboru"
+
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "nedaří se změnit stav ACPI na: %s, rc=%08x"
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "nedaří se změnit stav PAE na: %s, rc=%08x"
+msgid "could not close handshake fd"
+msgstr "nedaří se zavřít popisovač souboru navázání spojení (handshake)"
+
msgid "could not close logfile"
msgstr "nelze zavřít logovací soubor"
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"
+#, c-format
+msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
+msgstr "nedaří se převést hodnotu průměrné rychlosti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
+msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dávky přenosové rychosti"
+
+#, c-format
+msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
+msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dolní hodnoty přenosové rychosti"
+
+#, c-format
+msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
+msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ špičky přenosové rychosti"
+
msgid "could not create profile"
msgstr "nelze vytvořit profil"
msgid "could not find event callback %d for deletion"
msgstr "nedaří se nalézt zpětné volání události %d pro smazání"
+#, c-format
+msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
+msgstr "nedaří se nalézt obraz „%s“ pod „%s“ v řetězci pro „%s“"
+
#, c-format
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
msgstr "nedaří se nalézt obraz „%s“ v řetězci pro „%s“"
msgid "could not find name in XML"
msgstr "v XML se nedaří nalézt název"
+msgid "could not find realpath"
+msgstr "nedaří se najít skutečný popis umístění (realpath)"
+
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "nedaří se získat MAC adresu rozhraní %s"
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "nedaří se získat počet svazků ve fondu: %s, rc=%08x"
+#, c-format
+msgid "could not get online state of snapshot %s"
+msgstr "nepodařilo se získat stav zapnuto zachyceného stavu %s"
+
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "nedaří se získat nadřazeného zachyceného stavu %s"
#, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %s"
-msgstr "nedaří se zpracovat bajtů čtení za sec %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat bajtů čtení za sekundu %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not parse read iops sec %s"
+msgstr ""
+"nedaří se zpracovat počet vstupně/výstupních operací čtení za sekundu %s"
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
-msgstr "nedaří se zpracovat váhu %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat váhu (weight) %s"
#, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %s"
-msgstr "nedaří se zpracovat bajtů zápisu za sec %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat bajtů zápisu za sekundu %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not parse write iops sec %s"
+msgstr ""
+"nedaří se zpracovat počet vstupně/výstupních operací zápisu za sekundu %s"
msgid "could not read xml file"
msgstr "nelze číst XML soubor"
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "nedaří se zapsat pid soubor %s pro %d"
+msgid "couldn't fetch array of leases"
+msgstr "nedaří se získat pole zápůjček"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
+msgstr "v netlink odpovědi se nedaří nalézt IFLA_VF_INFO pro VF %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
+"name='%s'>"
+msgstr ""
+"nedaří se nalézt položku skupiny portů v síti „%s“, odpovídající <portgroup "
+"name='%s'>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
+"dev='%s'>"
+msgstr ""
+"nedaří se nalézt položku pro rozhraní v síti „%s“ které by odpovídalo "
+"„<interface dev='%s'>“"
+
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "nedaří se nalézt rozhraní nazvané „%s“"
msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
msgstr "nedaří se získat hodnotu identifikátor z macvtap zařízení názvu %s"
+#, c-format
+msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
+msgstr "nedaří se v síti %s nalézt odpovídající DNS HOST záznam"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
+msgstr "nedaří se nalézt odpovídající DNS SRV záznam v síti %s"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
+msgstr "nedaří se nalézt odpovídající DNS TXT záznam v síti %s"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
+msgstr "nedaří se najít odpovídající položku pro hostitele v dhcp pro síť „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
+msgstr "nedaří se najít odpovídající položku dhcp rozsahu v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
+"\"ip='%s'\" in network '%s'"
+msgstr ""
+"nedaří se nalézt existující položku pro dhcp hostitele s \"mac='%s'\" "
+"\"name='%s'\" \"ip='%s'\" v síti „%s“"
+
#, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as unused"
msgstr "nedaří se označit %s%d za nepoužitý"
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr "nedaří se získat seznam metod ověřování: %s"
+#, c-format
+msgid ""
+"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
+"network '%s'"
+msgstr ""
+"nedaří se aktualizovat položku dhcp hostitele – nenalezen žádný prvek <ip> "
+"na pozici %d v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
+msgstr ""
+"není možné aktualizovat položku dhcp hostitele – v síti „%s“ nenalezen žádný "
+"prvek <ip>"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
+msgstr "nedaří se zapsat soubor s nastaveními pro dnsmasq „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
+msgstr "nedaří se zapsat soubor s nastaveními pro radvd „%s“"
+
+msgid "cpu affinity is not supported"
+msgstr "afinita procesoru není podporována"
+
msgid "cpu count too large"
msgstr "počet procesorů je příliš velký"
msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
msgstr "výsledky topologie procesoru ve více než %u procesorech"
+#, c-format
+msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
+msgstr "cpuNum v %s přijímá pouze %d jako zápornou hodnotu"
+
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "chyba zpracování cpuacct"
msgstr "cpuid začínají na %s nejsou podporována, to je pouze libxl formát"
msgid "cputune is not supported by vz driver"
-msgstr "cputune není podporováno vz ovladačem"
+msgstr "cputune není ovladačem vz podporováno"
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "zhavarovat doménu po výpisu paměti"
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
+msgid "create a network filter binding from an XML file"
+msgstr "vytvořit navázání síťového filtru z XML souboru"
+
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "vytvořit síť z XML souboru"
msgid "create a network port from an XML file"
-msgstr "Vytvořit síťový port z XML souboru"
+msgstr "vytvořit síťový port z XML souboru"
msgid "create a pool from a set of args"
-msgstr "vytvořit úložiště z daných argumentů"
+msgstr "vytvořit fond z daných argumentů"
msgid "create a pool from an XML file"
-msgstr "vytvořit úložiště z XML souboru"
+msgstr "vytvořit fond z XML souboru"
+
+msgid ""
+"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
+"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
+msgstr ""
+"vytvořit zachycený stav stávajícího nastavení rozhraní, které je možné "
+"později odeslat (iface-commit) nebo obnovit (iface-rollback)"
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "vytvořit svazek z XML souboru"
msgid "creating snapshot"
msgstr "pořizování zachyceného stavu"
+msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
+msgstr "vytváření ne-holých souborových obrazů není podporováno bez qemu-img."
+
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "vytvoření pid souboru vyžaduje příkaz spuštěný jako službu"
+msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption"
+msgstr "vytvoření qcow/qcow2 souborů podporuje pouze šifrování 'luks'"
+
msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported"
msgstr "vytvoření šifrovaného qcow2 obrazu není podporováno"
msgid "current bridge device name"
msgstr "stávající název zařízení mostu"
+msgid "current vcpu count must equal maximum"
+msgstr "je třeba, aby stávající počet virt. procesorů se rovnal maximu"
+
msgid "current vcpus count must be an integer"
msgstr "je třeba, aby počet stávajících virt. procesorů bylo celé číslo"
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
-msgstr "je třeba, aby počet virt. procesoru byl roven tomu maximálnímu"
+msgstr ""
+"je třeba, aby počet virt. procesorů se rovnal tomu maximálnímu (maxvcpus)"
msgid "custom alias name of disk device"
msgstr "uživatelsky určený alternativní název diskového zařízení"
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "příkaz spuštěný jako služba nemůže nastavit pracovní složku %s"
+msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
+msgstr "příkaz, spuštěný jako proces služby, nemůže použít virCommandRunAsync"
+
msgid "dangling \\"
msgstr "přebývající \\"
+msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
+msgstr "datové výlevky není možné použít pro neblokující proudy"
+
+msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
+msgstr "datové prostředky není možné použít pro neblokující proudy"
+
+msgid "dbus-vmstate object is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "objekt dbus-vmstate není tímto sestavením QEMU podporován"
+
msgid "debug"
msgstr "ladění"
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
msgid "define a pool from a set of args"
-msgstr "definuj úložiště z daných argumentů"
+msgstr "definovat fond z daných argumentů"
msgid ""
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
msgstr "definovat nebo změnit tajemství z XML souboru"
msgid "define or update a network filter from an XML file"
-msgstr "definovat nebo aktualizovat pravidlo brány firewall ze souboru XML"
+msgstr "definovat nebo aktualizovat pravidlo brány firewall z XML souboru"
+
+#, c-format
+msgid "definition for checkpoint %s must use uuid %s"
+msgstr ""
+"je třeba, aby v definici pro kontrolní bod %s byl použit nikde se "
+"neopakující identifikátor %s"
+
+#, c-format
+msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
+msgstr "je třeba, aby definice zachyceného stavu %s použila uuid %s"
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "degraded"
msgstr "degradované"
+msgid "delete a network filter binding"
+msgstr "smazat navázání pravidla brány firewall"
+
msgid "delete a pool"
msgstr "smazat fond"
msgid "delete a vol"
msgstr "smazat svazek"
+msgid "delete an IOThread from the guest domain"
+msgstr "smazat vlákno vstupu/výstupu z domény hosta"
+
+msgid "delete checkpoint and all children"
+msgstr "smazat kontrolní bod a všechny jemu podřízené"
+
+msgid "delete children but not checkpoint"
+msgstr "smazat podřízený ale ne kontrolní bod"
+
+msgid "delete children but not snapshot"
+msgstr "smazat z něj odvozený ale ne zachycený stav"
+
msgid "delete current snapshot"
msgstr "smazat stávající zachycený stav"
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr "smazat soubory které byly úspěšně odeslány"
+msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind"
+msgstr "smazat pouze metadata libvirt, ponechat obsah kontrolního bodu"
+
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr "smazat pouze metadata libvirt, ponechat obsah zachyceného stavu"
msgid "delete snapshot and all children"
-msgstr "smazat obraz a všechny jeho potomky"
+msgstr "smazat zachycený stav a všechny z něj odvozené"
msgid ""
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
"smazat zachycené stavy související svazkem (je třeba, aby bylo podporováno "
"ovladačem úložiště)"
+msgid ""
+"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
+"(must be supported by storage driver)"
+msgstr ""
+"mazání zachycených stavů souvisejících se svazky vyžaduje --remove-all-"
+"storage (je třeba, aby bylo podporováno ovladačem úložiště)"
+
+msgid "delete the specified network port"
+msgstr "smazat zadaný síťový port"
+
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "mazání disku %s se nezdařilo: %s"
"mazání disku není podporováno. To může vést k úniku dat, pokud je disk znovu "
"použit"
+#, c-format
+msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
+msgstr "mazání %d externích zachycených stavů disku zatím není podporováno"
+
msgid "description"
msgstr "popis"
+msgid "description of checkpoint"
+msgstr "popis kontrolního bodu"
+
msgid "description of snapshot"
msgstr "popis zachyceného stavu"
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "zlikvidovat (zastavit) fond"
+msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
+msgstr "zlikvidovat fyzické rozhraní hostitele (vypnout / „if-down“)"
+
msgid "destroyed"
msgstr "zlikvidováno"
msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"
msgid "detach device from an alias"
-msgstr "odpojit zařízení z alternativního názvu"
+msgstr "odpojit zařízení od alternativního názvu"
msgid "detach disk device"
msgstr "odpojit diskové zařízení"
msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
msgstr "detect_zeroes není touto binárkou QEMU podporován"
+#, c-format
+msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
+msgstr "dev->id přetečení vyrovnávací paměti: %d %d"
+
+#, c-format
+msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
+msgstr "dev->id přetečení vyrovnávací paměti: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
+msgstr "dev->name přetečení vyrovnávací paměti: %.3d:%.3d"
+
+#, c-format
+msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
+msgstr ""
+"na iommu_group skupinu zařízení %s vedoucí symbolický odkaz %s má neplatné "
+"číslo skupiny %s"
+
#, c-format
msgid "device %s is already in use"
msgstr "zařízení %s už je používáno"
msgid "device %s too big for destination"
msgstr "zařízení %s je pro cíl příliš velké"
+#, c-format
+msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function"
+msgstr "zařízení „%s“ v síti „%s“ není SR-IOV Virtual Function"
+
#, c-format
msgid "device API '%s' not supported yet"
msgstr "aplikační programové rozhraní zařízení „%s“ zatím není podporováno"
msgid "device alias"
msgstr "alternativní název zařízení"
+msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
+msgstr ""
+"alternativní název zařízení nenalezen: není možné nastavit stav linky na "
+"vypnuto"
+
+msgid "device cannot be detached: device is busy"
+msgstr "zařízení není možné odpojit: je vytížené"
+
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "zařízení se už nachází v nastavení domény"
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "zařízení typu „%s“ není možné aktualizovat"
+#, c-format
+msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
+msgstr "zařízení typu „%s“ není možné odpojovat za chodu"
+
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "cgroup zařízení není připojeno (mount)"
+#, c-format
+msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
+msgstr "dhcp je podporováno pouze pro jednu %s adresu na každé síti"
+
+msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
+msgstr "dhcp rozsahy není možné upravovat – pouze přidávat nebo mazat"
+
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
msgstr "v informacích o dimm paměti chybí „id“ (identifikátor)"
+msgid "dir"
+msgstr "složka"
+
+#, c-format
+msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
+msgstr "vyžádána přímá podpůrná vrstva brány firewall, ale %s není k dispozici"
+
msgid "direct migration"
msgstr "přímá migrace"
msgid "discard is not supported for nvdimms"
msgstr "discard není podporován pro nvdimms"
+#, c-format
+msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
+msgstr "zahození %llu bajtů se nezdařilo na RBD obrazu %s na posunu %llu"
+
msgid "disconnect"
msgstr "odpojit"
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "objevit potenciální zdroje fondu úložiště"
+msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
+msgstr "nespojené rozsahy NUMA procesorů nejsou s tímto QEMU podporovány"
+
#, c-format
-msgid "disk %s not found"
-msgstr "disk %s nenalezen"
+msgid "disk %s does not have an active block job"
+msgstr "disk %s nemá aktivní blokovou úlohu"
+
+#, c-format
+msgid "disk %s has no source file to be committed"
+msgstr "disk %s nemá žádný zdrojový soubor pro odeslání"
#, c-format
-msgid "disk %s not found in the domain"
-msgstr "disk %s v doméně nenalezen"
+msgid "disk %s not found"
+msgstr "disk %s nenalezen"
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block job"
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
msgstr "disk „%s“ nebyl nalezen v nastavení domény"
+msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]"
+msgstr "atributy disku: disk[,checkpoint=typ][,bitmap=nazev]"
+
msgid ""
"disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]"
msgstr ""
msgid "disk backend not supported: %s"
msgstr "podpůrná vrstva disku není podporována: %s"
+#, c-format
+msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
+msgstr "sběrnici disků „%s“ není možné odpojovat za chodu."
+
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "diskovou sběrnici „%s“ není možné připojovat za chodu."
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "disk device='lun' není podporován pro protocol='%s'"
+msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
+msgstr "disk device='lun' není podporováno pro usb sběrnici"
+
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr "disk device='lun' je platné pouze pro blokový typ zdroje disku"
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "migrace disku byla aktivní, ale chyběla data „total“ (zbývá)"
+msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
+msgstr "stěhování disku bylo aktivní, ale chyběla data 'transferred'"
+
#, c-format
msgid "disk model '%s' not supported for bus '%s'"
msgstr "model disku „%s“ není podporován pro sběrnici „%s“"
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "výrobce disku není tisknutelný znak"
+#, c-format
+msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
+msgstr "příznak disk-only pro zachycený stav %s vyžaduje disk-snapshot stav"
+
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
msgstr "zobrazit rozšířené informace o fondech"
msgid "display extended details for volumes"
-msgstr "rozbrazit rozšířené informace o svazcích"
+msgstr "zobrazit rozšířené informace o svazcích"
msgid ""
"display property of device vfio-pci is not supported by this version of QEMU"
msgid "display the progress of save"
msgstr "zobrazit průběh ukládání"
+#, c-format
+msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
+msgstr "Binárka dnsmasq %s není nastavená jako spustitelná"
+
msgid "do not enable STP for this bridge"
-msgstr "nezapínat STP pro tento most"
+msgstr "nezapínat pro tento most STP protokol"
msgid "do not overwrite any existing data"
msgstr "nepřepisovat žádná existující data"
+msgid "do not pretty-print the fields"
+msgstr "nevypisovat kolonky hezky"
+
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "nerestartovat doménu na cílovém hostiteli"
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "doména „%s“ nemá aktuální zachycený stav"
+#, c-format
+msgid "domain '%s' in %s must match connection"
+msgstr "je třeba, aby se doména „%s“ v %s shodovala se spojením"
+
#, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr "doména „%s“ už je aktivní"
msgid "domain '%s' is not running"
msgstr "doména „%s“ není spuštěná"
+#, c-format
+msgid "domain '%s' must match connection"
+msgstr "je třeba, aby doména „%s“ odpovídala spojení"
+
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "doména „%s“ není pozastavena"
msgid "domain capabilities"
msgstr "schopnosti domény"
+msgid "domain checkpoint XML"
+msgstr "XML kontrolního bodu domény"
+
+msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
+msgstr ""
+"aktualizace nastavení domény potřebuje, aby byl nastaven příznak "
+"VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG"
+
+#, c-format
+msgid "domain configuration does not support '%s' value '%s'"
+msgstr "nastavení domény nepodporuje „%s“ hodnotu „%s“"
+
msgid "domain control interface state"
msgstr "stav řídícího rozhraní domény"
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "událost domény %d nezaregistrována"
+#, c-format
+msgid "domain event callback %d not registered"
+msgstr "zpětné volání %d událostí domény neregistrováno"
+
+msgid "domain genid update requires restart"
+msgstr "aktualizace genid domény vyžaduje restart"
+
+msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
+msgstr ""
+"doména má funkci procesoru 'invtsc', ale nebyla zadána frekvence čítače "
+"časového razítka (TSC)"
+
msgid "domain has active block job"
msgstr "doména má aktivní blokovou úlohu"
msgid "domain has no watchdog"
msgstr "doména nemá resetátor"
+msgid "domain has to be shutoff before renaming"
+msgstr "před přejmenováním je třeba doménu vypnout"
+
msgid "domain id or name"
msgstr "identifikátor nebo název domény"
#, c-format
msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
-msgstr "soubor hlavního klíče domény neexistuje v %s"
+msgstr "soubor s hlavním klíčem domény v %s neexistuje"
msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints"
msgstr ""
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nikde se neopakující identifikátor názvu domény"
+msgid "domain name, id or uuid"
+msgstr "jméno, id nebo uuid domény"
+
+msgid "domain requires dbus-vmstate support"
+msgstr "doména vyžaduje podporu dbus-vmstate"
+
msgid "domain save job"
msgstr "úloha uložení domény"
msgid "domain snapshot XML"
-msgstr "XML definice obrazu domény"
+msgstr "XML definice zachyceného stavu domény"
msgid "domain started"
-msgstr "doména spuštěná"
+msgstr "doména spuštěna"
msgid "domain state"
msgstr "stav domény"
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "počet virt. procesorů domény"
+msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
+msgstr "doménu se spravovaným uloženým stavem není možné přejmenovat"
+
+msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
+msgstr ""
+"doména s daty spravovaného uloženého stavu může mít stav běhu pouze 'shutoff'"
+
#, c-format
msgid "domain with name '%s' already exists"
msgstr "doména s názvem „%s“ už existuje"
msgstr ""
"informace o dimm domény postrádá identifikátor slotu nebo základní adresu"
+msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
+msgstr "domainMigratePrepare nenastavilo uri"
+
+msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
+msgstr "domainMigratePrepare2 nenastavilo uri"
+
+msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
+msgstr "domainMigratePrepare3 nenastavilo uri"
+
+msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
+msgstr "je třeba, aby domény v poli 'doms' náležely do stejného spojení"
+
+#, c-format
+msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
+msgstr "je třeba, aby doms pole v %s obsahovalo alespoň jednu doménu"
+
#, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr "není známo jako odebrat zařízení %s"
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "nespouštět most okamžitě"
+msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
+msgstr "nespustit oproštěné zařízení okamžitě (nedoporučováno)"
+
msgid "done"
msgstr "hotovo"
msgstr "upravit XML nastavení pravidla brány firewall."
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
-msgstr "upravit XML nastavení pro rozhraní fyzického hostitele"
+msgstr "upravit XML nastavení pro fyzické rozhraní hostitele"
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
-msgstr "upravit XML nastavení pro úložiště."
+msgstr "upravit XML nastavení pro fond"
+
+msgid "edit XML for a checkpoint"
+msgstr "upravit XML pro kontrolní bod"
msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
msgstr "upravit xML pro soubor spravovaného stavu uložení domény"
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
msgstr "je nezbytný buď průměr vstupu nebo spodní hranice"
+msgid "either secret uuid or usage expected"
+msgstr "očekáváno uuid tajemství nebo využití"
+
msgid "element"
msgstr "prvek"
+msgid "element 'genid' can only appear once"
+msgstr "prvek 'genid' může být uveden pouze jednou (nemůže se opakovat)"
+
+msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
+msgstr "pro RBD fond je prvek 'name' povinný"
+
msgid "empty json array"
msgstr "prázdné json pole"
msgid "enable parallel migration"
msgstr "zapnout paralelní migraci"
+msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
+msgstr ""
+"zapnout post-copy stěhování; přepnout na něj pomocí příkazu migrate-postcopy"
+
msgid "enabled"
msgstr "zapnuto"
msgstr "narazilo se na chybu na rozhraní %s pořadového čísla %d"
msgid "encrypted VNC TLS keys are not supported with this QEMU binary"
-msgstr "šifrované VNC TLS klíče nejsou s touto binárkou QEMU podporovány"
+msgstr "šifrované VNC TLS klíče nejsou tímto sestavením QEMU podporovány"
+
+msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
+msgstr "šifrované ploop svazky nejsou podporovány s ploop init"
+
+msgid "encrypted secret alias requires valid source alias"
+msgstr ""
+"alternativní název šifrovaného tajemství vyžaduje platný zdrojový "
+"alternativní název"
msgid "encrypted secrets are not supported"
msgstr "zašifrovaná tajemství nejsou podporována"
msgid "encryption format of inputvol must be LUKS"
msgstr "je třeba, aby formát šifrování vstupního svazku byl LUKS"
+#, c-format
+msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
+msgstr "konec rozsahu %s - %s v síti %s/%d je broadcast adresa"
+
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr "vynutit požadované parametry statistik"
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "položce chybělo „zařízení“"
+msgid "entry was missing 'len'"
+msgstr "položka postrádala 'len'"
+
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "položce chyběl „posun“"
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "chyba při volání funkce aa_change_profile()"
+msgid "error calling security_getenforce()"
+msgstr "chyba při volání funkce security_getenforce()"
+
#, c-format
msgid "error changing profile to %s"
msgstr "Chyba při změně profilu na %s"
msgid "error creating bridge interface %s"
msgstr "chyba při vytváření rozhraní mostu %s"
+msgid "error creating directory for ploop volume"
+msgstr "chyba při vytváření složky pro ploop svazek"
+
#, c-format
msgid "error destroying network device %s"
msgstr "chyba při likvidaci síťového zařízení %s"
msgid "error dumping"
msgstr "vypisování chyb"
+#, c-format
+msgid "error dumping %s (%d) interface"
+msgstr "chyba při vypisování %s (%d) rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
+msgstr "chyba při nastavení virtuálního portu ifindex %d"
+
msgid "error from service"
msgstr "chyba ze služby"
msgid "error in poll call"
msgstr "chyba ve volání poll"
+msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
+msgstr "chyba při zpracovávání části IFLA_PORT_SELF"
+
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "chyba při zpracovávání IFLA_VF_INFO"
+msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
+msgstr "chyba zpracovávání IFLA_VF_PORT při hlášení chyby"
+
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "chyba zpracovávání části IFLA_VF_PORT"
+msgid "error parsing pid of lldpad"
+msgstr "chyba při zpracovávání identifikátoru procesu lldpad"
+
msgid "error reading DAD state information"
msgstr "chyba při čtení informací stavu DAD"
+msgid "error receiving signal from container"
+msgstr "chyba při získávání signálu z kontejneru"
+
+msgid "error sending continue signal to daemon"
+msgstr "chyba při posílání signálu pokračovat procesu služby"
+
+msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
+msgstr "chyba při průchodu nad IFLA_VF_PORTS částí"
+
#, c-format
msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
msgstr "chyba při otevírání soukromého klíče „%s“ – nesprávná heslová fráze?"
msgid "error: "
msgstr "chyba:"
-msgid "error: Out of memory\n"
-msgstr "chyba: došla paměť\n"
-
msgid "escape for XML use"
msgstr "zbavení významu (escape) pro použití v XML"
msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr "událost „%s“ pro fond úložiště %s\n"
+#, c-format
+msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
+msgstr ""
+"událost 'agent-lifecycle' (životní cyklus agenta) pro doménu %s: stav: „%s“ "
+"důvod: „%s“\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
+msgstr "událost 'balloon-change' pro doménu %s: %lluKiB\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n"
+msgstr "událost 'block-threshold' pro doménu %s: zař.: %s(%s) %llu %llu\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
+msgstr "událost 'device-added' (přidáno zařízení) pro doménu %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n"
+msgstr ""
+"událost 'device-removal-failed' (odebrání zařízení se nezdařilo) pro doménu "
+"%s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
+msgstr "událost 'device-removed' (odebráno zařízení) pro doménu %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
+msgstr ""
+"událost 'disk-change' (výměna disku) pro doménu %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
+msgstr ""
+"událost 'graphics' pro doménu %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
+
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
-msgstr "událost 'io-error' pro doménu %s: %s (%s) %s\n"
+msgstr "událost 'io-error' (chyba vstupu/výstupu) pro doménu %s: %s (%s) %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
+msgstr ""
+"událost 'io-error-reason' (důvod chyby vstupu/výstupu) pro doménu %s: %s "
+"(%s) %s kvůli %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
+msgstr "událost 'job-completed' (úloha dokončena) pro doménu %s:\n"
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
-msgstr "událost „lifecycle“ pro doménu %s: %s %s\n"
+msgstr "událost „lifecycle“ (životní cyklus) pro doménu %s: %s %s\n"
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
-msgstr "událost „lifecycle“ pro síť %s: %s\n"
+msgstr "událost „lifecycle“ (životní cyklus) pro síť %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
+msgstr "událost 'lifecycle' (životní cyklus) pro zařízení uzlu %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
+msgstr "událost 'lifecycle' (životní cyklus) pro tajemství %s: %s\n"
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
-msgstr "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
+msgstr "event 'lifecycle' (životní cyklus) pro fond úložiště %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n"
+msgstr "událost 'metdata-change' (změna metadat) pro doménu %s: %s %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
+msgstr ""
+"událost 'migration-iteration' (průchod stěhování) pro doménu %s: průchod: "
+"„%d“\n"
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
msgstr "událost „rtc-change“ pro doménu %s: %lld\n"
+#, c-format
+msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
+msgstr "událost 'tray-change' pro doménu %s disk %s: %s\n"
+
#, c-format
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
msgstr "událost „tunable“ pro doménu %s:\n"
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
-"událost „watchdog“ pro doménu %s: %s\n"
+"událost „watchdog“ (resetátor) pro doménu %s: %s\n"
"\n"
msgid "event callback already tracked"
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
-msgstr "událost z neočekávaného popisovače souboru %d!=%d / hlídat %d!=%d"
+msgstr "událost z neočekávaného popisovače souboru %d!=%d / hlídání %d!=%d"
#, c-format
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
msgid "event wakeup"
msgstr "událost probuzení"
+#, c-format
+msgid "eventID in %s must be less than %d"
+msgstr "je třeba, aby eventID v %s bylo nižší než %d"
+
+#, c-format
+msgid "eventID must be less than %d"
+msgstr "je třeba, aby eventID bylo nižší než %d"
+
#, c-format
msgid "events received: %d\n"
msgstr "obdrženo událostí: %d\n"
+msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified"
+msgstr "je třeba, aby bylo zadáno právě jedno z 'device' a 'nodename'"
+
+msgid "exclude <domain> from XML"
+msgstr "vynechat z XML <domain> (doména)"
+
msgid "execute command without timeout"
msgstr "vykonat příkaz bez časového limitu"
#, c-format
msgid "exit status %d"
-msgstr "návratový status %d"
+msgstr "návratový stav %d"
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
msgstr "pro fond úložiště očekáváno přesně jedno zařízení"
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "pro fond úložiště očekáván přesně jeden hostitel"
+#, c-format
+msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition"
+msgstr "v URI JSON definici svazku očekáván protokol „%s“, ale obdržen „%s“"
+
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "očekávána mac adresa směrového vysílání, nalezena všesměrového „%s“"
+#, c-format
+msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
+msgstr ""
+"očekávána jednosměrová (unicast) mac adresa, ale nalezena vícesměrová "
+"(multicast) „%s“ v síti „%s“"
+
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr "očekáváno %zu konzolí, ale získáno %zu obsluhovačů tty souborů"
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr "vnější aktivní zachycené stavy nejsou na „%s“ discích podporovány"
+#, c-format
+msgid ""
+"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
+"protocol"
+msgstr ""
+"externí aktivní zachycené stavy nejsou podporovány na 'network' discích při "
+"použití protokolu „%s“"
+
+msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
+msgstr ""
+"externí aktivní zachycené stavy nejsou podporovány na scsi passthrough "
+"zařízení"
+
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"vnější cílový soubor pro disk %s už existuje a nejedná se o blokové "
"zařízení: %s"
+#, c-format
+msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
+msgstr "externí neaktivní zachycené stavy nejsou podporovány na discích „%s“"
+
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"vnější neaktivní zachycené stavy nejsou podporovány na síťových ('network') "
"discích, používajících protokol „%s“"
+msgid "external memory snapshots require a filename"
+msgstr "externí zachycené stavy paměti vyžadují název souboru"
+
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
-"soubor vnÄ\9bjÅ¡Ãho zachyceného stavu pro disk %s už existuje a nenà blokové "
-"zařízení: %s"
+"soubor vnÄ\9bjÅ¡Ãho zachyceného stavu pro disk %s už existuje a nenà blokovým "
+"zařízením: %s"
#, c-format
msgid "external snapshot for readonly disk %s is not supported"
msgstr "vnější zachycený stav pro disk pouze pro čtení %s není podporován"
+#, c-format
+msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
+msgstr "formát externího zachyceného stavu pro disk %s není podporován: %s"
+
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "další %s nepodporováno v <virtualport type='%s'>"
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "nepodařilo se čtení ze souboru „%s“"
+#, c-format
+msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
+msgstr ""
+"nepodařilo se obdržet popisovač souboru (recvfd) pro podřízené vytvářející "
+"„%s“"
+
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
msgstr "nedaří se přerušit úlohu pro disk „%s“"
msgid "failed to add chardev '%s' info"
msgstr "nepodařilo se přidat informace o znakovém zařízení „%s“"
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
+msgstr ""
+"nepodařilo se přidat nová filtrovací pravidla do „%s“ – pokus o obnovu "
+"původních pravidel"
+
msgid "failed to add susbsystem filter"
msgstr "nepodařilo se přidat filtr podsystému"
-msgid "failed to allocate buffer"
-msgstr "nepodařilo se přidělit vyrovnávací paměť"
-
-msgid "failed to allocate file buffer"
-msgstr "nepodařilo se přidělit mezipaměť souborů"
-
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "nepodařilo se uplatnit schopnosti: %d"
#, c-format
msgid "failed to authenticate: %s"
-msgstr "nepodařilo se ověřit: %s"
+msgstr "nepodařilo se ověřit se: %s"
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "nepodařilo se shromáždit seznam zachycených stavů"
+#, c-format
+msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se odeslat transakci: %s%s%s"
+
#, c-format
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
msgstr "nepodařilo se zkompilovat regulární výraz „%s“: %s"
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
+#, c-format
+msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
+msgstr "nepodařilo se sestavit broadcast nebo síťovou adresu pro síť %s/%d"
+
#, c-format
msgid "failed to convert size: '%s'"
msgstr "nepodařilo se převést velikost: „%s“"
msgid "failed to copy 'vcpus'"
msgstr "nepodařilo se zkopírovat 'vcpus'"
-msgid "failed to copy security label"
-msgstr "nepodařilo se zkopírovat štítek zabezpečení"
-
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "nepodařilo se vytvořit %s"
msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
msgstr "nepodařilo se vytvořit složku kanálu „%s“: %s"
+msgid "failed to create copy target"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit cíl kopie"
+
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "nepodařilo se vytvořit složku „%s“"
msgid "failed to create image file '%s'"
msgstr "nepodařilo se vytvořit soubor s obrazem „%s“"
+msgid "failed to create include file"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit include soubor"
+
msgid "failed to create json"
msgstr "nepodařilo se vytvořit json"
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "nepodařilo se vytvořit RBD IoCTX. Existuje fond „%s“?"
+msgid "failed to create udev context"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit udev kontext"
+
+msgid "failed to create udev enumerate thread"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit vlákno pro vyčíslení udev"
+
+msgid "failed to create udev handler thread"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit obslužné vlákno udev"
+
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "nepodařilo se vytvořit svazek „%s/%s“"
msgid "failed to find an empty memory slot"
msgstr "nepodařilo se nalézt volný slot pro paměť"
+msgid ""
+"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
+"vcpu count"
+msgstr ""
+"nepodařilo se nalézt příslušné virt. procesory, připojitelné za chodu, pro "
+"dosažení požadovaného cílového počtu virt. procesorů"
+
#, c-format
msgid "failed to find disk '%s'"
msgstr "nepodařilo se najít disk „%s“"
msgstr ""
"nepodařilo se nalézt identifikátor iotherad (vst./výstupního vlákna) pro „%s“"
+#, c-format
+msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
+msgstr "nepodařilo se najít VID pro VLAN zařízení „%s“"
+
#, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
msgstr "nepodařilo se nalézt skutečné zařízení pro VLAN zařízení „%s“"
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "nepodařilo se dokončit úlohu pro disk %s"
+#, c-format
+msgid "failed to format image: '%s'"
+msgstr "nepodařilo se formátovat obraz: „%s“"
+
msgid "failed to generate XML"
msgstr "nepodařilo se vytvořit XML"
#, c-format
msgid "failed to generate byte stream: %s"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit bajtový proud: %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit proud bajtů: %s"
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "nepodařilo se vytvořit uuid"
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr "nepodařilo se získat názvy modelů procesorů"
+#, c-format
+msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
+msgstr ""
+"nepodařilo se získat IPv4 adresu pro začátek nebo konec rozsahu %s - %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
+msgstr ""
+"nepodařilo se získat IPv6 adresu pro začátek nebo konec rozsahu %s - %s"
+
msgid "failed to get URI"
msgstr "nepodařilo se získat URI"
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
+msgid "failed to get cmt scaling factor"
+msgstr "nepodařilo získat měřítko cmt"
+
msgid "failed to get current system time"
msgstr "nepodařilo se získat aktuální čas systému"
msgid "failed to get current time"
-msgstr "nepodařilo se získat stávající čas"
+msgstr "nepodařilo se získat aktuální čas"
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
-msgstr "nepodařilo se získat volnou paměť pro NUMA uzel: %lu"
+msgstr "nepodařilo se získat volnou paměť pro NUMA uzel číslo: %lu"
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nepodařilo se získat název stroje"
msgid "failed to get hypervisor type"
-msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"
+msgstr "nepodařilo se získat typ hypervizoru"
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat síť „%s“"
msgid "failed to get network UUID"
-msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"
+msgstr "nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor sítě"
#, c-format
msgid "failed to get network port '%s'"
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat nwfilter „%s“"
+#, c-format
+msgid "failed to get nwfilter binding '%s'"
+msgstr "nepodařilo se získat nwfilter navázání „%s“"
+
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "nepodařilo se zjistit nadřazený fond"
msgstr "nepodařilo se získat úložiště „%s“"
msgid "failed to get pool UUID"
-msgstr "nepodařilo se získat UUID úložiště"
+msgstr "nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor fondu"
msgid "failed to get rdt event type"
msgstr "nepodařilo se získat typ rtd události"
msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
msgstr "nedaří se inicializovat šifru: „%s“"
-msgid "failed to initialize domain condition"
-msgstr "nepodařilo se inicializovat podmínku domény"
-
msgid "failed to initialize libssh"
msgstr "nepodařilo se inicializovat libssh"
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr "nepodařilo se inicializovat netcf"
+#, c-format
+msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit průchod RBD svazku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
+msgstr "nepodařilo se iterovat RBD zachycený stav %s@%s"
+
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "nepodařilo se vypsat rozhraní hostitele: %s%s%s"
+#, c-format
+msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
+msgstr "nepodařilo se vyhledat rozhraní s MAC adresou „%s“"
+
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
-msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"
+msgstr "nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor s hlavním klíčem domény pro čtení"
msgid "failed to open domain master key file for write"
-msgstr "nepodařil ose otevřít soubor s hlavním klíčem domény pro zápis"
+msgstr "nepodařilo se otevřít soubor s hlavním klíčem domény pro zápis"
msgid "failed to open file"
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
msgstr "nepodařilo se otevřít RBD obraz „%s“"
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít log soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se otevřít soubor se záznamem událostí. Zkontrolujte popis jeho "
+"umístění"
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgid "failed to parse %sversion"
msgstr "nepodařilo se zpracovat %sversion"
+msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat blokátory procesoru ve schopnostech QEMU"
+
#, c-format
msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
msgstr "nepodařilo se zpracovat SCSI host „%s“"
+#, c-format
+msgid "failed to parse backing file location '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat umístění souboru, na kterém je založeno „%s“"
+
#, c-format
msgid "failed to parse block device '%s'"
msgstr "nepodařilo se zpracovat blokové zařízení „%s“"
msgid "failed to parse json"
msgstr "nepodařilo se zpracovat json"
+#, c-format
+msgid "failed to parse msr[%zu]"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat msr[%zu]"
+
#, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
msgstr "nepodařilo se zpracovat adresu vícesměrového vysílání z „%s“"
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr "nepodařilo se vyhodnotit procesory schopností qemu"
+msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat příznaky schopností qemu"
+
+msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat gic schopností qemu"
+
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr "nepodařilo se vyhodnotit stroje schopností qemu"
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "nepodařilo se zpracovat seznam qemu zařízení"
+msgid "failed to parse slirp helper list"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat slirp helper seznam"
+
+msgid "failed to parse slirp-helper features"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat slirp-helper funkce"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat CCW adresu z sysfs popisu umístění: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat PCI adresu z sysfs popisu umístění: „%s“"
+
#, c-format
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
msgstr "nepodařilo se zpracovat SCSI adresu ze souboru: „%s“"
msgid "failed to parse xml document '%s'"
msgstr "nepodařilo se zpracovat xml dokument „%s“"
+#, c-format
+msgid "failed to pivot job for disk %s"
+msgstr "nepodařila se pivot úloha pro disk %s"
+
msgid "failed to populate iothreadids"
-msgstr "nepodařilo se osadit iothreadids"
+msgstr ""
+"nepodařilo se osadit iothreadids (identifikátory vlákna vstupu/výstupu)"
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nepodařilo se načíst soubor s nastaveními %s"
+msgid "failed to read cookie"
+msgstr "nepodařilo se číst cookie"
+
#, c-format
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
msgstr "nepodařilo se číst složku „%s“ v „%s“"
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "nepodařilo se číst dočasný soubor vytvořený s šablonou %s"
+msgid "failed to receive device from udev monitor"
+msgstr "nepodařilo se obdržet zařízení od udev monitoru"
+
msgid "failed to regenerate genid"
msgstr "nepodařilo se regenerovat genid"
+msgid "failed to register udev interface driver"
+msgstr "nepodařilo se zaregistrovat ovladač udev rozhraní"
+
#, c-format
msgid "failed to remove nvram: %s"
msgstr "nepodařilo se odebrat nvram: %s"
msgid "failed to resolve '%s'"
msgstr "nepodařilo se přeložit „%s“"
+msgid ""
+"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
+msgstr ""
+"nepodařilo se přeložit relativní název, na kterém je založeno: základní "
+"obraz není v řetězci toho, na čem je založené"
+
msgid "failed to resume domain"
msgstr "nepodařilo se obnovit chod domény"
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "nepodařilo se získat rozhodnutí pro přijetí klíče hostitele"
+msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
+msgstr ""
+"nepodařilo se získat výsledek vstupu z klávesnice: zpětné volání se nezdařilo"
+
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
"nepodařilo se získat heslovou frázi ke klíči: zpětné volání se nezdařilo"
+#, c-format
+msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se vzít zpět transakci: %s%s%s"
+
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "nepodařilo se spustit apparmor_parser"
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "nepodařilo se nastavit obsluhu souboru standardního výstupu"
+#, c-format
+msgid "failed to stat remote file '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zjistit stav souboru „%s“ na protějšku"
+
+msgid "failed to stat the RADOS cluster"
+msgstr "nepodařilo se zjistit stav RADOS clusteru"
+
+#, c-format
+msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zjistit stav RADOS fondu „%s“"
+
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image %s"
msgstr "failed to stat the RBD image %s"
+#, c-format
+msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zjistit stav RBD obrazu „%s“"
+
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "nepodařilo se uložit %lld do %s"
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
-msgstr "Nepodařilo se odznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"
+msgstr "nepodařilo se odznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
-msgstr "nepodařilo se odoznačit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
+msgstr "nepodařilo se odznačit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
#, c-format
msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr "nepodařilo se zrušit ochranu zachyceného stavu „%s/%s@%s“"
+#, c-format
+msgid "failed to update capacity data for block node '%s'"
+msgstr "nepodařilo se aktualizovat data o kapacitě pro blokový uzel „%s“"
+
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "nepodařilo se ověřit SSH klíč hostitele: %s"
msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
msgstr "nepodařilo se zjistit zda je zachycený stav „%s/%s@%s“ je chráněný"
-msgid "failed to wait for domain condition"
-msgstr "nepodařilo se čekat na podmínku domény"
-
#, c-format
msgid "failed to wait for file '%s' to appear"
msgstr "nepodařilo se čekat až se objeví soubor „%s“"
msgstr "nepodařilo se zapsat soubor s tajemstvím"
msgid "failed to write the log file"
-msgstr "nezdařil se zápis do log souboru"
+msgstr "nezdařil se zápis do souboru se záznamem událostí"
msgid "failed to write to profile"
msgstr "nepodařilo se zapsat do profilu"
msgid "fatal signal %d"
msgstr "fatální signál %d"
+msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK"
+msgstr "fcntl se nepodařilo nastavit O_NONBLOCK"
+
#, c-format
msgid "fd %d must be a socket"
msgstr "je třeba, aby popisovač souboru %d byl soket"
msgid "fd must be valid"
msgstr "je třeba, aby popisovač souboru byl platný"
+msgid "fd passing is not supported by this connection"
+msgstr "předávání popisovače souboru není tímto spojením podporováno"
+
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
msgstr ""
"získat nebo nastavit nyní definovanou sadu filtrů záznamu událostí na "
"získat nebo nastavit nyní definované sady výstupů záznamu událostí procesu "
"služby"
+#, c-format
+msgid "field '%s' is malformed"
+msgstr "obsah kolonky „%s“ je chybně formulován"
+
msgid "file"
msgstr "soubor"
"soubor „%s“ pro disk „%s“ vyžaduje použití režimu vnějšího zachyceného stavu"
msgid "file containing XML CPU descriptions"
-msgstr "soubor obsahující XML popis procesoru"
+msgstr "soubor obsahující XML popisy procesorů"
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "soubor obsahující XML popis procesoru"
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"
+msgid "file containing an XML network filter binding description"
+msgstr "soubor obsahující XML popis navázání pravidla brány firewall"
+
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "soubor obsahující XML popis pravidla brány firewall"
msgstr "soubor obsahující XML popis síťového portu"
msgid "file containing an XML pool description"
-msgstr "soubor obsahující XML popis úložiště"
+msgstr "soubor obsahující XML popis fondu"
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "soubor obsahující XML popis svazku"
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "typ formátu souboru raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
+msgid "filePath is null"
+msgstr "Popis umístění souboru je prázdný"
+
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr "soubor obsahující XML popis cíle kopie"
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr "filtry nepodporované na zařízení typu %s"
+msgid "find parent of checkpoint name"
+msgstr "najít nadřazeného kontrolního bodu"
+
+msgid "find parent of current snapshot"
+msgstr "nalézt nadřazený stávajícího zachyceného stavu"
+
+msgid "find parent of snapshot name"
+msgstr "nalézt nadřazený zachyceného stavu"
+
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "najít potenciální zdroje fondu úložiště"
"je požadována podpůrná vrstva firewalld pro bránu firewall, ale služba není "
"spuštěná"
+msgid ""
+"firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
+"'libvirt' zone is missing. Either set the firewalld backend to 'iptables', "
+"or ensure that firewalld has a 'libvirt' zone by upgrading firewalld to a "
+"version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or rebuilding libvirt with --"
+"with-firewalld-zone"
+msgstr ""
+"firewalld je nastavené, aby používalo podpůrnou vrstvu nftables, ale "
+"potřebná firewalld zóna 'libvirt' chybí. Buď nastavte podpůrnou vrstvu "
+"firewalld na 'iptables', nebo zajistěte, aby firewalld mělo zónu 'libvirt' a "
+"to přechodem na verzi firewalld, která podporuje priority pravidel (0.7.0 a "
+"novější) a/nebo libvirt zkompilujte s --with-firewalld-zone"
+
msgid "firmware auto selection not implemented for this driver"
-msgstr "automatický výběr firmware není pro tento ovladač podporován"
+msgstr "automatický výběr firmware není pro tento ovladač implementován"
+
+msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
+msgstr ""
+"příznak VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE je platný pouze pro nenulový základ"
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"je třeba, aby parametr příznaků byl VIR_MEMORY_VIRTUAL nebo "
"VIR_MEMORY_PHYSICAL"
+msgid "floor attribute is not supported for this config"
+msgstr "pro toto nastavení není atribut floor (dolní hodnota) podporován"
+
#, c-format
msgid "for %s module"
msgstr "pro modul %s"
msgid "for hardware virtualization"
msgstr "pro hardwarovou virtualizaci"
+msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
+msgstr "zakázané znaky v atributu „compat“"
+
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr "vynutit připojení ke konzoli (odpojit už připojené relace)"
+msgid "force convergence during live migration"
+msgstr "při stěhování za chodu vynutit konvergenci"
+
msgid "force device update"
msgstr "vynutit aktualizaci zařízení"
msgstr "vynutit migraci i když může být nebezpečná"
msgid "forcefully stop a physical host interface."
-msgstr "vynuceně zastavit fyzické rozhraní hostitele"
+msgstr "vynuceně zastavit fyzické rozhraní hostitele."
#, c-format
msgid ""
msgid "format of the destination file"
msgstr "formát cílového souboru"
+#, c-format
+msgid "formatter for %s %s reported error"
+msgstr "formátovač pro %s %s nahlásil chybu"
+
+#, c-format
+msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'"
+msgstr ""
+"pro síť „%s“ není zařízení pro přesměrování povoleno, když je (režim "
+"přesměrování) forward mode=„%s“"
+
+msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
+msgstr ""
+"položky pro přeposílání rozhraní není možné měnit – pouze přidávat nebo "
+"odstraňovat"
+
msgid "found lease without expiry-time"
msgstr "nalezena zápůjčka bez okamžiku skončení platnosti"
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr "získat počet právě aktivních virt. procesorů"
+msgid "get post-copy migration bandwidth"
+msgstr "získat využití šířky pásma pro post-copy stěhování"
+
+msgid "get server workerpool parameters"
+msgstr "získat workerpool parametry serveru"
+
msgid "get server's client-related configuration limits"
msgstr "získat limity nastavení serveru související s klienty"
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
msgstr "volba gic-version není s touto QEMU binárkou k dispozici"
+msgid "given uuid does not match XML uuid"
+msgstr "zadané uuid se neshoduje s uuid v XML"
+
#, c-format
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
msgstr "název gluster fondu „%s“ nemůže obsahovat /"
"od QEMU monitoru obdržen nesprávný počet identifikátorů IOThread – obdrženo "
"%d, chtěno %d"
+#, c-format
+msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
+msgstr ""
+"z QEMU monitoru obdržen nesprávný počet identifikátorů procesů vláken vstupu/"
+"výstupu. Obdrženo %d, chtěno %zu"
+
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "elegantně vypnout doménu"
+msgid "granularity must be power of 2"
+msgstr "je třeba, aby členitost byla násobkem dvou"
+
#, c-format
msgid ""
"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
"group_name (název skupiny) je možné nastavit pouze společně s nastaveními"
msgid "guest CIDs must be >= 3"
-msgstr "je třeba, aby CID identifikátory hosta byly větší než 3"
+msgstr "je třeba, aby CID identifikátory hosta byly vyšší než 3"
msgid "guest CPU doesn't match specification"
msgstr "procesor hosta neodpovídá specifikaci"
+#, c-format
+msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s"
+msgstr "procesor hosta neodpovídá specifikaci: funkce navíc: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: "
+"%s"
+msgstr ""
+"procesor hosta neodpovídá specifikacím: funkce navíc: %s, chybějící funkce: "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s"
+msgstr "procesor hosta neodpovídá specifikaci: chybějící funkce: %s"
+
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
msgstr "agent hosta odpověděl na guest-sync nesprávným identifikátorem"
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr "agent v hostovi hlásí méně procesorů než požadováno"
+msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
+msgstr ""
+"agent v hostovi vrátil nesprávně formulovanou nebo neplatnou návratovou "
+"hodnotu"
+
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr "časový limit agenta v hostovi „%d“ je nižší než minimum „%d“"
msgid "guest interface"
msgstr "rozhraní hosta"
+#, c-format
+msgid "guest is missing vCPUs '%s'"
+msgstr "host postrádá virt. procesory „%s“"
+
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "host neočekávaně skončil"
+msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
+msgstr "při připojování za chodu host neočekávaně skončil"
+
+msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
+msgstr "v odpovědi guest-get-fsinfo chybí návratová data"
+
+msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data"
+msgstr "v odpovědi quest-get-osinfo chyběla návratová data"
+
+msgid "guest-get-timezone reply was missing return data"
+msgstr "v odpovědi quest-get-timezone chyběla návratová data"
+
+msgid "guest-get-users reply was missing return data"
+msgstr "v odpovědi guest-get-users chyběla návratová data"
+
+msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
+msgstr "odpověď guest-get-vcpus postrádala návratová data"
+
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "kanál guestfwd nedefinuje cílovou adresu"
msgid "handler failed to wait on condition"
msgstr "obsluze se nezdařilo čekat na podmínku"
+msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
+msgstr "hledání otisku (hash) vedlo v prázdný ukazatel"
+
+#, c-format
+msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
+msgstr ""
+"model procesoru hostitele se neshoduje s požadovaným modelem procesoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
+msgstr ""
+"výrobce procesoru hostitele se neshoduje s vyžadovaným výrobcem procesoru %s"
+
#, c-format
msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
msgstr "USB zařízení hostitele Busnum: %3x, Devnum: %3x nenalezeno"
msgid "host device already exists"
msgstr "zařízení hostitele už existuje"
+msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
+msgstr "hostitel nepodporuje VFIO PCI passthrough"
+
#, c-format
msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
msgstr "hostitel nepodporuje funkci hyperv „%s“"
+#, c-format
+msgid "host doesn't support hyperv stimer '%s' feature"
+msgstr "hostitel nepodporuje hyperv funkci stimer „%s“"
+
+msgid "host doesn't support invariant TSC"
+msgstr "hostitel nepodporuje neměnné TSC"
+
+msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
+msgstr "hostitel nepodporuje původní PCI passthrough"
+
+msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
+msgstr "hostitel nepodporuje paravirtuální spinlocks"
+
+msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
+msgstr "hostitel nepodporuje předávání svých PCI zařízení"
+
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr "hostitel neumí IPv6"
+msgid "host migration TLS directory not configured"
+msgstr "TLS složka stěhování hostitele není nastavena"
+
+msgid "host pci device "
+msgstr "pci zařízení hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
+msgstr ""
+"velikost vyrovnávací paměti hlášení hostitele překračuje maximum: %d > %d"
+
+#, c-format
+msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
+msgstr "hostitel hlásí příliš mnoho virt. procesorů: %d > %d"
+
+#, c-format
+msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
+msgstr "scsi zařízení hostitele %s:%u:%u.%llu nenalezeno"
+
+#, c-format
+msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
+msgstr "iSCSI popis umístění %s host scsi nenalezen"
+
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "usb zařízení hostitele %03d.%03d nenalezeno"
+#, c-format
+msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
+msgstr ""
+"usb zařízení hostitele (výrobce) vendor=0x%.4x (produkt) product=0x%.4x "
+"nenalezeno"
+
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "režim host-certificates potřebuje přesně tři certifikáty"
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "režim zařízení hostitele „%s“ není podporován"
+#, c-format
+msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
+msgstr "režim zařízení hostitele 'capabilities' není podporován v %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks "
+"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
+msgstr ""
+"síť zařízení hostitele „%s“ uvádí „%s“ ve fondu zařízení, ale sítě zařízení "
+"hostitele vyžadují, aby veškerá zařízení byla uvedena podle PCI adres, "
+"nikoli pod názvem síťového zařízení"
+
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "typ podsystému zařízení hostitele „%s“ není podporován"
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr "název stroje na cíli přeložen na localhost, ale migrace vyžaduje FQDN"
+#, c-format
+msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'"
+msgstr "odpojení za chodu není podporován pro režim zařízení hostitele „%s“"
+
#, c-format
msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported"
msgstr "odpojení resetátoru u modelu %s není podporováno"
+#, c-format
+msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'"
+msgstr "připojování za chodu není podporováno pro hostdev režim „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'"
+msgstr "připojování za chodu není podporováno pro hostdev subsys type „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
+msgstr "připojení za chodu rozhraní typu %s zatím není implementováno"
+
+#, c-format
+msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported"
+msgstr "připojení resetátoru modelu %s za chodu není podporováno"
+
msgid "hpet timer is not supported"
msgstr "hpet časovač není podporován"
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "hub typu %s není podporován"
+msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
+msgstr "velké stránky na jednotlivé NUMA uzly nejsou tímto QEMU podporovány"
+
msgid "hugepage size can't be zero"
-msgstr "velikost hugepages nemůže být nla"
+msgstr "velikost hugepages nemůže být nula"
msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
-msgstr "hugepages nejsou dovolené s anonymním zdrojem paměti"
+msgstr "hugepages není možné použít ve spojení s anonymním zdrojem paměti"
msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
-msgstr "hugepages nejsou dovolené s přiřazováním paměti na základě potřeby"
+msgstr ""
+"hugepages není možné použít ve spojení s přiřazováním paměti na základě "
+"potřeby (ondemand)"
msgid "hugepages is not supported with memfd memory source"
-msgstr "hugepages nejsou podporovány se zdrojem paměti memfd"
+msgstr "hugepages nejsou ve spojení se zdrojem paměti memfd podporovány"
#, c-format
msgid "hugepages: node %zd not found"
msgstr "hugepages: uzel %zd nenalezen"
+msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
+msgstr ""
+"souborový systém hugetlbfs není připojený nebo je zakázaný správcem v "
+"nastavení"
+
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
+msgid "hypervisor connection not open"
+msgstr "spojení s hypervizorem není otevřené"
+
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr "i – vypnout ověřování správnosti a zkusit znovu definovat"
msgid "iSCSI initiator IQN not supported with this QEMU binary"
-msgstr "IQN iSCSI iniciátoru není touto binárkou QEMU podporováno"
+msgstr "IQN iSCSI iniciátoru není s tímto sestavením QEMU podporováno"
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "iSCSI fond úložiště nepodporuje vytváření svazků"
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "iSCSI fond úložiště nepodporuje mazání svazku"
+msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
+msgstr "iSCSI fond úložiště nepodporuje vymazání obsahu svazku"
+
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "zadáno využití iSCSI, ale chybí cíl"
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
msgstr "pokud je IOMMU zapnuté v jádře"
+#, c-format
+msgid "ifkey \"%s\" has no req"
+msgstr "ifkey „%s“ nemá žádné req"
+
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr ""
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "verze obrazu není podporována (%d > %d)"
+msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
+msgstr "implikuje --abort; završení a pivot kopie nebo úlohy odeslání"
+
+msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
+msgstr "implikuje --abort; požádat ale nečekat na konec úlohy"
+
+msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
+msgstr "implikuje --active --wait, pivot když je odeslání synchronizováno"
+
+msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
+msgstr "implikuje --active --wait – skončí, když je odeslání synchronizováno"
+
+msgid "implies --info; output details rather than human summary"
+msgstr ""
+"implikuje --info; vypsat podrobnosti namísto člověku přehledného souhrnu"
+
+msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
+msgstr ""
+"implikuje --wait, přerušit pokud kopírování překročí časový limit (v "
+"sekundách)"
+
+msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
+msgstr "implikuje --wait, pivot když zrcadlení začne"
+
+msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
+msgstr "implikuje --wait, ukončit při spuštění zrcadlení"
+
msgid "in shutdown"
msgstr "vypíná se"
msgid "inaccessible"
msgstr "nepřístupné"
+#, c-format
+msgid "inaccessible backing store volume %s"
+msgstr "nepřístupný svazek %s úložiště, na kterém je založeno"
+
msgid "inactive"
msgstr "neaktivní"
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
msgstr "příchozí rychlost vyšší než maximum %u"
+msgid "include backup size estimate in XML dump"
+msgstr "do XML výpisu odhadovanou velikost zálohy"
+
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "zahrnout v XML výpisu informace citlivé ohledně zabezpečení"
msgstr "nesprávné pořadí zavádění „%s“, očekáváno kladné celé číslo"
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
-msgstr "jednotlivé nastavování stavu procesoru není podporováno"
+msgstr "nastavování stavu pro jednotlivé procesory není podporováno"
+
+msgid "info balloon reply was missing balloon data"
+msgstr ""
+"v informační odpovědi od výplně v operační paměti (balloon) chybí její data"
+
+msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
+msgstr "informační odpověď od kvm postrádá kolonku 'enabled'"
+
+msgid "info migration reply was missing return status"
+msgstr "v informační odpovědi stěhování chyběl návratový stav"
msgid "info on current snapshot"
msgstr "informace o stávajícím zachyceném stavu"
msgid "init binary must be specified"
-msgstr "je třeba určit binárku init"
+msgstr "je třeba zadat spustitelný soubor s init"
+
+msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
+msgstr "počáteční četnost omezování procesoru pro automatickou konvergenci"
+
+msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr ""
+"počáteční velikost přiřazení, jako škálované celé číslo (bez jednotek se "
+"rozumí bajty)"
msgid ""
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
msgstr "vstupní zařízení na sběrnici „%s“ není možné připojovat za chodu."
msgid "input devices without vnc are not supported"
-msgstr "vstupní zařízení bez vnc nejsou podporovány"
+msgstr "vstupní zařízení bez vnc nejsou podporována"
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgid "input too large: %lu"
msgstr "vstup je příliš velký: %lu"
+#, c-format
+msgid "input too large: %u * %u"
+msgstr "vstup je příliš objemný: %u * %u"
+
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr "namísto nastavení daného času, synchronizovat z hodin domény"
"přetečení celočíselného typu na %s. Obraťte se na vývojový tým libvirt na "
"libvir-list@redhat.com"
+#, c-format
+msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
+msgstr "v síti %s může být rozhraní „%s“ uvedeno pouze jedenkrát"
+
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr "rozhraní „%s“ selhává; otevírá se znovu"
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr "vnitřní zachycené stavy nejsou na „%s“ discích podporovány"
+#, c-format
+msgid ""
+"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
+"protocol"
+msgstr ""
+"vnitřní neaktivní zachycené stavy nejsou při použití protokolu „%s“ na "
+"'network' discích podporovány"
+
+msgid "internal parse requested with NULL current"
+msgstr "vyžádáno interní zpracování s prázdným current"
+
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "vnitřní zachycený stav pro disk %s nepodporován pro typ úložiště %s"
"podporovány"
msgid "internal use only"
-msgstr "pouze pro vnitřní použití"
+msgstr "pouze pro použití v rámci vývoje"
msgid "intr:"
msgstr "přeruš.:"
+#, c-format
+msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
+msgstr ""
+"neplatné „trunk='%s'“ ve <vlan> – je třeba, aby bylo yes (ano) nebo no (ne)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
+"vlan tag"
+msgstr ""
+"neplatné \"trunk='%s'\" ve <vlan> – pro více než jeden vlan štítek je "
+"zapotřebí trunk='yes'"
+
#, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
msgstr "Neplatná hodnota %s: „%s“"
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "neplatné „=“ po volbě --%s"
+#, c-format
+msgid "invalid 'managed' value '%s'"
+msgstr "neplatná „managed“ (spravováno) hodnota „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
+msgstr "ve <forward> sítě %s nalezen neplatný prvek <address> "
+
#, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
msgstr "v <dns> sítě %s nalezen neplatný prvek <forwarder>"
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "v <dns> sítě %s nalezen neplatný prvek <host>"
+#, c-format
+msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
+msgstr "ve <forward> sítě %s nalezen neplatný prvek <interface>"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
+msgstr "ve <forward> sítě %s nalezen neplatný prvek <nat>"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
+msgstr "ve <forward> sítě %s nalezen neplatný prvek <pf>"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
+msgstr "ve <forward> sítě „%s“ nalezen neplatný prvek <port>"
+
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "v <dns> sítě %s nalezen neplatný prvek <srv>"
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr "neplatný pahýl definice procesoru"
+#, c-format
+msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
+msgstr "neplatný DNS SRV atribut port pro službu „%s“ v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
+msgstr "neplatný DNS SRV atribut váha (weight) pro službu „%s“ v síti „%s“"
+
+msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
+msgstr "neplatný počet opakovaných pokusů HyperV spinlock"
+
msgid "invalid MAC address"
msgstr "neplatná MAC adresa"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce PCI pro '%s'"
msgid "invalid RNG rate bytes value"
-msgstr "neplatná hodnota rychlosti bajtů generátoru náhodných čísel"
+msgstr "neplatná hodnota rychlosti bajtů generátoru náhodných čísel (RNG)"
msgid "invalid RNG rate period value"
-msgstr "neplatná hodnota periody rychlosti generátoru náhodných čísel"
+msgstr "neplatná hodnota periody rychlosti generátoru náhodných čísel (RNG)"
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "zadaáno neplatneé SCSI host ID pro „%s“"
+msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro „%s“"
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro „%s“"
+#, c-format
+msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
+msgstr "zadán neplatný identifikátor SCSI cíle pro „%s“"
+
#, c-format
msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
msgstr "neplatná URI %s (možná chcete %s:///%s)"
#, c-format
msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
-msgstr "neplatná hodnota atributu autodeflate „%s“"
+msgstr "neplatná hodnota atributu autodeflate (automatické vyprazdňování) „%s“"
#, c-format
msgid "invalid backing protocol '%s'"
msgstr "neplatný protokol „%s“"
+#, c-format
+msgid "invalid backing protocol string '%s'"
+msgstr "neplatný řetězec protokolu, na kterém je založeno „%s“"
+
msgid "invalid cache size in query-migrate-cache-size reply"
msgstr "neplatná velikost mezipaměti v odpovědi na query-migrate-cache-size"
msgid "invalid capability_filters capability '%s'"
msgstr "neplatná schopnost capability_filters „%s“"
-msgid "invalid catchup limit"
-msgstr "neplatný catchup limit"
-
-msgid "invalid catchup slew"
-msgstr "neplatné catchup slew"
-
-msgid "invalid catchup threshold"
-msgstr "neplatný catchup práh"
-
#, c-format
msgid "invalid channel state value '%s'"
msgstr "Neplatná hodnota stavu kanálu „%s“"
"'%s'"
msgstr "neplatný znak v atributu protokolu „%s“ v DNS záznamu SRV sítě „%s“"
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
+msgstr "neplatný znak v atributu služby „%s“ v DNS SRV záznamu sítě „%s“"
+
+msgid "invalid cipher size for TLS session"
+msgstr "neplatná délka šifry pro TLS relaci"
+
+msgid ""
+"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
+"native vlan id"
+msgstr ""
+"neplatné nastavení v <vlan> – „trunk='no'“ není povoleno pro nativní vlan "
+"identifikátor"
+
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"
+#, c-format
+msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota cssid „%s“ pro „%s“"
+
#, c-format
msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'"
msgstr ""
"neplatné aplikační programové rozhraní „%s“ pro zařízení %s: zařízení "
"podporuje pouze „%s“"
+#, c-format
+msgid "invalid devno value '%s' for '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota čísla zařízení (devno) „%s“ pro „%s“"
+
#, c-format
msgid "invalid dimm base address '%s'"
msgstr "neplatná základní adresa dimm „%s“"
#, c-format
msgid "invalid disk index '%s'"
-msgstr "neplatný index disku „%s“"
+msgstr "neplatné pořadové číslo (index) disku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid disk target '%s'"
+msgstr "neplatný cíl disku „%s“"
#, c-format
-msgid "invalid disk or path '%s'"
-msgstr "neplatný disk nebo umístění „%s“"
+msgid "invalid disk target '%s', partitions can't appear in disk targets"
+msgstr "neplatný cíl disku „%s“, na cílech disku se nemohou objevovat oddíly"
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr "neplatný typ ovladače pro zjišťování verze"
+#, c-format
+msgid "invalid failure action: '%s'\n"
+msgstr "neplatná akce selhání: „%s“\n"
+
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "neplatný popisovač souboru %d pro %s"
msgid "invalid iommu value"
msgstr "neplatná iommu hodnota"
+#, c-format
+msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
+msgstr "neplatné číslo atributu iommuGroup „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'"
+msgstr "neplatný číselný atribut iommuGroup pro „%s“"
+
#, c-format
msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
-msgstr "neplatná hodnota „id“ iotherad „%s“"
+msgstr "neplatná hodnota „id“ (identifikátor) iotherad „%s“"
#, c-format
msgid "invalid iothreads count '%s'"
msgid "invalid job statistics type"
msgstr "neplatný typ statistik úlohy"
+#, c-format
+msgid "invalid job type '%d'"
+msgstr "neplatný typ úlohy „%d“"
+
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s"
msgstr "neplatný json v souboru: %s"
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
msgstr "neplatný json v souboru: %s, přepisuje se"
+#, c-format
+msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'"
+msgstr ""
+"neplatné json v souboru s uloženým nastavením síťového zařízení „%s“: „%.60s“"
+
#, c-format
msgid "invalid keycode %u of %s codeset"
msgstr "neplatný kód klávesy %u znakové sady %s"
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "neplatná délka pro nový profil"
+#, c-format
+msgid "invalid lifecycle action '%u'"
+msgstr "neplatná akce životního cyklu „%u“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid lifecycle type '%u'"
+msgstr "neplatný typ životního cyklu „%u“"
+
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "neplatný stav linky „%s“"
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "neplatná velikost logického bloku „%s“"
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
+"response"
+msgstr ""
+"neplatná mac adresa „%s“ v 'multicast-table' poli v odpovědi query-rx-filter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"neplatná mac adresa „%s“ v 'unicast-table' poli v odpovědi query-rx-filter"
+
#, c-format
msgid "invalid master key read, size=%zd"
-msgstr "neplatné čtení hlavního klíče, size=%zd (velikost)"
+msgstr "neplatné čtení hlavního klíče, (velikost) size=%zd"
#, c-format
msgid "invalid memory model '%s'"
-msgstr "chybí model paměti „%s“"
+msgstr "neplatný model paměti „%s“"
msgid "invalid microcode version"
msgstr "Neplatná verze mikrokódu"
+msgid "invalid migratability value for host CPU model"
+msgstr ""
+"neplatná hodnota schopnosti přestěhovávání pro model procesoru hostitele"
+
msgid "invalid mode"
msgstr "neplatný režim"
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
msgstr "neplatné nastavení msi ioeventfd pro sdílenou paměť: „%s“"
+#, c-format
+msgid "invalid nested value key '%s'"
+msgstr "neplatný klíč vnořené hodnoty „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
+msgstr "neplatný popis netfs umístění (končí v /): %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid netfs path (no /): %s"
+msgstr "neplatný popis netfs umístění (žádné /): %s"
+
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
#, c-format
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
-msgstr "neplatný počet vektorů pro sdílenou paměť: „%s“"
+msgstr "neplatný počet vektorů pro sdílenou paměť (shmem): „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
+"cache"
+msgstr ""
+"neplatná číselná hodnota pro „%s“ vlastnost modelu procesoru hostitele v "
+"mezipaměti schopností QEMU"
#, c-format
msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
msgstr "neplatný nebo chybějící identifikátor dimm slotu „%s“"
+#, c-format
+msgid "invalid part_separator setting '%s'"
+msgstr "neplatné nastavení pro part_separator „%s“"
+
#, c-format
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
msgstr "neplatný název oddílu „%s“, očekáváno „%s“"
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
-msgstr "neplatný popis umístění, „%s“ není známé rozhraní"
+msgstr "neplatný popis umístění – „%s“ není známé rozhraní"
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neplatná velikost fyzického bloku „%s“"
msgid "invalid pid"
-msgstr "neplatný pid"
+msgstr "neplatný identifikátor procesu (pid)"
msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
-msgstr "neplatná předpona, je třeba, aby byla z rozsahu 4 až 27"
+msgstr "neplatná předpona (prefix) – je třeba, aby byla z rozsahu 4 až 27"
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
msgstr "neplatná hodnota časového limitu opětovného připojení: „%s“"
+#, c-format
+msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
+msgstr "zadána neplatná velikost vyjímatelného média pro „%s“"
+
msgid "invalid runstate"
msgstr "neplatný runstate"
+#, c-format
+msgid "invalid scale %llu"
+msgstr "neplatná stupnice %llu"
+
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "neplatná volba plánovače: %s"
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "neplatný typ tajemství „%s“"
+#, c-format
+msgid "invalid secret uuid '%s'"
+msgstr "neplatné uuid tajemství „%s“"
+
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "neplatná hodnota přeštítkování zabezpečení %s"
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
-msgstr "neplatný název zachyceného stavu „%s“: název nemůže obsahovat „/“"
+msgstr ""
+"neplatný název zachyceného stavu „%s“: název nemůže obsahovat „/“ (dopředné "
+"lomítko)"
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
-msgstr "neplatný název zachyceného stavu „%s“: název nemůže začínat na „.“"
+msgstr ""
+"neplatný název zachyceného stavu „%s“: název nemůže začínat na „.“ (tečka)"
+
+#, c-format
+msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota ssid „%s“ pro „%s“"
#, c-format
msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
#, c-format
msgid "invalid storage source index '%s'"
-msgstr "Neplatný index zdroje obrazu „%s“"
+msgstr "neplatný index zdroje obrazu „%s“"
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neplatný ukazatel na svazek úložiště v"
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "neplatný ukazatel na proud v %s"
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
+"cache"
+msgstr ""
+"neplatná hodnota řetězce pro „%s“ vlastnost modelu procesoru hostitele v "
+"mezipaměti schopností QEMU"
+
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "neplatná frekvence časovače"
msgid "invalid value %d"
msgstr "neplatná hodnota %d"
+#, c-format
+msgid "invalid value '%s' for migration parameter '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota „%s“ pro parametr stěhování „%s“"
+
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
msgstr "neplatná hodnota „%s“ pro parametr „%s“ zařízení „%s“"
+#, c-format
+msgid "invalid value for 'managed': %s"
+msgstr "neplatná hodnota pro „managed“: %s"
+
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr ""
"neplatná hodnota pro časový limit nabídky zavádění systému – je třeba, aby "
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr ""
-"neplatná hodnota pro rebootTimeout, je třeba, aby bylo v rozsahu -1 až 65535"
+"neplatná hodnota pro rebootTimeout (časový limit restartu), je třeba, aby "
+"bylo v rozsahu -1 až 65535"
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "neplatná hodnota atributu/prvku „ephemeral“"
msgid "invalid value of memory device node"
msgstr "neplatná hodnota uzlu paměťového zařízení"
+#, c-format
+msgid "invalid value of state argument for Hyper-V stimer '%s' feature"
+msgstr "Neplatná hodnota stavového argumentu pro Hyper-V funkci stimer „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
+msgstr ""
+"neplatná hodnota stavového argumentu pro funkci HyperV Enlightenment „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota stavového argumentu pro KVM funkci „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota vcpu 'enabled' (zapnuto) „%s“"
+
#, c-format
msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
-msgstr "neplatná hodnota „%s“ pro vcpu 'hotpluggable'"
+msgstr "neplatná hodnota „%s“ pro vcpu 'hotpluggable' (připojitelné za chodu)"
#, c-format
msgid "invalid vcpu index '%u'"
msgstr "zásada vst./výstupu diskového zařízení"
msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
-msgstr "volba iommu ovladač je podporovaná pouze pro virtio zařízení"
+msgstr "volba iommu ovladače je podporovaná pouze pro virtio zařízení"
msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "iothread %d not found"
msgstr "iotherad %d nenalezen"
+msgid "iothread for the new IOThread"
+msgstr "vlákno vstupu/výstupu pro nové IOThread"
+
+msgid "iothread id of existing IOThread"
+msgstr "iothread identifikátor existujícího IOThread"
+
+msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
+msgstr "iothread_id vlákna vstupu/výstupu, které smazat"
+
#, c-format
msgid "iothreadid %d not found"
msgstr "identif. vstup./výstupního vlákna (iothreadid) %d nenalezen"
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr "iscsi fond podporuje pouze typ ověřování 'chap'"
+msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
+msgstr "ivgen prvek nalezen, ale chybí šifra"
+
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
msgstr "zařízení ivshmem není tímto sestavením QEMU podporováno"
msgid "job"
msgstr "úloha"
+#, c-format
+msgid "job type '%s' does not support pivot"
+msgstr "úloha typu „%s“ nepodporuje pivot"
+
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr "formát kdump-compressed zde není podporován"
msgid "keep nvram file, if inactive"
msgstr "ponechat nvram soubor, pokud neaktivní"
+msgid "keep the backing chain relatively referenced"
+msgstr "ponechat řetězec, na kterém je založeno, relativně odkazovaný"
+
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
-msgstr "keepalive interval %d je příliš dlouhý"
+msgstr "interval udržování spojení (keepalive) %d je příliš dlouhý"
msgid "keepalive interval already set"
-msgstr "keepalive interval už nastaven"
+msgstr "interval udržování spojení (keepalive) už nastaven"
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr "kolonka čas procesoru jádra je pro cíl příliš dlouhý"
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "ověření pomocí klávesnice se nezdařilo: %s"
+#, c-format
+msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
+msgstr "kód klávesy %zu není platný: 0x%X"
+
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "soubor knownhosts „%s“ neexistuje"
+msgid "kvm-hint-dedicated=on is only applicable for cpu host-passthrough"
+msgstr ""
+"kvm-hint-dedicated=on je uplatnitelné pouze pro procesor host-passthrough"
+
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
-"přebití štítku vyžaduje, aby bylo zapnuto přeštítkovávání na doménové úrovni"
+"přepsání štítku vyžaduje, aby bylo zapnuto přeštítkovávání na úrovni domény"
msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
msgstr "je třeba, aby štítek byl menší než velikost NVDIMM"
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "délka metadat mimo rozsah"
+#, c-format
+msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu"
+msgstr ""
+"velikost mezipaměti %u úrovně %llu se neshoduje s očekávanou velikostí %llu"
+
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init se nezdařilo, nejspíš není spuštěný haldaemon "
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr "podpora pro libssh2 transport nebyla zapnuta"
+msgid "libvirt management daemon:"
+msgstr "proces služby správy libvirt:"
+
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt bylo sestaveno bez ovladače „%s“"
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
-"libvirt-quests je nastavená tak, aby nespouštělo žádné hosty při startu"
+"libvirt-quests je nastavené tak, aby nespouštělo žádné hosty při startu"
+
+msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs"
+msgstr ""
+"používání libvirt.so z programů s nastaveným setuid/setgid není bezpečné"
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "libvirtd skončilo při navazování spojení"
msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr "libxenlight se nepodařilo připojit síťové zařízení"
+msgid "libxenlight failed to attach pci device "
+msgstr "libxenlight se nepodařilo připojit pci zařízení"
+
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
msgstr "libxenlight se nepodařilo připojit usb zařízení Busnum:%3x, Devnum:%3x"
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr "libxenlight se nepodařilo odpojit síťové rozhraní"
+msgid "libxenlight failed to detach pci device "
+msgstr "libxenlight se nepodařilo odpojit pci zařízení"
+
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr ""
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr "libxl_get_cpu_topology se nezdařilo"
+msgid "libxl_get_numainfo failed"
+msgstr "libxl_get_numainfo se nezdařilo"
+
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info se nezdařilo"
msgid "lifecycle type to modify"
msgstr "typ životního cyklu, který pozměnit"
+msgid "limit list to children of current snapshot"
+msgstr "omezit na podřízené stávajícího zachyceného stavu"
+
+msgid "limit list to children of given checkpoint"
+msgstr "vypsat pouze podřízené daného kontrolního bodu"
+
+msgid "limit list to children of given snapshot"
+msgstr "vypsat pouze podřízené daného zachyceného stavu"
+
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr "řádek %d poškozená ipaddr „%s“"
msgid "list available servers on a daemon"
msgstr "vypsat servery, které jsou na procesu služby k dispozici"
+msgid "list checkpoint names only"
+msgstr "vypsat pouze názvy kontrolních bodů"
+
+msgid "list checkpoints in a tree"
+msgstr "vypsat kontrolní body ve stromu"
+
msgid "list clients connected to <server>"
msgstr "seznam klientů připojených k <server>"
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "vypsat automaticky spouštěné domény"
+msgid "list domains with existing checkpoint"
+msgstr "vypsat domény, které mají kontrolní bod"
+
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "vypsat domény s existujícím zachyceným stavem"
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "seznam domén se spravovaným stavem uložení"
+msgid "list domains without a checkpoint"
+msgstr "vypsat domény, které nemají kontrolní bod"
+
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "vypsat domény bez zachyceného stavu"
msgid "list domains without managed save"
msgstr "vypsat domény bez spravovaného stavu"
+msgid "list ephemeral secrets"
+msgstr "vypsat pomíjivá tajemství"
+
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"
msgid "list inactive & active pools"
-msgstr "vypsat neaktivní a aktivní úložiště"
+msgstr "vypsat neaktivní a aktivní fondy"
msgid "list inactive domains"
msgstr "vypsat neaktivní domény"
msgstr "vypsat neaktivní sítě"
msgid "list inactive pools"
-msgstr "vypsat neaktivní fondy úložišť"
+msgstr "vypsat neaktivní fondy"
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "seznam není ukončen ]"
msgstr "vypsat názvy pouze aktivních fondů"
msgid "list network filter bindings"
-msgstr "vypsat napojení síťového filtru"
+msgstr "vypsat navázání pravidla brány firewall"
msgid "list network filters"
msgstr "vypsat pravidla brány firewall"
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "vypsat sítě, které mají zapnuté automatické spouštění"
+msgid "list non-ephemeral secrets"
+msgstr "vypsat nepomíjivá tajemství"
+
+msgid "list non-private secrets"
+msgstr "vypsat nesoukromá tajemství"
+
msgid "list of cpus to enable or disable"
msgstr "seznam procesorů, které zapnout nebo vypnout"
msgid "list only active domains"
msgstr "vypsat pouze aktivní domény"
+msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)"
+msgstr "vypsat pouze kontrolní body, které nemají žádné listy (bez potomků)"
+
+msgid "list only checkpoints without children"
+msgstr "vypsat pouze kontrolní body bez jim podřízených"
+
+msgid "list only checkpoints without parents"
+msgstr "vypsat pouze kontrolní body bez nadřazených"
+
msgid "list only domains in other states"
msgstr "vypsat pouze domény v ještě dalších stavech"
msgid "list only shutoff domains"
msgstr "vypsat pouze vypnuté domény"
+msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
+msgstr "vypsat pouze zachycené stavy, které nemají žádné listy (bez potomků)"
+
+msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
+msgstr ""
+"vypsat pouze zachycené stavy, které mají metadata, která by bránila zrušení "
+"definování"
+
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr "vypsat pouze zachycené stavy, které nemají metadata spravována libvirt"
msgstr "vypsat trvalé fondy"
msgid "list physical host interfaces"
-msgstr "seznam fyzických rozhraní hostitele"
+msgstr "vypsat fyzická rozhraní hostitele"
msgid "list pools"
msgstr "vypsat fondy úložiště"
msgstr "vypsat soukromá tajemství"
msgid "list secrets"
-msgstr "vypsat hesla"
+msgstr "vypsat tajemství"
msgid "list snapshot names only"
msgstr "vypsat pouze názvy zachycených stavů"
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
msgstr "adresa očekávání spojení není tunelovanou migrací podporována"
+msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
+msgstr ""
+"adresa, na které je očekáváno spojení, kterou by cíl měl navázat pro "
+"příchozí stěhování"
+
#, c-format
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
msgstr "typ očekávání spojení 'none' není k dispozici pro grafiku typu „%s“"
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "ve formátu VMX nejsou dovolené seznamy"
+msgid "live"
+msgstr "živá"
+
#, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr "připojení zařízení „%s“ za chodu není podporováno"
+#, c-format
+msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported"
+msgstr "připojení za chodu shmem modelu „%s“ není podporováno"
+
#, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr "odpojení zařízení „%s“ za chodu není podporováno"
"nalezeno lxc.mount.fstab nebo lxc.mount, použít namísto toho řádky lxc.mount."
"entry"
+msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
+msgstr "funkce lxcChild() předala neplatnou definici virt. stroje"
+
msgid "machine already powered down"
msgstr "stroj je už vypnutý"
+msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
+msgstr ""
+"stroj není ve stavu poweroff|saved|aborted, takže ho není možné spustit"
+
+msgid "machine is null"
+msgstr "stroj je prázdný"
+
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "stroj není spuštěný a není ho proto možné uspat"
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "stroj je pozastaven, takže ho není možné vypnout"
-#, c-format
-msgid "machine type %s too big for destination"
-msgstr "typ stroje %s je příliš velký pro cíl"
-
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr "typ stroje (/domain/os/type/@machine)"
msgid "make live change persistent"
msgstr "učinit změnu za chodu trvalou"
+msgid "make the copy share a backing chain"
+msgstr "učinit kopírovací sdílení řetězcem na kterém je založeno"
+
#, c-format
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
msgstr "nesprávně formulovaný atribut „port“: %s"
+msgid "malformed 'prefix' field"
+msgstr "nesprávně formulovaná kolonka 'prefix'"
+
#, c-format
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
msgstr "nesprávně formulovaný atribut „speed“ (rychlost): %s"
msgid "malformed 'wwpn' value"
-msgstr "malformed hodnota 'wwpn'"
+msgstr "nesprávně formulovaná hodnota 'wwpn'"
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "malformed nikde se neopakující identifikátor prvku <sysinfo> "
+msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
+msgstr "nesprávně formulovaná verze GIC v mezipaměti schopností QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "malformed QAPI schema when querying '%s' of '%s'"
+msgstr "nesprávně formulované QAPI schéma při dotazování „%s“ od „%s“"
+
+msgid "malformed QMP schema"
+msgstr "nesprávně formulované QMP schéma"
+
#, c-format
msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided"
msgstr ""
"zadán nesprávně formulovaný nikde se neopakující identifikátor TLS tajemství "
"„%s“"
+#, c-format
+msgid "malformed backing store path for protocol %s"
+msgstr ""
+"nesprávně formulovaný popis umístění úložiště, na kterém je založeno pro "
+"protokol %s"
+
+msgid "malformed capacity element"
+msgstr "nesprávně formulovaný prvek capacity (kapacita)"
+
+msgid "malformed char device string"
+msgstr "nesprávně formulovaný řetězec znakového zařízení"
+
#, c-format
msgid "malformed disk path: %s"
msgstr "nesprávně formulovaný popis umístění disku: %s"
+msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
+msgstr ""
+"nesprávně formulovaná informace o emulovaném GIC v mezipaměti schopností QEMU"
+
+msgid "malformed genid element"
+msgstr "chybně formulovaný prvek genid"
+
#, c-format
msgid "malformed gic version: %s"
-msgstr "malformed verze gic: %s"
+msgstr "nesprávně formulovaná verze gic: %s"
+
+msgid "malformed group element"
+msgstr "nesprávně formulovaná skupina"
+
+msgid "malformed hostuuid element in migration data"
+msgstr ""
+"nesprávně formulovaný prvek hostuuid (nikde se neopakující identifikátor "
+"hostitele) v datech stěhování"
+
+msgid "malformed hyperv panic data"
+msgstr "nesprávně formulovaná data hyperv paniky"
+
+msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
+msgstr ""
+"nesprávně formulovaná GIC informace v jádře v mezipaměti schopností QEMU"
+
+msgid "malformed ipset flags"
+msgstr "nesprávně formulované ipset příznaky"
+
+#, c-format
+msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
+msgstr "nesprávně formulované argumenty klíčového slova v „%s”"
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "chybný zápis mac adresy „%s“"
+msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
+msgstr ""
+"nesprávně formulovaný počet procesorů stroje v mezipaměti schopností qemu"
+
msgid "malformed mtu size"
-msgstr "malformed velikost mtu"
+msgstr "nesprávně formulovaná velikost mtu"
#, c-format
msgid "malformed namespace name: %s"
msgstr "nesprávně formulovaný název jmenného prostoru: %s"
+msgid "malformed netlink response message"
+msgstr "nesprávně formulovaná zpráva odpovědi netlink"
+
+msgid "malformed octal mode"
+msgstr "nesprávně formulovaná přístupová oprávnění (v osmičkovém zápisu)"
+
+#, c-format
+msgid "malformed output of %s: %s"
+msgstr "chybně formátovaný výstup %s: %s"
+
+msgid "malformed owner element"
+msgstr "nesprávně formulovaný prvek vlastník"
+
+msgid "malformed prManager reply"
+msgstr "nesprávně formulovaná odpověď od prManager"
+
+msgid "malformed qemu-current-machine reply"
+msgstr "nesprávně formulovaná odpověď qemu-current-machine"
+
+msgid "malformed query string"
+msgstr "chybně formátovaný řetězec dotazu"
+
+msgid "malformed refreservation reported"
+msgstr "hlášena nesprávně formulovaná rezervace"
+
msgid "malformed return value"
msgstr "nesprávně formulovaná návratová hodnota"
+msgid "malformed s390 panic data"
+msgstr "nesprávně formulovaná data s390 paniky"
+
+#, c-format
+msgid "malformed signal name: %s"
+msgstr "nesprávně formulovaný název signálu: %s"
+
msgid "malformed uuid element"
-msgstr "nesmyslný uuid element"
+msgstr "nesprávně formulovaný prvek uuid (nikde se neopakující identifikátor)"
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
+msgid "malformed volsize reported"
+msgstr "hlášena nesprávně formulovaná velikost svazku (volsize)"
+
+msgid "malformed volume allocation value"
+msgstr "nesprávně formulovaná hodnota přidělení svazku"
+
+msgid "malformed volume extent devices value"
+msgstr "nesprávně formulovaná hodnota zařízení extentu svazku"
+
+msgid "malformed volume extent length value"
+msgstr "nesprávně formulovaná hodnota délky extentu svazku"
+
+msgid "malformed volume extent offset value"
+msgstr "nesprávně formulovaná hodnota posunu extentu svazku"
+
+msgid "malformed volume extent size value"
+msgstr "nesprávně formulovaná hodnota velikosti extentu svazku"
+
+msgid "malformed volume extent stripes value"
+msgstr "nesprávně formulovaná hodnota proužků extentu svazku"
+
+msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
+msgstr "nesprávně formulovaná / chybící adresa v informacích o dimm paměti"
+
+msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
+msgstr ""
+"nesprávně formulovaná / chybějící připojitelné za chodu v informacích o dimm "
+"paměti"
+
+msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
+msgstr ""
+"nesprávně formulovaná / chybějící připojeno za chodu v informacích o dimm "
+"paměti"
+
+msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
+msgstr "nesprávně formulovaný / chybějící slot v informacích o dimm paměti"
+
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "spravované uložení stavu domény"
+msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
+msgstr "povinný atribut 'widht' chybí nebo není správně formulován"
+
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "označit neaktivní domény se spravovaným stavem uložení"
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
+msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa"
+msgstr "maxWorkers nemůže být přepínáno z nuly na nenulové a obráceně"
+
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
+msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
+msgstr "nejvyšší umožněné množství in-flight dat při kopírování"
+
msgid ""
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
msgstr ""
-"je třeba, aby maximální velikost paměti byla rovna nebo vyšší stávající "
-"velikosti paměti"
+"je třeba, aby maximální velikost paměti byla rovna nebo vyšší než ta "
+"stávající"
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
msgstr "maximální velikost paměti po zarovnání přetekla"
msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count"
msgstr ""
-"je třeba, aby maximální počet virt. procesorů nebyl nižší než stávající počet"
+"je třeba, aby maximální počet virt. procesorů nebyl nižší než ten stávající"
msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
msgstr "maximum počtu virt. procesorů spuštěné domény není možné upravovat"
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
+
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
+msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
+
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "zprostředkované zařízení %s je používáno ovladačem %s, domény %s"
+#, c-format
+msgid "mediated device '%s' not found"
+msgstr "zprostředkované zařízení „%s“ nenalezeno"
+
msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
msgstr "zprostředkovaná zařízení jsou podporovaná pouze na linux platformách"
+msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
+msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
+
#, c-format
msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node"
msgstr "režim přístupu k paměti „%s“ není podporován bez numa uzlu hosta"
msgid "memory devices are not supported by this driver"
msgstr "tento ovladač nepodporuje paměťová zařízení"
+#, c-format
+msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
+msgstr "název souboru paměti „%s“ vyžaduje externí zachycený stav"
+
+msgid ""
+"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
+"swap_hard_limit"
+msgstr ""
+"je třeba, aby vyladitelné paměti hard_limit bylo nižší nebo rovno "
+"swap_hard_limit"
+
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
msgstr "připojování paměti za chodu není touto QEMU binárkou podporováno"
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
"driver"
msgstr ""
-"laditelné připojení paměti za chodu <maxMemory> není tímto ovladačem "
+"dolaďování připojování paměti za chodu <maxMemory> není tímto ovladačem "
"hypervizoru podporováno"
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
-"požadavek na špičku paměti je příliš velký pro vzdálený protokol, %zi > %d"
+"požadavek na špičku v paměti je pro vzdálený protokol příliš velký, %zi > %d"
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "velikost paměti není možné změnit dokud doména nebude vypnuta"
msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
msgstr "velikost paměti NUMA uzlu „%zu“ přetekla po zarovnání"
+#, c-format
+msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
+msgstr ""
+"je třeba, aby popis umístění se zachyceným stavem paměti (%s) byl absolutní"
+
+msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
+msgstr ""
+"stav paměti nemůže být uložen se zachyceným stavem ve vypnutém stavu nebo "
+"pouze disku"
+
msgid "memory-only dump failed for unknown reason"
msgstr "výpis pouze paměti se z neznámého nezdařil"
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "metadata nenalezena: %s"
+msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
+msgstr ""
+"předpřidělení metadat je v konfliktu s úložištěm, na kterém je založeno"
+
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr "pro blokové svazky není předpřidělení metadat podporováno"
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr "předpřidělování metadat je k dispozici pouze pro qcow2"
+msgid "metadata title can't contain newlines"
+msgstr "nadpis metadat nemůže obsahovat znaky konců řádků"
+
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"
msgid "migrate uri is not set"
-msgstr "uri migrace není nastavena"
+msgstr "uri stěhování není nastaveno"
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "migrovat: Neplatná doba výpadku"
+msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
+msgstr "migrate: Neočekávaná volba --timeout-* bez --timeout"
+
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
"migrace: Neočekávané překročení časového limitu pro migraci ve vypnutém stavu"
msgid "migration parameter '%s' must be less than %u"
msgstr "je třeba, aby parametr migrace „%s“ byl nižší než %u"
+#, c-format
+msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
+msgstr "protokol stěhování zpětně %s => %s"
+
msgid "migration statistics are available only on the source host"
msgstr "statistiky migrace jsou k dispozici pouze na zdrojovém hostiteli"
msgid "migration successfully aborted: %s"
msgstr "migrace úspěšně přerušena: %s"
+msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
+msgstr "stěhování bylo aktivní, ale data RAM 'remaining' (zbývá) chyběla"
+
+msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
+msgstr "stěhování bylo aktivní, ale data RAM 'total' (celkem) chyběla"
+
+msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
+msgstr "stěhování bylo aktivní, ale data RAM 'transfered' (přeneseno) chyběla"
+
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
"migrace byla aktivní, ale nebyly nastavené žádné informace o operační paměti"
"je třeba, aby migration_host nebyla adresa stroje, ze kterého se bude "
"migrovat: %s"
+msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
+msgstr "minWorkers nemůže být vyšší než maxWorkers"
+
msgid "mirror requires file name"
-msgstr "zrcadlo vyžaduje soubor"
+msgstr "zrcadlo vyžaduje název souboru"
msgid "mirror requires source element"
msgstr "zrcadlo vyžaduje prvek zdroj"
msgid "mirror without type only supported by copy job"
msgstr "zrcadlo bez typu podporováno pouze úlohou kopírování"
+#, c-format
+msgid "mishandled storage format '%s'"
+msgstr "nesprávně obsloužený úložný formát „%s“"
+
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
msgstr "neshoda generace aderes v rozsahu %s až %s"
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
msgstr "neshoda generace aderes v rozsahu %s až %s pro síť %s"
+msgid "mismatched header magic"
+msgstr "neodpovídající identifikátory v hlavičce"
+
msgid "missing \""
msgstr "chybí \""
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'content'"
+#, c-format
+msgid ""
+"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
+"network %s"
+msgstr "v síti %s, v prvku <address> v <nat>, ve <forward> chybí atribut 'end'"
+
#, c-format
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'file'"
+msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
+msgstr ""
+"V JSON definici svazku, na kterém je založené, chybí kolonka "
+"'filename' (název souboru)"
+
msgid "missing 'guid' attribute"
msgstr "chybí atribut „guid“"
+msgid "missing 'id' attribute for mediated device's <type> element"
+msgstr ""
+"chybí atribut 'id' (identifikátor) pro prvek <type> zprostředkovaného "
+"zařízení"
+
+msgid ""
+"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
+"cache"
+msgstr ""
+"v mezipaměti schopností QEMU chybí atribut 'name' (název) pro vlastnost "
+"model procesoru hostitele"
+
+msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition"
+msgstr ""
+"v definici iSCSI, na kterém je založeno, chybí adresa portálu ('portal')"
+
#, c-format
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'process'"
+#, c-format
+msgid ""
+"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
+"network %s"
+msgstr "v prvku <address> chybí atribut 'start' v <nat> v <forward> v síti %s"
+
msgid "missing 'state' attribute"
-msgstr "chybí atribut „state“"
+msgstr "chybí atribut „state“ (stav)"
+
+#, c-format
+msgid "missing 'state' attribute for Hyper-V stimer '%s' feature"
+msgstr "chybí atribut 'state' (stav) pro funkci Hyper-V stimer „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
+msgstr "chybí atribut 'state' pro HyperV Enlightenment funkci „%s“"
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
msgstr "chybí atribut „state“ (stav) pro KVM funkci „%s“"
+msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition"
+msgstr "v definici iSCSI, na kterém je založeno, chybí cíl ('target')"
+
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
-msgstr "chybí atribut 'timezone' pro hodiny s offset='timezone'"
+msgstr "chybí atribut 'timezone' (časová zóna) pro hodiny s offset='timezone'"
+
+#, c-format
+msgid "missing 'type'(%s) or 'alias'(%s) field of QOM 'object'"
+msgstr "chybí 'type'(%s) nebo 'alias'(%s) kolonka QOM 'object' (objektu)"
+
+#, c-format
+msgid "missing 'unknown' attribute for feature '%s'"
+msgstr "chybí 'unknown' (neznámé) atribut pro funkci „%s“"
+
+msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
+msgstr "V JSON definici svazku, na kterém je založeno chybí 'url'"
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "chybí atribut „usage“ pro souborový systém v operační paměti"
+msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
+msgstr "chybí atribut 'value' pro HyperV funkci 'vendor_id' (identif. výrobce)"
+
+msgid ""
+"missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS "
+"volume"
+msgstr ""
+"v JSON definici, na které je založené, pro VxHS svazek chybí atribut 'vdisk-"
+"id' nebo 'server'"
+
+msgid ""
+"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
+"for gluster volume"
+msgstr ""
+"V JSON definici gluster svazku, na kterém je založeno, chybí chybí atribut "
+"'volume' (svazek), 'path' (popis umístění) nebo 'server'"
+
msgid "missing <target> element for <memory> device"
-msgstr "zařízení <memory> chybí prvek <target> "
+msgstr "zařízení <memory> (paměť) chybí prvek <target> (cíl)"
+
+msgid "missing @managed attribute for <reservations/>"
+msgstr "chybí atribut @managed pro <reservations/>"
msgid "missing CPU data architecture"
msgstr "chybí architektura dat procesoru"
msgid "missing GIC version"
msgstr "chybí verze GIC"
+msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
+msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí verze GIC"
+
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr "v netlink odpovědi chybí IFLA_VF_INFO"
msgid "missing RNG device backend model"
-msgstr "chybí model zařízení podpůrné vrstvy generátoru náhodných čísel"
+msgstr "chybí model zařízení podpůrné vrstvy generátoru náhodných čísel (RNG)"
msgid "missing RNG device model"
-msgstr "chybí model RNG zařízení"
+msgstr "chybí model zařízení generátoru náhodných čísel (RNG)"
+
+#, c-format
+msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
+msgstr "chybí typ schopnosti SCSI hostitele pro „%s“"
+
+msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache"
+msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí informace o SEV certChain"
+
+msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache"
+msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí informace o SEV pdh"
+
+msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache"
+msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí data o SEV platformě"
msgid "missing TPM device backend"
-msgstr "chybí podpůrná vrstva TPM rozhraní"
+msgstr "chybí podpůrná vrstva TPM zařízení"
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "chybí typ podpůrné vrstvy TPM zařízení"
msgid "missing alias for network device"
msgstr "chybí alternativní název pro síťové zařízení"
+#, c-format
+msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%s'"
+msgstr "chybí alternativní název nebo qom-type pro objekt qemu „%s”"
+
+msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
+msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí architektura"
+
msgid "missing argument"
-msgstr "chybějící argument"
+msgstr "chybí argument"
msgid "missing array element"
msgstr "chybějící prvek pole"
msgid "missing block job data for disk '%s'"
msgstr "chybí data blokové úlohy pro disk „%s“"
+msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
+msgstr "chybí název blokovače v mezipaměti schopností QEMU"
+
msgid "missing boot device"
-msgstr "chybí zařízení pro zavádění systému"
+msgstr "chybí zařízení ze kterého má být zaváděn systému"
msgid "missing boot order attribute"
-msgstr "chybí atribut pořadí zavádění z"
+msgstr "chybí atribut pořadí zavádění (boot order)"
msgid "missing capability name"
msgstr "chybí název schopnosti"
msgid "missing cellno argument"
msgstr "chybí argument cellno (číslo buňky)"
+msgid "missing connection mode for <reservations/>"
+msgstr "chybí režim připojení pro <reservations/>"
+
+msgid "missing connection type for <reservations/>"
+msgstr "chybí typ spojení pro <reservations/>"
+
+msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
+msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí název procesoru"
+
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr "v datech o procesoru chybí cpuid-register"
msgstr "chybí cpuset pro vcpupin"
msgid "missing creationTime from existing checkpoint"
-msgstr "chybí creationTime z existujícího kontrolního bodu"
+msgstr "chybí creationTime (okamžik vytvoření) z existujícího kontrolního bodu"
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
+#, c-format
+msgid "missing cssid value for '%s'"
+msgstr "chybí hodnota cssid pro „%s“"
+
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr "chybí cílový soubor pro disk %s: %s"
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "chybí atribut dev (zařízení) v prvku <interface>"
+#, c-format
+msgid "missing device API for mediated device type '%s'"
+msgstr ""
+"chybí aplikační programové rozhraní pro zprostředkované zařízení typu „%s“"
+
msgid "missing devices information"
msgstr "chybí informace o zařízení"
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"
+#, c-format
+msgid "missing devno value for '%s'"
+msgstr "chybí hodnota čísla zařízení (devno) pro „%s“"
+
+msgid "missing devnode type"
+msgstr "chybí devnode typ"
+
msgid "missing disk backing store format"
msgstr "chybí formát úložiště disku"
msgid "missing disk backing store source"
-msgstr "chybí zdroj úložiště disku"
+msgstr "chybí zdroj úložiště, na kterém je disk založen"
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgid "missing domain in checkpoint"
msgstr "v kontrolním bodu chybí doména"
+msgid "missing domain in checkpoint redefine"
+msgstr "v opětovné definici kontrolního bodu chybí doména"
+
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "v zachyceném stavu chybí doména"
msgstr "chybí název domény"
msgid "missing domain state"
-msgstr "chýbí stav domény"
+msgstr "chybí stav domény"
msgid "missing domain type attribute"
-msgstr "chýbí atribut typu domény"
+msgstr "chybí atribut typu domény"
#, c-format
msgid "missing element or attribute '%s'"
msgid "missing emulated GIC information"
msgstr "chybí emulovaná GIC informace"
+msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
+msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí informace o emulovaném GIC"
+
msgid "missing encryption description"
msgstr "chybí popis šifrování"
msgid "missing feature name"
msgstr "chybí název funkce"
+msgid "missing filter parameter table"
+msgstr "chybí tabulka parametru filtru"
+
+msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
+msgstr "chybí název příznaku v mezipaměti schopností QEMU"
+
msgid "missing graphics device type"
-msgstr "chybí typ grafického rozhraní"
+msgstr "chybí typ grafického zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s"
+msgstr ""
+"ve schopnostech QEMU chybí informace o modelu procesoru hostitele pro "
+"binárku %s"
+
+msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
+msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí název modelu procesoru hostitele"
#, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "v URI migrace chybí název hostitele: %s"
+msgid ""
+"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
+msgstr ""
+"v JSON definici svazku, na kterém je založeno, chybí určení hostitele NBD "
+"serveru"
+
+msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition"
+msgstr ""
+"v JSON definici svazku, na kterém je založeno, chybí hostitel/server nebo "
+"popis umístění SSH"
+
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "v migračních datech chybí prvek název stroje"
+msgid ""
+"missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition"
+msgstr ""
+"V JSON definici svazku, na kterém je založeno chybí název stroje pro tcp "
+"server, na kterém je založeno"
+
+msgid "missing hostuuid element in migration data"
+msgstr "v datech stěhování chybí prvek hostuuid"
+
msgid "missing hub device type"
msgstr "chybí typ zařízení rozbočovače"
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
-msgstr "chybí iSCSI hostdev název zdrojové cesty"
+msgstr "chybí název popisu umístění zdroje iSCSI hostdev"
+
+msgid "missing in-kernel GIC information"
+msgstr "chybí GIC informace v jádře"
+
+msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
+msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí GIC informace v jádře"
+
+#, c-format
+msgid "missing info on pr-manager %s"
+msgstr "chybějící informace o pr-manager %s"
msgid "missing initiator IQN"
msgstr "chybí IQN iniciátoru"
msgid "missing interface information"
msgstr "chybí informace o rozhraní"
+msgid "missing iommuGroup number attribute"
+msgstr "chybí atribut číslo iommuGroup"
+
+#, c-format
+msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'"
+msgstr "chybí číselný atribut iommuGroup pro „%s“"
+
msgid "missing iothread id in iothreadpin"
msgstr "v iothreadpin chybí identifikátor iothread"
+msgid "missing ivgen info name string"
+msgstr "chybí řetězec ivgen info název"
+
+msgid "missing job chain data"
+msgstr "chybí data řetězce úlohy"
+
msgid "missing kernel information"
msgstr "schází informace o jádru systému"
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "v migračních datech chybí atribut listen"
-msgid "missing machine type"
-msgstr "chybějící typ stroje"
+msgid "missing listen element"
+msgstr "chybí prvek listen"
+
+msgid "missing listen element for graphics"
+msgstr "chybí prvek listen (očekávání spojení) pro grafiku"
+
+msgid "missing listen element for spice graphics"
+msgstr "chybí prvek listen (očekávání spojení) pro grafiku typu spice"
+
+msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
+msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí název stroje"
msgid "missing memory model"
msgstr "chybí model paměti"
+msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache"
+msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí verze mikrokódu"
+
msgid "missing migration capability name"
msgstr "chybí název schopnosti migrace"
+msgid "missing migration parameter name"
+msgstr "chybí název parametru stěhování"
+
msgid "missing model for IOMMU device"
msgstr "chybí model pro IOMMU zařízení"
msgstr "chybí název zdroje disku"
msgid "missing name for host"
-msgstr "chybí název hostitele"
+msgstr "chybí název pro hostitele"
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "v prvku zachyceného stavu chybí název"
msgid "missing name information"
msgstr "chybějící informace o názvu"
+#, c-format
+msgid "missing name information in %s"
+msgstr "chybí informace o názvu v %s"
+
msgid "missing network device feature name"
msgstr "chybí název funkce síťového rozhraní"
msgid "missing network source protocol type"
msgstr "chybí zdrojový typ protokolu sítě"
+#, c-format
+msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'"
+msgstr ""
+"chybí počet instancí, které jsou k dispozici pro zprostředkované zařízení "
+"typu „%s“"
+
msgid "missing operating system information"
msgstr "chybí informace o operačním systému"
msgid "missing or invalid CPU cache mode"
msgstr "chybějící nebo neplatný režim mezipaměti procesoru"
+msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
+msgstr ""
+"v mezipaměti schopností QEMU chybí nebo je neplatný typ vlastnosti model "
+"procesoru"
+
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr "V datech o procesoru chybí cpuid-input-eax nebo není platné"
msgid "missing or invalid vcpu id"
msgstr "chybí identifikátor virt. procesoru nebo není platný"
+msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
+msgstr "chybějící nebo neplatný atribut identifikátor štítku vlan"
+
+msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache"
+msgstr ""
+"v mezipaměti schopností QEMU chybí nebo jsou nesprávně formulované informace "
+"o SEV cbitpos"
+
+msgid ""
+"missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities "
+"cache"
+msgstr ""
+"v mezipaměti schopností QEMU chybí nebo jsou nesprávně formulované informace "
+"o SEV reducedPhysBits"
+
+msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
+msgstr ""
+"chybějící nebo nesprávně formulovaný prvek session-uuid (nikde se "
+"neopakující identifikátor relace) v datech stěhování"
+
+msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
+msgstr ""
+"chybí nebo nesprávně formulovaný prvek uuid (nikde se neopakující "
+"identifikátor) v datech stěhování"
+
msgid "missing pagesize argument"
-msgstr "chybí argument velikost stránky"
+msgstr "chybí argument velikost stránky (pagesize)"
+
+#, c-format
+msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'"
+msgstr ""
+"chybí implementace zpracovávání pro JSON ovladač „%s“ svazku, na kterém je "
+"založeno"
+
+msgid "missing path for <reservations/>"
+msgstr "chybí popis umístění pro <reservations/>"
msgid "missing per-device path"
msgstr "chybí popis umístění per-device"
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
msgstr "chybí trvalé nastavení pro disk „%s“"
+msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
+msgstr ""
+"v JSON specifikaci svazku, založeného na ceph, chybí název fondu nebo obrazu"
+
msgid "missing pool source name element"
msgstr "fond úložiště postrádá atribut zdroj"
msgid "missing product"
msgstr "chybí produkt"
+msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
+msgstr "v XML se schopnostmi QEMU chybí qemuctime"
+
+#, c-format
+msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
+msgstr "v „%s“ pro protokol nbd chybí vzdálená informace"
+
+msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition"
+msgstr ""
+"V JSON definici svazku, na kterém je založeno chybí určení vzdáleného serveru"
+
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr "chybí vyžadovaný atribut name (název) v DNS záznamu TXT sítě %s"
+#, c-format
+msgid ""
+"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
+msgstr "chybí potřebný atribut protokolu v DNS SRV záznamu „%s“ sítě „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
+msgstr "chybí potřebný atribut služby v DNS SRV záznamu sítě „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
+msgstr ""
+"chybí hodnota potřebného atributu v DNS TXT záznamu nazvaném „%s“ v síti %s"
+
+msgid "missing required virtualport type"
+msgstr "chybí vyžadovaný typ virtuálního portu (virtualport)"
+
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "chybí atribut oddíl prostředku"
msgid "missing root element"
msgstr "chybí kořenový element"
+#, c-format
+msgid "missing rport name for '%s'"
+msgstr "chybí název rport pro „%s“"
+
#, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
msgstr "chybí schéma v URI migrace: %s"
+msgid "missing secret uuid or usage attribute"
+msgstr "chybí uuid tajemství nebo atribut využití"
+
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "chybí model zabezpečení v doméně seclabel"
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "chybí model zabezpečení při použití vícero štítků"
+msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
+msgstr "v XML se schopnostmi QEMU chybí selftime"
+
+msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
+msgstr "v JSON definici svazku, na kterém je založeno, chybí URI sheepdog"
+
msgid "missing sheepdog vdi name"
msgstr "chybí název sheepdog vdi"
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "chybí režim smartcard zařízení"
+msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
+msgstr "V JSON definici svazku, na kterém je založeno chybí typ adresy soketu"
+
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "chybí soket pro unixový transport"
+msgid ""
+"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
+msgstr ""
+"V JSON definici svazku, na kterém je založeno chybí popis umístění soketu "
+"udp serveru, na kterém je založeno"
+
msgid "missing source address type"
msgstr "chybí typ zdrojové adresy"
msgid "missing source path"
msgstr "chybí popis umístění zdroje"
+#, c-format
+msgid "missing ssid value for '%s'"
+msgstr "chybí hodnota ssid pro „%s“"
+
#, c-format
msgid "missing state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr "chybí atribut stavu „%s“ pro funkci „%s“"
msgid "missing state of perf event '%s'"
msgstr "chybí stav události výkonu „%s“"
+#, c-format
+msgid "missing storage backend for '%s' storage"
+msgstr "chybí podpůrná vrstva úložiště pro úložiště „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
+msgstr ""
+"chybí podpůrná vrstva úložiště pro síťové soubory využívající protokol %s"
+
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "chybí typ vlastnosti úložiště pro „%s“"
msgid "missing supported dump formats"
msgstr "chybí podporované formáty výpisu"
+msgid ""
+"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
+msgstr ""
+"chybí identifikační štítek (tag id) – je třeba, aby každá <vlan> měla "
+"alespoň jeden dílčí prvek <tag id='n'/>"
+
msgid "missing target information for device"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
-msgstr "chybí adresa hostitele pro iSCSI hostdev"
+msgstr "chybí host adresa pro iSCSI hostdev"
msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled"
msgstr ""
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "v migračních datech chybí atribut typ"
+#, c-format
+msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'"
+msgstr "chybí typ pro schopnost SCSI cíle pro „%s“"
+
#, c-format
msgid "missing type id attribute for '%s'"
msgstr "chybí atribut identifikátor typu pro „%s“"
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "chybí typ v redirdev"
+#, c-format
+msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
+msgstr "v nbd backing řetězci %s chybí popis umístění unixového soketu"
+
msgid "missing username for auth"
msgstr "chybí uživatelské jméno pro ovření"
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "v datech migrace chybí prvek nikde se neopakující identifikátor"
+#, c-format
+msgid "missing value for migration parameter '%s'"
+msgstr "chybí hodnota pro parametr stěhování „%s“"
+
msgid "missing vcpu enabled state"
msgstr "chybí stav virt. procesoru zapnuto"
msgid "missing vendor"
msgstr "chybí výrobce"
+msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
+msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí verze"
+
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
-msgstr "chybí vhost-scsi hostdev zdrojové wwpn"
+msgstr "chybí wwpn zdroje vhost-scsi hostdev"
msgid "missing video model and cannot determine default"
-msgstr "chybí model video zařízení a nelze určit výchozí"
+msgstr "chybí model video zařízení a nelze zjistit výchozí"
+
+msgid "missing vlan tag data"
+msgstr "chybí údaje o vlan štítku"
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
msgstr "chybí název svazku a popis umístění gluster svazku"
msgid "missing volume name element"
msgstr "chybí prvek svazku „name“"
+#, c-format
+msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
+msgstr ""
+"v popisu umístění „%s“ gluster zdroje chybí název svazku nebo název souboru"
+
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "v migračních datech chybí atribut vporttype"
msgid "missing watchdog model"
msgstr "chybí model watchdogu"
+#, c-format
+msgid "missing wwpn identifier for '%s'"
+msgstr "chybí wwpn identifikátor pro „%s“"
+
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr ""
"kombinování vnitřních a vnějších cílů pro zachycený stav zatím není "
"podporováno"
+msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
+msgstr ""
+"kombinace vnořených objektů a hodnot není v odzplošťování JSON dovolena"
+
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"mkfs není na této platformě podporováno: Nepodařilo se vytvořit souborový "
"systém typu „%s“ na zařízení “%s“"
-#, c-format
-msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
-msgstr "mkostemp(\"%s\") se nezdařilo"
-
-#, c-format
-msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
-msgstr "mkostemps: nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
-
msgid "mktime failed"
msgstr "mktime se nezdařilo"
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "režim čtení a zápisu zařízení"
+#, c-format
+msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration"
+msgstr ""
+"model „%s“ zařízení generátoru náhodných čísel se nenachází v nastavení "
+"domény"
+
+#, c-format
+msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration"
+msgstr "model „%s“ zařízení paměti se nenachází v nastavení domény"
+
#, c-format
msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration"
msgstr "model zařízení sdílené paměti „%s“ se nenachází v nastavení domény"
msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration"
msgstr "model zařízení resetátoru „%s“ není v nastavení domény přítomen"
+msgid "model resolution is not supported"
+msgstr "překlad modelu není podporován"
+
msgid "model type"
msgstr "typ modelu"
+msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain"
+msgstr "změní stávající vlákno vstupu/výstupu domény hosta"
+
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr "změnit stav procesoru v hostovi"
msgid "monitor failure"
msgstr "selhání monitoru"
+msgid "monitor must not be NULL"
+msgstr "monitor nemůže být prázdný"
+
+msgid "monitor socket did not show up"
+msgstr "soket monitoru se neobjevil"
+
#, c-format
msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
msgstr ""
-"více než %d virt. procesorů je podporováno u typů strojů, založených na q35"
+"větší počet, než %d virt. procesorů, je podporován pouze u typů strojů, "
+"založených na q35"
#, c-format
msgid ""
"more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
"device"
msgstr ""
-"více než %d procesorů vyžaduje zapnutí rozšířeného režimu přerušení pro "
-"iommu zařízení"
+"větší počet, než %d procesorů, vyžaduje zapnutí rozšířeného režimu přerušení "
+"u iommu zařízení"
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
-msgstr "pro scsi hostdev je specifikována více než jeden adaptér"
+msgstr "pro scsi hostdev je zadán více než jeden adaptér"
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr "je tvrzeno, že je aktivní více než jeden zachycený stav"
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
-msgstr "pro scsi hostdev je specifikována více než jedna zdrojová adresa"
+msgstr "pro scsi hostdev je zadaná více než jedna zdrojová adresa"
msgid "mount is not supported on this platform."
msgstr "připojení (mount) není na této platformě podporováno"
msgid "mount move is not supported on this platform."
msgstr "přesun připojení (mount) není na této platformě podporován"
+#, c-format
+msgid "mount point not found: %s"
+msgstr "přípojný bod nenalezen: %s"
+
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr "popis umístění přípojného bodu, který zmrazit"
+msgid "mountpoint path to be thawed"
+msgstr "přípojný bod, který rozmrazit"
+
msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr "volba msi je podporována pouze se serverem"
+#, c-format
+msgid ""
+"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s "
+"(network '%s')"
+msgstr ""
+"velikost mtu je povolena pouze v režimu open, route, nat a isolated, ne v %s "
+"(síť „%s“)"
+
+#, c-format
+msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
+msgstr "vícero <portgroup> prvků se stejným názvem (%s) v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
+"%s"
+msgstr ""
+"v síti %s bylo nalezeno vícero DNS SRV záznamů odpovídajících všem kolonkám"
+
msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU"
msgstr "vícero OpenGL zobrazení není QEMU podporováno"
msgid "multiple devices matching MAC address %s found"
msgstr "nalezeno vícero zařízení s MAC adresou %s"
+#, c-format
+msgid ""
+"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
+"supported"
+msgstr ""
+"pro síť „%s“ zadáno vícero rozhraní přesměrování – podporováno je přitom "
+"pouze jediné"
+
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "MAC adrese odpovídá vícero rozhraní"
+#, c-format
+msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
+msgstr "v síti %s nalezeno vícero odpovídajících DNS HOST záznamů"
+
msgid "multiple matching devices found"
msgstr "nalezeno vícero odpovídajících zařízení"
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "vícero zpětných volání proudu naráz není podporováno"
+msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
+msgstr "pro spuštění neaktivního zachyceného stavu je třeba znovuoživit hosta"
+
+msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
+msgstr ""
+"pro spuštění neaktivního zachyceného stavu je třeba znovu vytvořit instanci "
+"qemu"
+
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "inicializace mutexu se nezdařila"
msgid "name %s cannot contain '/'"
msgstr "název %s nemůže obsahovat „/“"
+msgid "name of checkpoint"
+msgstr "název kontrolního bodu"
+
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "název existujícího zachyceného stavu, který učinit aktuálním"
+msgid ""
+"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
+"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
+msgstr ""
+"název souboru, obsahujícího xml (nebo, pokud začíná na '<', úplný xml prvek "
+"jako takový) pro přidání/změnu, nebo podle kterého hledat"
+
msgid "name of snapshot"
msgstr "název zachyceného stavu"
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr "při změně metadat je třeba klíče jmenného prostoru"
+msgid ""
+"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
+"fallback to aio=threads"
+msgstr ""
+"nativní vstup/výstup potřebuje buď režim mezipaměti directsync (přímá "
+"synchronizace) nebo žádná, QEMU náhradně použije aio=threads"
+
#, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "nbd nepodporuje transport „%s“"
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "počet ncpus překračuje maximum: %u > %u"
+msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
+msgstr "pokud start_cpus je -1, pak je třeba, aby ncpus bylo 1"
+
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus příliš velké"
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
-msgstr "SSF dohadování %d nebylo dostatečně odolné"
+msgstr "SSF %d dojednávání nebylo dostatečně odolné"
+
+msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
+msgstr "převod vnořeného JSON pole na příkazový řádek není podporován"
+
+msgid "netdir"
+msgstr "síťová složka"
msgid "netlink event service not running"
msgstr "služba netlink událostí není spuštěná"
+#, c-format
+msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
+msgstr "síťová maska není dovolena pro IPv6 adresu „%s“ v síti „%s“"
+
msgid "network"
msgstr "síť"
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "síť „%s“ už existuje s uuid %s"
+#, c-format
+msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different port"
+msgstr "síť „%s“ tvrdí že dev='%s' už je používáno jiným portem"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
+"is already in use by a different network port"
+msgstr ""
+"síť „%s“ uvádí, že PCI zařízení na domain=%d bus=%d slot=%d function=%d už "
+"je používáno jiným síťovým portem"
+
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "síť „%s“"
+#, c-format
+msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
+msgstr "síť „%s“ nemá PCI zařízení %04x:%02x:%02x.%x v používání doménou"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by network port"
+msgstr "síť „%s“ nemá PCI zařízení %04x:%02x:%02x.%x používáno síťovým portem"
+
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
msgstr "síť „%s“ postrádá IP adresu"
+#, c-format
+msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
+msgstr "síť „%s“ nemá dev='%s' v používání doménou"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by network port '%s'"
+msgstr "síť „%s“ nemá dev='%s' v používání síťovým portem „%s“"
+
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr "síť „%s“ nemá v definici trasy platnou masku sítě nebo IP adresu"
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the "
+"device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'"
+msgstr ""
+"síť „%s“ má režim přeposílání „%s“, ale uvádí ve fondu zařízení podle PCI "
+"adres. Toto je podporováno pouze pro sítě s režimem přeposílání 'hostdev'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
+"one default is allowed"
+msgstr ""
+"síť „%s“ má vícero výchozích <portgroup> prvků (%s a %s), ale výchozí může "
+"být jen jeden"
+
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "síť „%s“ nemá přiřazeno žádné rozhraní nebo most"
"síť „%s“ používá přímý režim, ale nemá žádné přeposílací zařízení a žádný "
"fond rozhraní"
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface "
+"pool"
+msgstr ""
+"síť „%s“ používá režim zařízení hostitele, ale nemá žádné předávací zařízení "
+"a žádný fond rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both "
+"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'"
+msgstr ""
+"uložený soubor s nastaveními pro síťové zařízení „%s“ má neočekávaný obsah, "
+"chybí jak 'MAC', tak 'adminMAC': '%.60s'"
+
#, c-format
msgid "network device with mac %s already exists"
msgstr "síťové zařízení s mac adresou %s už existuje"
+#, c-format
+msgid "network event callback %d not registered"
+msgstr "zpětné volání %d události sítě neregistrováno"
+
+msgid "network filter binding port dev"
+msgstr "zařízení portu, na který je navázáno pravidlo brány firewall"
+
+msgid "network filter binding portdev"
+msgstr "portdev navázání síťového filtru"
+
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
"název souboru s nastaveními síťového filtru „%s“ se neshoduje s názvem „%s“"
msgid "network filter information in XML"
-msgstr "informace o síťovém filtru v XML"
+msgstr "informace o pravidlu brány firewall v XML"
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "název nebo nikde se neopakující identifikátor pravidla brány firewall"
msgstr "název sítě"
msgid "network name or uuid"
-msgstr "název nebo UUID sítě"
+msgstr "název nebo nikde se neopakující identifikátor sítě"
#, c-format
msgid "network port %s exists already"
msgstr ""
"očekávání spojení, založené na síti není možné, není přítomen síťový ovladač"
+msgid "network_update_xml"
+msgstr "xml_aktualizce_sítě"
+
msgid "new bridge device name"
msgstr "název zařízení nového mostu"
msgid "new domain name"
msgstr "název nové domény"
+msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
+msgstr ""
+"nová maximální velikost paměti, jako škálované celé číslo (bez udání "
+"jednotek se rozumí KiB)"
+
+msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
+msgstr ""
+"nová velikost paměti, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se "
+"rozumí KiB)"
+
msgid "new metadata to set"
msgstr "nová metadata, která nastavit"
msgid "nfsvers value for NFS pool mount option"
msgstr "hodnota nfsvers pro volbu připojení NFS fondu úložiště"
+#, c-format
+msgid "nkeycodes must be <= %d"
+msgstr "je třeba, aby nkeycodes bylo nižší nebo rovno %d"
+
msgid "nl_recv failed"
msgstr "nl_recv se nedařilo"
+msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
+msgstr "nl_recv se nezdařilo – vrátilo 0 bajtů"
+
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "nl_recv vráceno s chybou"
msgid "no CPUs given"
msgstr "nezadán žádný procesor"
+msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
+msgstr "není k dispozici FLR, PM nebo bus reset"
+
+msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
+msgstr "v netlink odpovědi nenalezeno IFLA_PORT_RESPONSE"
+
#, c-format
msgid "no IP address found for interface '%s'"
msgstr "pro rozhraní „%s“ nenalezena žádná IP adresa"
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro „%s“"
+#, c-format
+msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
+msgstr "nezadán identifikátor SCSI cíle pro „%s“"
+
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo sběrnice USB pro „%s“"
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nebyl zadán identifikátor výrobce USB zařízení pro „%s“"
+#, c-format
+msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
+msgstr "pro „%s“ nezadáno žádné WWNN a automatické vytvoření se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
+msgstr "pro „%s“ nezadáno žádné WWPN a automatické vytvoření se nezdařilo"
+
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "žádné přiřazené pty pro zařízení %s"
msgid "no autostart"
-msgstr "bez automatického spuštění"
+msgstr "bez automatického spouštění"
msgid "no available memory line found"
msgstr "nenalezena žádná dostupná linka paměti"
+#, c-format
+msgid "no block device path supplied for '%s'"
+msgstr "nezadán popis umístění blokového zařízení pro „%s“"
+
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
-msgstr "žádné volání čekající na odpověď s porg %d vers %d serial %d"
+msgstr "žádné volání čekající na odpověď s prog %d vers %d serial %d"
msgid "no cgroup backend available"
msgstr "není k dispozici podpůrná vrstva cgroup"
msgid "no console devices available"
msgstr "nejsou k dispozici žádná konzolová zařízení"
+#, c-format
+msgid "no device capabilities for '%s'"
+msgstr "žádné schopnosti zařízení pro „%s“"
+
+msgid "no device found on "
+msgstr "žádné zařízení nenalezeno na"
+
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "nenalezeno žádné zařízení s alternativním názvem %s"
msgid "no device matching MAC address %s found"
msgstr "nenalezeno žádné zařízení s MAC adresou %s"
+#, c-format
+msgid "no device matching MAC address %s found on "
+msgstr "žádné zařízení s MAC adresou %s nenalezeno na"
+
+#, c-format
+msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
+msgstr "žádný diskový formát pro %s a sondování je vypnuto"
+
#, c-format
msgid "no disk found with alias '%s' or id '%s'"
msgstr ""
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nepředáno žádné XML domény"
+#, c-format
+msgid "no domain checkpoint with matching name '%s'"
+msgstr "neexistuje kontrolní bod domény s názvem „%s“"
+
msgid "no domain config"
-msgstr "žádná konfigurace domény"
+msgstr "žádné nastavenà domény"
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr ""
-"žádná doména s odpovídajícím nikde se neopakujícím identifikátorem „%s“ (%s)"
+"žádná doména, která by měla nikde se neopakující identifikátor „%s“ (%s)"
msgid "no error"
msgstr "bez chyby"
msgid "no interface with matching name '%s'"
msgstr "žádné rozhraní odpovídající názvu „%s“"
+msgid "no internalFlags support"
+msgstr "žádná podpora pro internalFlags (vnitřní příznaky)"
+
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "na doméně není aktivní žádná úloha"
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr "nebylo nalezeno žádné odpovídající zařízení souborového systému"
+msgid "no matching redirdev was not found"
+msgstr "nebylo nalezeno odpovídající redirdev"
+
msgid "no medium attachments"
msgstr "žádná připojení médií"
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "žádná síť odpovídající názvu „%s“"
+#, c-format
+msgid "no network with matching uuid '%s'"
+msgstr "žádná síť s uuid „%s“"
+
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr ""
"žádná síť s odpovídajícím nikde se neopakujícím identifikátorem „%s“ (%s)"
+#, c-format
+msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
+msgstr "žádné zařízení uzlu pro „%s“ s odpovídajícím wwwn „%s“ a wwpn „%s“"
+
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "žádné zařízení uzlu s odpovídajícím názvem „%s“"
msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
msgstr "není žádné zařízení uzlu, které by odpovídalo názvu „scsi_host12“"
+#, c-format
+msgid "no nwfilter binding for port dev '%s'"
+msgstr "žádné nwfilter navázání pro port zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
+msgstr "žádný nwfiltr s názvem odpovídajícím „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'"
+msgstr "žádný nwfilter s nikde se neopakujícím identifikátorem „%s“"
+
msgid "no parent for this device"
msgstr "žádné nadřazené pro toto zařízení"
msgid "no polkit agent available to authenticate"
msgstr "není k dispozici žádný polkit agent pro ověření se"
+#, c-format
+msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
+msgstr "pro ověření akce „%s“ není k dispozici žádný polkit agent"
+
msgid "no prefix found"
msgstr "nenalezena žádná předpona"
msgid "no secret provided for luks encryption"
msgstr "pro luks šifrování nebylo poskytnuto žádné tajemství"
+#, c-format
+msgid "no secret with matching usage '%s'"
+msgstr "žádné tajemství, které by mělo využití „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no secret with matching uuid '%s'"
+msgstr "žádné tajemství, které by mělo nikde se neopakující identifikátor „%s“"
+
#, c-format
msgid "no server with matching name '%s' found"
msgstr "nenalezen žádný server nazvaný „%s“"
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
msgstr "žádný fond úložiště s odpovídající cílovou cestou „%s“"
+#, c-format
+msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)"
+msgstr "žádný fond úložiště, který by odpovídal popisu umístění „%s“ (%s)"
+
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
msgstr "žádný fond úložiště s nikde se neopakujícím identifikátorem „%s“"
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr "žádný svazek úložiště, který by odpovídal klíči %s"
+#, c-format
+msgid "no storage vol with matching key '%s'"
+msgstr "žádný úložný svazek s klíčem, který by odpovídal „%s“"
+
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "žádný svazek úložiště, který by odpovídal názvu „%s“"
+#, c-format
+msgid "no storage vol with matching path '%s'"
+msgstr "žádný úložný svazek s popisem umístění odpovídajícím „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
+msgstr "žádný úložný svazek s popisem umístění odpovídajícím „%s“ (%s)"
+
msgid "no stream callback registered"
-msgstr "neregistrováno žádné zpětné volání proudu"
+msgstr "není zaregistrováno žádné zpětné volání proudu"
msgid "no such screen ID"
msgstr "žádný takový identifikátor obrazovky"
msgstr "žádné použitelné zpětné volání pro vstup heslové fráze ke klíči"
msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
-msgstr "žádné použitelné zpětné volání pro vstup odpovědi klávesnice"
+msgstr "žádné použitelné zpětné volání pro vstup odpovědi přes klávesnici"
msgid "no suitable info found"
msgstr "nenalezeny žádné použitelné informace"
msgid "no target device %s"
msgstr "žádné cílové zařízení %s"
+#, c-format
+msgid "no target name supplied for '%s'"
+msgstr "nezadán název cíle pro „%s“"
+
msgid "no threads found"
msgstr "nenalezena žádná vlákna"
msgid "no valid connection"
msgstr "žádné platné spojení"
+msgid "no valid netlink response was received"
+msgstr "neobdržena platná odpověď netlink"
+
+msgid "no vcpus selected for modification"
+msgstr "nevybrány žádné virt. procesory ke změně"
+
msgid "no virtio-serial controllers are available"
msgstr "nejsou k dispozici žádné řadiče virtio-serial"
msgstr "statistiky procesoru uzlu nejsou na této platformě implementovány"
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
-msgstr "informace o procesoru uzlu na této platformě nejsou implementovány"
+msgstr "informace o procesoru uzlu nejsou na této platformě implementovány"
msgid "node cpu map"
msgstr "mapa procesoru uzlu"
-msgid "node device details in XML"
-msgstr "podrobnosti o zařízení uzlu v XML"
+#, c-format
+msgid "node device '%s' in %s must match connection"
+msgstr "je třeba, aby zařízení uzlu „%s“ v %s se shodovalo se spojením"
+
+msgid "node device details in XML"
+msgstr "podrobnosti o zařízení uzlu v XML"
+
+#, c-format
+msgid "node device event callback %d not registered"
+msgstr "zpětné volání %d události uzlu zařízení neregistrováno"
+
+msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
+msgstr "získání parametrů paměti uzlu není na této platformě podporováno"
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "informace o uzlu nejsou na této platformě implementovány"
msgid "node information"
msgstr "informace o uzlu"
+msgid "node memory stats not implemented on this platform"
+msgstr "statistiky uzlu paměti nejsou na této platformě implementovány"
+
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
msgstr "mapa aktivních procesorů na uzlu není na této platformě implementována"
msgstr ""
"mapa přítomných procesorů na uzlu není na této platformě implementována"
+msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
+msgstr "nastavení parametrů paměti uzlu není na této platformě podporováno"
+
#, c-format
-msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
-msgstr "nodeset atribut hugepages velikosti %llu a %llu intersect"
+msgid "node-name '%s' too long for qemu"
+msgstr "node-name „%s“ je pro qemu příliš dlouhý"
+
+msgid "nodedev state driver is not active"
+msgstr "stavový ovladač nodedev není aktivní"
+
+msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
+msgstr ""
+"pokud je 'placement' (rozmístění) 'static' je třeba, aby bylo nastavené "
+"nodeset pro NUMA paměť"
#, c-format
msgid "non unique alias detected: %s"
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL cpus"
-msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
-msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL xmlCPUs"
-
#, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
msgstr "nejedná se o hugetlbfs připojení (mount): „%s“"
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr "je třeba, aby nparams v %s bylo %d"
+#, c-format
+msgid "nparams in %s must be equal to %d"
+msgstr "je třeba, aby nparams v %s bylo rovno %d"
+
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams jsou příliš velké"
msgstr "vlastnost num-queues není touto binárkou QEMU podporována"
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
-msgstr "numa parametry nejsou podporovány vz ovladačem"
+msgstr "numa parametry nejsou ovladačem vz podporovány"
+
+msgid "numad is not available on this host"
+msgstr "numad není na tomto stroji k dispozici"
msgid "number"
msgstr "číslo"
msgid "number of read operations:"
msgstr "počet čtecích operací:"
+msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
+msgstr "po kolik sekund na nově připojených portech omezovat provoz"
+
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "počet virtuálních procesorů"
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "číselné přetečení: %s"
+msgid "nvcpus is zero"
+msgstr "nvcpus je nula"
+
msgid "nvdimm align property is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
"s touto binárkou QEMU není vlastnost nvdimm align (zarovnání) k dispozici"
msgid "nwfilter state driver is not active"
msgstr "stavový filtr nwfilter není aktivní"
+msgid "object props can't be NULL"
+msgstr "vlastnosti objektu nemohou být prázdné"
+
+#, c-format
+msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu"
+msgstr "velikost objektu %zu od %s není větší než nadřazené třídy %zu"
+
msgid "occupied"
msgstr "zabráno"
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "migrace ve vypnutém stavu není podporována zdrojovým hostitelem"
+msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
+msgstr ""
+"stěhování ve vypnutém stavu je třeba zadat s nastaveným příznakem trvalé"
+
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "one of --enable, --disable is required"
msgstr "je zapotřebí jedno z --enable nebo --disable"
+msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
+msgstr "je zapotřebí jedno z --list, --all, nebo --event <type>"
+
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
msgstr ""
"zapnuté za chodu nepřipojovatelné virtuální procesory je třeba instruovat ve "
"je podporováno pouze jediné grafické zařízení každého z typů (sdl, vnc, "
"spice, headless)"
+msgid "only JSON objects can be top level"
+msgstr "na nejvyšší úrovni mohou být pouze JSON objekty"
+
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
msgstr "tento fond úložiště podporuje pouze RAW svazky"
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
msgstr "pouze S390 hosté podporují zařízení paniky modelu 's390'"
+msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress"
+msgstr "na InetSocketAddress může být převeden pouze TCP protokol"
+
msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
msgstr "pro iSCSI svazky je podporován pouze TCP transport"
msgstr "je podporováno pouze jediné IOMMU zařízení"
msgid "only a single TPM device is supported"
-msgstr "je podporováno pouze jediné TPM zařízení"
+msgstr "v rámci jednoho stroje je podporováno pouze jedno TPM zařízení"
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "je podporováno pouze jediné výplňové zařízení v paměti"
msgstr "je podporováno pouze jediné vsock zařízení"
msgid "only a single watchdog device is supported"
-msgstr "je podporováno pouze jediné zařízení resetátoru"
+msgstr "je podporováno pouze jediné zařízení resetátoru (watchdog)"
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "připojit pouze pokud je podporována bezpečná obsluha konzole"
+#, c-format
+msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s"
+msgstr ""
+"pro %s jsou podporovány pouze zásady funkce procesoru 'require' a 'disable'"
+
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
msgstr "pouze hosté i686 a x86_64 podporují zařízení paniky modelu 'hyperv'"
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "vypsat pouze fondy daných typů (pokud podporováno)"
+msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains"
+msgstr "Pro Xen PV(H) domény je podporován pouze model 'netfront'"
+
msgid "only nmdm console types are supported"
-msgstr "jsou podporovány pouze typy konzole mmdm"
+msgstr "jsou podporovány pouze typy konzole nmdm"
msgid "only one RNG backend is supported"
-msgstr "je podporována pouze jedna podpůrná vrstva generátoru náhodných čísel"
+msgstr ""
+"je podporována pouze jedna podpůrná vrstva generátoru náhodných čísel (RNG)"
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "je podporována pouze jedna TPM podpůrná vrstva"
msgstr "je podporován pouze jeden emulatorpin"
msgid "only one emulatorsched is supported"
-msgstr "je podporován pouze jeden emulatorshed"
+msgstr "je podporován pouze jeden emulatorshed (plánovač emulátoru)"
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "je podporován pouze jeden souborový systém"
msgstr "vybrat je možné jen jednu entitu připojitelnou za chodu"
msgid "only one log element is allowed for character device"
-msgstr "pro znakové zařízení je povolen pouze jeden prvek log"
+msgstr ""
+"pro znakové zařízení je povolen pouze jeden prvek log (záznam událostí)"
+
+msgid "only one numatune is supported"
+msgstr "je podporováno pouze jedno numatune"
msgid "only one protocol element is allowed for character device"
-msgstr "pro znakové zařízení je povolen pouze jeden prvek protokol"
+msgstr "pro znakové zařízení je povolen pouze jeden prvek protocol (protokol)"
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "je podporován pouze jeden prvek prostředků"
#, c-format
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
-msgstr "ve vz migrační URI jsou podporovány pouze schéma a stroj: %s"
+msgstr "ve vz URI stěhování jsou podporovány pouze schéma a stroj: %s"
msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
msgstr "je podporováno pouze posílání signálu pid 1"
msgid "only single USB controller is supported"
-msgstr "je podporován pouze jediný USB řadič"
+msgstr "v rámci jednoho stroje je podporován pouze jeden USB řadič"
msgid "only single input device is supported"
-msgstr "je podporováno pouze jediné vstupní zařízení"
+msgstr "v rámci jednoho stroje je podporováno pouze jedno vstupní zařízení"
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "podporuje pouze souborový systém typu mount"
+msgid "only supports passthrough accessmode"
+msgstr "podporuje pouze režim přístupu (accessmode) průchodu"
+
msgid "only tablet input devices are supported"
msgstr "jsou podporována pouze vstupní zařízení typu tablet"
msgid "optional port to query"
msgstr "volitelný port na kterém se dotazovat"
+msgid "options"
+msgstr "volby"
+
msgid "os.type is not defined"
msgstr "není definován typ operačního systému"
+#, c-format
+msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
+msgstr "pořadové číslo mimo hranice – počet %zu na %zu přidat %zu"
+
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr "vlastník %lld nedrží zámek prostředku"
+msgid "p2p migration is not supported by the source host"
+msgstr "p2p přestěhovávání není podporované zdrojovým hostitelem"
+
+#, c-format
+msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
+msgstr ""
+"počet bajtů %d v paketu, obdržený od serveru, je příliš velký – chtěno %d"
+
+#, c-format
+msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
+msgstr ""
+"počet bajtů %d v paketu, obdržený od serveru, je příliš malý – chtěno %d"
+
msgid "page cache size for xbzrle compression"
msgstr "velikost stránky pro kompresi xbzrle"
#, c-format
msgid "parallels bus does not support %s input device"
-msgstr "parallels sběrnice nepodporuje vstupní zařízení %s"
+msgstr "sběrnice parallels nepodporuje vstupní zařízení %s"
#, c-format
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
msgid "parameter=value"
msgstr "parametr=hodnota"
+#, c-format
+msgid "parent %s would create cycle to %s"
+msgstr "nadřazený %s by vytvořil smyčku pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
+msgstr "nadřazené „%s“ není fc_host pro wwnn/wwpn"
+
+#, c-format
+msgid "parent '%s' is not properly formatted"
+msgstr "nadřazené „%s“ není správně formátováno"
+
msgid "parser error"
msgstr "chyba vyhodnocovače"
msgid "partial string to autocomplete"
msgstr "část řetězce pro automatické doplnění"
-msgid "passphrase is too long for the buffer"
-msgstr "heslová fráze je příliš dlouhá pro vyrovnávací paměť"
+msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
+msgstr "předat popisovače souborů N,M,... hostovi"
-msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
-msgstr "režim passthrough vyžaduje atribut typ znakového zařízení"
+msgid "passphrase is too long for the buffer"
+msgstr "heslová fráze je pro vyrovnávací paměť příliš dlouhá"
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgid "path is required for model 'nvdimm'"
msgstr "pro model 'nvdim' je zapotřebí popisu umístění"
+msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
+msgstr "popis umístění souboru, na kterém je založeno pro částečné přitažení"
+
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
"popis umístění základového souboru do kterého odeslat (výchozí je spodek "
msgid "path of the copy to create"
msgstr "popis umístění kopie, kterou vytvořit"
+msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
+msgstr ""
+"popis umístění nejvrchnějšího souboru ze kterého odesílat (výchozí je "
+"vrcholek řetězce)"
+
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
-msgstr "popis umístění binárky s emulátorem (/domain/devices/emulator)"
+msgstr ""
+"popis umístění spustitelného souboru emulátoru (/domain/devices/emulator)"
msgid "path to inputvol secret data file is required"
msgstr "je vyžadován popis umístění souboru s daty tajemství inputvol"
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
+#, c-format
+msgid "pci backend driver '%s' is not supported"
+msgstr "ovladač pci podpůrné vrstvy „%s“ není podporován"
+
#, c-format
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
msgstr "pci zařízení %s není PCI-Express zařízení"
"řadič pcie-expander-bus je podporován pouze na typech strojů, založených na "
"q35"
+#, c-format
+msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%s'"
+msgstr "špičky jsou podporovány pouze pro disky formátu 'raw', nikoli „%s“"
+
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migrace peer-2-peer"
+msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
+msgstr ""
+"váhy vstupu/výstupu pro jednotlivá zařízení, v podobě /popis/umisteni/"
+"zarizeni,vaha,…"
+
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
"prvek zavádění systému per-device není možné použít pohromadě s prvky os/boot"
+msgid ""
+"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
+"read_bytes_sec,..."
+msgstr ""
+"bajtů čtení za sekundu pro jednotlivá zařízení v podobě /popis/umisteni/"
+"zarizeni,bajtu_cteni_za_sekundu,…"
+
+msgid ""
+"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
+"write_bytes_sec,..."
+msgstr ""
+"bajtů zápisu za sekundu pro jednotlivá zařízení v podobě /popis/umisteni/"
+"zarizeni,bajtu_zapisu_za_sekundu,…"
+
+msgid ""
+"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
+"read_iops_sec,..."
+msgstr ""
+"limit vstupu/výstupu čtení pro jednotlivá zařízení, v podobě /popis/umisteni/"
+"zarizeni,read_iops_sec,…"
+
+msgid ""
+"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
+"write_iops_sec,..."
+msgstr ""
+"limit vstupu/výstupu zápisů za sekundu pro jednotlivá zařízení v podobě /"
+"popis/umisteni/zařizeni,write_iops_sec,…"
+
#, c-format
msgid "perf event '%s' was already specified"
msgstr "událost výkonnosti „%s“ už byla zadána"
+msgid "perf events which will be disabled"
+msgstr "události výkonu, které budou vypnuty"
+
+msgid "perf events which will be enabled"
+msgstr "události výkonu, které budou zapnuty"
+
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "pokud podporováno, provést výpis paměti za chodu"
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "trvalá aktualizace zařízení není podporována"
+msgid "pid"
+msgstr "identif. procesu"
+
+#, c-format
+msgid "pid_value in %s is too large"
+msgstr "hodnota pid_value v %s je příliš vysoká"
+
+msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
+msgstr "připnout veškerou paměť před zahájením RDMA stěhování za chodu"
+
msgid "platform unsupported"
msgstr "platforma nepodporována"
msgid "pmsuspended"
msgstr "uspáno správou napájení"
+msgid "polkit text authentication agent unavailable"
+msgstr "polkit agent pro textové ověřování se není k dispozici"
+
+msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
+msgstr "fond se nezdařil v libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
+
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr "fond v migračním tunelu selhal"
#, c-format
msgid "pool '%s' is not active"
-msgstr "Fond „%s“ není aktivní."
+msgstr "fond „%s“ není aktivní"
+
+#, c-format
+msgid "pool '%s' is starting up"
+msgstr "fond „%s“ je spouštěn"
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "fond nepodporuje mazání fondu"
msgstr "fond nemá soubor s nastaveními"
msgid "pool information in XML"
-msgstr "informace o úložišti v XML"
+msgstr "informace o fondu v XML"
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "úložiště už je aktivní s uuid „%s“"
msgid "pool name"
-msgstr "název úložiště"
+msgstr "název fondu"
msgid "pool name or uuid"
msgstr "název nebo nikde se neopakující identifikátor fondu"
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "port-profile setlink překročen časový limit"
+msgid "possible loop in QMP schema"
+msgstr "možná smyčka v QMP schématu"
+
+msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
+msgstr "post-copy je možné spustit pouze když odchozí stěhování probíhá"
+
msgid "post-copy failed"
msgstr "post-copy se nezdařilo"
+msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
+msgstr "post-copy není podporováno u tunelovaných stěhování"
+
+msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s"
+msgstr "limit využití šířky pásma (v MiB/s) pro post-copy stěhování"
+
+msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
+msgstr ""
+"post-copy stěhování není podporováno u stěhování v pozastaveném nebo "
+"nespuštěném stavu"
+
+msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
+msgstr "jemnost násobku dvou pro použití při kopírování"
+
msgid "poweroff"
msgstr "vypnout"
+#, c-format
+msgid "pr helper %s didn't show up"
+msgstr "pr helper %s se neobjevilo"
+
+#, c-format
+msgid "pr helper %s died unexpectedly"
+msgstr "pr helper %s neočekávaně skončilo"
+
+#, c-format
+msgid "pr helper died and reported: %s"
+msgstr "pr helper neočekávaně skončilo a nahlásilo: %s"
+
+msgid "pr helper socked did not show up"
+msgstr "soket pr helper se neobjevil"
+
+#, c-format
+msgid "prctl failed to enable '%s' in the AMBIENT set"
+msgstr "prctl se nepodařilo „%s“ v sadě AMBIENT"
+
+msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
+msgstr "prctl se nepodařilo resetovat KEEPCAPS"
+
+msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
+msgstr "prctl se nepodařilo nastavit KEEPCAPS"
+
msgid ""
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
"supported"
msgstr "předpřidělit metadata (pro qcow2 namísto plného přidělení)"
msgid "prefix too long"
-msgstr "předpona je příliš dlouhá"
+msgstr "předpona (prefix) je příliš dlouhá"
msgid "preserve sparseness of volume"
-msgstr "zachovat řídkost svazku"
+msgstr "zachovat řídkost (sparse) svazku"
+
+msgid "pretty-print any JSON output"
+msgstr "jakýkoli JSON output hezky formátovat"
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr "pretty-print jakýkoli výstup z qemu monitor protokolu"
+msgid "pretty-print the output"
+msgstr "výstup hezky formátovat"
+
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr "bránit jakékoli změně nastavení domény do skončení migrace"
msgstr "namísto výměny média vypsat XML dokument"
msgid "print XML document rather than create"
-msgstr "vypsat XML dokument namísto vytvoření"
+msgstr "namísto vytvoření pouze vypsat XML dokument"
msgid "print XML document rather than detach the disk"
msgstr "vypsat XML dokument namísto odpojení disku"
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "vypsat název stroje domény"
-msgid "print the hypervisor canonical URI"
-msgstr "vypsat kanonické URI hypervizoru"
-
msgid "print the hypervisor hostname"
-msgstr "vypsat název stroje s hypervizorem"
+msgstr "vypsat název stroje, na kterém se hypervizor nachází"
msgid "print the hypervisor sysinfo"
-msgstr "vypsat informace o systému hypervizoru"
+msgstr "vypsat systémové informace (sysinfo) o hypervizoru"
msgid "prints by percentage during 1 second."
-msgstr "vypíše procenty během jedné sekundy"
+msgstr "vypíše procenty během jedné sekundy."
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr "vypíše statistiky pouze zadané buňky."
msgid "prints specified cpu statistics only."
-msgstr "Vypíše statistiky pouze zadaného procesoru."
+msgstr "vypíše statistiky pouze zadaného procesoru."
msgid "process exited while connecting to monitor"
msgstr "při připojování k monitoru proces skončil"
msgid "profile exists"
msgstr "profil existuje"
-msgid "profile name exceeds maximum length"
-msgstr "název profilu překračuje maximální délku"
-
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "parametr profileid je příliš dlouhý"
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
-msgstr "neshoda programu v události (skuteÄ\8dná 0x%x, očekáváno 0x%x)"
+msgstr "neshoda programu v události (skuteÄ\8dný 0x%x, očekáváno 0x%x)"
#, c-format
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: nelze číst aktuální složku: %s"
+#, c-format
+msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
+msgstr "qemu agent neposkytl kolonku 'ip-address' pro rozhraní „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
+msgstr "qemu agent neposkytl kolonku 'ip-address-type' pro rozhraní „%s“"
+
+msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
+msgstr "qemu agent neposkytl kolonku 'název'"
+
+msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
+msgstr "qemu agent neposkytl kolonku 'return'"
+
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
msgstr "qemu agent nevrátil pole rozhraní"
+msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
+msgstr "v poli odpovědi z qemu agenta chybí IP adresa"
+
msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
msgstr "odpověď qemu agenta postrádá položku rozhraní v poli"
+#, c-format
+msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
+msgstr "název qemu bloku „%s“ neodpovídá očekávanému „%s“"
+
#, c-format
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
msgstr "qemu nenahlásilo identifikátor vlákna pro virt. procesor „%zu“"
msgstr "qemu nepodporuje více než jednu položku do typu dva v SMBIOS tabulce"
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
-msgstr "qemu nepodporuje nastavení accel2d"
+msgstr "qemu nepodporuje nastavování accel2d"
+
+msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
+msgstr ""
+"qemu nepodporuje vrácení zachyceného stavu pořízeného ve stavu PMSUSPENDED"
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
msgstr ""
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu emulátor „%s“ nepodporuje xen"
+#, c-format
+msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
+msgstr ""
+"qemu nepoužívá monitor unixového soketu, není možné poslat popisovač souboru "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
+msgstr "zpětné volání %d události qemu monitoru neregistrováno"
+
#, c-format
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
msgstr ""
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr "v datach odpovědi na qom-list-types chybělo 'name'"
+#, c-format
+msgid "qom-set invalid object property type %d"
+msgstr "qom-set neplatný typ vlastnosti objektu %d"
+
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
msgstr "v návratových datech dotazu -rx-filtr chybí prvek pole"
+msgid "query information about the guest (via agent)"
+msgstr "dotázat se na informace o hostovi (prostřednictvím agenta)"
+
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
msgstr ""
"dotázat nebo změnit stav virt. procesoru v hostovi (prostřednictvím agenta)"
msgstr ""
"v datech odpovědi na query-command-line-options chybělo 'option' (volba)"
+msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
+msgstr "v odpovědi na query-cpu-model-comparison chyběla návratová data"
+
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr "v datach odpovědi na query-commands chybělo 'name'"
"odpověď na query-cpu-definitions (dotaz na definice procesoru) postrádala "
"'name' (název)"
+msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'"
+msgstr ""
+"v datech odpovědi na query-cpu-model-comparison chybělo 'result' (výsledek)"
+
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr ""
"v datech odpovědi na query-events (dotaz na události) chybělo 'name' (název)"
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
msgstr "v odpovědi na query-iothreads chybělo 'id'"
+msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
+msgstr "odpověď query-iothreads má nesprávně formulovaná data 'thread-id'"
+
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "query-kvm (dotaz na kvm) vrátilo neočekávaná data"
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr "odpověď na query-version (dotaz na verzi) postrádala 'name' (název)"
+msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
+msgstr "odpověď na query-machines má nesprávně formulovaná data 'alias'"
+
+msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
+msgstr "odpověď query-machines má nesprávně formulovaná data 'cpu-max'"
+
+msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
+msgstr "odpověď na query-machines má chybně formátovaná data 'is-default'"
+
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
msgstr "V odpovědi na query-memory-devices nejsou obsažena vyčíslovací data"
+msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
+msgstr "odpověď query-memory-devices neobsahuje diskriminátor typu vyčíslení"
+
+msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format"
+msgstr "položka query-named-block-nodes nebyla v očekávaném formátu"
+
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field"
msgstr "v odpovědi query-sev-capabilities chybělo pole 'cbitpos'"
msgstr ""
"odpověď na query-version (dotaz na verzi) postrádala 'major' (hlavní) verzi"
+msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
+msgstr "odpověď na query-version postrádala 'micro' verzi"
+
+msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
+msgstr "odpověď na query-version postrádá 'minor' verzi"
+
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr ""
"odpověď na query-version (dotaz na verzi) postrádala verzi "
msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
msgstr ""
-"atribut queues (fronty) v prvku ovladače disku je podporován pouze virtio-blk"
+"atribut queues (fronty) v prvku ovladače disku je podporován pouze pro "
+"virtio-blk"
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
-msgstr "atribut ram je podporován pouze pro typ qxl"
+msgstr "atribut ram (paměť) je podporován pouze pro typ qxl"
+
+#, c-format
+msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
+msgstr "rozsah %s - %s se nenachází zcela v síti %s/%d"
#, c-format
msgid "range %s - %s is reversed "
msgstr "rawio je možné použít pouze s device='lun'"
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
-msgstr "rawio je podporován pouze pro scsi zařízení hostitele"
+msgstr "rawio je podporován pouze pro scsi host zařízení"
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "omezení vstup./výstupních operací čtení za sekundu"
msgid "read error on pipe"
msgstr "chyba čtení na rouře"
+msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr ""
+"maximum pro čtení, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se rozumí "
+"bajty)"
+
+msgid "read on wakeup fd failed"
+msgstr "čtení popisovače souboru probuzení se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "read only access prevents %s"
+msgstr "přístup pouze pro čtení brání %s"
+
+msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr ""
+"limit propustnosti čtení, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se "
+"rozumí bajty)"
+
msgid "read-only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
msgid "received hangup event on socket"
msgstr "na soketu obdržena hangup událost"
+msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
+msgstr "obdržen nesprávně formulovaný monitor – zkontrolujte XML definici"
+
+msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
+msgstr "s P2P přestěhováním obdrženo neočekávané cookie"
+
+msgid "recv handler failed"
+msgstr "příjem obsluhy se nezdařil"
+
+msgid "recv holeHandler failed"
+msgstr "příjem holeHandler se nezdařil"
+
+msgid "redefine metadata for existing checkpoint"
+msgstr "znovu definovat metadata pro existující kontrolní bod"
+
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "znovu definovat metadata pro existující zachycený stav"
msgid "refresh a pool"
msgstr "znovu načíst fond"
+msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
+msgstr "znovunačtení ploop se nezdařilo: nedaří se smazat DiskDescriptor.xml"
+
+msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
+msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: vrácený počet statistik překračuje limit"
+
+msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
+msgstr "remoteDomainGetCPUStats: vrácený počet statistik překračuje limit"
+
+msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
+msgstr "remoteNodeGetCPUStats: vrácený počet statistik překračuje limit"
+
+msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
+msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: vrácený počet statistik překračuje limit"
+
+msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
+msgstr "remote_open: pro 'ext' transport je zapotřebí příkaz"
+
+msgid ""
+"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
+"libssh2|libssh)"
+msgstr ""
+"remote_open: transport v URL nerozpoznán (mělo by být tls|unix|ssh|ext|tcp|"
+"libssh2|libssh)"
+
msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr "vyjímatelné je platné pouze pro usb disky"
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "odebrat všechny související svazky úložiště (použijte obezřetně)"
+msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)"
+msgstr ""
+"odebrat veškerá metadata kontrolního bodu domény (je třeba, aby virt. stroj "
+"nebyl zapnutý)"
+
msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)"
msgstr ""
"odebrat veškerá metadata zachycených stavů domény (je třeba, aby virt. stroj "
msgid "reply data was missing 'name'"
msgstr "v datech odpovědi chyběl „název“"
+msgid "reply was missing return data"
+msgstr "v odpovědi chyběla návratová data"
+
msgid "report"
msgstr "hlášení"
+msgid "report active users"
+msgstr "hlásit aktivní uživatele"
+
msgid "report daemon version too"
msgstr "hlásit také verzi procesu služby"
+msgid "report domain IOThread information"
+msgstr "hlásit informace o IOThread domény"
+
msgid "report domain balloon statistics"
msgstr "hlásit statistiky výplně v paměti domény"
msgid "report error if CPUs are incompatible"
msgstr "hlásit chybu pokud procesory nejsou kompatibilní"
+msgid "report filesystem information"
+msgstr "hlásit informace o souborovém systému"
+
+msgid "report hostname"
+msgstr "hlásit název stroje"
+
msgid "report only stats that are accessible instantly"
msgstr "hlásit pouze statistiky, které jsou okamžitě přístupné"
+msgid "report operating system information"
+msgstr "hlásit informace o operačním systému"
+
+msgid "report timezone information"
+msgstr "hlásit informace o časové zóně"
+
#, c-format
msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
msgstr "požadovaný USB port %s se nenachází na USB sběrnici %u"
"požadovaný počet virtuálních procesorů je větší než počet zapnutých "
"virtuálních procesorů v doméně: %d > %d"
+#, c-format
+msgid ""
+"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
+msgstr ""
+"požadovaný počet virt. procesorů je vyšší než nejvyšší umožněný pro doménu: "
+"%d > %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u "
+"> %u"
+msgstr ""
+"požadovaný počet virt. procesorů je vyšší než nejvyšší možný počet pro živou "
+"doménu: %u > %u"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
+"domain: %u > %u"
+msgstr ""
+"požadovaný počet virt. procesorů je vyšší než nejvyšší možný počet pro "
+"trvalou doménu: %u > %u"
+
msgid "require atomic operation"
msgstr "vyžadovat atomickou operaci"
msgid "reservations not supported with this QEMU binary"
-msgstr "rezervace nejsou s touto binárkou QEMU podporovány"
+msgstr "rezervace nejsou s tímto sestavením QEMU podporovány"
+
+msgid "reset"
+msgstr "restartovat"
msgid "reset a domain"
msgstr "restartovat doménu"
msgstr "prostředek zaneprázdněn: %s"
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
-msgstr "přeštítkování prostředku není kompatibilní s typem štítku „none“"
+msgstr ""
+"přeštítkování prostředku není kompatibilní s typem štítku „none“ (žádný)"
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "vrátit nikde se neopakující se identifikátor svazku namísto jeho názvu"
+msgid "returned buffer is not same size as requested"
+msgstr "vrácená velikost vyrovnávací paměti neodpovídá požadované"
+
+msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
+msgstr "vrácený počet chyb disku překračuje limit"
+
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "vrátí fond úložiště pro daný klíč svazku nebo popis umístění"
msgid "reuse existing destination"
msgstr "znovu využít existující cíl"
+msgid "reused mirror destination format must be specified"
+msgstr "je třeba zadat formát znovuvyužitého cíle zrcadlení"
+
msgid "revert requires force"
msgstr "vrácení vyžaduje sílu"
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr "vrátit zpět na předchozí bod obnovení"
+msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
+msgstr ""
+"vrátit zpět do podoby dříve uloženého nastavení vytvořeného prostřednictvím "
+"iface-begin"
+
msgid "root element was not source"
msgstr "kořenový prvek nebyl zdroj"
+msgid "rule node requires action attribute"
+msgstr "uzlu pravidlo vyžaduje atribut action (akce)"
+
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "uzel pravidla vyžaduje atribut směr"
+msgid ""
+"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
+"migration exceeds timeout (in seconds)"
+msgstr ""
+"spustit akci určenou --timeout-* (ve výchozím stavu uspáno), pokud stěhování "
+"za chodu překročí časový limit (v sekundách)"
+
msgid "running"
msgstr "spuštěné"
msgstr "běhový stav „%d“ mimo rozsah'"
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
-msgstr "je třeba, aby rx_queue_size bylo násobkem dvou"
+msgstr "je třeba, aby rx_queue_size (délka fronty příjmu) bylo násobkem dvou"
+
+#, c-format
+msgid "sanlock error %d"
+msgstr "chyba sanlock %d"
+
+msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
+msgstr "sanlock je příliš starý aby podporoval akci selhání zámku"
+
+#, c-format
+msgid "sasl start reply data too long %d"
+msgstr "příliš mnoho dat v sasl počáteční odpovědi %d"
+
+#, c-format
+msgid "sasl step reply data too long %d"
+msgstr "data odpovědi sasl pokroku jsou příliš objemná %d"
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#, c-format
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
-msgstr "schéma a stroj jsou povinné vz migrační URI: %s"
+msgstr "schéma a stroj jsou povinné vz URI stěhování: %s"
msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
msgstr "sclpconsole není touto binárkou QEMU podporována"
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "na rozhraní typu %s nejsou kripty podporovány"
+msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
+msgstr "scsi-block 'lun' zařízení nepodporuje vlastnost serial"
+
msgid "sdl gl element missing enable"
-msgstr "prvku sdl gl chybí enable"
+msgstr "prvku sdl gl chybí enable (zapnuto)"
#, c-format
msgid "seclabel for model %s is already provided"
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "tajemství „%s“ nemá žádný obsah"
+#, c-format
+msgid "secret '%s' in %s must match connection"
+msgstr "je třeba, aby tajemství „%s“ v %s se shodovalo se spojením"
+
msgid "secret UUID"
-msgstr "tajné UUID"
+msgstr "nikde se neopakující identifikátor tajemství"
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "atributy tajemství v XML"
+msgid "secret is private"
+msgstr "tajemství je soukromé"
+
+msgid "secret state driver is not active"
+msgstr "stavový ovladač tajemství není aktivní"
+
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "DOI řetězec zabezpečení překračuje maximum %d bajtů"
-msgid "security imagelabel is missing"
-msgstr "bezpečnostní imagelabel chybí"
+#, c-format
+msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
+msgstr "doi zabezpečení překračuje maximum: %zu"
+
+msgid "security image label already defined for VM"
+msgstr "štítek zabezpečení obrazu už je pro virt. stroj definován"
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "štítek zabezpečení už je pro virt. stroj definován"
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "štítek zabezpečení překračuje maximální délku: %d"
+#, c-format
+msgid "security label exceeds maximum: %zd"
+msgstr "štítek zabezpečení překračuje maximum: %zd"
+
+#, c-format
+msgid "security label exceeds maximum: %zu"
+msgstr "štítek zabezpečení překračuje maximum: %zu"
+
msgid "security label is missing"
msgstr "chybí štítek zabezpečení"
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "model štítku zabezpečení %s není s selinux podporován"
+#, c-format
+msgid "security model exceeds maximum: %zu"
+msgstr "model zabezpečení překračuje maximum: %zu"
+
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "řetězec modelu zabezpečení přesahuje maximálních %d bajtů"
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
msgstr "vybrat konkrétní grafický displej (např. „vnc“, „spice“, „rdp“)"
+msgid "send handler failed"
+msgstr "obsluha odeslání se nezdařila"
+
+msgid "send holeHandler failed"
+msgstr "odeslání holeHandler se nezdařilo"
+
+msgid "send skipHandler failed"
+msgstr "odeslání skipHandler se nezdařilo"
+
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "odeslání PortProfileRequest se nezdařilo."
msgid "server which to list connected clients from"
msgstr "server ze kterého vypsat připojené klienty"
+#, c-format
+msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
+msgstr "atribut služby „%s“ v síti „%s“ je příliš dlouhý, limit je %d bajtů"
+
msgid "set a secret value"
msgstr "nastavit hodnotu tajemství"
msgid "set on all NUMA cells"
msgstr "nastavit na všech NUMA buňkách"
+msgid "set post-copy migration bandwidth"
+msgstr "nastavit využití šířky pásma post-copy stěhování"
+
+msgid "set server workerpool parameters"
+msgstr "nastavit workerpool parametry serveru"
+
msgid "set server's client-related configuration limits"
msgstr "Nastavit limity nastavení serveru související s klienty"
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "nastavit limit přenosového pásma v MiB/s"
+msgid "set the maximum IOThread polling time in ns"
+msgstr "nastavit nejdelší přijatelný čas dotazování (v nanosekundách) IOThread"
+
+msgid ""
+"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
+"backing chain element"
+msgstr ""
+"nastavit práh pro událost block-treshold pro dané blokové zařízení nebo jeho "
+"prvek řetězce, na kterém je založeno"
+
msgid "set the user password inside the domain"
msgstr "nastavit heslo uživatele v doméně"
+msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time "
+msgstr "nastavit hodnotu pro snížení času dotazování IOThread"
+
+msgid "set the value to increase the IOThread polling time"
+msgstr "nastavit hodnotu pro navýšení času dotazování IOThread"
+
+msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
+msgstr "nastavit práh pro block-treshold událost pro blokové zařízení"
+
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr "nastavit na čas hostitele, na kterém je spuštěné virsh"
#, c-format
msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet"
-msgstr "nastavení MTU na rozhraní typu %s zatím není podporováno"
+msgstr "nastavování MTU na rozhraní typu %s zatím není podporováno"
msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu"
msgstr "nastavení NUMA vzdálenosti není tímto qemu podporováno"
"nastavování šíře přenosového pásma na rozhraní typu „%s“ zatím není "
"implementováno"
-msgid ""
-"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
-msgstr ""
-"nastavení zásad stíhání časovače je podporováno pouze s tickpolicy='catchup'"
-
msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices"
msgstr ""
"nastavení zdrojového umístění evdev je podporováno pouze pro passthrough "
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "setuid nebo setgid se nezdařilo"
+#, c-format
+msgid "setup of pcap handle failed: %s"
+msgstr "nastavení pcap obsluhy se nezdařilo: %s"
+
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
msgstr "sgio je možné použít pouze s device='lun'"
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
-"sgio sdíleného disku 'pool=%s' 'volume=%s' koliduje s ostatními aktivními "
-"doménami"
+"sgio sdíleného disku (fond) 'pool=%s' (svazek) 'volume=%s' koliduje s "
+"ostatními aktivními doménami"
+
+#, c-format
+msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
+msgstr "mělká kopie disku „%s“ do holého (raw) souboru není možná"
#, c-format
msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format"
msgstr "protokol sheepdog přijímá pouze jediného hostitle"
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
-msgstr "je třeba, aby prvek shmem obsahoval atribut „name“"
+msgstr ""
+"je třeba, aby prvek shmem (sdílená paměť) obsahoval atribut „name“ (název)"
#, c-format
msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
msgstr "zobrazit nadpis domény"
msgid "show free memory for all NUMA cells"
-msgstr "zobrazit volnou paměť pro všechny NUMA buňku"
+msgstr "zobrazit volnou paměť pro všechny NUMA buňky"
msgid "show free pages for all NUMA cells"
msgstr "zobrazit volné stránky všech NUMA buněk"
msgid "shutting down"
msgstr "vypínání"
+#, c-format
+msgid "signum value %d is out of range"
+msgstr "signum hodnota %d je mimo rozsah"
+
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "velikost > maximální velikost vyrovnávací paměti"
msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
msgstr "velikost paměťového modulu „%zu“ po zarovnání přetekla"
+msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr ""
+"velikost svazku, jako škálované celé číslo (bez jednotek se rozumí bajty)"
+
msgid "size value too large"
msgstr "hodnota velikosti je příliš vysoká"
msgstr "přeskočen omezený soubor"
msgid "smm is not available with this QEMU binary"
-msgstr "smm není s touto binárkou QEMU k dispozici"
+msgstr "smm není s tímto sestavením QEMU k dispozici"
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr "pro unixový transport je zapotřebí atribut soket"
+msgid "socketpair failed"
+msgstr "socketpair se nezdařilo"
+
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair se nezdařilo"
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "spice schránce chybí copypaste"
+msgid ""
+"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
+"connection is not available"
+msgstr ""
+"v XML nastavení vyžádáno spice defaultMode insecure, ale nešifrované spojení "
+"není k dispozici"
+
+msgid ""
+"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
+"is not available"
+msgstr ""
+"v XML nastavení požadováno spice defaultMode secure (zabezpečené), ale TLS "
+"spojení není k dispozici"
+
msgid "spice filetransfer missing enable"
-msgstr "spice filetransfer chybí zapnuto"
+msgstr "spice filetransfer (přenos souborů) chybí enable (zapnuto)"
msgid "spice gl element missing enable"
-msgstr "spice gl prvku chybí zapnuto"
+msgstr "spice gl prvku chybí enable (zapnuto)"
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "spice grafika není tímto QEMU podporována"
msgid "spice image missing compression"
msgstr "spice obrazu chybí komprese"
+msgid ""
+"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
+"is not available"
+msgstr ""
+"V XML nastavení nastaveno spice insecure, ale nešifrované spojení není k "
+"dispozici"
+
msgid "spice jpeg missing compression"
-msgstr "chybí spice jpeg komprese"
+msgstr "spice jpeg chybí komprese"
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "spice myši chybí režim"
"dispozici žádné TLS spojení"
msgid "spice streaming missing mode"
-msgstr "spice proudové vysílání chybí režim"
+msgstr "spice proudovému vysílání chybí režim"
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "spice zlib chybí komprese"
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "typ zařízení spicemvc podporuje pouze virtio"
+msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "časový limit pro splash není touto QEMU binárkou podporován"
+
+msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "rozdělené APIC vstupu/výstupu není tímto sestavením QEMU podporováno"
+
#, c-format
msgid "splitting StorageUrl failed %s"
msgstr "rozdělení StorageUrl se nezdařilo %s"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"
msgid "start a (previously defined) inactive network"
-msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"
+msgstr "spustit (předtím nadefinovanou) neaktivní síť"
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
-msgstr "spustit (dříve definované) neaktivní úložiště"
+msgstr "spustit (dříve definovaný) neaktivní fond"
+
+msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
+msgstr "spustit fyzické rozhraní hostitele (zapnout / „if-up“)"
msgid "start a physical host interface."
msgstr "spustit fyzické rozhraní hostitele"
+#, c-format
+msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
+msgstr "počáteční buňka %d je mimo rozsah (0-%d)"
+
msgid "start job"
msgstr "úloha spuštění"
+#, c-format
+msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
+msgstr "začátek rozsahu %s - %s v síti %s/%d je adresa sítě"
+
+#, c-format
+msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
+msgstr "start_cpu %d vyšší než maximum z %d"
+
msgid "started"
msgstr "spouštěno"
msgid "starting up"
msgstr "zapínání"
+#, c-format
+msgid "stat of '%s' failed"
+msgstr "zjišťování stavu „%s“ se nezdařilo"
+
+msgid "statistic value too large"
+msgstr "hodnota statistiky je příliš velká"
+
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
-msgstr "neshoda stavu v události (skuteÄ\8dná 0x%x, očekáváno 0x%x)"
+msgstr "neshoda stavu v události (skuteÄ\8dný 0x%x, očekáváno 0x%x)"
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "zastaveno, s uloženými hosty"
msgstr ""
"čtení úložného souboru není podporováno pro typ úložiště %s (protokol: %s)"
+#, c-format
+msgid "storage format '%s' does not support backing store"
+msgstr "úložný formát „%s“ není podporován úložiště, na kterém je založeno"
+
msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type"
-msgstr "formát úložiště „fat“ je podporován pouze s typem úložiště „dir“"
+msgstr ""
+"formát úložiště „fat“ je podporován pouze s typem úložiště „dir“ (složka)"
msgid ""
"storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead"
msgstr ""
-"formát úložiště „iso“ není přímo podporován v QEMU, použijte namísto toho "
-"„raw“"
+"formát úložiště „iso“ není přímo v QEMU podporován – namísto toho použijte "
+"typ „raw“ (holý)"
#, c-format
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
msgstr "fond úložiště „%s“ obsahující svazek „%s“ není aktivní"
+#, c-format
+msgid "storage pool '%s' in %s must match connection"
+msgstr "je třeba, aby fond úložiště „%s“ v %s se shodovalo se spojením"
+
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is active"
msgstr "fond úložiště „%s“ je aktivní"
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "fond úložiště „%s“ není aktivní"
+#, c-format
+msgid "storage pool '%s' is starting up"
+msgstr "fond úložiště „%s“ se spouští"
+
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "fond úložiště „%s“ je pořád aktivní"
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
msgstr "fond úložiště nepodporuje přemazávání svazků"
+#, c-format
+msgid "storage pool event callback %d not registered"
+msgstr "zpětné volání %d události úložiště neregistrováno"
+
msgid "storage pool information"
-msgstr "informace o úložišti"
+msgstr "informace o fondu úložiště"
msgid "storage pool is not active"
msgstr "fond úložiště není aktivní"
msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes"
msgstr "fond úložiště podporuje pouze LUKS šifrované svazky"
+#, c-format
+msgid "storage pool protocol ver '%s' is malformed"
+msgstr "verze „%s“ fondu úložiště není správně formulována"
+
+#, c-format
+msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%s'"
+msgstr ""
+"pro fond typu „%s“ není podporována verze (ver) protokolu fondu úložiště"
+
msgid "storage state driver is not active"
msgstr "ovladač stavu úložiště není aktivní"
msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'"
-msgstr "typ úložiště „dir“ vyžaduje použití formátu úložiště „fat“"
+msgstr "typ úložiště „dir“ (složka) vyžaduje použití formátu úložiště „fat“"
msgid "storage vol already exists"
msgstr "svazek úložiště už existuje"
msgid "storage vol information"
-msgstr "informace o úložišti"
+msgstr "informace o svazku úložiště"
#, c-format
msgid "storage volume %s exists already"
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "proud přerušen s neočekávaným stavem %d"
+msgid "stream already has a callback registered"
+msgstr "proud už má zaregistrováno zpětné volání"
+
+msgid "stream does not have a callback registered"
+msgstr "proud nemá zaregistrováno zpětné volání"
+
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "proud měl selhání vstupu/výstupu"
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "proud měl neočekávané ukončení"
+#, c-format
+msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
+msgstr "je třeba, aby proud v %s se shodoval se spojením svazku „%s“"
+
msgid "stream is closed"
msgstr "proud je uzavřen"
msgid "stream is not open"
msgstr "proud není otevřen"
+#, c-format
+msgid "stream must match connection of domain '%s'"
+msgstr "je třeba, aby proud odpovídal spojení domény „%s“"
+
msgid "string"
msgstr "řetězec"
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "řetězec parametr „%s“ není podporován"
+#, c-format
+msgid "string parameter name '%.*s' too long"
+msgstr "název parametru řetězce '%.*s' je příliš dlouhý"
+
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"
msgid "suspend a domain"
msgstr "uspat doménu"
+msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
+msgstr "uspat doménu jemně pomocí funkcí správy napájení"
+
msgid "suspend the guest after timeout"
msgstr "uspat hosta po překročení časového limitu"
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr "uspat hostitelský uzel na danou dobu"
+msgid "switch to post-copy after timeout"
+msgstr "po překročení časového limitu přepnout na post-copy"
+
msgid ""
"switching to post-copy requires migration to be started with "
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
msgstr "syntaxe: %s ZAŘÍZENÍ [-g]|[-p]\n"
+msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
+msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) se nezdařilo"
+
#, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
msgstr "sysctl se nezdařilo pro „%s“"
msgid "target config data type format"
msgstr "typ dat cílového nastavení"
+msgid "target dev must be supplied when managed='no'"
+msgstr "když je managed='no', je třeba zadat cílové zařízení"
+
msgid "target device type"
msgstr "druh cílového zařízení"
msgid "target for underlying storage"
msgstr "cíl pro úložiště, na kterém se nachází"
+msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist"
+msgstr "managed='no' cíle, ale zadané zařízení neexistuje"
+
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr "pro řadič disket je třeba, aby cíl byl 0"
msgid "target of disk device"
msgstr "cíl diskového zařízení"
+msgid "target pci device "
+msgstr "cílové pci zařízení"
+
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "pro zařízení %s je třeba, aby byl určen cíl"
+msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
+msgstr ""
+"členění virt. procesoru cílového virt. stroje neumožňuje požadovaný počet "
+"virt. procesorů"
+
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
msgid "template does not exist"
msgstr "šablona neexistuje"
-msgid "template name exceeds maximum length"
-msgstr "název šablony překračuje maximální délku"
+#, c-format
+msgid "terminal QAPI query component '%s' of '%s' must not have followers"
+msgstr ""
+"je třeba, aby součást terminálového QAPI dotazu „%s“ od „%s“ neměla "
+"následováníky"
+
+msgid "terminate gracefully"
+msgstr "ukončeno nenásilně"
msgid "terminated abnormally"
msgstr "ukončeno nenormálně"
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
+#, c-format
+msgid ""
+"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
+"elements are present in network %s"
+msgstr ""
+"atribut <forward> 'dev' nemůže být použit když se v síti %s nacházejí dílčí "
+"prvky <address> nebo <pf>"
+
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr "procesor není kompatibilní s procesorem hostitele"
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
msgstr "procesor není kompatibilní s procesorem hostitele: %s"
+#, c-format
+msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
+msgstr "MAC adresa „%s“ odpovídá vícero rozhraním "
+
#, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "binárka QEMU nepodporuje %s"
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
msgstr "binárka QEMU nepodporuje ISA zařízení paniky"
+msgid ""
+"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
+"element's parent"
+msgstr ""
+"je třeba, aby generace adres dhcp rozsahu odpovídala generaci adres "
+"nadřazeného dhcp prvku"
+
+msgid ""
+"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
+"dhcp element's parent"
+msgstr ""
+"je třeba, aby generace adres IP adresy položky hosta odpovídala generaci "
+"adres prvku dhcp"
+
msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "nastavení ats není touto binárkou QEMU podporováno"
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
msgstr "limit šířky pásma je v bajtech/s namísto MiB/s"
+msgid ""
+"the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU "
+"binary"
+msgstr ""
+"skupinový parametr omezování blokového vstupu/výstupu není s tímto "
+"sestavením QEMU podporován"
+
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
msgstr "úloha kopírování není trvalá pokud je virt. stroj vypnutý"
+msgid "the default lockspace already exists"
+msgstr "výchozí uzamykací prostor už existuje"
+
msgid "the domain already has a vsock device"
msgstr "doména už má vsock zařízení"
msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA"
msgstr "wwnn/wwpn pro „%s“ je přiřazeno HBA"
+msgid ""
+"there are some block I/O throttling length parameters that are not supported "
+"with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"jsou zde některé délky parametrů omezování blokového vstupu/výstupu, které "
+"nejsou s tímto sestavením QEMU podporovány"
+
msgid ""
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
"this QEMU binary"
"jsou zde nějaké parametry pro řízení vstupu/výstupu, které nejsou tímto "
"sestavením QEMU podporovány"
+#, c-format
+msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
+msgstr "už zde je DNS TXT záznam s názvem „%s“ v síti %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
+"network %s"
+msgstr ""
+"je zde přinejmenším jeden záznam DNS HOST s odpovídající kolonkou v síti %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
+"in network %s"
+msgstr ""
+"už zde je přinejmenším jeden DNS SRV záznam odpovídající všem zadaným "
+"kolonkám v síti %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
+"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
+msgstr ""
+"je zde existující položka dhcp hostitele v síti „%s“, která odpovídá „<host "
+"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
+"start='%s' end='%s'/>\""
+msgstr ""
+"je zde existující položka dhcp rozsahu v síti „%s“, která odpovídá „<range "
+"start='%s' end='%s'/>“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
+"\"<interface dev='%s'>\""
+msgstr ""
+"je zde existující položka pro rozhraní v síti „%s“ která odpovídá "
+"„<interface dev='%s'>“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
+"\"<portgroup name='%s'>\""
+msgstr ""
+"je zde existující položka skupiny portů v síti „%s“, která odpovídá "
+"„<portgroup name='%s'>“"
+
msgid "there is another transaction running."
msgstr "probíhá jiná transakce."
msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
msgstr "na portu %u v adrese USB sběrnice není rozbočovač: %u port: %s"
+msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
+msgstr "toto sestavení QEMU nepodporuje vztažené blokové pull/rebase"
+
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "tato binárka QEMU postrádá podporu pro vícero smartcad"
-#, c-format
-msgid "this QEMU does not support '%s' video device"
-msgstr "toto QEMU nepodporuje videozařízení „%s“"
+msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
+msgstr "toto sestavení QEMU nepodporuje smartcard host mode"
+
+msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
+msgstr ""
+"toto sestavení QEMU postrádá podporu pro passtrough režim pro smartcard"
+
+msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device"
+msgstr "toto QEMU nepodporuje video zařízení 'vhost-user'"
msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability"
msgstr "toto QEMU nepodporuje schopnost 'genid'"
msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD"
msgstr "toto qemu nepodporuje TLS transport pro NBD"
+msgid "this qemu does not support setting device threshold"
+msgstr "toto qemu nepodporuje nastavení prahu zařízení"
+
+msgid "this qemu doesn't support relative block commit"
+msgstr "toto qemu nepodporuje vztažené blokové odesílání"
+
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
msgstr "toto qemu nepodporuje objekt memory-backend-file"
msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
msgstr "práh jako škálované číslo (ve výchozím stavu bajty)"
+#, c-format
+msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'"
+msgstr "práh v tuto chvíli není možné nastavit pro blokové zařízení „%s“"
+
msgid "time to set"
msgstr "čas který nastavit"
+msgid "time_t overflow"
+msgstr "přetečení time_t"
+
+#, c-format
+msgid "timed out waiting to open tray of '%s'"
+msgstr "překročen časový limit při čekání na vysunutí média „%s“"
+
msgid "timeout must be positive"
msgstr "je třeba, aby časový limit bylo kladné číslo"
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
msgstr "časovač %s nepodporuje nastavení režimu časovače"
-#, c-format
-msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
-msgstr "časovač %s nepodporuje nastavení tickpolicy časovače"
-
-#, c-format
-msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
-msgstr "časovač %s nepodporuje nastavení stopy časovače"
+msgid "title"
+msgstr "nadpis"
msgid "titles are not supported by vz driver"
-msgstr "dlaždice nejsou podporovány vz ovladačem"
+msgstr "dlaždice nejsou ovladačem vz podporovány"
msgid "tls"
msgstr "tls"
msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
msgstr "tls-creds-x509 není touto binárkou QEMU podporováno"
+#, c-format
+msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
+msgstr "příliš mnoho NUMA buněk: %d > %d"
+
msgid "too many current snapshots"
msgstr "příliš mnoho aktuálních zachycených stavů"
msgid "too many disk checkpoint requests for domain"
-msgstr "příliš mnoho požadavků na kontrolní body disku pro doménu"
+msgstr "příliš mnoho požadavků na kontrolní bod disku pro doménu"
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "příliš mnoho požadavků na zachycené stavy disků pro doménu"
msgid "too many keycodes"
msgstr "příliš mnoho kódu kláves"
+#, c-format
+msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
+msgstr "vyžádáno příliš mnoho statistik paměti: %d > %d"
+
msgid "too many object classes defined"
msgstr "definováno příliš mnoho tříd objektu"
+#, c-format
+msgid "too many parameters '%d' for limit '%d'"
+msgstr "příliš mnoho parametrů „%d“ pro limit „%d“"
+
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
msgstr "příliš mnoho parametrů „%u“ pro limit „%d“"
+#, c-format
+msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
+msgstr "příliš mnoho parametrů „%u“ pro nparams „%d“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for "
+"'virDomainCheckpointListAllChildren'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho kontrolních bodů domény (domain_checkpoints) na protějšku: %d > "
+"%d, v parametru 'checkpoints' pro 'virDomainCheckpointListAllChildren'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for "
+"'virDomainListAllCheckpoints'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho kontrolních bodů domény (domain_checkpoints) na protějšku: %d > "
+"%d, v parametru 'checkpoints' pro 'virDomainListAllCheckpoints'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
+"'virDomainListAllSnapshots'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho zachycených stavů domény (domain_snapshots) na protějšku: %d > "
+"%d, v parametru 'snapshots' pro 'virDomainListAllSnapshots'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
+"'virDomainSnapshotListAllChildren'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho zachycených stavů domény (domain_snapshots) na protějšku: %d > "
+"%d, v parametru 'snapshots' pro 'virDomainSnapshotListAllChildren'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for "
+"'virConnectListAllDomains'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho domén na protějšku: %d > %d, v parametru 'domains' (domény) pro "
+"'virConnectListAllDomains'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for "
+"'virConnectListAllInterfaces'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho rozhraní na protěšjku: %d > %d, v parametru 'ifaces' (rozhraní) "
+"pro 'virConnectListAllInterfaces'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote network_ports: %d > %d,in parameter 'ports' for "
+"'virNetworkListAllPorts'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho řetězců na protějšku: %d > %d, v parametru 'ports' (porty) pro "
+"'virNetworkListAllPorts'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for "
+"'virConnectListAllNetworks'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho sítí na protějšku: %d > %d, v parametru 'nets' pro "
+"'virConnectListAllNetworks'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for "
+"'virConnectListAllNodeDevices'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho (uzlů zařízení na protějšku) node_devices: %d > %d, v parametru "
+"'devices' pro 'virConnectListAllNodeDevices'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote nwfilter_bindings: %d > %d,in parameter 'bindings' for "
+"'virConnectListAllNWFilterBindings'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho nwfilter_bindings na protějšku: %d > %d, v parametru 'bindings' "
+"pro 'virConnectListAllNWFilterBindings'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for "
+"'virConnectListAllNWFilters'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho nwfilters na protějšku: %d > %d, v parametru 'filters' pro "
+"'virConnectListAllNWFilters'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for "
+"'virConnectListAllSecrets'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho tajemství na protějšku: %d > %d, v parametru 'secrets' pro "
+"'virConnectListAllSecrets'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for "
+"'virConnectListAllStoragePools'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho (fondů úložiště na protějšku) storage_pools: %d > %d, v "
+"parametru 'pools' pro 'virConnectListAllStoragePools'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for "
+"'virStoragePoolListAllVolumes'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho fondů úložiště (storage_vols) na protějšku: %d > %d, v "
+"parametru 'vols' (svazky) pro 'virStoragePoolListAllVolumes'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virConnectListDefinedDomains'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho řetězců na protějšku: %d > %d, v parametru 'names' pro "
+"'virConnectListDefinedDomains'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virConnectListDefinedInterfaces'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho řetězců na protějšku: %d > %d, v parametru 'names' (názvy) pro "
+"'virConnectListDefinedInterfaces'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virConnectListDefinedNetworks'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho řetězců na protějšku: %d > %d, v parametru 'names' (názvy) pro "
+"'virConnectListDefinedNetworks'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virConnectListDefinedStoragePools'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho řetězců na protějšku: %d > %d, v parametru 'names' (názvy) pro "
+"'virConnectListDefinedStoragePools'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virConnectListInterfaces'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho řetězců na protějšku: %d > %d, v parametru 'names' (název) pro "
+"'virConnectListInterfaces'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virConnectListNWFilters'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho řetězců na protějšku: %d > %d, v parametru 'names' pro "
+"'virConnectListNWFilters'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virConnectListNetworks'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho řetězců na protějšku: %d > %d,v parametru 'names' pro "
+"'virConnectListNetworks'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virConnectListStoragePools'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho řetězců na protějšku: %d > %d, v parametru 'names' (názvy) pro "
+"'virConnectListStoragePools'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho řetězců na protějšku: %d > %d, v parametru 'names' (názvy) pro "
+"'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virDomainSnapshotListNames'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho řetězců na protějšku: %d > %d, v parametru 'names' (názvy) pro "
+"'virDomainSnapshotListNames'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virNodeDeviceListCaps'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho řetězců na protějšku: %d > %d, v parametru 'names' (názvy) pro "
+"'virNodeDeviceListCaps'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virNodeListDevices'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho řetězců na protějšku: %d > %d, v parametru 'names' (názvy) pro "
+"'virNodeListDevices'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virStoragePoolListVolumes'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho řetězců na protějšku: %d > %d, v parametru 'names' (názvy) pro "
+"'virStoragePoolListVolumes'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for "
+"'virConnectListSecrets'"
+msgstr ""
+"příliš mnoho řetězců na protějšku: %d > %d, v parametru 'uuids' (nikde se "
+"neopakující identifikátory) pro 'virConnectListSecrets'"
+
msgid "too many secrets for luks encryption"
msgstr "příliš mnoho tajemství pro luks šifrování"
+#, c-format
+msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
+msgstr ""
+"nejvyšší „%s“ v řetězci pro „%s“ nemá žádný soubor, na kterém je založeno"
+
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "omezení celkových vstup./výstupních operací za sekundu"
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "celkem a čtení/zápis iops_sec_max nemohou být nastavené naráz"
+msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
+msgstr "není možné nastavit naráz jak celkové, tak čtení/zápis bytes_sec"
+
+msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
+msgstr "celkové a čtení/zápisu bytes_sec_max nemůže být nastavené naráz"
+
+msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
+msgstr "celkové a čtení/zápisu iops_sec nemůže být nastavené naráz"
+
+msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
+msgstr "celkové a čtení/zápisu iops_sec_max nemůže být nastavené naráz"
+
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "celková doba vyprazdňování (ns):"
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "celkové trvání zápisů (ns):"
+msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr ""
+"celkové maximum, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se rozumí "
+"bajty)"
+
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "celkový limit propustnosti, jako škálované celé číslo (výchozí bajty)"
"spuštěná nebo pozastavená"
msgid "transient domains do not have any persistent config"
-msgstr "pÅ\99echodné domény nemajà žádné trvalé nastavení"
+msgstr "pÅ\99echodné domény nemajà žádná trvalá nastavení"
#, c-format
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
msgstr "transport „%s“ nepodporuje atribut soket"
+msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
+msgstr "transportní metody unix, ssh a ext nejsou pod Windows podporovány"
+
#, c-format
msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
msgstr "transportní protokol „%s“ zatím ještě není podporován"
-msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
-msgstr "šuplík je platný pouze pro cdrom a floppy"
+msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
+msgstr "stav držáku média (tray) 'open' není platný pro disk blokového typu"
+
+msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
+msgstr "stav držáku média (tray) 'open' není platný pro svazek blokového typu"
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr "považovat událost za regulární výraz namísto doslovného filtru"
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr "nerozlišovat v událostech malá/VELKÁ písmena"
+msgid "trigger two-stage active commit of top file"
+msgstr "spustit dvoufázové aktivní odesílání nejvrchnějšího souboru"
+
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr "snažit se více při riskantních návratech"
+#, c-format
+msgid "try using '%s-noTSX' CPU model"
+msgstr "zkuste použít model procesoru „%s-noTSX“"
+
msgid "tty console"
msgstr "tty konzole"
msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
msgstr "tunelované migraci se nepodařilo číst ze strany xen"
+msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
+msgstr "požadována tunelovaná migrace, ale nepředán žádný proud"
+
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr "tunelovaná migrace ve vypnutém stavu nedává smysl"
msgstr "zjištěny dva hlavní hugepages: %llu a %llu"
msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
-msgstr "je třeba, aby tx_queue_size bylo násobkem dvou"
+msgstr ""
+"je třeba, aby tx_queue_size (délka fronty odesílání) bylo násobkem dvou"
#, c-format
msgid "type %s invalid"
msgstr "typ zdroje (block|soubor)"
msgid "type of storage pool sources to discover"
-msgstr "typ fondu úložiště, který objevit"
+msgstr "typ zdrojů fondu úložiště, který objevit"
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "typ zdrojů fondu úložiště, který hledat"
msgid "type of the pool"
msgstr "typ fondu"
+msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
+msgstr "typ aktualizace (add-first, add-last (add), delete, nebo modify)"
+
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink vrátilo NULL"
msgid "uid and gid should be mapped both"
-msgstr "měla by být mapován jak uid, tak gid"
+msgstr "měly by být mapovány jak uid, tak gid identifikátory"
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "nedaří se přidělit kontext zabezpečení soketu „%s“"
+#, c-format
+msgid "unable to canonicalize %s"
+msgstr "nedaří se převést na učebnicový tvar %s"
+
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "není možné změnit nastavení na grafice typu „%s“"
+#, c-format
+msgid "unable to change config on '%s' network type"
+msgstr "není možné změnit nastavení na síti typu „%s“"
+
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "nedaří se vymazat kontext zabezpečení soketu „%s“"
msgid "unable to create volume XML"
msgstr "nedaří se vytvořit XML pro svazek"
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
+"by %d domains."
+msgstr ""
+"není možné smazat rozhraní „%s“ v síti „%s“. V tuto chvíli je využíváno %d "
+"doménami."
+
+msgid "unable to determine if checkpoint has parent"
+msgstr "nedaří se zjistit, zda kontrolní bod má nadřazený"
+
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "nedaří se zjistit, zda zachycený stav má nadřazený"
+#, c-format
+msgid "unable to disable host cpu perf event for %s"
+msgstr "nedaří se vypnout událost výkonnosti procesoru hostitele pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to enable host cpu perf event for %s"
+msgstr "nedaří se zapnout událost výkonnosti procesoru hostitele pro %s"
+
#, c-format
msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
msgstr "nedaří se spustit „%s“, neočekávaná chyba: „%s“"
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
msgstr "nedaří se najít žádné úložiště hlavní proměnné pro zavaděč: %s"
+#, c-format
+msgid "unable to find backing name for device %s"
+msgstr "nedaří se nalézt název, na kterém je založeno pro zařízení %s"
+
#, c-format
msgid "unable to find disk by target: %s"
msgstr "nedaří se nalézt disk podle cíle: %s"
+msgid "unable to find ploop tools, please install them"
+msgstr "nedaří se najít nástroje ploop – nainstalujte je"
+
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
msgstr "nedaří se nalézt ploop, nainstalujte ploop nástroje"
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nedaří se vytvořit nikde se neopakující identifikátor"
+msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
+msgstr "nedaří se získat z libxenlight informace o Domain-0"
+
+#, c-format
+msgid "unable to get PID %d security context"
+msgstr "nedaří se získat kontext zabezpečení PID %d"
+
#, c-format
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
msgstr "nedaří se získat PID %d uid a gid prostřednictvím systctl"
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "nedaří se získat schopnosti uzlu"
+msgid "unable to get numa affinity"
+msgstr "nedaří se získat numa afinitu"
+
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "nedaří se získat rozlišení obrazovky"
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
msgstr "nedaří se získat prostřednictvím procfs uid a gid pro PID %d"
+msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
+msgstr "nedaří se obsloužit požadavky na disk v zachyceném stavu"
+
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "nedaří se ošetřit typ monitoru: %s"
msgid "unable to init mutex"
-msgstr "nelze inicializovat mutex"
+msgstr "nepodařilo se inicializovat zámek výhradního přístupu"
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
msgid "unable to open %s"
msgstr "nedaří se otevřít %s"
+#, c-format
+msgid "unable to open host cpu perf event for %s"
+msgstr "nedaří se otevřít událost výkonnosti pro procesor hostitele %s"
+
msgid "unable to open pipe"
msgstr "nedaří se otevřít rouru"
msgid "unable to parse %s"
msgstr "nedaří se zpracovat %s"
+#, c-format
+msgid "unable to parse FD: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat popisovač souboru: %s"
+
#, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
msgstr "nedaří se zpracovat schéma URI „%s“"
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
-msgstr "nedaří se zpracovat určení disku: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat diskspec (specifikace disku): %s"
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
-msgstr "nedaří se zpracovat určení paměti: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat určení paměti (memspec): %s"
msgid "unable to parse node capabilities"
-msgstr "nepodařilo se zpracovat schopnosti"
+msgstr "nedaří se zpracovat schopnosti"
#, c-format
msgid "unable to parse numa node id: %s"
#, c-format
msgid "unable to parse unique_id: %s"
-msgstr "nedaří se zpracovat unique_id: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat unique_id (neopakující se identifikátor): %s"
#, c-format
msgid "unable to parse: %s"
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "nedaří se provést filtrování zachycených stavů"
+msgid "unable to poll on child"
+msgstr "nedaří se dotazovat na potomkovi"
+
#, c-format
msgid "unable to read '%s'"
msgstr "nedaří se číst „%s“"
msgid "unable to remove just-created copy target"
msgstr "nedaří se odebrat právě vytvořenou kopii cíle"
-#, c-format
-msgid "unable to resolve symlink %s"
-msgstr "nedaří se přeložit symbolický odkaz %s"
-
#, c-format
msgid "unable to resolve symlink '%s'"
msgstr "nedaří se přeložit symbolický odkaz „%s“"
msgid "unable to seek in %s"
msgstr "nedaří se posunout v %s"
+msgid "unable to seek to hole"
+msgstr "nedaří se posunout na díru"
+
#, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "nedaří se nastavit AppArmor profil „%s“ pro „%s“"
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
+msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
+msgstr "na macvtap se nedaří nastavit příznaky vnet nebo multiqeue"
+
+#, c-format
+msgid "unable to stat block copy target '%s'"
+msgstr "nedaří se zjistit stav cíle „%s“ blokového kopírování"
+
+#, c-format
+msgid "unable to stat for disk %s: %s"
+msgstr "nedaří se zjistit stav pro disk %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to stat: %s"
+msgstr "nedaří se zjistit stav: %s"
+
msgid "unable to truncate"
msgstr "nedaří se zkrátit"
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "není možné zrušit nahrání profilu, kterého nahrání už bylo zrušeno"
+msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock"
+msgstr "nedaří se použít io_timeout s touto verzí sanlock"
+
+#, c-format
+msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
+msgstr "není možné použít cílový popis umístění „%s“ pro zařízení „%s“"
+
msgid "unable to verify existence of block copy target"
-msgstr "nedaří se ověřit existenci cíle blokového zařízení"
+msgstr "nedaří se ověřit existenci cíle blokového kopírování"
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "zrušit definování virt. stroje na zdroji"
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
-msgstr "zrušit zařízení mostu pro odpojení jeho podřízeného rozhraní"
+msgstr "zrušit definování zařízení mostu po odpojení jeho podřízeného rozhraní"
msgid "undefine a domain"
msgstr "zrušit definování domény"
msgstr "zrušit definování fyzického rozhraní hostitele (odebrat z nastavení)"
msgid "undefine a secret"
-msgstr "zrušit definování hesla"
+msgstr "zrušit definování tajemství"
msgid "undefine an inactive pool"
-msgstr "zrušit definování neaktivního úložiště"
+msgstr "zrušit definování neaktivního fondu"
msgid "undefine an interface."
msgstr "zrušit definování rozhraní."
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "nedefinovaná hardwarová architektura"
+#, c-format
+msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///session"
+msgstr "neočekávaný %s URI popis umístění „%s“, zkuste %s:///session"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///system"
+msgstr "neočekávaný %s URI popis umístění „%s“, zkuste %s:///system"
+
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "neočekávaná akce %s: %d"
msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
msgstr "neočekávaný formát DateTime: „%s“"
+#, c-format
+msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
+msgstr "neočekávaný popis umístění OpenVZ URI „%s“, zkuste openvz:///system"
+
msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
msgstr "neočekávané VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
#, c-format
msgid "unexpected capability feature '%s'"
-msgstr "neočekávaná funkce vlastnosti „%s“"
+msgstr "neočekávaná funkce schopnosti „%s“"
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgid "unexpected clock offset '%d'"
msgstr "neočekávaný posun hodin „%d“"
+msgid "unexpected code path"
+msgstr "neočekávaná posloupnost instrukcí (code path)"
+
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "neočekávaný typ kodeku %d"
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekávaná data „%s“"
+#, c-format
+msgid "unexpected disk address type %s"
+msgstr "neočekávaný typ adresy disku %s"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected disk backing store format %d"
+msgstr "neočekávaný formát %d, ve kterém je ukládán disk"
+
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "neočekávaná sběrnice disku %d"
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
+#, c-format
+msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
+msgstr ""
+"při aktualizaci sítě „%s“ se narazilo na neočekávaný prvek <%s> – očekáváno <"
+"%s>"
+
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "neočekávané prázdné klíčové slovo v %s"
msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
msgstr "neočekávaný model procesoru hostitele pro architekturu %s"
+#, c-format
+msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
+msgstr "neočekávaný typ názvu ovladače zařízení hostitele %d"
+
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekávaný režim zařízení hostitele %d"
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "neočekávaný počet zachycených stavů > %u"
+#, c-format
+msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system"
+msgstr ""
+"neočekávaný popis umístění „%s“ nwfilter URI – zkuste nwfilter:///system"
+
#, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "neočekávaný typ názvu ovladače pci zařízení hostitele %d"
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekávaný typ fondu"
+msgid "unexpected problem querying checkpoint state"
+msgstr "neočekávaný problém při dotazování stavu kontrolního bodu"
+
+msgid "unexpected problem querying checkpoints"
+msgstr "neočekávaný problém při dotazování kontrolních bodů"
+
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "neočekávaný problém při čtení xml zachyceného stavu"
msgid "unexpected protocol type"
msgstr "neočekávaný typ protokolu"
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <device>"
+
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
-msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <domain>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <domain> (doména)"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
-msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <domstatus>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <domstatus> (stav domény)"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <pool>"
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekává se <qemuCaps>"
+
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <secret>"
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "neočekávaný název časovače %d"
+#, c-format
+msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
+msgstr "neočekávaná tickpolicy časovače %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected timer track %d"
+msgstr "neočekávaná stopa časovače %d"
+
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "neočekávaný typ %d pro kolonku %s"
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "neimplementovaný typ parametru %d"
+#, c-format
+msgid ""
+"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
+"(protocol: %s)'"
+msgstr ""
+"neopakující se identifikátor úložného souboru není pro typ úložiště %s "
+"implementován (protokol: %s)'"
+
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
#, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
-msgstr "neznámý model zařízení podpůrné vrstvy generátoru náhodných čísel „%s“"
+msgstr ""
+"neznámý model zařízení podpůrné vrstvy generátoru náhodných čísel (RNG) „%s“"
#, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
-msgstr "neznámý model RNG „%s“"
+msgstr "neznámý model generátoru náhodných čísel (RNG) „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
+msgstr "neznámý typ schopnosti SCSI hostitele „%s“ pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'"
+msgstr "neznámý typ schopnosti SCSI cíle „%s“ pro „%s“"
#, c-format
msgid "unknown accel2d value '%s'"
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "neznámý typ adresy „%s“ v síti %s"
+#, c-format
+msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
+msgstr "neznámá architektura %s v mezipaměti schopností QEMU"
+
#, c-format
msgid "unknown architecture: %s"
msgstr "neznámá architektura: %s"
+#, c-format
+msgid "unknown arp bonding validate %s"
+msgstr "neznámý validate %s arp spřažení"
+
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "neznámý typ ověřování „%s“"
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "neznámý typ podpůrné vrstvy „%s“ pro egd"
+#, c-format
+msgid "unknown block IO status: %s"
+msgstr "neznámý stav blokového vstupu/výstupu: %s"
+
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "neznámý režim spřahování %s"
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
-msgstr "neznámé znakové zaÅ\99Ãzenà typu: %s"
+msgstr "neznámý typ znakové zaÅ\99ÃzenÃ: %s"
#, c-format
msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "neznámý typ zařízení „%s“"
+#, c-format
+msgid "unknown devnode type '%s'"
+msgstr "neznámý devnode typ „%s“"
+
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "neznámá hodnota dhcp peerdns %s"
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
-msgstr "neznámá politika chyb „%s“ disku"
+msgstr "neznámá zásada chyb „%s“ disku"
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
-msgstr "neznámé nastavení „%s“ rawio disku"
+msgstr "neznámé nastavení „%s“ rawio (holý vstup/výstup) disku"
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
msgstr "neznámé nastavení zdroje disku 'tls' „%s“"
-#, c-format
-msgid "unknown disk tray status '%s'"
-msgstr "neznámý stav šuplíku disku „%s“"
-
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "neznámý typ disku '%s'"
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "neznámý název ovladače „%s“"
+#, c-format
+msgid "unknown drm type '%s' for '%s'"
+msgstr "neznámý typ drm „%s“ pro „%s“"
+
#, c-format
msgid "unknown dumpformat '%d'"
msgstr "neznámý formát výpisu „%d“"
#, c-format
msgid "unknown emulator binary: %s"
-msgstr "neznámá binárka emulátoru: %s"
+msgstr "neznámý spustitelný soubor emulátoru: %s"
#, c-format
msgid "unknown enable value '%s'"
-msgstr "neznámá hodnota zapnutí „%s“"
+msgstr "neznámá hodnota pro enable (zapnuto) „%s“"
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
#, c-format
msgid "unknown firmware value %s"
-msgstr "neznámá hodnota pro firmware %s"
+msgstr "neznámá hodnota firmware %s"
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
-msgstr "neznámá hodnota fullscreen „%s“"
+msgstr "neznámá hodnota fullscreen (celá obrazovka) „%s“"
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
-msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s"
+msgstr "neznámý typ grafického zařízení %s"
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "neznámý typ grafiky %s"
+#, c-format
+msgid "unknown guest csum mode '%s'"
+msgstr "neznámý csum režim hosta „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
+msgstr "neznámý ecn režim hosta „%s“"
+
#, c-format
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
-msgstr "neznámý režim tso4 hosta „%s“"
+msgstr "neznámý tso4 režim hosta „%s“"
#, c-format
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
-msgstr "neznámý režim tso6 hosta „%s“"
+msgstr "neznámý tso6 režim hosta „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
+msgstr "neznámý ufo režim hosta „%s“"
msgid "unknown host"
msgstr "neznámý hostitel"
#, c-format
msgid "unknown host csum mode '%s'"
-msgstr "neznámý režim csum hostitele „%s“"
+msgstr "neznámý csum režim hostitele „%s“"
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "neznámý typ zdrojové adresy host zařízení „%s“"
+#, c-format
+msgid "unknown host ecn mode '%s'"
+msgstr "neznámý ecn režim hostitele „%s“"
+
#, c-format
msgid "unknown host gso mode '%s'"
-msgstr "neznámý režim gso hostitele „%s“"
+msgstr "neznámý gso režim hostitele „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
+msgstr "neznámý mrg_rbuf režim hostitele „%s“"
#, c-format
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
-msgstr "neznámý režim tso4 hostitele „%s“"
+msgstr "neznámý tso4 režim hostitele „%s“"
#, c-format
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
-msgstr "neznámý režim tso6 hostitele „%s“"
+msgstr "neznámý tso6 režim hostitele „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "unknown host ufo mode '%s'"
+msgstr "neznámý ufo režim hostitele „%s“"
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgid "unknown input model '%s'"
msgstr "neznámý model vstupu „%s“"
+#, c-format
+msgid "unknown inputvol storage vol type %d"
+msgstr "neznámý typ %d vstupního svazku svazku úložiště"
+
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "neznámý event_idx režim rozhraní „%s“"
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
-msgstr "neznámý model ballon memory „%s“"
+msgstr "neznámý model výplně v paměti (ballon) „%s“"
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "neznámé nastavení zachyceného stavu paměti „%s“"
+#, c-format
+msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'"
+msgstr "neznámé memoryBacking/access/mode „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'"
+msgstr "neznámé memoryBacking/allocation/mode „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'"
+msgstr "neznámé memoryBacking/source/type „%s“"
+
#, c-format
msgid "unknown metadata type '%d'"
msgstr "neznámý typ metadat „%d“"
+#, c-format
+msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
+msgstr ""
+"neznámá hodnota schopnosti přestěhování se (migratable) pro „%s“ vlastnost "
+"modelu procesoru hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "unknown migration parameter '%s'"
+msgstr "neznámý parametr stěhování „%s“"
+
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "neznámý migrační protokol"
+#, c-format
+msgid "unknown mii bonding carrier %s"
+msgstr "neznámý nosič mii spřažení %s"
+
#, c-format
msgid "unknown mirror job type '%s'"
msgstr "neznámý typ úlohy zrcadlení „%s“"
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "neznámá redirdev sběrnice „%s“"
+#, c-format
+msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
+msgstr "neznámý typ znakového zařízení pro přesměrování „%s“"
+
msgid "unknown rng-random backend"
msgstr "neznámá podpůrná vrstva pro rng-random"
msgid "unknown rom enabled value '%s'"
msgstr "neznámá hodnota rom enabled „%s“"
+msgid "unknown root element for nw filter"
+msgstr "neznámý kořenový prvek pro nw filtr"
+
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "neznámá hodnota atributu akce pravidla"
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
-msgstr "neznámá komprese spice obrazu %s"
+msgstr "neznámá komprese obrazu %s pro spice"
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr "neznámý stavový atribut „%s“ funkce „%s“"
+#, c-format
+msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
+msgstr "neznámý atribut „%s“ stavu schopnosti funkce „%s“"
+
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "neznámý typ vlastnosti úložiště „%s“ pro „%s“"
+#, c-format
+msgid "unknown storage file meta->format %d"
+msgstr "neznámý soubor úložiště meta->format %d"
+
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "neznámý typ úložiště %s"
+#, c-format
+msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %s"
+msgstr "neznámý typ %s přidělení občerstvení svazku fondu úložiště"
+
#, c-format
msgid "unknown storage source format '%s'"
msgstr "neznámý formát zdroje úložiště „%s“"
msgid "unknown storage source type '%s'"
msgstr "neznámý typ zdroje úložiště „%s“"
+#, c-format
+msgid "unknown storage vol backing store type %d"
+msgstr "neznámý typ %d úložiště, na kterém je založeno, úložiště"
+
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "neznámý typ svazku úložiště %d"
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "neznámá hodnota přítomnosti časovače „%s“"
-#, c-format
-msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
-msgstr "neznámá tickpolicy časovače „%s“"
-
-#, c-format
-msgid "unknown timer track '%s'"
-msgstr "neznámá stopa časovače „%s“"
-
#, c-format
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
msgstr "neznámá hodnota trustGuestRxFilters „%s“"
msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'display'"
msgstr "neznámá hodnota „%s“ pro <hostdev> atribut 'display'"
+#, c-format
+msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'"
+msgstr "neznámá hodnota „%s“ v atributu 'usable' (využitelné)"
+
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
msgstr "neznámá hodnota pro atribut eoi: „%s“"
msgid "unknown vgaconf value '%s'"
msgstr "neznámá hodnota vgaconf „%s“"
+#, c-format
+msgid "unknown video driver '%s'"
+msgstr "neznámý ovladač videa „%s“"
+
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "neznámý model „%s“ video zařízení"
#, c-format
msgid "unknown virttype: %s"
-msgstr "neznámý typ virtualizace: %s"
+msgstr "neznámý typ virtualizace (virttype): %s"
msgid "unknown virtualization type"
msgstr "neznámý typ virtualizace"
+#, c-format
+msgid "unknown virtualport type %s"
+msgstr "neznámý typ virtualport %s"
+
#, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "neznámá zásada sdílení vnc displeje „%s“"
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
-msgstr "neznámá akce resetátoru „%s“"
+msgstr "neznámá akce resetátoru (watchdog) „%s“"
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
-msgstr "neznámý model resetátoru „%s“"
+msgstr "neznámý model resetátoru (watchdog) „%s“"
msgid "unlimited"
msgstr "neomezené"
+#, c-format
+msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%s'"
+msgstr "nespravované cílové zařízení není podporováno pro rozhraní typu „%s“"
+
msgid "unpaused"
msgstr "odpozastaveno"
msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue"
msgstr "nezpracovaná díra velikosti %lld už ve frontě"
+#, c-format
+msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
+msgstr "nedostupná brána statické trasy „%s“ zadaná v síti „%s“"
+
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "nerozpoznaný název příkazu „%s“"
msgid "unspecified error"
msgstr "neočekávaná chyba"
+#, c-format
+msgid ""
+"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
+"with forward mode='%s'"
+msgstr ""
+"Nepodporovaný prvek <bandwidth> v <portgroup name='%s'> sítě „%s“ s forward "
+"mode='%s'"
+
#, c-format
msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'"
msgstr "nepodporovaná úroveň mezipaměti procesoru pro model „%s“"
msgid "unsupported CPU type: %s"
msgstr "nepodporovaný typ procesoru: %s"
+#, c-format
+msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %s"
+msgstr "nepodporovaná funkce Hyper-V stimer: %s"
+
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "nepodporovaná funkce HyperV Enlightenment: %s"
msgid "unsupported KVM feature: %s"
msgstr "nepodporovaná funkce KVM: %s"
+#, c-format
+msgid "unsupported Namespace feature: %s"
+msgstr "nepodporovaná funkce jmenný prostor: %s"
+
msgid "unsupported OS parameters"
msgstr "nepodporované parametry operačního systému"
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "nepodporovaný typ ověření se %d"
+#, c-format
+msgid "unsupported balloon device model '%s'"
+msgstr "nepodporovaný model zařízení výplně v paměti „%s“"
+
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "nepodporované znakové zařízení „%s“"
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
-msgstr "nepodporovaný posun hodin „%s“"
+msgstr "nepodporovaná prodleva zdroje času (clock offset) „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported clock offset='%s'"
+msgstr "nepodporovaný (posun) offset='%s' hodin"
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "nepodporované nastavení: %s"
+#, c-format
+msgid "unsupported connection mode for <reservations/>: %s"
+msgstr "nepodporovaný typ připojení pro <reservations/>: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported connection type for <reservations/>: %s"
+msgstr "nepodporovaný typ připojení pro <reservations/>: %s"
+
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "nepodporovaný typ cílové konzole %s"
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "nepodporovaný identifikátor události %d"
+#, c-format
+msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
+msgstr "nepodporovaná akce selhání: „%s“\n"
+
#, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "nepodporovaná funkce %s"
+#, c-format
+msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
+msgstr "nepodporované příznaky (0x%lx) ve funkci %s"
+
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "nepodporované příznaky (0x%x)"
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
-msgstr "neznámý typ monitoru „%s“"
+msgstr "nepodporovaný typ monitoru „%s“"
#, c-format
msgid "unsupported nested HVM setting for %s machine on this Xen version"
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
-msgstr "neznámá volba „-%c“. Zadejte --help pro nápovědu."
+msgstr "neznámá volba „-%c“. Pro nápovědu zadejte --help."
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "nepodporovaný typ protokolu %s"
+msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'"
+msgstr ""
+"nepodporovaný atribut urychlování režimu vykreslování (rendermode accel) "
+"'vhostuser'"
+
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "nepodporovaná zásada tisku časovače reálného času „%s“"
msgid "unsupported secret event ID %d"
msgstr "nepodporovaný identifikátor události tajemství %d"
+msgid "unsupported state value"
+msgstr "nepodporovaná stavová hodnota"
+
#, c-format
msgid "unsupported storage pool event ID %d"
msgstr "nepodporovaný identifikátor události fondu úložiště %d"
#, c-format
msgid "updating device type '%s' is unsupported"
-msgstr "aktualizace zařízení typu „%s“ není podporováno"
+msgstr "aktualizace zařízení typu „%s“ není podporována"
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "nahrát obsah souboru do svazku"
msgstr "usb rozbočovač není podporován touto QEMU binárkou"
msgid "usb-serial requires address of usb type"
-msgstr "usr-serial vyžaduje adresu typu usb"
+msgstr "usb-serial vyžaduje adresu typu usb"
msgid "use TLS for migration"
msgstr "šifrovat (TLS) přenosy při migraci"
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr "použít multifunkční pci pod zadanou adresou"
+msgid "use of flags requires a copy job"
+msgstr "použití příznaků vyžaduje úlohu kopírování"
+
+msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
+msgstr "použít virDomainMigrateToURI3 pro peer-to-peer přestěhování"
+
msgid "user"
msgstr "uživatel"
msgid "user cancelled authentication process"
-msgstr "uživatel zrušil proces ověřování"
+msgstr "uživatel zrušil proces ověření se"
msgid "user:"
msgstr "uživatelské:"
+#, c-format
+msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
+msgstr ""
+"použití fondů „%s“ pro 'volume' disky, na kterých je založeno, zatím není "
+"podporováno"
+
#, c-format
msgid ""
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
"použití názvu cíle disku „%s“ koliduje s SCSI host device adresy "
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
+#, c-format
+msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
+msgstr "použití unixového soketu a vzdáleného serveru „%s“ není podporováno."
+
+#, c-format
+msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
+msgstr ""
+"je třeba, aby uuidstr v %s byl platný nikde se neopakující identifikátor"
+
+#, c-format
+msgid "vCPU '%u' is not offlinable"
+msgstr "virt. procesor „%u“ není možné vypnout"
+
#, c-format
msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
msgstr "virt. procesor „%u“ se nenachází v definici domény"
msgid "vCPU '0' can't be modified"
msgstr "virt. procesor „0“ není možné upravit"
+#, c-format
+msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
+msgstr "počet virt. procesorů překračuje maximum: %d > %d"
+
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
msgstr ""
"počet virt. procesorů, poskytovaný agentem hosta je možné vyžádat pouze pro "
"spuštěné domény"
+#, c-format
+msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
+msgstr ""
+"velikost vyrovnávací paměti mapy virtuálního procesoru překračuje maximum: "
+"%d > %d"
+
msgid "vCPU unplug is not supported by this QEMU"
msgstr "odpojení virt. procesoru není tímto QEMU podporováno"
#, c-format
msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)"
msgstr ""
-"je třeba, aby počet virt. procesorů byl násobkem granularity připojování za "
-"chodu virt. procesorů (%u)"
+"je třeba, aby počet virt. procesorů byl násobkem granularity připojování "
+"virt. procesorů za chodu (%u)"
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "IP adresa %s vCenter je příliš veliká pro cíl"
+msgid "vTPM usage specified, but name is missing"
+msgstr "je zadáno použití virtuálního TPM, ale chybí název"
+
msgid "validate the XML against the schema"
msgstr "ověřit XML vůči schématu"
#, c-format
-msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'"
-msgstr "hodnota „%llu“ je příliš velká pro parametr coalesce, maximum je „%lu“"
+msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set"
+msgstr "hodnotu „%s“ není možné nastavit pokud není nastaveno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'"
+msgstr "hodnota „%s“ nemůže být nižší než „%s“"
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
-msgstr "je třeba, aby hodnota pro „ram“ byla nižší než „%u“"
+msgstr "je třeba, aby hodnota pro „ram“ (paměť) byla nižší než „%u“"
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
-msgstr "je třeba, aby hodnota pro „vgamem“ byla alespoň 1MiB (1024 KiB)"
+msgstr ""
+"je třeba, aby hodnota pro „vgamem“ (vga paměť) byla alespoň 1MiB (1024 KiB)"
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
-msgstr "je třeba, aby hodnota pro „vgamem“ byla mocninou dvou"
+msgstr "je třeba, aby hodnota pro „vgamem“ (vga paměť) byla mocninou dvou"
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
-msgstr "je třeba, aby hodnota pro „vram“ byla alespoň 1MiB (1024 KiB)"
+msgstr ""
+"je třeba, aby hodnota pro „vram“ (vidopaměť) byla alespoň 1MiB (1024 KiB)"
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
-msgstr "je třeba, aby hodnota pro „vram“ byla nižší než „%u“"
+msgstr "je třeba, aby hodnota pro „vram“ (videopaměť) byla nižší než „%u“"
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "hodnota typeid je mimo rozsah"
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "hodnota „%s“ je mimo rozsah %lld až %lld"
+#, c-format
+msgid "value of '%s' is too large"
+msgstr "hodnota „%s“ je příliš velká"
+
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "hodnota managerid je mimo rozsah"
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
msgstr "virt. procesor %d je mimo rozsah počtu trvalých procesorů %d"
+#, c-format
+msgid "vcpu %zd is not present in live config"
+msgstr "virt. procesor %zd se nenachází v běhovém nastavení"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu %zd is not present in persistent config"
+msgstr "virt. procesor %zd se nenachází v trvalém nastavení"
+
#, c-format
msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
msgstr "virt. procesor „%u“ není možné odpojit"
msgid "vcpu '%u' is not active"
msgstr "virt. procesor „%u“ není aktivní"
+#, c-format
+msgid ""
+"vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
+"selected"
+msgstr ""
+"virt. procesor „%zd“ náleží k větší entitě, připojitelné za chodu, ale "
+"příbuzné nebyly vybrány"
+
#, c-format
msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged"
msgstr "virt. procesor „%zd“ není možné odpojit za chodu"
#, c-format
-msgid "vcpu '%zd' is already in requested state"
-msgstr "virt. procesor „%zd“ se už nachází v požadovaném stavu"
+msgid ""
+"vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
+"vcpus"
+msgstr ""
+"virtuální procesor „%zd“ nemůže být změněn, protože je následován za chodu "
+"nepřipojitelnými zapnutými virt. procesory"
#, c-format
-msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
-msgstr "virt. procesor „%zu“ je jako offline tak nepřipojitelné za chodu"
+msgid "vcpu '%zd' is already in requested state"
+msgstr "virt. procesor „%zd“ se už nachází v požadovaném stavu"
#, c-format
msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
msgstr "virt. procesor „%zu“ postrádá data o připojování za chodu"
+#, c-format
+msgid ""
+"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' "
+"which was partially selected"
+msgstr ""
+"virt. procesor „%zu“ nebyl vybrán, ale náleží k entitě „%zd-%zd“, "
+"připojitelné za chodu, která byla částečně vybrána"
+
msgid "vcpu 0 can't be offline"
-msgstr "virt. procesor 0 nemůže offline"
+msgstr "virt. procesor 0 (nula) nemůže vypnutý"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination "
+"definitions"
+msgstr "Pořadí zapínání virt. procesorů „%zu“ se liší mezi zdrojem a cílem"
#, c-format
msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
"identifikátor virt. procesoru „%u“ je mimo rozsah maximálního počtu virt. "
"procesorů"
+#, c-format
+msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range"
+msgstr ""
+"identifikátor virt. procesoru „%u“, hlášený agentem v hostovi, je mimo rozsah"
+
msgid "vcpu number"
msgstr "počet virt. procesorů"
msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
msgstr "pořadí virt. procesoru „%u“ překračuje počet virt. procesorů"
-msgid "vcpu unplug request timed out"
-msgstr "při požadavku o odpojení virt. procesoru překročen časový limit"
-
msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
-msgstr "vcpu0 nemůže být připo/odpojitelné za chodu"
+msgstr "virt. procesor 0 (nula) nemůže být připojitelný za chodu"
msgid "vcpu0 must be enabled first"
msgstr "je třeba, aby vcpu0 bylo zapnuté jako první"
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
msgstr "vcpupin cpumask se liší od výchozí cpumask"
+msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
+msgstr "vcpupin: chybí číslo virt. procesoru v pin režimu."
+
#, c-format
msgid ""
"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
msgid "vcpus is empty"
msgstr "vcpus je prázdné"
+msgid "vcpus overlaps in resctrl groups"
+msgstr ""
+"virtuální procesory (vcpus) se překrývají ve skupinách řízení zdrojů "
+"(resctrl groups)"
+
msgid "vendor cannot be 0."
-msgstr "výrobce nemůže být 0."
+msgstr "výrobce nemůže být 0 (nula)."
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "identif. výrobce není platný"
msgstr "soubor vhost-scsi zařízení „%s“ se nedaří nalézt"
#, c-format
-msgid "video type %s is not supported by libxl"
-msgstr "typ videa %s není podporován libxl"
+msgid "vhost-user type '%s' not supported"
+msgstr "vhost-user typu „%s“ není podporováno"
#, c-format
-msgid "video type '%s' is not supported with QEMU"
-msgstr "video typu „%s“ není podporováno s QEMU"
+msgid "video type %s is not supported by libxl"
+msgstr "typ videa %s není podporován libxl"
#, c-format
msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
msgstr "je třeba, aby pro VGA byla videoram alespoň 8MB"
+msgid "view domain IOThreads"
+msgstr "Zobrazit vlákna vstupu/výstupu domény"
+
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate není pro WIN32 implementováno"
+msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag"
+msgstr "virDomainCheckpointGetXMLDesc s příznakem zabezpečení"
+
+msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
+msgstr "virDomainGetXMLDesc s příznakem zabezpečení"
+
+msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag"
+msgstr "virDomainManagedSaveGetXMLDesc s příznakem zabezpečení"
+
+msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
+msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc s příznakem zabezpečení"
+
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec není pro WIN32 implementováno"
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID není k dispozici"
+msgid "virGetGroupName is not available"
+msgstr "virGetGroupName není k dispozici"
+
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "virGetUserCacheDirectory není k dispozici"
msgid "virGetUserShell is not available"
msgstr "virGetUserShell není k dispozici"
+msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
+msgstr "prázdná definice virInterfaceDefFormat"
+
+msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
+msgstr "virInterfaceDefFormat postrádá název rozhraní"
+
+msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
+msgstr "neznámý režim spouštění (startmode) virInterfaceDefFormat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
+msgstr ""
+"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map se nezdařilo na rozhraní „%s“ klíč „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
+msgstr ""
+"virNWFilterDHCPSnoopReq req add se nezdařilo na rozhraní „%s“ ifkey „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
+msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate se nezdařilo na rozhraní „%s“"
+
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad řádek souboru zápůjčky %d je poškozený"
+#, c-format
+msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
+msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add se nezdařilo na rozhraní „%s“"
+
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "virNWFilterSnoopListDel se nezdařilo"
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext nemá nastavenou funkci formatFileName"
+msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
+msgstr "virVMXContext nemá nastavenou funkci parseFileName"
+
+#, c-format
+msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%s"
+msgstr "virtio (ne-)přechodné modely nejsou podporovány pro adresu type=%s"
+
+#, c-format
+msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%s"
+msgstr ""
+"virtio (ne-)přechodné modely nejsou podporovány pro vstup (typu) type=%s"
+
msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
msgstr "adresa typu virtio S390 není tímto QEMU podporována"
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
msgstr "virtio disk nemůže mít adresu typu „%s“"
+msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu"
+msgstr "virtio ne-přechodný model není tímto qemu podporován"
+
msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
msgstr "volba virtio rx_queue_size není s touto binárkou QEMU podporována"
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u is missing"
-msgstr "chybí virtio řadič sériové linky %u"
+msgstr "chybí virtio řadič sériového portu %u"
#, c-format
msgid ""
msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
msgstr "volba virtio tx_queue_size není s touto binárkou QEMU podporována"
+msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
+msgstr "volba virtio-net-pci 'tx' není tímto sestavením QEMU"
+
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr "sběrnice virtio-s390 nemá adresu"
+msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
+msgstr "síťové zařízení virtio-s390 není možné připojovat za chodu."
+
msgid ""
"virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw "
"controllers"
msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode"
msgstr ""
-"k virtuálnímu FAT úložišti není možné přistupovat v režimu pouze pro čtení"
+"k virtuálnímu FAT úložišti není možné přistupovat v režimu pro čtení i zápis"
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr "typ virtualizace (/domain/@type)"
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "identifikátor štítku vln %lu je příliš vysoký (nejvýše 4095)"
+#, c-format
+msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set"
+msgstr ""
+"vlan štítek nastaveno pro rozhraní %s, ale požadované volání nebude nastaveno"
+
+msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
+msgstr "vlan trunking není podporováno SR-IOV síťovými zařízeními"
+
msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
msgstr "vmcoreinfo není s touto binárkou QEMU podporováno"
msgstr "chybí nástroj vmrun"
msgid "vnc display"
-msgstr "vnc display"
+msgstr "vnc displej"
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "vnc grafiky nejsou tímto QEMU podporovány"
msgid "vnc password auth not supported"
-msgstr "vnc ověřování heslem není podporováno"
+msgstr "ověřování se vnc heslem není podporováno"
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
-msgstr "je třeba, aby vnc port byl z rozsahu [5900,65535]"
+msgstr "je třeba, aby vnc port byl z rozsahu 5900 až 65535"
#, c-format
msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
"nastavení vnuma obsahuje %zu virt. procesorů, což je více než %zu maximum "
"virt. procesorů"
+#, c-format
+msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set"
+msgstr "vnuma příbuzný %zu postrádá vcpus set"
+
#, c-format
msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'"
msgstr "vnuma vnode %zu obsahuje neplatnou pnode hodnotu „%s“"
msgstr "informace o svazku v XML"
msgid "vol name, key or path"
-msgstr "název svazku"
+msgstr "název svazku, klíč nebo popis umístění"
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr "cílový popis umístění svazku „%s“ už existuje"
+#, c-format
+msgid "volume target path empty for source path '%s'"
+msgstr "prázdný popis umístění svazku pro zdrojový popis umístění „%s“"
+
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "zadáno využití svazku, ale chybí popis jeho umístění"
msgstr "vxhs_tls_x509_cert_dir složka „%s“ neexistuje"
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
-msgstr "ovladač vz nepodporuje pravidlo exkluzivního sdílení pro VNC grafiku."
+msgstr "ovladač vz nepodporuje pravidlo výhradního sdílení pro VNC grafiku."
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
msgstr "ovladač vz nepodporuje danou akci v případě změny hesla."
msgid "vz driver supports only one video adapter."
msgstr "ovladač vz podporuje pouze jediný videoadaptér."
+msgid "vz state driver is not active"
+msgstr "vz stavový ovladač není aktivní"
+
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr "čekat na všechny události nejen na jeden typ"
msgstr "zařízení resetátoru není v nastavení domény přítomno"
msgid "watchdog must contain model name"
-msgstr "je třeba, aby resetátor obsahoval název modelu"
+msgstr "je třeba, aby resetátor (watchdog) obsahoval název modelu"
msgid "webSocket"
msgstr "webSocket"
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "váha pro XEN_CREDIT"
+#, c-format
+msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided"
+msgstr "pokud je zadáno nadřazené wwwn='%s', je třeba zadat také wwpn"
+
+#, c-format
+msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided"
+msgstr "pokud je zadáno nadřazené wwpn='%s', je třeba zadat také wwnn"
+
+#, c-format
+msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided"
+msgstr "pokud je zadáno parent_wwnn='%s', je třeba zadat také parent_wwpn"
+
+#, c-format
+msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided"
+msgstr "pokud je zadáno parent_wwpn='%s', je třeba zadat také parent_wwnn"
+
msgid "where to dump the core"
msgstr "kam uložit obraz paměti"
msgstr "na jaký typ události čekat"
msgid "which mount point to trim"
-msgstr "který přípojný bod trim"
+msgstr "na kterém přípojném bodu vyvolat trim"
msgid "which parent object to search through"
msgstr "který nadřazený objekt prohledat"
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "algoritmus pro přemazávání %d není podporován"
+msgid "with --from, list all descendants"
+msgstr "s --from, vypsat všechny potomky"
+
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "s --wait, přerušit pokud pull překročí časový limit (v sekundách)"
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr "s --wait, nečekat na dokončení zrušení"
+msgid "with redefine, set current snapshot"
+msgstr "s redefine, nastavit stávající zachycený stav"
+
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "omezení vstup./výstupních operací zápisu za sekundu"
+msgid "write I/O operations max"
+msgstr "maximum vstup./výstupních operací"
+
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "zápis se nezdařil: %s"
+msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr ""
+"maximum pro zápis, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se rozumí "
+"bajty)"
+
+msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr ""
+"limit propustnosti zápisu, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se "
+"rozumí bajty)"
+
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: nezdařil se zápis do dočasného souboru: %s"
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "modifikace xml nepodporována"
+#, c-format
+msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
+msgstr "xsd:dateTime hodnota „%s“ má neočekávaný formát"
+
+#, c-format
+msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
+msgstr "xsd:dateTime hodnota „%s“ je pro cíl příliš dlouhá"
+
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y – ano, spustit editor znovu"