--- /dev/null
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015.
+# Libvirt package strings.
+# Copyright (C) 2018 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
+# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@indifex.com>, 2011
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007
+# Rax Garfield <admin@dvizho.ks.ua>, 2012
+# Sergey <dmytserg@gmail.com>, 2011
+# Sergey <dmytserg@gmail.com>, 2011
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2014
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013
+# Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>, 2011
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016. #zanata
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata
+# Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>, 2018. #zanata
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libvirt 4.3.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-06 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-05 02:33-0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
+"language/uk/)\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+" (specify help <command> for details about the command)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" (наберіть help <команда> для виводу докладної інформації про команду)\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" (вкажіть help <група>, щоб отримати дані щодо команд у групі)\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+" DESCRIPTION\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ОПИС\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Default paths:\n"
+"\n"
+" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
+" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
+"\n"
+" Sockets:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
+"\n"
+" TLS:\n"
+" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
+" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
+" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
+"\n"
+" PID file:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Типові шляхи:\n"
+"\n"
+" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n"
+" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
+"\n"
+" Сокети:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
+"\n"
+" TLS:\n"
+" Сертифікат CA: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
+" Сертифікат сервера: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
+" Закритий ключ сервера: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
+"\n"
+" Файл PID:\n"
+" $XDG_RUNTIME_HOME/libvirt/libvirtd.pid\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Default paths:\n"
+"\n"
+" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
+" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
+"\n"
+" Sockets:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
+"\n"
+" PID file:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Типові шляхи:\n"
+"\n"
+" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n"
+" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
+"\n"
+" Сокети:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
+"\n"
+" Файл PID:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Default paths:\n"
+"\n"
+" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
+" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
+"\n"
+" Sockets:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
+"\n"
+" PID file:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Типові шляхи:\n"
+"\n"
+" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n"
+" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogdconf\n"
+"\n"
+" Сокети:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
+"\n"
+" Файл PID:\n"
+" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogdpid\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Default paths:\n"
+"\n"
+" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
+" %s\n"
+"\n"
+" Sockets:\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+"\n"
+" TLS:\n"
+" CA certificate: %s\n"
+" Server certificate: %s\n"
+" Server private key: %s\n"
+"\n"
+" PID file (unless overridden by -p):\n"
+" %s/run/libvirtd.pid\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Типові шляхи до файлів і каталогів:\n"
+"\n"
+" Файл налаштувань (якщо розташування не перевизначено -f):\n"
+" %s\n"
+"\n"
+" Сокети:\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+"\n"
+" TLS:\n"
+" Сертифікат CA: %s\n"
+" Сертифікат сервера: %s\n"
+" Закритий ключ сервера: %s\n"
+"\n"
+" Файл PID (якщо його розташування не перевизначено -p):\n"
+" %s/run/libvirtd.pid\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Default paths:\n"
+"\n"
+" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
+" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
+"\n"
+" Sockets:\n"
+" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
+"\n"
+" PID file (unless overridden by -p):\n"
+" %s/run/virtlockd.pid\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Типові шляхи:\n"
+"\n"
+" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n"
+" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
+"\n"
+" Сокети:\n"
+" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
+"\n"
+" Файл PID (якщо не перевизначено за допомогою -p):\n"
+" %s/run/virtlockd.pid\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Default paths:\n"
+"\n"
+" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
+" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
+"\n"
+" Sockets:\n"
+" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n"
+"\n"
+" PID file (unless overridden by -p):\n"
+" %s/run/virtlogd.pid\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Типові шляхи:\n"
+"\n"
+" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n"
+" %s/libvirt/virtlogdconf\n"
+"\n"
+" Сокети:\n"
+" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n"
+"\n"
+" Файл PID (якщо не перевизначено за допомогою -p):\n"
+" %s/run/virtlogdpid\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+" OPTIONS\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ПАРАМЕТРИ\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+" SYNOPSIS\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" АНОТАЦІЯ\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s [options] [< def.xml]\n"
+"\n"
+" Options:\n"
+" -a | --add load profile\n"
+" -c | --create create profile from template\n"
+" -d | --dryrun dry run\n"
+" -D | --delete unload and delete profile\n"
+" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
+" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
+" -r | --replace reload profile\n"
+" -R | --remove unload profile\n"
+" -h | --help this help\n"
+" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n"
+" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s [параметри] [< def.xml]\n"
+"\n"
+" Параметри:\n"
+" -a | --add завантажити профіль\n"
+" -c | --create створити профіль від шаблону\n"
+" -D | --delete вивантажити і вилучити профіль\n"
+" -d | --dryrun запуск без виконання дій\n"
+" -f | --add-file <файл> додати файл до профілю\n"
+" -F | --append-file <файл> долучити файл до профілю\n"
+" -r | --replace перезавантажити профіль\n"
+" -R | --remove вивантажити профіль\n"
+" -h | --help це довідкове повідомлення\n"
+" -p | --probing [0|1] дозволити зондування формату диска\n"
+" -u | --uuid <uuid> uuid (назва профілю)\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s [options]... [<command_string>]\n"
+"%s [options]... <command> [args...]\n"
+"\n"
+" options:\n"
+" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
+" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
+" -h | --help this help\n"
+" -l | --log=FILE output logging to file\n"
+" -q | --quiet quiet mode\n"
+" -v short version\n"
+" -V long version\n"
+" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
+" commands (non interactive mode):\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s [параметри]... [<рядок_команди>]\n"
+"%s [параметри]... <команда> [аргументи...]\n"
+"\n"
+" параметри:\n"
+" -c | --connect=URI URI адміністративного з’єднання фонової служби\n"
+" -d | --debug=ЧИСЛО рівень діагностики [0-4]\n"
+" -h | --help ця довідка\n"
+" -l | --log=ФАЙЛ вивести повідомлення журналу до файла\n"
+" -q | --quiet режим без повідомлень\n"
+" -v скорочені дані щодо версії\n"
+" -V повні дані щодо версії\n"
+" --version[=ТИП] дані щодо версії, ТИПом може бути short або long "
+"(типово, short)\n"
+" команди (неінтерактивний режим):\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s [options]... [<command_string>]\n"
+"%s [options]... <command> [args...]\n"
+"\n"
+" options:\n"
+" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
+" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
+" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
+" -h | --help this help\n"
+" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
+" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
+" -K | --keepalive-count=NUM\n"
+" number of possible missed keepalive messages\n"
+" -l | --log=FILE output logging to file\n"
+" -q | --quiet quiet mode\n"
+" -r | --readonly connect readonly\n"
+" -t | --timing print timing information\n"
+" -v short version\n"
+" -V long version\n"
+" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
+" commands (non interactive mode):\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s [параметри]... [<рядок команди>]\n"
+"%s [параметри]... <команда> [аргументи...]\n"
+"\n"
+" options:\n"
+" -c | --connect=АДРЕСА адреса з’єднання з гіпервізором\n"
+" -d | --debug=ЧИСЛО рівень діагностики [0-4]\n"
+" -e | --escape <символ> послідовність символів екранування для консолі\n"
+" -h | --help це довідкове повідомлення\n"
+" -k | --keepalive-interval=ЧИСЛО\n"
+" інтервал підтримання зв’язку у секундах, 0 — "
+"вимкнути\n"
+" -K | --keepalive-count=ЧИСЛО\n"
+" кількість можливих пропущених повідомлень "
+"підтримання зв’язку\n"
+" -l | --log=ФАЙЛ вивести журнал обробки до файла\n"
+" -q | --quiet режим без повідомлень\n"
+" -r | --readonly з’єднатися лише для читання даних\n"
+" -t | --timing вивести дані щодо часових інтервалів\n"
+" -v коротка версія\n"
+" -V розширена версія\n"
+" --version[=ТИП] версія, значенням ТИП може бути short (коротко) "
+"або long (типово — short)\n"
+" команди (неінтерактивний режим):\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(Time: %.3f ms)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Час: %.3f мс)\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Domain %s dumped to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Дамп домену %s збережено до %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Domain %s saved to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Домен %s збережено до %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Domain %s state saved by libvirt\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стан домену %s збережено засобами libvirt\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [option]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h | --help Display program help\n"
+" -V | --version Display program version\n"
+" -c CMD Run CMD via shell\n"
+"\n"
+"libvirt login shell\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %s [параметр]\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -h | --help вивести довідку до програми.\n"
+" -V | --version вивести дані щодо версії програми.\n"
+" -c КОМАНДА виконати за допомогою оболонки команду КОМАНДА\n"
+"\n"
+"Оболонка входу до libvirt\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h | --help Display program help:\n"
+" -v | --verbose Verbose messages.\n"
+" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
+" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
+" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
+" -f | --config <file> Configuration file.\n"
+" -V | --version Display version information.\n"
+" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
+"\n"
+"libvirt management daemon:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Використання:\n"
+" %s [параметри]\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -h | --help вивести довідку до програми.\n"
+" -v | --verbose докладні повідомлення.\n"
+" -d | --daemon запустити як фонову службу і створити файл PID.\n"
+" -l | --listen очікувати на з’єднання TCP/IP.\n"
+" -t | --timeout <сек> завершити роботу після вказаного часу очікування.\n"
+" -f | --config <файл> файл налаштувань.\n"
+" -V | --version показати дані щодо версії.\n"
+" -p | --pid-file <файл> змінити назву файла PID.\n"
+"\n"
+"Фонова служба керування libvirt:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h | --help Display program help:\n"
+" -v | --verbose Verbose messages.\n"
+" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
+" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
+" -f | --config <file> Configuration file.\n"
+" -V | --version Display version information.\n"
+" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
+"\n"
+"libvirt lock management daemon:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Використання:\n"
+" %s [параметри]\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -h | --help вивести довідку до програми.\n"
+" -v | --verbose докладні повідомлення\n"
+" -d | --daemon запустити як фонову службу і створити файл PID\n"
+" -t | --timeout <сек> завершити роботу, щойно сплине вказаний період "
+"бездіяльності.\n"
+" -f | --config <файл> вказати файл налаштувань.\n"
+" -V | --version показати дані щодо версії.\n"
+" -p | --pid-file <файл> змінити назву файла PID.\n"
+"\n"
+"Фонова служба керування блокуванням у libvirt:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h | --help Display program help:\n"
+" -v | --verbose Verbose messages.\n"
+" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
+" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
+" -f | --config <file> Configuration file.\n"
+" -V | --version Display version information.\n"
+" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
+"\n"
+"libvirt log management daemon:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Використання:\n"
+" %s [параметри]\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -h | --help вивести довідку до програми.\n"
+" -v | --verbose докладні повідомлення\n"
+" -d | --daemon запустити як фонову службу і створити файл PID\n"
+" -t | --timeout <сек> завершити роботу, щойно сплине вказаний період "
+"бездіяльності.\n"
+" -f | --config <файл> вказати файл налаштувань.\n"
+" -V | --version показати дані щодо версії.\n"
+" -p | --pid-file <файл> змінити назву файла PID.\n"
+"\n"
+"Фонова служба керування журналом у libvirt:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
+"\n"
+" Hypervisor types:\n"
+"\n"
+" - qemu\n"
+" - lxc\n"
+" - bhyve\n"
+"\n"
+" Options:\n"
+" -h, --help Display command line help\n"
+" -v, --version Display command version\n"
+" -q, --quiet Don't display progress information\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"синтаксис: %s [ПАРАМЕТРИ] [ТИП_Г_В]\n"
+"\n"
+" Типи гіпервізорів:\n"
+"\n"
+" - qemu\n"
+" - lxc\n"
+" - bhyve\n"
+"\n"
+" Параметри:\n"
+" -h, --help Показати довідку щодо командного рядка\n"
+" -v, --version Показати версію програми\n"
+" -q, --quiet Не показувати дані щодо поступу\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
+msgstr " Обмеження пропускної здатності: %llu байт/с (%-.3lf %s/s)"
+
+msgid " NAME\n"
+msgstr " НАЗВА\n"
+
+#, c-format
+msgid " %s (help keyword '%s')\n"
+msgstr " %s (довідкове ключове слово — «%s»)\n"
+
+#, c-format
+msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
+msgstr " %s (довідкове ключове слово — «%s»):\n"
+
+msgid " Hypervisors:"
+msgstr " Гіпервізори:"
+
+msgid " Miscellaneous:"
+msgstr " Інше:"
+
+msgid " Networking:"
+msgstr " Робота у мережі:"
+
+msgid " Storage:"
+msgstr " Сховище:"
+
+msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
+msgstr " у відповіді block_io_throttle не вказано списку пристроїв"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" type=%s\n"
+" bandwidth=%lu\n"
+" cur=%llu\n"
+" end=%llu\n"
+msgstr ""
+" тип=%s\n"
+" проп. здатність=%lu\n"
+" поточ.=%llu\n"
+" кінц.=%llu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
+"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
+"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
+msgstr ""
+"!!! СПРОБА ПЕРЕВІРИТИ КЛЮЧ SSH ВУЗЛА ЗАЗНАЛА НЕВДАЧІ !!!: профіль вузла «%s:"
+"%d» відрізняється від збереженого профілю. Будь ласка перевірте новий ключ "
+"вузла «%s», щоб запобігти втручанню зловмисників у обмін даними. Ключ "
+"збережено до «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "$%s value should be between 0 and %d"
+msgstr "Значення $%s має належати діапазону від 0 до %d"
+
+#, c-format
+msgid "%6s: Checking %-60s: "
+msgstr "%6s: перевірка %-60s: "
+
+#, c-format
+msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
+msgstr "Отримано повідомлення про стан %d від фонової служби xen: %s:%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
+msgstr "%s %s «%s» належить до непідтримуваного типу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
+msgstr ""
+"%s %s «%s» належить до непідтримуваного типу «%s», він мав належати до типу "
+"«%s» або «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "%s (out of %d)"
+msgstr "%s (з %d)"
+
+#, c-format
+msgid "%s 3d acceleration is not supported"
+msgstr "підтримки пришвидшення обробки просторових фігур %s не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "%s array element does not contain data"
+msgstr "Елемент масиву %s не містить даних"
+
+#, c-format
+msgid "%s can't be empty"
+msgstr "%s не може бути порожнім"
+
+#, c-format
+msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
+msgstr "%s, помилка нового режиму для призначення «%s» зі станом «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
+msgstr ""
+"для адреси, записаної не у форматі IPv4, «%2$s» у мережі «%3$s» вказано "
+"сімейство %1$s"
+
+#, c-format
+msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
+msgstr ""
+"надійшов запит щодо переспрямування %s, але не вказано IP-адреси для мережі "
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
+msgstr "Жорсткий диск %s «%s» працює у непідтримуваному режимі кешування «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "%s has illegal value %s"
+msgstr "%s має некоректне значення %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s has unexpected '*' before last line"
+msgstr "%s містить неочікуваний «*» перед останнім рядком"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %s must be NULL"
+msgstr "%s у %s має бути порожнім"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %s must be greater than zero"
+msgstr "%s у %s має перевищувати нуль"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %s must be zero"
+msgstr "%s у %s має дорівнювати нулю"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %s must be zero or greater"
+msgstr "%s у %s має бути невід’ємним"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %s must not be NULL"
+msgstr "%s у %s має бути непорожнім"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %s must not be zero"
+msgstr "%s у %s має бути ненульовим"
+
+#, c-format
+msgid "%s is missing 'type' property"
+msgstr "У %s не вказано властивості «type»"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a supported cipher name"
+msgstr "%s не є підтримуваною назвою шифрування"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a supported cipher state"
+msgstr "%s не є підтримуваним станом шифрування"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not available with this QEMU binary"
+msgstr "%s є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
+msgstr "Довжина %s перевищує максимальну можливу: %d > %d"
+
+#, c-format
+msgid "%s model of watchdog can go only on ISA bus"
+msgstr "Модель %s watchdog може стосуватися лише каналу ISA"
+
+#, c-format
+msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus"
+msgstr "Модель %s watchdog може стосуватися лише каналу PCI"
+
+#, c-format
+msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
+msgstr "Модель %s watchdog можна використовувати лише для s390 і s390x"
+
+#, c-format
+msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
+msgstr "Модель %s watchdog є віртуальною і не може стосуватися жодного каналу."
+
+#, c-format
+msgid "%s module is not loaded, "
+msgstr "Модуль %s не завантажено, "
+
+#, c-format
+msgid "%s must be run by non root users"
+msgstr ""
+"%s слід запускати від імені користувачів, відмінних від адміністратора (root)"
+
+#, c-format
+msgid "%s namespace is not available"
+msgstr "простір назв %s не доступний"
+
+#, c-format
+msgid "%s not found in %s"
+msgstr "%s не знайдено у %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s not implemented on Win32"
+msgstr "%s не реалізовано у Win32"
+
+#, c-format
+msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
+msgstr "%s не знайдено серед «allowed_users» у %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s not parseable"
+msgstr "%s непридатний до обробки"
+
+#, c-format
+msgid "%s not supported in this QEMU binary"
+msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s object has invalid dynamic type"
+msgstr "Об’єкт %s належить до некоректного динамічного типу"
+
+#, c-format
+msgid "%s object is missing the required '%s' property"
+msgstr "У об’єкта %s не вистачає обов’язкової властивості «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
+msgstr "На платформі %s не передбачено підтримки можливостей процесора"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s rule with port specification requires protocol specification with "
+"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
+msgstr ""
+"Правило %s з визначенням порту потребує також визначення протоколу. Можливі "
+"варіанти: tcp(6), udp(17), dccp(33) та sctp(132)"
+
+#, c-format
+msgid "%s takes no options"
+msgstr "%s не приймає жодних параметрів"
+
+#, c-format
+msgid "%s uri uuid action\n"
+msgstr "Дія UUID для адреси %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
+"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
+msgstr ""
+"%s із індексом %d налаштовано на вузол NUMA (%d), якщо немає у масиві "
+"<cpu><numa> домену (%zu)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%s%c"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%s%c"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
+msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %d байт"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
+msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %lu байт"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
+msgstr "%s: %d: не вдалося розмістити argv у пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
+msgstr "%s: %d: не вдалося розмістити точки монтування"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
+msgstr "%s: %s: непідтримуване розпізнавання %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' does not exist"
+msgstr "%s: «%s» не існує"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
+msgstr "%s: адреса «%s» у визначенні маршруту не є адресою у мережі"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
+msgstr "%s: помилкова адреса шлюзу, «%s», у визначенні маршруту"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
+msgstr "%s: помилкова адреса маски мережі, «%s», у визначенні маршруту"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
+msgstr "%s: помилкова адреса мережі «%s» у визначенні маршруту"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
+msgstr ""
+"%s: не можна використовувати одразу прапорці читання (read) і запису (write)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
+"route definition"
+msgstr ""
+"%s: помилка під час перетворення адреси «%s» з маскою мережі «%s» на "
+"мережеву адресу у визначенні маршруту"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
+"definition"
+msgstr ""
+"%s: помилка під час перетворення адреси «%s» з префіксом %u на мережеву "
+"адресу у визначенні маршруту"
+
+#, c-format
+msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
+msgstr ""
+"%s: вказано сімейство IPv4 для адреси, записаної не у форматі IPv4, «%s» у "
+"визначенні маршруту"
+
+#, c-format
+msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
+msgstr ""
+"%s: вказано сімейство IPv4 для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv4, "
+"«%s» у визначенні маршруту"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
+msgstr "%s: у визначенні маршруту вказано некоректну метрику"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
+msgstr "%s: некоректне значення метрики, має бути > 0 у визначенні маршруту"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
+msgstr ""
+"%s: некоректна маска мережі, «%s», для адреси «%s» (обидві повинні "
+"відповідати IPv4)"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
+msgstr ""
+"%s: у визначенні маршруту вказано некоректний префікс %u, має бути у "
+"діапазоні від 0 до 128"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
+msgstr ""
+"%s: у визначенні маршруту вказано некоректний префікс %u, має бути у "
+"діапазоні від 0 до 32"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
+msgstr "%s: у визначенні маршруту вказано некоректний префікс"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
+msgstr ""
+"%s: у записі визначення маршруту не вказано обов’язкового атрибуту адреси"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
+msgstr ""
+"%s: у записі визначення маршруту не вистачає обов’язкового атрибута шлюзу"
+
+#, c-format
+msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
+msgstr ""
+"%s: не вказано сімейства для адреси, записаної не у форматі IPv4, «%s» у "
+"визначенні маршруту"
+
+#, c-format
+msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
+msgstr ""
+"%s: не вказано сімейства для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv4, «%s» "
+"у визначенні маршруту"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
+msgstr "%s: визначення маршруту не може мати одразу префікса і маски мережі"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
+msgstr ""
+"%s: у визначенні маршруту вказано некоректну маску мережі для адреси IPv6 "
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
+msgstr "%s: невідоме сімейство «%s» у визначенні маршруту"
+
+#, c-format
+msgid "%s: error: %s%c"
+msgstr "%s: помилка: %s%c"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
+"info.\n"
+msgstr ""
+"%s: помилка: %s. Ознайомитися з докладнішими повідомленнями можна у /var/log/"
+"messages або даних, виведених командою без параметра --daemon.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
+msgstr "%s: помилка — не вдалося визначити, чи працює фонова служба: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
+msgstr "%s: подія «%s» для пристрою вузла %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: event '%s' for secret %s\n"
+msgstr "%s: подія «%s» для ключа %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
+msgstr "%s: подія «%s» для сховища даних %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
+msgstr "%s: подія «lifecycle» для мережі %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
+msgstr "%s: подія «lifecycle» для пристрою вузла %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
+msgstr "%s: подія «lifecycle» для ключа %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
+msgstr "%s: подія «lifecycle» сховища даних %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
+msgstr "%s: мало бути вказано булеве значення для параметра «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
+msgstr "%s: для параметра «%s» мало бути вказано ціле значення зі знаком"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
+msgstr "%s: мало бути вказано рядок для параметра «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
+msgstr "%s: мало бути вказано список рядків для параметра «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
+msgstr "%s: мало бути вказано рядок або список рядків для параметра «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
+msgstr ""
+"%s: значенням параметра «%s» має бути ціле число без знака (невід’ємне)"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
+msgstr "%s: не вдалося обмінятися даними із допоміжним засобом містка: %s%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати файл тимчасових даних: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write log file: %s"
+msgstr "%s: не вдалося здійснити запис до файла журналу: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: failure with %s\n"
+": %s"
+msgstr ""
+"%s: помилка з %s\n"
+": %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: initialization failed\n"
+msgstr "%s: помилка ініціалізації\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: invalid path"
+msgstr "%s: некоректна адреса"
+
+#, c-format
+msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
+msgstr ""
+"%s: вказано сімейство IPv6 для адреси, записаної не у форматі IPv6, «%s» у "
+"визначенні маршруту"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
+msgstr ""
+"%s: вказано сімейство IPv6 для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv6, "
+"«%s» у визначенні маршруту"
+
+#, c-format
+msgid "%s: malformed fd %s"
+msgstr "%s: помилкове форматування дескриптора файла, %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
+msgstr ""
+"%s: migration_port_max: номер порту має перебувати у межах від мінімального "
+"значення, %d, до 65535"
+
+#, c-format
+msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
+msgstr "%s: migration_port_min: номер порту має перевищувати 0"
+
+#, c-format
+msgid "%s: nvdimm without a path"
+msgstr "%s: nvdimm без шляху"
+
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:"
+
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: passthrough input device has no source"
+msgstr "%s: передавальний пристрій вхідних даних не має джерела"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
+msgstr ""
+"%s: remote_display_port_max: значення порту має перебувати між мінімальним "
+"номером порту і %d"
+
+#, c-format
+msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
+msgstr ""
+"%s: remote_display_port_min: мінімальний номер порту не повинен перевищувати "
+"максимального номера порту"
+
+#, c-format
+msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
+msgstr "%s: remote_display_port_min: номер порту має бути не меншим за %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
+msgstr ""
+"%s: remote_websocket_port_max: значення порту має належати діапазону між "
+"мінімальним портом та %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
+msgstr ""
+"%s: remote_websocket_port_min: значення мінімального порту не повинне "
+"перевищувати значення для максимального порту"
+
+#, c-format
+msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
+msgstr ""
+"%s: remote_websocket_port_min: значенням порту має бути число більше або "
+"рівне %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
+"(is $TMPDIR wrong?)"
+msgstr ""
+"%s: назва файла тимчасових даних містить метасимволи оболонки або інші "
+"неприпустимі символи (помилкове значення $TMPDIR?)"
+
+#, c-format
+msgid "%s: too many command line arguments\n"
+msgstr "%s: занадто багато параметрів командного рядка\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: try --help for more details"
+msgstr "%s: докладніші дані можна отримати за допомогою параметра --help"
+
+#, c-format
+msgid "%s: try --help for more details\n"
+msgstr "%s: спробуйте вказати параметр --help, щоб дізнатися більше\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
+msgstr "%s: не вдалося визначити режим доступу до дескриптора файла %d"
+
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
+msgstr "%s: непідтримувана назва гіпервізора %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
+msgstr "%s: значенням параметра «%s» мало бути число 0 або 1"
+
+#, c-format
+msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
+msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від %d до %d"
+
+#, c-format
+msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
+msgstr ""
+"%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від %lld до %lld"
+
+#, c-format
+msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
+msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від %zd до %zd"
+
+#, c-format
+msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
+msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від 0 до %u"
+
+#, c-format
+msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
+msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від 0 до %zu"
+
+#, c-format
+msgid "%s: warning: %s%c"
+msgstr "%s: попередження: %s%c"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%d: %s"
+msgstr "%s:%d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: %s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s:%d: %s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%zu: %s '%s'"
+msgstr "%s:%zu: %s «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model"
+msgstr "%s; спробуємо скористатися моделлю процесора «%s-noTSX»"
+
+#, c-format
+msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
+msgstr "Для %s_DEBUG не встановлено коректного числового значення"
+
+#, c-format
+msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
+msgstr "атрибути %ssched «vcpus» не повинні перекриватися"
+
+#, c-format
+msgid "'%s'"
+msgstr "«%s»"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
+msgstr "у драйвері процесора не передбачено підтримки архітектури «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
+msgstr "Контролер «%s» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі."
+
+#, c-format
+msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
+msgstr "Контролер «%s» не можна від’єднувати у «гарячому» режимі."
+
+#, c-format
+msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports"
+msgstr "для контролера «%s» передбачено підтримку лише до «%u» портів"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist"
+msgstr "«%s» не існує."
+
+#, c-format
+msgid "'%s' file does not fit in memory"
+msgstr "недостатньо пам’яті для файла «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a known interface"
+msgstr "«%s» не є відомим програмі інтерфейсом"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
+msgstr "«%s» не є відповідним допоміжним засобом містка"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary"
+msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
+msgstr "у даних «disk» guest-get-fsinfo пропущено «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
+msgstr "у даних «pci-address» guest-get-fsinfo пропущено «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
+msgstr "растрова карта планувальника «%s», «%s», є порожньою"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
+msgstr "«%s» починаючи з %llu має лише %zd доступних байтів"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes"
+msgstr "значення «%s» є довшим за %zu байтів"
+
+msgid ""
+"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
+msgstr ""
+"разом з --wipe-storage слід вказати --storage <рядок> або --remove-all-"
+"storage"
+
+#, c-format
+msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
+msgstr "Не можна використовувати «:» у назви тому джерела RBD «%s»"
+
+msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
+msgstr "для джерела scsi слід вказати елементи «adapter» і «address»"
+
+msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
+msgstr "для джерела scsi слід вказати елемент «adapter»"
+
+msgid ""
+"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
+msgstr ""
+"Елемент «arch» не можна використовувати у елементі «cpu» з атрибутом «match»"
+
+msgid ""
+"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
+msgstr ""
+"для адреси джерела scsi hostdev має бути вказано «bus», «target» і «unit»"
+
+msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
+msgstr "у відповіді guest-get-vcpus пропущено «can-offline»"
+
+msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
+msgstr "підтримку «cmd_per_lun» передбачено лише для контролерів virtio-scsi"
+
+msgid "'cow' storage format is not supported"
+msgstr "Підтримки формату сховища даних cow не передбачено"
+
+msgid ""
+"'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk "
+"type instead"
+msgstr ""
+"безпосередньої підтримки формату сховища даних «directory» у QEMU не "
+"передбачено, скористайтеся замість нього типом диска «dir»"
+
+msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
+msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «disk»"
+
+msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
+msgstr "атрибут «floor» можна використовувати лише у межах елемента <inbound>"
+
+msgid "'gluster' command line tool not found"
+msgstr "не знайдено інструмента командного рядка «gluster»"
+
+#, c-format
+msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'"
+msgstr ""
+"«info blockstats» містить помилкове форматування: параметр «%s», значення "
+"«%s»"
+
+msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
+msgstr "У цій версії QEMU не передбачено підтримки команди «info blockstats»"
+
+msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
+msgstr "підтримку «ioeventfd» передбачено лише для контролерів virtio-scsi"
+
+#, c-format
+msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'"
+msgstr ""
+"Підтримку атрибута «iothread» передбачено лише для моделі контролера «%s»"
+
+msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
+msgstr "підтримку «iothread» передбачено лише для контролерів virtio-scsi"
+
+msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
+msgstr "у відповіді guest-get-vcpus пропущено «logical-id»"
+
+msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
+msgstr "підтримку «max_sectors» передбачено лише для контролерів virtio-scsi"
+
+msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='mdev'"
+msgstr ""
+"Підтримку атрибута «model» у <hostdev> передбачено, лише якщо тип=«mdev»"
+
+msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
+msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «mountpoint»"
+
+msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "«multifunction=on» не підтримуються цим виконуваним компонентом QEMU"
+
+msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
+msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «name»"
+
+msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
+msgstr "простір назв «netns» джерела можна використовувати лише з sharenet"
+
+msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
+msgstr "Атрибут «network» є коректним лише для типу очікування «network»"
+
+msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
+msgstr "у відповіді guest-get-vcpus пропущено «online»"
+
+msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
+msgstr ""
+"не вказано «parent» для vHBA, також не вдалося визначити його на цьому вузлі"
+
+msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
+msgstr "у даних «disk» guest-get-fsinfo пропущено «pci-controller»"
+
+msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
+msgstr "Використання «peak» і «burst» вимагає використання атрибута «average»"
+
+msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
+msgstr "для джерела типу «pool» разом з «pool» має бути вказано «volume»"
+
+#, c-format
+msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
+msgstr "значенням атрибута «queues» має бути додатне число: %s"
+
+msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
+msgstr "підтримку «queues» передбачено лише для контролерів virtio-scsi"
+
+msgid ""
+"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
+"type='vhostuser'>"
+msgstr ""
+"атрибут «reconnect», непідтримуваний режим «server» для <interface "
+"type='vhostuser'>"
+
+#, c-format
+msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
+msgstr "значенням атрибута «rx_queue_size» має бути додатне число: %s"
+
+msgid "'set_link' not supported by this qemu"
+msgstr "підтримки «set_link» у цій версії qemu не передбачено"
+
+msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
+msgstr "підтримки «sgio» для загальних пристроїв SCSI ще не передбачено "
+
+#, c-format
+msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'"
+msgstr "«sibling_id %d» не посилається на коректну комірку у «cell id %d» NUMA"
+
+msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
+msgstr "атрибут «socket» є коректним лише для типу очікування «socket»"
+
+msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
+msgstr "підтримки протоколу «ssh» ще не передбачено"
+
+msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
+msgstr "«startupPolicy» можна використовувати лише для томів типу «file»"
+
+msgid "'trim' algorithm not supported"
+msgstr "підтримки алгоритму «trim» не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
+msgstr "значенням атрибута «tx_queue_size» має бути додатне число: %s"
+
+msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
+msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «type»"
+
+#, c-format
+msgid "'unsupported perf event '%s'"
+msgstr "непідтримувана подія perf «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
+msgstr "«value %d» є некоректним для «sibling id %d» у «cell id %d» NUMA"
+
+#, c-format
+msgid "'value %s' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
+msgstr "«value %s» є некоректним для «sibling id %d» у «cell id %d» NUMA"
+
+msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
+msgstr "для адаптера типу «fchost» слід вказати атрибути «wwnn» і «wwpn»"
+
+msgid "(CPU_definition)"
+msgstr "(визначення_CPU)"
+
+msgid "(_migration_cookie)"
+msgstr "(_migration_cookie)"
+
+msgid "(bridge interface definition)"
+msgstr "(визначення інтерфейсу містка)"
+
+msgid "(capabilities)"
+msgstr "(можливості)"
+
+msgid "(definition_of_secret)"
+msgstr "(визначення_ключа)"
+
+msgid "(device_definition)"
+msgstr "(визначення_пристрою)"
+
+msgid "(disk_definition)"
+msgstr "(визначення_диска)"
+
+msgid "(domainCapabilities)"
+msgstr "(domainCapabilities)"
+
+msgid "(domain_definition)"
+msgstr "(визначення_домену)"
+
+msgid "(domain_snapshot)"
+msgstr "(знімок_домену)"
+
+msgid "(esx execute response)"
+msgstr "(відповідь на виконання esx)"
+
+msgid "(gluster_cli_output)"
+msgstr "(gluster_cli_output)"
+
+msgid "(interface definition)"
+msgstr "(визначення інтерфейсу)"
+
+msgid "(interface_definition)"
+msgstr "(визначення_інтерфейсу)"
+
+msgid "(libxl_migration_cookie)"
+msgstr "(libxl_migration_cookie)"
+
+msgid "(metadata_xml)"
+msgstr "(metadata_xml)"
+
+msgid "(network status)"
+msgstr "(стан мережі)"
+
+msgid "(network_definition)"
+msgstr "(визначення_мережі)"
+
+msgid "(node_device_definition)"
+msgstr "(визначення_вузлового_пристрою)"
+
+msgid "(none)"
+msgstr "(нічого)"
+
+msgid "(nwfilter_definition)"
+msgstr "(визначення_nwfilter)"
+
+msgid "(pool state)"
+msgstr "(стан буфера)"
+
+msgid "(qemu_migration_cookie)"
+msgstr "(кука_перенесення_qemu)"
+
+msgid "(re)connect to hypervisor"
+msgstr "(пере)з'єднатись з гіпервізором"
+
+msgid "(save cookie)"
+msgstr "(зберегти куку)"
+
+msgid "(snapshot_tree)"
+msgstr "(snapshot_tree)"
+
+msgid "(storage_pool_definition)"
+msgstr "(визначення_буфера_зберігання_даних)"
+
+msgid "(storage_source_specification)"
+msgstr "(специфікація_джерела_сховища_даних)"
+
+msgid "(storage_volume_definition)"
+msgstr "(визначення_тому_сховища_даних)"
+
+msgid "(test driver)"
+msgstr "(тестовий драйвер)"
+
+msgid "(volume_definition)"
+msgstr "(визначення_тому)"
+
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#, c-format
+msgid "--%s <number>"
+msgstr "--%s <число>"
+
+#, c-format
+msgid "--%s <string>"
+msgstr "--%s <рядок>"
+
+#, c-format
+msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
+msgstr "Не можна використовувати параметри --%s і --current одночасно"
+
+#, c-format
+msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
+msgstr "Не можна використовувати параметри --%s і --tree одночасно"
+
+#, c-format
+msgid "--%s or --current is required"
+msgstr "Слід вказати --%s або --current"
+
+msgid "------------------------------"
+msgstr "------------------------------"
+
+msgid "-------------------------------------------------"
+msgstr "-------------------------------------------------"
+
+msgid ""
+"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
+msgstr ""
+"Для --async слід вказати один із параметрів --timeout, --wait, --pivot або --"
+"finish"
+
+msgid ""
+"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
+"overlay"
+msgstr ""
+"Для --async слід вказати один із параметрів --timeout, --wait, --pivot або --"
+"keep-overlay"
+
+msgid "--descendants requires either --from or --current"
+msgstr "Використання --descendants вимагає використання --from або --current"
+
+msgid "--format only works with --memory-only"
+msgstr "--format можна використовувати лише разом з --memory-only"
+
+msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients"
+msgstr "--max-unauth-clients має бути меншим за --max-clients"
+
+msgid "--min-workers must be less than --max-workers"
+msgstr "--min-workers має бути меншими за --max-workers"
+
+msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
+msgstr ""
+"параметр --print-xml не можна використовувати разом з параметром --no-"
+"metadata"
+
+msgid ""
+"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
+msgstr ""
+"Для --verbose слід вказати один із параметрів --timeout, --wait, --pivot або "
+"--finish"
+
+msgid ""
+"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
+"overlay"
+msgstr ""
+"Для --verbose слід вказати один із параметрів --timeout, --wait, --pivot або "
+"--keep-overlay"
+
+msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
+msgstr "/proc/net/dev: не знайдено інтерфейсу"
+
+msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
+msgstr ""
+"Параметр 64-бітового обмеження PCI встановлюється лише для кореневих "
+"контролерів PCI"
+
+msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено можливості встановлення 64-"
+"бітового обмеження PCI"
+
+#, c-format
+msgid "<%s>"
+msgstr "<%s>"
+
+#, c-format
+msgid "<%s>..."
+msgstr "<%s>..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"елементи <address>, <interface> і <pf> запису <forward> у мережі %s не можна "
+"використовувати одночасно"
+
+msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
+msgstr ""
+"Підтримку елемента <config> у поточній версії передбачено лише для дисків "
+"«rbd»"
+
+#, c-format
+msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
+msgstr ""
+"<forward dev='%s'> має відповідати першому елементу <interface dev='%s'/> у "
+"мережі %s"
+
+msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
+msgstr ""
+"Підтримку елемента <snapshot> у поточній версії передбачено лише для дисків "
+"«rbd»"
+
+#, c-format
+msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
+msgstr "<uuid> не відповідає назві файла ключів «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
+"device"
+msgstr ""
+"Підтримки <virtualport type='%s'> для мережі «%s», яка використовує пристрій-"
+"місток, не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
+"device"
+msgstr ""
+"Підтримки <virtualport type='%s'> для мережі «%s», яка використовує пристрій "
+"macvtap, не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
+"Virtual Function via PCI passthrough"
+msgstr ""
+"Підтримки <virtualport type='%s'> для мережі «%s», яка використовує "
+"віртуальну функцію SR-IOV з передаванням за допомогою PCI, не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
+msgstr ""
+"підтримку елемента <virtualport> для <interface type='%s'> не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
+"element"
+msgstr ""
+"підтримку елемента <virtualport> для type='%s' у елементі <actual> "
+"інтерфейсу не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
+"configuration"
+msgstr ""
+"для мережі %s вказано елемент <vlan>, хоча типом мережі не передбачено "
+"налаштовування vlan"
+
+msgid "? - print this help"
+msgstr "? — показати це довідкове повідомлення"
+
+msgid "A close callback is already registered"
+msgstr "Вже зареєсторовано близький зворотний виклик"
+
+msgid "A different callback was requested"
+msgstr "Надійшов запит на інший зворотний виклик"
+
+#, c-format
+msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
+msgstr ""
+"У визначені домену не може бути більше одного вузла шифрування з назвою %s"
+
+msgid "A interface driver is already registered"
+msgstr "Драйвер інтерфейсу вже зареєстровано"
+
+msgid "A network driver is already registered"
+msgstr "Драйвер мережі вже зареєстровано"
+
+msgid "A network filter driver is already registered"
+msgstr "Драйвер фільтра мережі вже зареєстровано"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
+"but not both (network '%s')"
+msgstr ""
+"Для мережі з режимом переспрямовування (forward mode) «%s» можна визначати "
+"назву містка (bridge name) або пристрій переспрямовування (forward dev), але "
+"не обидва одразу (мережа «%s»)"
+
+msgid "A node device driver is already registered"
+msgstr "Драйвер пристрою вузла вже зареєстровано"
+
+msgid "A secret driver is already registered"
+msgstr "Драйвер шифрування вже зареєстровано"
+
+msgid "A storage driver is already registered"
+msgstr "Драйвер сховища даних вже зареєстровано"
+
+msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"Перезавантаження ACPI не підтримуються цим виконуваним компонентом QEMU"
+
+msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
+msgstr "Без монітора JSON перезавантаження ACPI не підтримується"
+
+msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
+msgstr "На цій архітектурі ACPI потребує UEFI"
+
+#, c-format
+msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
+msgstr "Шифрування AES256CBC, некоректна довжина ключа=%zu"
+
+#, c-format
+msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
+msgstr "AES256CBC, некоректний вектор ініціалізації, довжина=%zu"
+
+msgid "API error"
+msgstr "Помилка API"
+
+msgid "Aborts the currently running domain job"
+msgstr "Перериває поточне запущене на домені завдання"
+
+#, c-format
+msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
+msgstr "Прийняти основний ключ SSH з хешем «%s» для вузла «%s:%d» (%s/%s)?"
+
+msgid "Access denied"
+msgstr "Доступ заборонено"
+
+#, c-format
+msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
+msgstr ""
+"Спроба використання запиту спостереження на інтерфейсі «%s» зазнала невдачі"
+
+#, c-format
+msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
+msgstr ""
+"Активно %s пристроїв на шині з %s. Повторна ініціалізація шини не буде "
+"виконуватись."
+
+msgid "Active Block Commit"
+msgstr "Активне внесення блоку"
+
+msgid "Active Block Commit started"
+msgstr "Розпочато внесення активного блоку"
+
+msgid "Active channel stream exists for this domain"
+msgstr "Для цього домену вже існує активний канал потоку даних"
+
+msgid "Active console session exists for this domain"
+msgstr "Для цього домену існує активний сеанс консолі"
+
+msgid "Active:"
+msgstr "Активність:"
+
+msgid "Add an IOThread to the guest domain."
+msgstr "Додати потік введення-виведення до гостьового домену."
+
+msgid "Add or remove vcpus"
+msgstr "Додати або вилучити віртуальні процесори"
+
+msgid "Added"
+msgstr "Додано"
+
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Сімейство адрес для назв вузлів не підтримується"
+
+msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
+msgstr "У випадку автоматичного розташовування NUMA потрібні дані від numad"
+
+#, c-format
+msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Після створення дампу ядра не вдалося відновити роботу домену «%d» за "
+"допомогою libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "Agent path %s too big for destination"
+msgstr "Шлях до агента %s є занадто довгим для призначення"
+
+msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
+msgstr "Всім профілям, наданим агентом SSH, було відмовлено"
+
+msgid ""
+"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
+"server"
+msgstr ""
+"Сервером відмовлено у розпізнаванні за всіма методами розпізнавання і за "
+"всіма реєстраційними даними"
+
+msgid "All requests done"
+msgstr "Всі запити виконано"
+
+msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
+msgstr "Розподілити або вивільнити сторінки у буфері для комірки NUMA."
+
+msgid "Allocation"
+msgstr "Розподіл"
+
+msgid "Allocation:"
+msgstr "Розподіл:"
+
+msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
+msgstr ""
+"Надає змогу переглядати або вносити зміни до опису або заголовка домену."
+
+msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
+msgstr "Сталася помилка, але її причина невідома"
+
+msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
+msgstr "Якщо використовується setuid слід вказати адресу явним чином"
+
+msgid "An explicit disk format must be specified"
+msgstr "Слід вказати формат диска явним чином"
+
+#, c-format
+msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
+msgstr "Не знайдено попередньої моделі %s для моделі процесора %s"
+
+#, c-format
+msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
+msgstr "Для домену %s вже визначено інший закритий зворотній виклик"
+
+msgid "Another relabel transaction is already started"
+msgstr "Вже розпочато іншу дію зі зміни міток"
+
+msgid "AnyType is missing 'type' property"
+msgstr "У AnyType не вистачає властивості «type»"
+
+msgid ""
+"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
+"NUMA cell"
+msgstr ""
+"Аргумент «cellid» у елементі memnode має відповідати комірці NUMA наявної "
+"гостьової системи"
+
+#, c-format
+msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes"
+msgstr ""
+"Аргумент «node», %zu, лежить поза межами визначеної кількості вузлів NUMA"
+
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Буфер аргументів є занадто малим"
+
+msgid "Arguments must be non null"
+msgstr "Аргументи мають бути ненульовими"
+
+msgid ""
+"Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA "
+"cell"
+msgstr ""
+"Аргументи у елементі memnode не відповідають наявній комірці NUMA гостьової "
+"системи"
+
+msgid "At least one PTY console is required"
+msgstr "Потрібна принаймні одна консоль PTY"
+
+msgid "At least one cgroup controller is required"
+msgstr "Потрібен принаймні один контролер cgroup"
+
+msgid ""
+"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
+msgstr ""
+"Якщо вмикається інтерактивне долучення пам’яті, має бути налаштовано "
+"принаймні один вузол numa"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
+"definition in network '%s' "
+msgstr ""
+"Для визначення статичного вузла у мережі «%s» слід вказати принаймні один з "
+"таких атрибутів: name, mac або ip"
+
+msgid ""
+"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
+msgstr ""
+"Слід вказати принаймні один із параметрів: --max-clients або --max-unauth-"
+"clients"
+
+msgid ""
+"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
+"mandatory "
+msgstr ""
+"Обов’язково слід вказати принаймні один із параметрів --min-workers, --max-"
+"workers, --priority-workers"
+
+msgid "At least one tty is required"
+msgstr "Потрібно вказати принаймні один tty"
+
+msgid "Attach device from an XML <file>."
+msgstr "Приєднати пристрій з файла XML <файл>."
+
+msgid "Attach new disk device."
+msgstr "Приєднати дисковий пристрій"
+
+msgid "Attach new network interface."
+msgstr "Приєднати новий мережний пристрій."
+
+#, c-format
+msgid "Attached device %s has no type"
+msgstr "Для долученого пристрою %s не визначено типу"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
+"config"
+msgstr ""
+"Долучення пристрою пам’яті об’єму «%llu» призведе до перевищення об’єму "
+"maxMemory у налаштуваннях домену"
+
+msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
+msgstr "Спроба закрити драйвер станів netcf з відкритими з’єднаннями"
+
+#, c-format
+msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
+msgstr "Спроба створення %s без визначення режиму"
+
+msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
+msgstr "Спроба перенесення гостьової системи на ту саму основну систему"
+
+#, c-format
+msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
+msgstr "Спроба перенесення гостьової системи на ту саму основну систему %s"
+
+msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
+msgstr ""
+"Спроба надсилання повідомлення, що не блокує обробку, за допомогою "
+"синхронної відповіді"
+
+msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
+msgstr "Спроба надсилання асинхронного повідомлення з синхронною відповіддю"
+
+#, c-format
+msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
+msgstr "Спроба подвійного використання адреси PCI %s"
+
+#, c-format
+msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
+msgstr "Спроба використання NAT «%s». NAT підтримується лише для IPv4."
+
+msgid "Attempting to use unknown stub driver"
+msgstr "Спроба використання невідомого фіктивного драйвера"
+
+msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
+msgstr ""
+"Режим атрибутів можна використовувати лише для процесорів гостьових систем"
+
+msgid "Audit is not supported by the kernel"
+msgstr "У ядрі не передбачено підтримки аудиту"
+
+msgid "Authentication Credentials not found"
+msgstr "Не знайдено реєстраційних даних для розпізнавання"
+
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Помилка розпізнавання"
+
+msgid ""
+"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
+"qemu.conf"
+msgstr ""
+"Надіслано запит щодо авторозподілу порту TLS spice, але TLS spice вимкнено у "
+"qemu.conf"
+
+msgid "Auto converge throttle:"
+msgstr "Дроселювання автопокриття:"
+
+msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
+msgstr ""
+"Надіслано запит на автоматичне відновлення роботи фонової служби, але не "
+"вказано виконуваного файла служби"
+
+msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
+msgstr ""
+"Увімкнено режим автоматичного розподілу диска, але не встановлено "
+"ідентифікатора основної системи"
+
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автозапуск"
+
+msgid "Autostart:"
+msgstr "Автозапуск:"
+
+msgid "Available"
+msgstr "Доступний"
+
+msgid "Available:"
+msgstr "Доступний:"
+
+#, c-format
+msgid "Bad $%s value."
+msgstr "Помилкове значення $%s."
+
+msgid "Bad child elements counting."
+msgstr "Помилкова кількість дочірніх елементів."
+
+#, c-format
+msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
+msgstr ""
+"Помилкова кінцева адреса ipv4, «%s», у <nat> у <forward> для мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
+msgstr ""
+"Помилкова початкова адреса ipv4, «%s», у <nat> у <forward> для мережі «%s»"
+
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Помилкове значення для ai_flags"
+
+msgid "Bad value for nativeMode"
+msgstr "Помилкове значення nativeMode"
+
+msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
+msgstr "Підтримки обмеження ширини каналу не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"До спроби створення дампу ядра, не вдалося призупинити роботу домену «%d» за "
+"допомогою libxenlight"
+
+msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
+msgstr "У версії Bhyve не передбачено підтримки буфера кадрів"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
+"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
+msgstr ""
+"Біт 29 (довгий режим) властивості HostSystem «hardware.cpuFeature[].edx» зі "
+"значенням «%s» має неочікуване значення «%c», мало бути «0» або «1»"
+
+msgid "Block Commit"
+msgstr "Внесення блоку"
+
+msgid "Block Commit started"
+msgstr "Розпочато внесення блоку"
+
+msgid "Block Copy"
+msgstr "Копіювання блоків"
+
+msgid "Block Copy started"
+msgstr "Розпочато копіювання блоків"
+
+msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
+msgstr "У режимі сеансу визначення блоків введення-виведення недоступне"
+
+msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
+msgstr "Визначення блоків введення-виведення недоступне у цій основній системі"
+
+msgid "Block Pull"
+msgstr "Отримання блоків"
+
+msgid "Block Pull started"
+msgstr "Розпочато отримання блоків"
+
+msgid "Block commit"
+msgstr "Внесення блоку"
+
+#, c-format
+msgid "Block device '%s' is resized"
+msgstr "Розмір блокового пристрою «%s»"
+
+msgid "Booted"
+msgstr "Завантажено"
+
+msgid ""
+"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
+msgstr ""
+"Для адаптера «scsi_host» не можна одночасно вказувати «name» і «parent»"
+
+msgid "Bounded"
+msgstr "Зв’язане"
+
+#, c-format
+msgid "Bridge %s too big for destination"
+msgstr "Місток %s є занадто великим для призначення"
+
+#, c-format
+msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
+msgstr ""
+"Для містка «%s» не встановлено QoS, тому не вдалося встановити «floor» для "
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
+msgstr "Генерація мосту перевищила максимальний ID %d"
+
+#, c-format
+msgid "Bridge interface %s started\n"
+msgstr "Інтерфейс містка %s запущено\n"
+
+#, c-format
+msgid "Bridge name %s too long for destination"
+msgstr "Занадто довга назва містка %s для призначення"
+
+msgid "Bridge:"
+msgstr "Міст:"
+
+msgid "Buffer to small for ipset name"
+msgstr "Буфер замалий для назви ipset"
+
+msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
+msgstr "Буфер замалий для типу IPSETFLAGS"
+
+msgid "Buffer too small for MAC address"
+msgstr "Буфер замалий для MAC-адреси"
+
+msgid "Buffer too small for uint16 type"
+msgstr "Буфер замалий для типу uint16"
+
+msgid "Buffer too small for uint32 type"
+msgstr "Буфер замалий для типу uint32"
+
+msgid "Buffer too small for uint8 type"
+msgstr "Буфер замалий для типу uint8"
+
+#, c-format
+msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
+msgstr "Буфер є замалим для виведення змінної «%s»"
+
+msgid "Build a given pool."
+msgstr "Зібрати вказаний буфер."
+
+#, c-format
+msgid "Bus %s too big for destination"
+msgstr "Канал %s є занадто великим для призначення"
+
+msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
+msgstr ""
+"Для інтегрованих контролерів PIIX3 USB або IDE канал 0 має бути каналом PCI"
+
+msgid "Busy"
+msgstr "Зайнятий"
+
+msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
+msgstr "підтримки типу адрес CCW не передбачено цією версією QEMU"
+
+msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
+msgstr "CEPH_ARGS було встановлено без диска rbd"
+
+#, c-format
+msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
+msgstr "Процесор %d у списку процесорів «%s» має номер, вищий за maxcpu, %d"
+
+msgid "CPU Affinity"
+msgstr "Прив'язка процесора"
+
+msgid "CPU Affinity:"
+msgstr "Прив'язка CPU:"
+
+msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
+msgstr "ідентифікатори процесорів у <numa> перевищують кількість <vcpu>"
+
+#, c-format
+msgid "CPU Model %s too long for destination"
+msgstr "Запис моделі процесора %s є занадто довгим для призначення"
+
+#, c-format
+msgid "CPU arch %s does not match host arch"
+msgstr ""
+"архітектура процесора, %s, не збігається з архітектурою основної системи"
+
+#, c-format
+msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs"
+msgstr ""
+"режим кешування процесора «%s» можна використовувати лише у поєднанні із "
+"процесорами «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
+msgstr ""
+"режим кешування процесора «%s» можна використовувати лише у поєднанні з "
+"level='3'"
+
+#, c-format
+msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture"
+msgstr ""
+"не передбачено підтримки специфікації кешу процесора для архітектури «%s»"
+
+msgid "CPU data"
+msgstr "Дані щодо процесора"
+
+#, c-format
+msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
+msgstr "для «%s» не передбачено отримання визначення процесора"
+
+#, c-format
+msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
+msgstr "Процесор, описаний у %s, є тотожнім до процесора основної системи\n"
+
+#, c-format
+msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
+msgstr "Процесор, описаний у %s є несумісним з процесором основної системи\n"
+
+#, c-format
+msgid "CPU driver '%s' does not exist"
+msgstr "драйвера процесора «%s» не існує"
+
+#, c-format
+msgid "CPU feature %s already defined"
+msgstr "Можливість процесора %s вже визначено"
+
+#, c-format
+msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
+msgstr "Можливість процесора «%s» вказано декілька разів"
+
+#, c-format
+msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture"
+msgstr ""
+"підтримки можливостей процесора гіпервізором для архітектури %s не "
+"передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s"
+msgstr ""
+"надійшов запит щодо прапорців процесора, але не вдалося визначити типовий "
+"процесор для архітектури %s"
+
+msgid "CPU frequency:"
+msgstr "Частота CPU:"
+
+msgid "CPU map:"
+msgstr "Карта процесорів:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
+msgstr ""
+"підтримки режиму процесора «%s» для домену %s %s на вузлі %s у гіпервізорі "
+"не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "CPU model %s already defined"
+msgstr "Модель процесора %s вже визначено"
+
+#, c-format
+msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
+msgstr "Модель процесора %s не підтримується гіпервізором"
+
+#, c-format
+msgid "CPU model %s too long for destination"
+msgstr "Запис моделі процесора %s є занадто довгим для призначення"
+
+msgid "CPU model:"
+msgstr "Модель CPU:"
+
+msgid "CPU models"
+msgstr "моделі процесорів"
+
+msgid "CPU socket topology has changed"
+msgstr "Топологію сокета процесора змінено"
+
+msgid "CPU socket(s):"
+msgstr "Сокет(и) CPU:"
+
+msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
+msgstr "крок швидкості дроселювання процесора для автозбіжності"
+
+msgid "CPU time"
+msgstr "Час процесора"
+
+msgid "CPU time:"
+msgstr "Час CPU:"
+
+msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
+msgstr ""
+"Топологія процесорів не відповідає максимальній кількості віртуальних "
+"процесорів"
+
+msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
+msgstr ""
+"Топологія процесорів не відповідає бажаній кількості віртуальних процесорів"
+
+msgid "CPU tuning is not available in session mode"
+msgstr "У режимі сеансу визначення параметрів процесора недоступне"
+
+msgid "CPU tuning is not available on this host"
+msgstr "Визначення параметрів процесорів недоступне у цій основній системі"
+
+#, c-format
+msgid "CPU vendor %s already defined"
+msgstr "Виробника процесорів %s вже визначено"
+
+#, c-format
+msgid "CPU vendor %s not found"
+msgstr "Не знайдено виробника процесорів %s"
+
+#, c-format
+msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
+msgstr "Запис виробника %s моделі %s не збігається з виробником %s"
+
+msgid "CPU vendor specified without CPU model"
+msgstr "Вказано виробника процесора, але не вказано моделі"
+
+msgid "CPU vendors do not match"
+msgstr "Записи виробників процесорів не збігаються"
+
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
+
+msgid "CPU:"
+msgstr "CPU:"
+
+msgid "CPUs are incompatible"
+msgstr "Процесори є несумісними"
+
+msgid "CPUs online:"
+msgstr "Активні процесори:"
+
+msgid "CPUs present:"
+msgstr "Доступні процесори:"
+
+msgid "CURL (multi) mismatch"
+msgstr "Невідповідність CURL (multi)"
+
+msgid "CURL (share) mismatch"
+msgstr "Невідповідність у записі CURL (share)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
+"than %llu"
+msgstr ""
+"Розподіл кешу для усього кешу неможливий, вкажіть розмір, який буде меншим "
+"за %llu"
+
+#, c-format
+msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu"
+msgstr ""
+"Розмір отримуваної пам'яті для кешу, %llu, не є кратним для деталізації %llu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation "
+"%llu"
+msgstr ""
+"Розподіл кешу для розміру %llu є меншим за мінімальний дозволений розподіл "
+"%llu"
+
+#, c-format
+msgid "Cache level %d does not support tuning"
+msgstr "Для кешу рівня %d не передбачено підтримки налаштовування"
+
+#, c-format
+msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'"
+msgstr ""
+"Підтримки налаштовування кешу рівня %d для типу області «%s» не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'"
+msgstr ""
+"Підтримки налаштовування кешу рівня %d, ідентифікатор %u, для типу області "
+"«%s» не передбачено"
+
+msgid "Cache tune not supported on this platform"
+msgstr "Підтримки налаштовування кешу на цій платформі не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
+msgstr "Кешу із ідентифікатором %u для рівня %d не існує"
+
+#, c-format
+msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
+msgstr "Виклик %s для неочікуваного типу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
+msgstr "Виклик %s для неочікуваного типу «%s», мало бути «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
+msgstr ""
+"У відповідь на виклик «%s» повернуто список, мало бути повернуто лише один "
+"запис"
+
+#, c-format
+msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
+msgstr ""
+"Викликом до «%s» повернуто порожній результат, результат не повинен бути "
+"порожнім"
+
+#, c-format
+msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
+msgstr ""
+"У відповідь на виклик «%s» повернуто якісь дані, мало бути повернуто "
+"порожній результат"
+
+#, c-format
+msgid "Call to utsname failed: %d"
+msgstr "Виклик utsname зазнав невдачі: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Calling %s from '%s' failed"
+msgstr "Спроба виклику %s від «%s» зазнала невдачі"
+
+msgid "Can only modify disk quota"
+msgstr "Можлива лише зміна квоти на диску"
+
+#, c-format
+msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
+msgstr "Можливе відкриття лише графічних серверів VNC або SPICE, але не %s"
+
+msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
+msgstr "Не вдалося додати вузол USB: для цього домену USB вимкнено"
+
+msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
+msgstr "Не вдалося додати пристрій введення даних USB. Канал USB вимкнено."
+
+msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
+msgstr "Не вдалося додати ще один контролер USB: для цього домену USB вимкнено"
+
+msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
+msgstr ""
+"Не вдалося додати пристрій USB основної системи: у цій основній системі "
+"вимкнено USB"
+
+msgid "Can't allocate memory"
+msgstr "Не вдалося розмістити дані у пам’яті"
+
+msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
+msgstr "Не можна змінювати налаштування у стані керованого збереження"
+
+msgid "Can't change domain state."
+msgstr "Не вдалося змінити стан домену"
+
+#, sh-format
+msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
+msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з $uri. Пропускаємо."
+
+#, c-format
+msgid "Can't create %s container: %s"
+msgstr "Не вдалося створити контейнер %s: %s"
+
+msgid "Can't create initial configuration"
+msgstr "Не вдалося створити початкові налаштування"
+
+msgid "Can't define NWFilters in session mode"
+msgstr "Не можна визначати NWFilters у режимі сеансу"
+
+msgid "Can't determine config path"
+msgstr "Не вдалося визначити адресу налаштувань"
+
+msgid "Can't determine page size"
+msgstr "Не вдалося визначити розмір сторінки"
+
+msgid "Can't determine pid file path."
+msgstr "Не вдалося визначити адресу файла pid."
+
+msgid "Can't determine restart state file path"
+msgstr "Не вдалося визначити шлях до файла стану перезапуску"
+
+msgid "Can't determine socket paths"
+msgstr "Не вдалося визначити адреси сокетів"
+
+msgid "Can't determine user directory"
+msgstr "Не вдалося визначити каталог користувача"
+
+#, c-format
+msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
+msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження типу %d, індекс пристрою: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
+msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження типу %s, індекс: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Can't find network boot device for index: %d"
+msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження із мережі із індексом %d"
+
+msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти програму prlctl у каталогах, описаних змінною середовища "
+"PATH"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
+"%08x"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати UUID файла, який слід долучити як диск, dvd, або "
+"пристрій для читання дискет: %s, rc=%08x"
+
+msgid "Can't initialize Parallels SDK"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати SDK Parallels"
+
+msgid "Can't initialize access manager"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати засіб керування доступом"
+
+msgid "Can't initialize logging"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати ведення журналу"
+
+#, c-format
+msgid "Can't load config file: %s: %s"
+msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань: %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Can't modify device type '%s'"
+msgstr "Внесення змін до пристрою типу «%s» неможливе"
+
+msgid "Can't parse barrier from "
+msgstr "Не вдалося обробити граничне обмеження з "
+
+msgid "Can't parse limit from "
+msgstr "Не вдалося обробити обмеження з "
+
+msgid "Can't parse prlctl output"
+msgstr "Не вдалося обробити дані, виведені prlctl"
+
+msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати розпізнавання: не надано функції розпізнавання за "
+"допомогою зворотного виклику"
+
+msgid ""
+"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
+"not provided "
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати інтерактивне розпізнавання за допомогою клавіатури: не "
+"надано функції розпізнавання за допомогою зворотного виклику "
+
+#, c-format
+msgid "Can't read %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати %s"
+
+msgid "Can't rename domain to itself"
+msgstr "Не можна перейменовувати домен на самого себе"
+
+msgid "Can't set 0 processors for a VM"
+msgstr "Не можна встановлювати 0 процесорів для віртуальної машини"
+
+msgid "Can't set soft limit without hard limit"
+msgstr "Встановлення м’якого обмеження неможливе без встановлення жорсткого"
+
+msgid "Can't setup disk for non-block device"
+msgstr "Неможливо створити диск з неблокового пристрою"
+
+msgid "Can't setup disk without media"
+msgstr "Не можна створити диск без носія даних"
+
+msgid "Can't setup host uuid"
+msgstr "Не вдалося налаштувати UUID основної системи"
+
+msgid ""
+"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
+"specified"
+msgstr ""
+"Якщо явним чином не вказано прапорець стискання, не можна зменшувати "
+"місткість нижче за поточну місткість"
+
+msgid ""
+"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
+msgstr ""
+"Придатне до скасування завдання заблоковано питанням, на яке не отримано "
+"відповіді. Скасування зазнало невдачі."
+
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Скасовано"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot access '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати доступ до резервного файла «%s» файла сховища даних «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати доступ до резервного файла «%s» файла сховища даних "
+"«%s» (від імені uid:%u, gid:%u)"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot access storage file '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла сховища «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати доступ до файла сховища даних «%s» (від імені uid:%u, "
+"gid:%u)"
+
+msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
+msgstr ""
+"Не можна двічі додавати один дескриптор CURL до того самого мультидескриптора"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
+msgstr "Не вдалося додати MAC трансляції %s на інтерфейсі «%s»"
+
+msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl allocation"
+msgstr "Неможливо додати pid до розподілу resctrl, якого не існує"
+
+msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
+msgstr ""
+"Не можна додавати неініціалізований дескриптор CURL до мультидескриптора"
+
+msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set"
+msgstr "Не можна змінювати наявний набір mem_nodes"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu"
+msgstr "Не можна змінювати наявний набір відстаней nmem_nodes для вузла: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot append basic type %s"
+msgstr "Не вдалося дописати базовий тип %s"
+
+msgid "Cannot assign SCSI host device address"
+msgstr "Не вдалося призначити адресу пристрою SCSI основної системи"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
+msgstr "Не вдалося призначити адресу для пристрою з назвою «%s»"
+
+msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
+msgstr "Неможливо долучити диск, доки є невідомим PID процесу ініціалізації"
+
+msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
+msgstr ""
+"Неможливо долучити пристрій основної системи, доки є невідомим PID процесу "
+"ініціалізації"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
+msgstr ""
+"Автоматичне додавання нового каналу PCI для пристрою із прапорцями "
+"під’єднання %.2x неможливе"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot boot from device %s"
+msgstr "Завантаження з пристрою %s неможливе"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot check NBD device %s pid"
+msgstr "Не вдалося перевірити pid пристрою NBD %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot check QEMU binary %s"
+msgstr "Не вдалося перевірити виконуваний файл QEMU %s"
+
+msgid "Cannot check address family on this platform"
+msgstr "Неможливо перевірити сімейство адрес на цій платформі"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
+msgstr "Не вдалося перевірити виконуваний файл dnsmasq, %s"
+
+msgid "Cannot check socket connection status"
+msgstr "Не вдалося перевірити стан з’єднання з сокетом"
+
+msgid "Cannot close container iterator"
+msgstr "Не вдалося закрити ітератор контейнера"
+
+msgid "Cannot close resctrl"
+msgstr "Не вдалося закрити resctrl"
+
+msgid "Cannot complete within timeout period"
+msgstr "Не вдалося виконати протягом періоду очікування"
+
+msgid "Cannot connect to agent socket"
+msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сокетом агента"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити з’єднання зі з’єднанням монітора типу «%s» для pid %u"
+
+msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
+msgstr "Не вдалося перетворити назву домену на рядок із широких символів"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
+msgstr "Не вдалося перетворити адресу сокета на рядок: %s"
+
+msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
+msgstr ""
+"Не вдалося перетворити рядок із широких символів назад на багатобайтову "
+"назву домену"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s"
+msgstr "Не вдалося створити %s"
+
+msgid "Cannot create /dev"
+msgstr "Не вдалося створити /dev"
+
+msgid "Cannot create /dev/pts"
+msgstr "Не вдалося створити /dev/pts"
+
+msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
+msgstr "Не вдалося створити vboxSnapshotXmlHardDisk"
+
+msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
+msgstr "Не вдалося створити vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create autostart directory %s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог автоматичного запуску %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create directory '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create log directory '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити каталог журналу «%s»"
+
+msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
+msgstr "На цій платформі неможливо створювати пристрої macvlan"
+
+msgid "Cannot create pipe for child"
+msgstr "Не вдалося створити канал для дочірнього процесу"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create resctrl directory '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити каталог resctrl «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог користувача «%s»"
+
+msgid "Cannot deactivate network autostart"
+msgstr "Не вдалося вимкнути автоматичний запуск мережі"
+
+msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
+msgstr "Не вдалося вимкнути автоматичний запуск буфера даних"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot delete directory '%s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot delete file '%s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити файл «%s»"
+
+msgid "Cannot determine balloon device path"
+msgstr "Не вдалося визначити шлях до пристрою допоміжної пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити базову назву для виконуваного файла «%s»"
+
+msgid "Cannot determine free memory"
+msgstr "Не вдалося визначити об’єм вільної пам’яті"
+
+msgid "Cannot determine system clock HZ"
+msgstr "Не вдалося визначити частоту системного годинника"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot directly attach floppy %s"
+msgstr "Неможливо безпосередньо під’єднати дискету %s"
+
+msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
+msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
+msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec для каналу %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
+msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec для сокета %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
+msgstr ""
+"Не можна виконувати dup2() для файлового дескриптора %d до передавання його "
+"дочірньому процесу"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot duplicate FD %d"
+msgstr "Дублювання дескриптора файла %d неможливе"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
+msgstr "Не вдалося здублювати дескриптор файла %d до дескриптора файла %d"
+
+msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
+msgstr "Не вдалося увімкнути прапорець close-on-exec"
+
+msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
+msgstr ""
+"Не можна вмикати загальний параметр автоматичного запуску без впливу на інші "
+"домени"
+
+msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune"
+msgstr "Не вдалося видобути вузли кешу у cachetune"
+
+msgid "Cannot extract memnode nodes"
+msgstr "Не вдалося видобути вузли memnode"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
+msgstr "Не вдалося знайти %s. Можливо, пакунок не встановлено."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find '%s' in node device database"
+msgstr "Не вдалося знайти «%s» у базі даних пристроїв вузла"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find '%s' in path"
+msgstr "Не вдалося знайти «%s» у каталозі"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
+msgstr "Не вдалося знайти «iothread»: %u"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
+msgstr "Не вдалося знайти моделі процесора з PVR 0x%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find QEMU binary %s"
+msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл QEMU %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find UML kernel %s"
+msgstr "Не вдалося знайти ядра UML %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
+msgstr "Не вдалося знайти завантажувальний пристрій запитаного типу %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти байтову статистику щодо %s для блокового пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти статистичні дані щодо байтів для блокового пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find program %d version %d"
+msgstr "Не вдалося виявити програму %d версії %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти статистичні дані щодо запитів дії %s для блокового "
+"пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти статистичні дані щодо запитів для блокового пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find security driver '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти драйвера захисту «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find start time in %s"
+msgstr "Не вдалося знайти час початку у %s"
+
+msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
+msgstr "Не вдалося знайти відповідної моделі процесора для вказаних даних"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
+msgstr "Не вдалося знайти відповідний емулятор для %s"
+
+msgid "Cannot get all servers from daemon"
+msgstr "Не вдалося отримати усі записи серверів від фонової служби"
+
+msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info"
+msgstr "Не вдалося отримати cbm_mask з даних щодо кешу resctrl"
+
+msgid "Cannot get device slot"
+msgstr "Не вдалося отримати слот пристрою"
+
+msgid "Cannot get disk location"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розташування диска"
+
+msgid "Cannot get hard disk by location"
+msgstr "Не вдалося визначити жорсткий диск за розташуванням"
+
+msgid "Cannot get host interface addresses"
+msgstr "Не вдалося отримати адреси інтерфейсів основної системи"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс MAC на «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати MTU інтерфейсу на «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати прапорці інтерфейсу на «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get interface name for index '%i'"
+msgstr "Не вдалося отримати назву інтерфейсу для індексу «%i»"
+
+msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
+msgstr "Не вдалося отримати максимальне значення пріоритетності планувальника"
+
+msgid "Cannot get medium"
+msgstr "Не вдалося отримати носій даних"
+
+msgid "Cannot get medium attachment port"
+msgstr "Не вдалося отримати порт з'єднання носія"
+
+msgid "Cannot get medium attachment slot"
+msgstr "Не вдалося отримати слот з'єднання носія"
+
+msgid "Cannot get medium attachment type"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо типу долучення носія даних"
+
+msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info"
+msgstr "Не вдалося отримати min_cbm_bits з даних щодо кешу resctrl"
+
+msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
+msgstr "Не вдалося отримати мінімальне значення пріоритетності планувальника"
+
+msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
+msgstr "На цій платформі неможливо отримати uid та gid процесу"
+
+msgid "Cannot get read only attribute"
+msgstr "Не вдалося отримати атрибут «лише читання»"
+
+msgid "Cannot get storage controller"
+msgstr "Не вдалося отримати контролер сховища даних"
+
+msgid "Cannot get storage controller bus"
+msgstr "Не вдалося отримати канал контролера сховища даних"
+
+msgid "Cannot get storage controller by name"
+msgstr "Не вдалося отримати контролер сховища даних за назвою"
+
+msgid "Cannot get storage controller name"
+msgstr "Не вдалося отримати назву контролера сховища даних"
+
+msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
+msgstr ""
+"Не вдалося локально ініціалізувати потік виконання для поточного профілю"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
+"elements: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити екземпляр через неможливість визначення змінних або "
+"недоступність елементів списку: %s"
+
+msgid "Cannot lock resctrl"
+msgstr "Не вдалося заблокувати resctrl"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s"
+msgstr "Не можна переносити порожній диск або диск призначений для читання, %s"
+
+msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
+msgstr "Не можна вносити змін до поточних налаштувань, якщо домен є неактивним"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot mount filesystem type %s"
+msgstr "Монтування файлових систем типу %s неможливе"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot move fd %d out of the way"
+msgstr "Не вдалося усунути дескриптор файла %d"
+
+msgid "Cannot obtain CPU count"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо кількості процесорів"
+
+msgid "Cannot offline enough CPUs"
+msgstr "Вимикання достатньої кількості процесорів неможливе"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+
+msgid "Cannot open /dev/urandom"
+msgstr "Не вдалося відкрити /dev/urandom"
+
+msgid "Cannot open /proc/cgroups"
+msgstr "Не вдалося відкрити /proc/cgroups"
+
+msgid "Cannot open fifo pipe"
+msgstr "Не вдалося відкрити канал fifo"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open init control %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити засіб керування init %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open log file: '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу: «%s»"
+
+msgid "Cannot open network interface control socket"
+msgstr "Не вдалося відкрити сокет керування інтерфейсом мережі"
+
+msgid "Cannot open resctrl"
+msgstr "Не вдалося відкрити resctrl"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити запит %s щодо отримання статистичних даних «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо дії %s «%s»"
+
+msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут format <HardDisk>"
+
+msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут location <HardDisk>"
+
+msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid <HardDisk>"
+
+msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «currentSnapshot» елемента <Machine>"
+
+msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «lastStateChange» елемента <Machine>"
+
+msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут name <Machine>"
+
+msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «snapshotFolder» елемента <Machine>"
+
+msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid <Machine>"
+
+msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
+msgstr "Не вдалося обробити вузол <Hardware> елемента <Machine>"
+
+msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
+msgstr "Не вдалося обробити вузол <MediaRegistry> елемента <Machine>"
+
+msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
+msgstr "Не вдалося обробити вузол <StorageControllers> елемента <Machine>"
+
+msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут name <Snapshot>"
+
+msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут timeStamp <Snapshot>"
+
+msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid <Snapshot>"
+
+msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
+msgstr "Не вдалося обробити вузол <Hardware> <Snapshot>"
+
+msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
+msgstr "Не вдалося обробити вузол <StorageControllers> <Snapshot>"
+
+msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
+msgstr "Не вдалося обробити вузол <Machine> <VirtualBox>"
+
+msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «bus» елемента <address>"
+
+msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «controller» елемента <address>"
+
+msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «cssid» <address>"
+
+msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «devno» елемента <address>"
+
+msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «domain» елемента <address>"
+
+msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «function» елемента <address>"
+
+msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «iobase» елемента <address>"
+
+msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «irq» елемента <address>"
+
+msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «port» елемента <address>"
+
+msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «reg» <address>"
+
+msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «slot» елемента <address>"
+
+msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «ssid» <address>"
+
+msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «target» <address>"
+
+msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «unit» елемента <address>"
+
+msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
+msgstr ""
+"Не вдалося обробити атрибут <local> «port», вказаний з інтерфейсом сокету"
+
+msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут «startport» <master>"
+
+msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
+msgstr ""
+"Неможливо розібрати атрибут <source> 'port', вказаний з інтерфейсом сокету"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити MAC-адресу «%s» у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse USB Class code %s"
+msgstr "Не вдалося обробити запис коду класу USB, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse USB device version %s"
+msgstr "Не вдалося обробити запис версії пристрою USB, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse USB product ID %s"
+msgstr "Не вдалося обробити запис ідентифікатора продукту USB, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
+msgstr "Не вдалося обробити запис ідентифікатора виробника USB, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse UUID '%s'"
+msgstr "Не вдалось обробити UUID «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse adapter '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити запис адаптера «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити байтову статистику %s «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse category in %s"
+msgstr "Не вдалося обробити категорію у %s"
+
+msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info"
+msgstr "Не вдалося обробити cbm_mask з даних щодо кешу resctrl"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse controller index %s"
+msgstr "Не вдалося обробити номер контролера %s"
+
+msgid "Cannot parse mode string"
+msgstr "Не вдалося обробити рядок режиму"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse number from '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити число з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити рівень бази даних resctrl «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося обробити адресу сокета «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse start time %s in %s"
+msgstr "Не вдалося обробити запис часу початку %s у %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо системи «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse user stat '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо користувача «%s»"
+
+msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
+msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid елемента <address>"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot parse version string '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити рядок версії, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
+"on network '%s'"
+msgstr ""
+"Неможливо з’єднати «%s» з «%s», оскільки таке з’єднання змінить значення "
+"«average» у записі мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
+"network '%s'"
+msgstr ""
+"Неможливо з’єднати «%s» з «%s», оскільки таке з’єднання змінить значення "
+"«peak» у записі мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot print data type %x"
+msgstr "Не вдалося вивести тип даних %x"
+
+msgid "Cannot probe for supported suspend types"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук підтримуваних файлів присипляння системи"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s '%s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати %s «%s»"
+
+msgid "Cannot read cputime for domain"
+msgstr "Не вдалось прочитати cputime домену"
+
+msgid "Cannot read from /dev/urandom"
+msgstr "Не вдалося виконати читання з /dev/urandom"
+
+msgid "Cannot recv data"
+msgstr "Не вдалося отримати дані"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot recv data: %s"
+msgstr "Не вдалося отримати дані: %s"
+
+msgid ""
+"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
+msgstr ""
+"Не можна вилучати дескриптор CURL з мультидескриптора, до якого його не було "
+"попередньо додано"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot remove stale PID file %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл PID %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot remove state PID file %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити файл PID стану, %s"
+
+msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
+msgstr ""
+"Не можна вилучати неініціалізований дескриптор CURL з мультидескриптора"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
+msgstr "На цій платформі перейменування інтерфейсу «%s» на «%s» неможливе"
+
+msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
+msgstr ""
+"Не можна змінювати значення максимального об’єму пам’яті для активного домену"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
+msgstr "Не вдалося обробити адресу ::1: %s"
+
+msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
+msgstr "Не можна запускати інтерактивну консоль без керування TTY"
+
+msgid "Cannot save host domain"
+msgstr "Не вдалося зберегти домен вузла"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
+msgstr ""
+"Не можна встановлювати O_CLOEXEC для файлового дескриптора %d до передавання "
+"його дочірньому процесу"
+
+msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
+msgstr "Не вдалося встановити базову мітку за допомогою AppArmour"
+
+msgid "Cannot set an empty mem_nodes set"
+msgstr "Не можна встановлювати порожжній набір mem_nodes"
+
+msgid "Cannot set autostart for transient domain"
+msgstr "Не можна вказувати автозапуск для проміжного домену"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
+msgstr "Встановлення пропускної здатності на інтерфейсі «%s» типу %d неможливе"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set close-on-exec %d"
+msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec %d"
+
+msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
+msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec для сокета"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set coalesce info on '%s'"
+msgstr "Не вдалося встановити дані щодо зрощування на «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'"
+msgstr "Не вдалося встановити дані щодо зрощування на інтерфейсі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set context %s"
+msgstr "Не вдалося встановити контекст %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
+msgstr "Не вдалося встановити MAC-адресу інтерфейсу на «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
+msgstr "Не вдалося встановити MAC інтерфейсу до %s на «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити MAC/vlanid інтерфейсу у %s/%d для ifname %s vf %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
+msgstr "Не вдалося встановити MTU інтерфейсу на «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
+msgstr "Не вдалося встановити прапорці інтерфейсу на «%s»"
+
+msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
+msgstr "Не можна встановлювати дані keepaliveCount у документі JSON"
+
+msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
+msgstr "Не можна встановлювати дані keepaliveInterval у документі JSON"
+
+msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
+msgstr "Не вдалося встановити дані max_anonymous_clients у документі JSON"
+
+msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
+msgstr "Не можна встановлювати дані max_clients у документі JSON"
+
+msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
+msgstr "Не можна встановлювати дані max_workers у документі JSON"
+
+msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
+msgstr "Не можна встановлювати дані mdnsGroupName у документі JSON"
+
+msgid "Cannot set memory higher than max memory"
+msgstr "Не можна визначати об’єм пам’яті, що перевищує максимальний"
+
+msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
+msgstr "Не можна встановлювати дані min_workers у документі JSON"
+
+msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
+msgstr "Не вдалося встановити дані next_client_id у документі JSON"
+
+msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
+msgstr "Не вдалося встановити дані ownerId у документі JSON"
+
+msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити дані щодо імені власника (ownerName) у документі JSON"
+
+msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
+msgstr "Не вдалося встановити дані ownerPid у документі JSON"
+
+msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити дані щодо UUID власника (ownerUUID) у документі JSON"
+
+msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
+msgstr "Не можна встановлювати дані priority_workers у документі JSON"
+
+msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
+msgstr "Не вдалося встановити дані restricted у документі JSON"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld"
+msgstr "Не вдалося встановити параметри планувальника для pid %lld"
+
+msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
+msgstr ""
+"Не можна встановлювати спорідненість завдання до процесора доки не запущено "
+"процес"
+
+msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
+msgstr "Неможливо налаштувати cgroup, доки запускається процес"
+
+msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
+msgstr ""
+"Не вдалося налаштувати підтримання зв’язку (keepalive) для з’єднання за "
+"запитом, розриваємо з’єднання"
+
+msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
+msgstr ""
+"Не можна відкривати доступ до дескриптора CURL, доступ до якого вже відкрито"
+
+msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
+msgstr "Не можна відкривати доступ до неініціалізованого дескриптора CURL"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
+msgstr "Неможливо вказати мітку, якщо зміну міток вимкнено. модель=%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot stat '%s'"
+msgstr "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
+msgstr "Не можна скасовувати визначення HostVirtualSwitch, який має порт «%s»"
+
+msgid "Cannot undefine transient domain"
+msgstr "Не можна вилучати визначення проміжного домену"
+
+msgid "Cannot unlock resctrl"
+msgstr "Не вдалося розблокувати resctrl"
+
+msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
+msgstr ""
+"Не можна скасовувати відкриття доступу до дескриптора CURL, доступ до якого "
+"ще не відкрито"
+
+msgid "Cannot unshare mount namespace"
+msgstr "Не вдалося скасувати загальний доступ до простору назв монтування"
+
+msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
+msgstr ""
+"Не можна скасовувати відкриття доступу до неініціалізованого дескриптора CURL"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
+msgstr "Неможливо скористатися назвою вузла «%s» у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
+msgstr ""
+"Не можна використовувати версію 2 протоколу перенесення, якщо використано "
+"керування блокуванням %s"
+
+msgid "Cannot use predefined UUID"
+msgstr "Не можна використовувати попередньо визначений UUID"
+
+msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
+msgstr "Не можна використовувати slcp на пристроях, які не є консолями"
+
+msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
+msgstr ""
+"Не можна використовувати послідовний порт virtio для пристроїв з паралельним/"
+"послідовним зв’язком"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot use volume path '%s'"
+msgstr "Використання шляху до тому «%s» неможливе"
+
+msgid "Cannot write data"
+msgstr "Не вдалося записати дані"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot write device.map '%s'"
+msgstr "Не вдалося записати device.map «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot write into schemata file '%s'"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до файла схематики «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'"
+msgstr "Не вдалося записати pid до файла завдань «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cap %s too big for destination"
+msgstr "Значення обмеження (cap) для призначення, %s, є занадто великим"
+
+msgid "Capabilities not available"
+msgstr "Можливостями не можна скористатися"
+
+msgid "Capabilities not found"
+msgstr "Не знайдено записів можливостей"
+
+msgid "Capacity"
+msgstr "Місткість"
+
+msgid "Capacity cannot be empty."
+msgstr "Запис можливості не може бути порожнім."
+
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Місткість:"
+
+msgid ""
+"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
+msgstr ""
+"Кількість пунктів у списках має бути однаковою для паралельної обробки "
+"списків"
+
+#, c-format
+msgid "Category range c%d-c%d too small"
+msgstr "Діапазон категорій c%d-c%d є надто вузьким"
+
+msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
+msgstr "вказано використання Ceph, але не вказано назви"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
+msgstr "Дані щодо власника сертифіката, %s, не відповідають назві вузла %s"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
+msgstr "Призначення сертифіката %s не передбачає використання на клієнті TLS"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
+msgstr "Призначення сертифіката %s не передбачає використання на сервері TLS"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
+msgstr ""
+"Обмеження використання сертифіката %s не дозволяють підписування сертифікатів"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
+msgstr ""
+"Обмеження використання сертифіката %s не дозволяють створення цифрових "
+"підписів"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
+msgstr "Обмеження використання сертифіката %s не дозволяють шифрування ключем"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate failed validation: %s"
+msgstr "Сертифікат не пройшов перевірки: %s"
+
+msgid "Chain name contains invalid characters"
+msgstr "У назві ланцюжка містяться некоректні символи"
+
+msgid "Change bottom limit to number of workers."
+msgstr "Змінити нижню межу кількості обробників."
+
+msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
+msgstr "Змінити дії життєвого циклу для домену гостьової системи."
+
+msgid "Change media of CD or floppy drive"
+msgstr "Змінити носій даних пристрою читання компакт-диска або дискети"
+
+msgid "Change media of CD or floppy drive."
+msgstr "Змінити носій даних пристрою читання компакт-диска або дискети."
+
+msgid "Change the current directory."
+msgstr "Змінити поточний каталог."
+
+msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
+msgstr "Змінити розподіл пам'яті у гостьовому домені."
+
+msgid "Change the current number of priority workers"
+msgstr "Змінити поточну кількість пріоритетних обробників"
+
+msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
+msgstr ""
+"Змінити максимально допустимий ліміт пам'яті, що виділяється у гостьовому "
+"домені."
+
+msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
+msgstr "Змінити кількість віртуальних процесорів у гостьовому домені."
+
+msgid ""
+"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
+"connected to the server"
+msgstr ""
+"Змінити обмеження згори на кількість клієнтів, які очікують на розпізнавання "
+"для з’єднання із сервером"
+
+msgid ""
+"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
+msgstr ""
+"Змінити обмеження згори на загальну кількість клієнтів, які з’єднано із "
+"сервером."
+
+msgid "Change upper limit to number of workers."
+msgstr "Змінити верхню межу кількості обробників."
+
+msgid "Changing destination XML is not supported"
+msgstr "Підтримки зміни XML призначення не передбачено"
+
+msgid ""
+"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
+"name"
+msgstr ""
+"Зміна типу пристрою передавання даних до/з spicevmc призведе до змінити "
+"назви типового каналу призначення"
+
+msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки зміни режиму доступу до файлової "
+"системи."
+
+msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки зміни правил запису до файлової "
+"системи."
+
+msgid ""
+"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
+"access it"
+msgstr ""
+"Перевірте, чи придатний /dev/kvm для будь-кого або чи належить ваш "
+"користувач до групи, яка має доступ до цього файла"
+
+msgid ""
+"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
+msgstr ""
+"Перевірте, чи передбачено підтримку віртуалізації у процесорі та "
+"мікропрограмі, а також чи завантажено модуль kvm"
+
+msgid ""
+"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
+"enabled virtualization"
+msgstr ""
+"Перевірте, чи завантажено модулі «kvm-intel» або «kvm-amd» і чи увімкнено у "
+"BIOS віртуалізацію"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Check the host setup: enabling IPv6 forwarding with RA routes without "
+"accept_ra set to 2 is likely to cause routes loss. Interfaces to look at: %s"
+msgstr ""
+"Перевірте налаштування основної системи: вмикання переспрямовування IPv6 із "
+"маршрутами RA без встановлення значення accept_ra 2 ймовірно приведе до "
+"втрати маршрутів. Інтерфейси, на які варто звернути увагу: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
+msgstr "Дочірній процес (%lld), неочікуване %s"
+
+#, c-format
+msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
+msgstr "Дочірній процес (%s), неочікуване %s%s%s"
+
+msgid "Child quit during startup handshake"
+msgstr ""
+"Дочірній процес завершив роботу під час початкового етапу встановлення "
+"з’єднання"
+
+msgid "Children:"
+msgstr "Дочірній:"
+
+#, c-format
+msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
+msgstr "Клас %s має походити від virDomainEvent"
+
+#, c-format
+msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
+msgstr "Клас %s має походити від virObjectEvent"
+
+#, c-format
+msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
+msgstr "Клас %s має походити від virObjectLockable"
+
+#, c-format
+msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable"
+msgstr "Клас %s має походити від virObjectRWLockable"
+
+#, c-format
+msgid "Client '%llu' disconnected"
+msgstr "Клієнт «%llu» від’єднано"
+
+msgid "Client ID or DUID"
+msgstr "Ідентифікатор клієнта або DUID"
+
+msgid "Client not found"
+msgstr "Не знайдено клієнта"
+
+#, c-format
+msgid "Client not found: %s"
+msgstr "Не знайдено клієнта: %s"
+
+msgid "Client socket identity not available"
+msgstr "Профіль сокета клієнтської частини недоступний"
+
+msgid ""
+"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
+"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
+"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
+"with --verbose option."
+msgstr ""
+"Ідентифікаційної назви клієнта немає у списку дозволених назв "
+"(tls_allowed_dn_list). Скористайтеся командою «certtool -i --infile "
+"clientcert.pem» для перегляду поля ідентифікаційної назви (Distinguished "
+"Name) у клієнтському сертифікаті або запустіть цю фонову службу з параметром "
+"--verbose."
+
+msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
+msgstr ""
+"Ім’я користувача клієнтської частини не перебуває у списку дозволених "
+"клієнтів"
+
+msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
+msgstr "Клонувати наявний том у батьківському буфері."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
+msgstr ""
+"Закритий зворотній виклик для домену %s вже зареєстровано з іншим з’єднанням "
+"%p"
+
+#, c-format
+msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'"
+msgstr ""
+"Перетин розподілів кешу для рівня кешування «%u», ідентифікатор «%u», тип "
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Command %s too long for destination"
+msgstr "Команда %s є занадто довгою для призначення"
+
+#, c-format
+msgid "Command '%s' is not found"
+msgstr "Команди «%s» не знайдено"
+
+msgid "Commit aborted"
+msgstr "Внесення перервано"
+
+msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
+msgstr "Внесення змін зі знімка до його резервного образу."
+
+msgid "Commit complete"
+msgstr "Внесення завершено"
+
+msgid "Commit complete, overlay image kept"
+msgstr "Вивантаження завершено, збережено образ-накладку"
+
+msgid "Commit failed"
+msgstr "Помилка вивантаження"
+
+#, c-format
+msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
+msgstr "Бібліотека, з якою було зібрано: libvirt %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Compiled with support for:"
+msgstr "Зібрано з підтримкою:"
+
+msgid "Compiled with support for:\n"
+msgstr "Зібрано з підтримкою:\n"
+
+msgid "Completed"
+msgstr "Завершено"
+
+msgid "Completed with no error"
+msgstr "Завершено без помилок"
+
+msgid "Compressed data:"
+msgstr "Стиснені дані:"
+
+msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
+msgstr ""
+"У виконуваному файлі QEMU не передбачено можливості перенесення зі стисканням"
+
+msgid "Compressed pages:"
+msgstr "Стиснені сторінки:"
+
+msgid "Compression cache misses:"
+msgstr "Промахи кешу стискання:"
+
+msgid "Compression cache:"
+msgstr "Кеш стискання:"
+
+#, c-format
+msgid "Compression cache: %.3lf %s"
+msgstr "Кеш стискання: %.3lf %s"
+
+#, c-format
+msgid "Compression method '%s' is specified twice"
+msgstr "Метод стискання «%s» вказано двічі"
+
+msgid "Compression overflows:"
+msgstr "Переповнення стискання:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
+msgstr ""
+"Програма стискання для формату образів %s з файла налаштувань недоступна"
+
+msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
+msgstr "Визначити базовий процесор для набору вказаних процесорів."
+
+#, c-format
+msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
+msgstr "Завдання щодо виклику %s перебуває у стані помилки"
+
+#, c-format
+msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
+msgstr "Завдання щодо виклику %s перебуває у невідомому стані"
+
+msgid ""
+"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
+msgstr ""
+"Налаштування вимагають успадкування простору назв net, а також інтерфейси "
+"приватної мережі"
+
+#, c-format
+msgid "Config entry '%s' must be a string"
+msgstr "Запис налаштувань «%s» має бути рядком"
+
+#, c-format
+msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
+msgstr "Запис налаштувань «%s» має бути булевим значенням (true або false)"
+
+#, c-format
+msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
+msgstr "Запис налаштувань «%s» має бути цілим значенням"
+
+msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
+msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."
+
+msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
+msgstr "Налаштувати мережу на автоматичний запуск при завантаженні."
+
+msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
+msgstr ""
+"Налаштувати резервне сховище на автоматичний запуск під час завантаження."
+
+msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
+msgstr "З'єднатись з віртуальною послідовною консоллю гостьової системи"
+
+msgid "Connect to a daemon's administrating server."
+msgstr "Встановити з’єднання із адміністративним сервером фонової служби."
+
+msgid ""
+"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
+msgstr ""
+"З'єднатись з локальним гіпервізором. Ця вбудована команда активна після "
+"старту оболонки."
+
+msgid "Connected since"
+msgstr "З’єднано з"
+
+#, c-format
+msgid "Connected to domain %s\n"
+msgstr "Встановлено з’єднання з доменом %s\n"
+
+msgid "Connected to the admin server"
+msgstr "Встановлено з’єднання із адміністративним сервером"
+
+msgid ""
+"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
+"libssh connection driver"
+msgstr ""
+"У драйвері з’єднання libssh не передбачено підтримки встановлення з’єднання "
+"з екземпляром сеансу без шляху до сокета"
+
+msgid ""
+"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
+"libssh2 connection driver"
+msgstr ""
+"У драйвері з’єднання libssh2 не передбачено підтримки встановлення з’єднання "
+"з екземпляром сеансу без шляху до сокета"
+
+msgid ""
+"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
+"ssh connection driver"
+msgstr ""
+"У драйвері з’єднання ssh не передбачено підтримки встановлення з’єднання з "
+"екземпляром сеансу без шляху до сокета"
+
+msgid "Constant pages:"
+msgstr "Незмінні сторінки:"
+
+msgid "Container ID is not specified"
+msgstr "Не вказаний ID контейнера"
+
+msgid "Container does not provide an initctl pipe"
+msgstr "Контейнером не надається каналу обробки даних initctl"
+
+msgid "Container is not defined"
+msgstr "Контейнер не визначений"
+
+msgid "Control groups not supported on this platform"
+msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки груп керування (cgroup)"
+
+#, c-format
+msgid "Controller %d out of range"
+msgstr "Контролер %d лежить поза межами діапазону"
+
+#, c-format
+msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
+msgstr "Контролер «%s» для групи не увімкнено"
+
+#, c-format
+msgid "Controller '%s' is not mounted"
+msgstr "Контролер «%s» не змонтовано"
+
+#, c-format
+msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
+msgstr "Контролер «%s» є небажаним, але разом з ним змонтовано «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Controller '%s' not mounted"
+msgstr "Контролер «%s» не змонтовано"
+
+msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
+msgstr "Контролери мають використовувати тип адреси «ccid»"
+
+msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
+msgstr ""
+"Перетворити налаштування домену у форматі XML на налаштування у власному "
+"форматі гостьової системи."
+
+msgid "Convert domain XML to native config"
+msgstr "Перетворити дані XML домену у формат файла налаштувань"
+
+msgid "Convert native config to domain XML"
+msgstr "Перетворити записи налаштувань у формат XML домену"
+
+msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
+msgstr ""
+"Перетворити дані у власному форматі налаштувань гостьової системи у формат "
+"XML домену."
+
+msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
+msgstr "Копіювати резервну копію ланцюжка образів диска до призначення."
+
+msgid "Copy aborted"
+msgstr "Копіювання перервано"
+
+msgid "Copy failed"
+msgstr "Помилка копіювання"
+
+#, c-format
+msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
+msgstr "Визначення копіювання типу «%d» ще не реалізовано."
+
+#, c-format
+msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)"
+msgstr "Ядро %d є непридатним для обробки (максимальним є ядро %d)"
+
+msgid "Core dump a domain."
+msgstr "Дамп ядра домену."
+
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Ядер на сокет:"
+
+#, c-format
+msgid "Could find volume with name: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти том з назвою %s"
+
+msgid "Could not add CDATA to doc root"
+msgstr "Не вдалося додати CDATA до кореневого елемента документа"
+
+msgid "Could not add attribute to XML node"
+msgstr "Не вдалося додати атрибут до вузла XML"
+
+msgid "Could not add attribute to node"
+msgstr "Не вдалося додати атрибут до вузла"
+
+#, c-format
+msgid "Could not add child node %s"
+msgstr "Не вдалося додати дочірній вузол %s"
+
+msgid "Could not add child node to methodNode"
+msgstr "Не вдалося додати дочірній вузол до methodNode"
+
+msgid "Could not add child to XML node"
+msgstr "Не вдалося додати дочірній елемент до вузла XML"
+
+msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
+msgstr "Не вдалося додати змінну «IP» до карти хешів"
+
+msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
+msgstr "Не вдалося додати змінну «MAC» до карти хешів"
+
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
+msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті вивід «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not assign address to disk '%s'"
+msgstr "Не вдалося прив’язати адресу до диска «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
+msgstr ""
+"Не вдалося долучити файл як диск, dvd, або пристрій для читання дискет: %s, "
+"rc=%08x"
+
+msgid "Could not build CURL header list"
+msgstr "Не вдалося побудувати список заголовків CURL"
+
+#, c-format
+msgid "Could not change memory parameters: %s"
+msgstr "Не вдалося змінити параметри використання пам’яті: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
+msgstr "Не вдалося змінити параметри планувальника: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not close %s"
+msgstr "Не вдалося закрити %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
+msgstr "Не вдалося завершити передавання: %s (%d)"
+
+msgid "Could not configure network"
+msgstr "Не вдалось налаштувати мережу"
+
+msgid "Could not convert domain name to VEID"
+msgstr "Не вдалось перетворити назву домену у VEID"
+
+#, c-format
+msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
+msgstr "Не вдалося перетворити дані з кодування %s у UTF-8"
+
+msgid "Could not copy an XML node"
+msgstr "Не вдалося скопіювати вузол XML"
+
+msgid "Could not copy default config"
+msgstr "Не вдалось скопіювати поточну конфігурацію"
+
+#, c-format
+msgid "Could not copy volume: %s"
+msgstr "Не вдалося скопіювати том: %s"
+
+msgid "Could not create CDATA element"
+msgstr "Не вдалося створити елемент CDATA"
+
+#, c-format
+msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
+msgstr "Не вдалося створити екземпляр сеансу, rc = 0x%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
+msgstr "Не вдалося створити екземпляр VirtualBox, rc = 0x%08x"
+
+msgid "Could not create WQL filter"
+msgstr "Не вдалося створити фільтр WQL"
+
+msgid "Could not create XML document"
+msgstr "Не вдалося створити документ XML"
+
+#, c-format
+msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося створити базове сховище даних, rc=%08x"
+
+msgid "Could not create filter"
+msgstr "Не вдалося створити фільтр"
+
+#, c-format
+msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося створити жорсткий диск, rc=%08x"
+
+msgid "Could not create openwsman client"
+msgstr "Не вдалося створити клієнт openwsman"
+
+msgid "Could not create param"
+msgstr "Не вдалося створити параметр"
+
+msgid "Could not create params"
+msgstr "Не вдалося створити параметри"
+
+msgid "Could not create simple param"
+msgstr "Не вдалося створити простий параметр"
+
+#, c-format
+msgid "Could not create snapshot: %s"
+msgstr "Не вдалося створити знімок: %s"
+
+msgid "Could not create temporary xml doc"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий документ xml"
+
+msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити потік виконання. Ініціалізація QEMU може бути неповною."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create volume: %s"
+msgstr "Не вдалося створити том: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not define domain: %s"
+msgstr "Не вдалося визначити домен: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити знімок «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not delete volume: %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити том: %s"
+
+msgid "Could not deserialize pull response item"
+msgstr "Не вдалося десеріалізувати запис надсилання відповіді"
+
+#, c-format
+msgid "Could not destroy domain: %s"
+msgstr "Не вдалося знищити домен: %s"
+
+msgid "Could not determine home directory"
+msgstr "Не вдалося визначити домашній каталог"
+
+#, c-format
+msgid "Could not determine kernel version from string %s"
+msgstr "Не вдалося визначити версію ядра за рядком %s"
+
+msgid "Could not disable SIGPIPE"
+msgstr "Не вдалося вимкнути SIGPIPE"
+
+#, c-format
+msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося визначити dlsym %s з «%s»: %s"
+
+msgid "Could not extract VirtualBox version"
+msgstr "Не вдалося визначити версію VirtualBox"
+
+msgid "Could not extract vzctl version"
+msgstr "Не вдалось отримати версію vzctl"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find %s"
+msgstr "Не вдалось знайти %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
+msgstr "Не вдалося знайти контролер %s з індексом %d, потрібний для пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find %s with name '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти %s з назвою «%s»"
+
+msgid "Could not find 'active' element"
+msgstr "Не вдалося знайти елемент «active»"
+
+msgid "Could not find <name>"
+msgstr "Не вдалося знайти <name>"
+
+msgid "Could not find <uuid>"
+msgstr "Не вдалось знайти <uuid>"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти HostPortGroup для ключа «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти HostPortGroup з ключем «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти HostVirtualSwitch з UUID «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти HostVirtualSwitch з назвою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти контролер PCI з індексом %u. Цей контролер потрібен для "
+"роботи з пристроєм за адресою %s."
+
+#, c-format
+msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти PhysicalNic з ключем «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти PhysicalNic з назвою «%s»"
+
+msgid "Could not find any 'network' element in status file"
+msgstr "Не вдалося знайти жодного елемента «network» у файлі стану"
+
+msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
+msgstr "Не вдалося знайти жодного елемента «pool» у файлі станів"
+
+msgid "Could not find any mounted controllers"
+msgstr "Не вдалося знайти жодного змонтованого контролера"
+
+msgid "Could not find any vport capable device"
+msgstr "Не вдалося знайти жодного пристрою із можливостями vport"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
+msgstr "Не вдалося знайти автоматично доданий контролер %s із індексом %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти обчислювальний ресурс, вказаний у «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти датацентр, вказаний у «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти сховища даних, що містить абсолютну адресу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find datastore with name '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти сховище даних з назвою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find directory separator in %s"
+msgstr "У %s не вдалося знайти роздільника каталогу"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти знімок домену з внутрішньою назвою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти домен з UUID «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find domain with name '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти домен з назвою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find host system specified in '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти основну систему, вказану у «%s»"
+
+msgid "Could not find matching device"
+msgstr "Не вдалося виявити відповідного пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find matching device '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти відповідний пристрій, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти мережевий пристрій із phys_port_id «%s» у записі пристрою "
+"PCI на %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find parent device for '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти батьківський пристрій для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти фізичний NIC з MAC-адресою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти фізичний NIC з назвою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
+msgstr "Не вдалося знайти розташування контролера %s у %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти знімок з назвою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з назвою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find storage pool with name: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з назвою %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з UUID «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти том сховища даних з ключем «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find typefile '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти файл типів «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find value for variable '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти значення змінної «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
+msgstr "Не вдалося знайти змінну «%s» у ітераторі"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
+msgstr "Не вдалося знайти vf/instanceId %u/%s у відповіді netlink"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find volume with name: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти том з назвою %s"
+
+msgid "Could not format channel target type"
+msgstr "Не вдалося виконати форматування типу призначення каналу"
+
+msgid "Could not format console target type"
+msgstr "Не вдалося виконати форматування типу призначення консолі"
+
+msgid "Could not format serial target type"
+msgstr "Не вдалося виконати форматування типу призначення серійного пристрою"
+
+msgid "Could not free deserialized data"
+msgstr "Не вдалося звільнити область десеріалізованих даних"
+
+msgid "Could not generate eth name for container"
+msgstr "Не вдалося створити назву eth для контейнера"
+
+#, c-format
+msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити запис назви носія для диска з такими параметрами: порт:"
+"%d, слот:%d"
+
+msgid "Could not generate next class ID"
+msgstr "Не вдалося створити ідентифікатор наступного класу"
+
+msgid "Could not generate veth name"
+msgstr "Помилка при генерації імені veth"
+
+msgid "Could not get EPR address"
+msgstr "Не вдалося отримати адресу EPR"
+
+msgid "Could not get EPR items"
+msgstr "Не вдалося отримати пункти EPR"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get IMedium, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати IMedium, rc=%08x"
+
+msgid "Could not get SOAP body"
+msgstr "Не вдалося отримати вміст SOAP"
+
+msgid "Could not get UUID of virtual machine"
+msgstr "Не вдалося отримати UUID віртуальної машини"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get Virtual functions on %s"
+msgstr "Не вдалося отримати віртуальні функції на %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до технічного драйвера ACL «%s»"
+
+msgid "Could not get current time"
+msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get device port, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати порт пристрою, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get device slot, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати слот пристрою, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get device type, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати тип пристрою, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get instance ID for %s invocation"
+msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор екземпляра для виклику %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати дані щодо інтерфейсу для «%s», підлеглого елемента "
+"зв’язку «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати дані щодо інтерфейсу для «%s», тобто елемента містка «%s»"
+
+msgid "Could not get interface list"
+msgstr "Не вдалося отримати список інтерфейсів"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get interface list for '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати список інтерфейсів для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати індекс ітератора для (внутрішнього) ідентифікатора "
+"ітератора %u"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
+msgstr "Не вдалося отримати індекс ітератора для ідентифікатора ітератора %u"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати список визначених доменів, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати список доменів, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати список доменів, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати список машин, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати розташування носія сховища даних, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get members of bridge '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо учасників вузла «%s»"
+
+msgid "Could not get name of virtual machine"
+msgstr "Не вдалося отримати назву віртуальної машини"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати n-те (%u) значення змінної «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати кількість визначених доменів, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати кількість доменів, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get read only state, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати стан «лише читання», rc=%08x"
+
+msgid "Could not get response"
+msgstr "Не вдалося отримати відповідь"
+
+msgid "Could not get response items"
+msgstr "Не вдалося отримати пункти відповіді"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get return value for %s invocation"
+msgstr "Не вдалося отримати повернуте значення для виклику %s"
+
+msgid "Could not get root node of XML document"
+msgstr "Не вдалося отримати кореневий вузол документа XML"
+
+msgid "Could not get root of XML document"
+msgstr "Не вдалося отримати кореневий елемент документа XML"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати список підлеглих елементів зв’язку «%s»"
+
+msgid "Could not get snapshot id"
+msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор знімка"
+
+msgid "Could not get snapshot name"
+msgstr "Не вдалося отримати назву домену"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати канал контролера, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати контролер сховища за назвою, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати syspath для батьківського елемента «%s»"
+
+msgid "Could not get temp xml doc root"
+msgstr "Не вдалося отримати кореневий елемент тимчасового документа xml"
+
+#, c-format
+msgid "Could not handle file name '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити назву файла «%s»"
+
+msgid "Could not init options"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати параметри"
+
+msgid "Could not initialize CURL"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати CURL"
+
+msgid "Could not initialize CURL (multi)"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати CURL (multi)"
+
+msgid "Could not initialize CURL (share)"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати CURL (share)"
+
+msgid "Could not initialize CURL mutex"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор CURL"
+
+msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор CURL (share)"
+
+msgid "Could not initialize openwsman transport"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати передавання даних openwsman"
+
+msgid "Could not initialize options"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати параметри"
+
+msgid "Could not initialize session mutex"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор сеансу"
+
+msgid "Could not instantiate XML document"
+msgstr "Не вдалося створити екземпляр документа XML"
+
+#, c-format
+msgid "Could not lookup %s"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук %s для виклику %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not lookup %s for domain %s"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук %s для домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук у «%s» з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук у списку «%s» з «%s»"
+
+msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук еталонних параметрів пункту EPR"
+
+msgid "Could not lookup SOAP body"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук даних SOAP"
+
+#, c-format
+msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук моделі контролера для «%s»"
+
+msgid "Could not lookup datastore host mount"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати пошук точки монтування сховища даних основної системи"
+
+msgid "Could not lookup pull response"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук надсилання відповіді"
+
+msgid "Could not lookup pull response items"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук записів надсилання відповіді"
+
+msgid "Could not lookup root snapshot list"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук у кореневому списку знімків"
+
+#, c-format
+msgid "Could not match WMI class info for version %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити відповідність інформації щодо класів WMI для версії %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося перенести домен, спроба виконання завдання з перенесення "
+"завершилася повідомленням про помилку: %s"
+
+msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
+msgstr "Не вдалося перенести домен, під час перевірки повідомлено про проблему"
+
+#, c-format
+msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося перенести домен, під час перевірки повідомлено про проблему: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для того, щоб розпочати пошук"
+
+msgid "Could not open /proc/net/dev"
+msgstr "Не вдалося відкрити /proc/net/dev"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open TPM device %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій TPM %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити шлях скасовування пристрою TPM %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/arp_interval» «%s» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/arp_validate» «%s» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/downdelay» «%s» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/miimon» «%s» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/mode» «%s» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/updelay» «%s» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/use_carrier» «%s» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити запис «bridge/stp_state» «%s» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
+msgstr "Не вдалося визначити IID з «%s», rc = 0x%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse MTU value '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення MTU «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse UUID from '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити UUID з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити UUID з рядка «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse VI API version '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити версію API VI, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse VPS ID %s"
+msgstr "Помилка при розборі VPS ID %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
+msgstr ""
+"Не вдалося обробити граничні обмеження «%s» з налаштувань контейнера %d"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
+msgstr ""
+"Не вдалося обробити граничне обмеження «%s» з налаштувань для контейнера %d"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse chain priority '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити пріоритет ланцюжків «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити додатне ціле значення на основі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse product version '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити запис версії продукту «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse return code from '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити код повернення з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse usb file %s"
+msgstr "Не вдалося обробити файл USB %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити коректний індекс диска з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse version number from '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити номер версії на основі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not press key %d"
+msgstr "Не вдалося натиснути клавішу %d"
+
+#, c-format
+msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
+msgstr "Не вдалося розмістити змінну «%s» у карті хешів"
+
+#, c-format
+msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
+msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо значення регістру «%s\\%s»"
+
+msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
+msgstr "Не вдалося повторно увімкнути SIGPIPE"
+
+#, c-format
+msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
+msgstr "Не вдалося прочитати «%s» з налаштувань для контейнера %d"
+
+#, c-format
+msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
+msgstr "Помилка при читанні IP_ADDRESS з параметрів для контейнера %d"
+
+#, c-format
+msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
+msgstr "Помилка при читанні NETIF з параметрів для контейнера %d"
+
+#, c-format
+msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
+msgstr "Помилка при читанні OSTEMPLATE з параметрів для контейнера %d"
+
+#, c-format
+msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
+msgstr "Помилка при читанні VE_PRIVATE з параметрів для контейнера %d"
+
+#, c-format
+msgid "Could not read config for container %d"
+msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера %d"
+
+msgid "Could not read container config"
+msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера"
+
+msgid "Could not read embedded param hash table"
+msgstr "Не вдалося прочитати хеш-таблицю вбудованих параметрів"
+
+#, c-format
+msgid "Could not read schemata file for group %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл схематики для групи %s"
+
+msgid "Could not read schemata file for the default group"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл схематики для типової групи"
+
+msgid "Could not read type information"
+msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо типу"
+
+#, c-format
+msgid "Could not read typefile '%s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл типів «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not release key %s"
+msgstr "Не вдалося відпустити клавішу %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not resume domain: %s"
+msgstr "Не вдалося відновити роботу домену: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати «bonding/arp_interval» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати запис «bonding/arp_ip_target» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати «bonding/arp_validate» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати «bonding/downdelay» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати «bonding/miimon» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати «bonding/mode» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати «bonding/updelay» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати «bonding/use_carrier» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати запис «bridge/forward_delay» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати запис «bridge/stp_state» для «%s»"
+
+msgid "Could not retrieve pool information"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо буфера"
+
+msgid "Could not retrieve resource pool"
+msgstr "Не вдалося отримати буфер ресурсів"
+
+msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
+msgstr "Не вдалося отримати об’єкт AutoStartDefaults"
+
+#, c-format
+msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося повернутися до знімка «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук у сховищі даних «%s»: %s"
+
+msgid "Could not set UUID"
+msgstr "Не вдалося вказати UUID"
+
+msgid "Could not set disk quota"
+msgstr "Не вдалося встановити квоту на диску"
+
+msgid "Could not set disk source"
+msgstr "Не вдалося встановити джерело диска"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити обмеження у %lld МГц, мало бути вказано додатне "
+"значення або -1 (без обмежень)"
+
+#, c-format
+msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити максимальний об’єм пам’яті у значення %lu кілобайтів: "
+"%s"
+
+msgid "Could not set memory"
+msgstr "Не вдалося встановити пам'ять"
+
+msgid "Could not set memory size"
+msgstr "Не вдалося встановити об’єм пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
+msgstr "Не вдалося встановити об’єм пам’яті у значення %lu кілобайтів: %s"
+
+msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
+msgstr "Не вдалося встановити адресу простору назв для xmlNodeParam"
+
+msgid "Could not set number of vCPUs"
+msgstr "Не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів"
+
+#, c-format
+msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів у значення %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
+msgstr "Не вдалося зарезервувати %lld МГц, слід було вказати додатне значення"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
+"(normal) or -3 (high)"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити рівень спільного використання у значення %d, мало бути "
+"додатне значення, -1 (низький), -2 (звичайний) або -3 (високий)"
+
+msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
+msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи"
+
+msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
+msgstr "Не вдалося встановити адресу простору назв wsman для xmlNodeParam"
+
+#, c-format
+msgid "Could not start domain: %s"
+msgstr "Не вдалося запустити домен: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not suspend domain: %s"
+msgstr "Не вдалося призупинити домен: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
+msgstr "Не вдалося передати дані: %s (%d)"
+
+msgid "Could not translate keycode"
+msgstr "Не вдалося транслювати код клавіші"
+
+#, c-format
+msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
+msgstr "Не вдалося задіяти дію з сокетом: %s (%d)"
+
+msgid "Could not verify disk address"
+msgstr "Не вдалося перевірити адресу диска"
+
+msgid "Could not wait for transfer"
+msgstr "Не вдалося дочекатися передавання"
+
+#, c-format
+msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
+msgstr "Не вдалося дочекатися передавання: %s (%d)"
+
+#, c-format
+msgid "Could not wipe volume: %s"
+msgstr "Не вдалося витерти том: %s"
+
+msgid "Could not write to stream"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до потоку даних"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити файл блокування для пристрою «%s» за адресою «%s»"
+
+msgid "Couldn't fetch Domain Information"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо домену"
+
+msgid "Couldn't fetch Node Information"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо вузла"
+
+msgid "Couldn't get VM information from XML"
+msgstr "Не вдалося визначити дані віртуальної машини з XML"
+
+msgid "Couldn't get VM record"
+msgstr "Не вдалося отримати запис віртуальної машини"
+
+msgid "Couldn't get host metrics"
+msgstr "Не вдалося отримати параметрі основної системи"
+
+msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати параметрі основної системи — даних щодо об’єму пам’яті"
+
+msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
+msgstr "Не вдалося отримати вказівник домену"
+
+msgid "Couldn't get version info"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо версії"
+
+msgid "Couldn't parse version info"
+msgstr "Не вдалося обробити запис даних щодо версії"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати шлях до тому призначення «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
+msgstr "Не вдалося встановити стан посилання на інтерфейсі: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
+msgstr "Не вдалося записати файл блокування для пристрою «%s» за адресою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
+msgstr ""
+"Процесор «%u» вузла «%zu» перебуває поза діапазоном наданої бітової карти"
+
+msgid "Crashed"
+msgstr "Аварія"
+
+msgid ""
+"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
+"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
+msgstr ""
+"Створити пристрій на вузлі. Зауважте, що ця команда створює пристрої у "
+"основній фізичній системі, ці пристрої можна прив’язати до віртуальної "
+"машини."
+
+msgid "Create a domain."
+msgstr "Створити домен."
+
+msgid "Create a network."
+msgstr "Створити мережу."
+
+msgid "Create a pool."
+msgstr "Створити буфер."
+
+msgid "Create a restore point for interfaces settings"
+msgstr "Створити пункт відновлення параметрів інтерфейсів"
+
+msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
+msgstr "Створити знімок (диск і оперативна пам’ять) на основі XML"
+
+msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
+msgstr "Створити знімок (диск і оперативна пам’ять) на основі аргументів"
+
+msgid "Create a snapshot from XML"
+msgstr "Створити знімок на основі XML"
+
+msgid "Create a snapshot from a set of args"
+msgstr "Створити знімок на основі набору аргументів"
+
+msgid "Create a vol from an existing volume."
+msgstr "Створити том на основі вже створеного тому."
+
+msgid "Create a vol."
+msgstr "Створити том."
+
+msgid "Created"
+msgstr "Створено"
+
+#, c-format
+msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
+msgstr "Створено місток %s з долученим пристроєм %s\n"
+
+msgid "Creating non-file volumes is not supported"
+msgstr "Створення нефайлових томів не підтримується"
+
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Час створення"
+
+#, c-format
+msgid "Creation of %s volumes is not supported"
+msgstr "Підтримки створення томів %s не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
+msgstr "Параметр обмеження планування (%d) за межами діапазону (0-65534)"
+
+#, c-format
+msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
+msgstr "Параметр ваги планування (%d) за межами діапазону (1-65535)"
+
+msgid "Current memory size too large"
+msgstr "Поточний розмір пам’яті є надто великим"
+
+msgid "Current:"
+msgstr "Поточний:"
+
+#, c-format
+msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
+msgstr "Нетиповий завантажувач потребує явного налаштовування %s"
+
+#, c-format
+msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
+msgstr "Підтримки нетипового шляху пристрою tap не передбачено для %s"
+
+msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
+msgstr "Не вдалося визначити мітку образу (imagelabel) DAC"
+
+msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
+msgstr "не вдалося визначити мітку захисту (seclabel) DAC"
+
+msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
+msgstr "Не вдалося встановити відповідники DBus. Вимикаємо драйвер nwfilter"
+
+#, c-format
+msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
+msgstr "DBus недоступна, вимикаємо драйвер HAL: %s"
+
+msgid "DBus support not compiled into this binary"
+msgstr "цей виконуваний файл зібрано без підтримки DBus"
+
+msgid "DBus type stack is empty"
+msgstr "Стек типів DBus є порожнім"
+
+msgid "DBus type too deeply nested"
+msgstr "Тип DBus має надто високий рівень вкладеності"
+
+msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
+msgstr "записи DNS HOST не можна змінювати, лише додавати і вилучати"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
+"network '%s'"
+msgstr ""
+"не можна вказувати атрибут порту SRV DNS без призначення для служби «%s» у "
+"мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
+"network '%s'"
+msgstr ""
+"не можна використовувати атрибут пріоритетності SRV DNS без призначення для "
+"служби «%s» у мережі «%s»"
+
+msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
+msgstr ""
+"до записів DNS SRV не можна вносити зміни, ці записи можна лише додавати або "
+"вилучати"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
+"network '%s'"
+msgstr ""
+"не можна вказувати атрибут ваги SRV DNS без призначення для служби «%s» у "
+"мережі «%s»"
+
+msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
+msgstr ""
+"до записів DNS TXT не можна вносити зміни, ці записи можна лише додавати або "
+"вилучати"
+
+msgid "Data processed:"
+msgstr "Оброблено даних:"
+
+msgid "Data remaining:"
+msgstr "Залишилося даних:"
+
+msgid "Data total:"
+msgstr "Загалом даних:"
+
+#, c-format
+msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
+msgstr "Сховище даних належить до неочікуваного типу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
+msgstr ""
+"Шлях до сховища даних «%s» записано у неочікуваному форматі «[<сховище "
+"даних>] <шлях>»"
+
+#, c-format
+msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
+msgstr "Адреса сховища даних «%s» не посилається на файл"
+
+msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
+msgstr "Значення DatastoreInfo належить до неочікуваного типу"
+
+msgid "Define a domain."
+msgstr "Визначити домен."
+
+msgid "Define a new network filter or update an existing one."
+msgstr "Визначити новий фільтр мережі або оновити вже створений фільтр."
+
+msgid "Define a pool."
+msgstr "Визначити буфер."
+
+msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
+msgstr "Визначити або змінити постійний фізичний інтерфейс основної системи."
+
+msgid "Define or modify a persistent storage pool."
+msgstr "Визначити або змінити сталий буфер сховища даних."
+
+msgid "Define or modify a persistent virtual network."
+msgstr "Визначити або змінити постійну віртуальну мережу."
+
+msgid "Define or modify a secret."
+msgstr "Визначення або зміна ключа."
+
+msgid "Defined"
+msgstr "Визначено"
+
+msgid "Delete a domain snapshot"
+msgstr "Вилучити знімок домену"
+
+msgid "Delete a given pool."
+msgstr "Вилучити вказаний буфер."
+
+msgid "Delete a given vol."
+msgstr "Вилучити вказаний том."
+
+msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
+msgstr "Вилучити потік введення-виведення з гостьового домену."
+
+msgid "Deleted"
+msgstr "Вилучено"
+
+msgid ""
+"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
+"redefines the existing active set of filters on daemon."
+msgstr ""
+"Залежно від того, чи запущено програму з параметрами, програма отримує або "
+"перевизначає наявний активний набір фільтрів журналу фонової служби."
+
+msgid ""
+"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
+"redefines the existing active set of outputs on daemon."
+msgstr ""
+"Залежно від того, чи запущено програму з параметрами, програма отримує або "
+"перевизначає наявний активний набір виведень до журналу фоновою службою."
+
+msgid "Descendants:"
+msgstr "Похідні:"
+
+#, c-format
+msgid "Dest file %s too big for destination"
+msgstr "Файл %s є занадто великим для призначення"
+
+#, c-format
+msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
+msgstr "Буфер призначення для ifname («%s») є недостатньо об’ємним"
+
+#, c-format
+msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
+msgstr "Буфер призначення для linkdev («%s») не є достатньо об’ємним"
+
+msgid ""
+"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
+msgstr ""
+"У libvirt призначення не передбачено підтримки перенесення із розширеними "
+"параметрами"
+
+msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
+msgstr "libvirt призначення не підтримує протокол перенесення P2P"
+
+msgid ""
+"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
+"the physical host"
+msgstr ""
+"Знищити пристрій на вузлі. Зауважте, що ця команда знищить пристрої у "
+"основній фізичній системі"
+
+msgid "Destroyed"
+msgstr "Знищено"
+
+#, c-format
+msgid "Destroyed node device '%s'\n"
+msgstr "Знищено вузловий пристрій «%s»\n"
+
+msgid "Detach device from an XML <file>"
+msgstr "Від'єднати пристрій з файла XML <файл>"
+
+msgid "Detach disk device."
+msgstr "Від'єднати дисковий пристрій"
+
+msgid "Detach network interface."
+msgstr "Від'єднати мережний пристрій"
+
+msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
+msgstr ""
+"Від’єднати пристрій вузла від його драйвера пристрою перед прив’язкою до "
+"домену."
+
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists"
+msgstr "Пристрій %s вже існує"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s detached\n"
+msgstr "Пристрій %s від’єднано\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
+msgstr "Пристрій %s було пов’язано з гостьовою системою %d"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s in use"
+msgstr "Пристрій %s вже використовується"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s is already in use"
+msgstr "Пристрій %s вже використовується"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
+msgstr ""
+"Пристрій %s працює за комутатором, для якого не передбачено ACS, отже його "
+"не можна прив’язати"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a bridge"
+msgstr "Пристрій %s не є містком"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s not found: could not access %s"
+msgstr "Пристрій %s не знайдено: не вдалося отримати доступ до %s"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s re-attached\n"
+msgstr "Пристрій %s під’єднано повторно\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s reset\n"
+msgstr "Початковий стан пристрою %s відновлено\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
+msgstr "Пристрій %s від’єднано від містка %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
+msgstr "Пристрій «%s» вже форматовано з використанням «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
+msgstr "Пристрій «%s» не розпізнано, потребує build"
+
+#, c-format
+msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
+msgstr ""
+"Не встановлено альтернативну назву (псевдонім) для контролера %s з індексом "
+"%d "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
+"device at address %s"
+msgstr ""
+"Не встановлено альтернативну назву (псевдонім) для контролера PCI з індексом "
+"%u. Встановлення цієї назви необхідне для роботи з пристроєм за адресою %s."
+
+msgid "Device attached successfully\n"
+msgstr "Пристрій успішно під’єднано\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device attached to bridge %s has no name"
+msgstr "Для пристрою, долученого до містка %s, не визначено назви"
+
+msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
+msgstr ""
+"Конфігурація пристрою є несумісною: у домені не передбачено підтримки USB"
+
+msgid "Device detached successfully\n"
+msgstr "Пристрій успішно від’єднано\n"
+
+msgid "Device is not a fibre channel HBA"
+msgstr "Пристрій не є HBA Fibre Channel"
+
+#, c-format
+msgid "Device type '%s' is not an integer"
+msgstr "Тип пристрою «%s» не є цілим числом"
+
+msgid "Device updated successfully\n"
+msgstr "Запис пристрою успішно оновлено\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Пристрій: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
+msgstr "Запис словника у підписі «%s» має помилковий розмір"
+
+#, c-format
+msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
+msgstr "Запис словника у підписі «%s» має належати до базового типу"
+
+#, c-format
+msgid "Did not find USB device %04x:%04x"
+msgstr "Не знайдено пристрою USB %04x:%04x"
+
+#, c-format
+msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u"
+msgstr "Не знайдено пристрою USB %04x:%04x канал:%u пристрій:%u"
+
+#, c-format
+msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
+msgstr "Не знайдено каналу пристрій USB, канал:%u, пристрій:%u"
+
+msgid ""
+"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Підтримки різних значень для параметрів bind і connect для символьного "
+"пристрою udp не передбачено."
+
+msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
+msgstr ""
+"Підтримки різних значень для ширини вхідного і вихідного каналів не "
+"передбачено"
+
+msgid "Dirty rate:"
+msgstr "Брутто-швидкість:"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#, c-format
+msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
+msgstr "Вимикаємо клієнт %llu з uid %llu"
+
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
+msgstr "Від’єднано від %s через помилку введення-виведення"
+
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s due to end of file"
+msgstr "Від’єднано від %s через завершення файла"
+
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
+msgstr "Від’єднано від %s через перевищення часу очікування keepalive"
+
+msgid "Disk"
+msgstr "Диск"
+
+#, c-format
+msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
+msgstr "Адреса диска %d:%d:%d не відповідає пристрою призначення «%s»"
+
+msgid "Disk attached successfully\n"
+msgstr "Диск успішно під’єднано\n"
+
+#, c-format
+msgid "Disk cache mode %s is not supported"
+msgstr "Підтримки режиму кешування диска %s не передбачено"
+
+msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
+msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки copy_on_read для дисків."
+
+msgid "Disk detached successfully\n"
+msgstr "Диск успішно від’єднано\n"
+
+#, c-format
+msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
+msgstr "Дисковим пристроєм «%s» не підтримується створення знімків"
+
+#, c-format
+msgid "Disk index %d is negative"
+msgstr "Номер диска %d є від’ємним"
+
+#, c-format
+msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
+msgstr "Потік введення-виведення диска «%u» не визначено у iothreadid"
+
+#, c-format
+msgid "Disk label already formatted using '%s'"
+msgstr "Мітку диска вже форматовано за допомогою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Disk source %s must be a block device"
+msgstr "Основою диска %s має бути блоковий пристрій"
+
+#, c-format
+msgid "Disk source %s must be a character/block device"
+msgstr "Основою диска %s має бути символьний або блоковий пристрій"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
+"autodetect model"
+msgstr ""
+"Диски, з’єднані з контролером SCSI, пов’язано з %d несумісними моделями "
+"контролерів, автоматичне визначення моделі неможливе"
+
+msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
+msgstr ""
+"Показати статистичні дані щодо окремих процесорів і загальні дані щодо "
+"процесорів домену"
+
+msgid "Display the system and also the daemon version information."
+msgstr "Показати інформацію про версію системи та фонової служби."
+
+msgid "Display the system version information."
+msgstr "Показати інформацію про версію системи"
+
+msgid ""
+"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
+"list of online CPUs."
+msgstr ""
+"Показати загальну кількість процесорів, кількість та список активних "
+"процесорів обчислювального вузла."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
+msgstr ""
+"Значення відстані %d у вузлі %zu дорівнює LOCAL_DISTANCE, має бути "
+"встановлено значення 10"
+
+#, c-format
+msgid "Distance value of %d is not in valid range"
+msgstr "Значення відстані %d не належить до коректного діапазону"
+
+msgid "Do not change process security label"
+msgstr "Не змінювати мітку захисту процесу"
+
+msgid "Do not include features that block migration"
+msgstr "Не включати можливостей, які блокують перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "Змінено налаштування XML домену %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "Не змінено налаштування XML домену %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
+msgstr "Домен %s долучено до pid %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s could not be suspended"
+msgstr "Домен %s не може бути приспано"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s could not be woken up"
+msgstr "Не вдалося пробудити домен %s"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Домен %s створено з %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s defined from %s\n"
+msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s destroyed\n"
+msgstr "Домен %s знищено\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s did not start"
+msgstr "Домен %s не запустився"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s didn't show up"
+msgstr "Домен %s не показано"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s has been undefined\n"
+msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
+msgstr ""
+"У домену %s немає образу керованого збереження; команду вилучення пропущено"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s is already running"
+msgstr "Домен %s вже працює"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s is being rebooted\n"
+msgstr "Перезавантаження домену %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s is being shutdown\n"
+msgstr "Відключення домену %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s isn't running."
+msgstr "Домен %s не запущено."
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
+msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s resumed\n"
+msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s started\n"
+msgstr "Домен %s запущений\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s successfully suspended"
+msgstr "Домен %s успішно призупинено"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s successfully woken up"
+msgstr "Домен %s успішно пробуджено"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s suspended\n"
+msgstr "Домен %s переведено в стан очікування \n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s too big for destination"
+msgstr "Домен %s є занадто великим для призначення"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
+msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s was reset\n"
+msgstr "Стан домену %s було скинуто до початкового\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
+msgstr ""
+"Домен «%d» має бути запущено, оскільки libxenlight призупинить його роботу"
+
+#, c-format
+msgid "Domain '%s' is already running"
+msgstr "Домен «%s» вже працює"
+
+#, c-format
+msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
+msgstr "Системна інформація щодо домену «%s» недоступна"
+
+msgid "Domain Events"
+msgstr "Події домену"
+
+msgid "Domain Pointer is invalid"
+msgstr "Вказівник домену має некоректне значення"
+
+msgid "Domain Pointer not valid"
+msgstr "Вказівник домену є некоректним"
+
+msgid "Domain UUID is malformed or empty"
+msgstr "UUID домену має помилкове форматування або є порожнім"
+
+msgid ""
+"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
+"VMX file"
+msgstr ""
+"У домені XML не міститься жодних дисків, не вдалося визначити сховище даних "
+"і шлях до файла VMX"
+
+msgid ""
+"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
+"and path for VMX file"
+msgstr ""
+"У домені XML не міститься жодних файлових дисків, не вдалося визначити "
+"сховище даних і шлях до файла VMX"
+
+msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
+msgstr "XML домену має містити принаймні один елемент <disk>."
+
+msgid "Domain already contains a device with the same address"
+msgstr "Домен уже містить пристрій із тією ж адресою"
+
+msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
+msgstr "Домен вже існує, редагування вже створених доменів ще не передбачено"
+
+msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
+msgstr "Автознищення домену потребує дескриптора з'єднання"
+
+msgid "Domain description not changed\n"
+msgstr "Опис домену не змінено\n"
+
+msgid "Domain description updated successfully"
+msgstr "Опис домену успішно оновлено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
+msgstr ""
+"У домені %d інтерфейсів. Будь ласка, вкажіть інтерфейс для від’єднання за "
+"допомогою --mac"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
+"device and specify the device pci address to remove it."
+msgstr ""
+"У домену є декілька інтерфейсів з відповідною MAC-адресою %s. Вам слід "
+"скористатися detach-device і вказати адресу пристрою PCI, щоб вилучити зайві "
+"інтерфейси."
+
+msgid "Domain has no current snapshot"
+msgstr "У домену немає поточного знімка"
+
+msgid "Domain has no managed save image"
+msgstr "Домен не має керованого збереженого образу"
+
+msgid "Domain hostdev device"
+msgstr "Пристрій hostdev домену"
+
+msgid "Domain information of managed save state file in XML"
+msgstr "Дані домену файла XML керованого збереженого стану"
+
+msgid "Domain interface"
+msgstr "Інтерфейс домену"
+
+msgid "Domain is already active"
+msgstr "Домен вже активний"
+
+msgid "Domain is already active or is in state transition"
+msgstr "Домен вже є активним або перебуває у стані переходу"
+
+msgid "Domain is already running"
+msgstr "Домен вже запущено"
+
+msgid "Domain is not active"
+msgstr "Домен не є активним"
+
+msgid "Domain is not active or is in state transition"
+msgstr "Домен не є активним або перебуває у стані переходу"
+
+msgid "Domain is not paused"
+msgstr "Домен не призупинено"
+
+msgid "Domain is not powered off"
+msgstr "Домен не вимкнено"
+
+msgid "Domain is not powered on"
+msgstr "Домен не увімкнено"
+
+msgid "Domain is not running"
+msgstr "Домен не запущено"
+
+msgid "Domain is not suspended"
+msgstr "Роботу домену не призупинено"
+
+msgid "Domain is not suspended or powered off"
+msgstr "Роботу домену не призупинено, його не вимкнено"
+
+msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
+msgstr "У назві домену міститься некоректна екранована послідовність символів"
+
+msgid "Domain name is not unique"
+msgstr "Назва домену не є унікальною"
+
+msgid "Domain not found"
+msgstr "Домен не знайдено"
+
+#, c-format
+msgid "Domain not found: %s"
+msgstr "Домен не знайдено: %s"
+
+msgid ""
+"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
+"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
+"modules."
+msgstr ""
+"Для роботи домену потрібна підсистема KVM, але її не виявлено. Перевірте, чи "
+"увімкнено віртуалізацію у BIOS основної системи і чи налаштовано основну "
+"систему на завантаження модулів kvm."
+
+msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
+msgstr "Для домену потрібне принаймні один віртуальний процесор"
+
+#, c-format
+msgid "Domain restored from %s\n"
+msgstr "Домен відновлено з %s\n"
+
+msgid "Domain should have at least one disk defined"
+msgstr "Для домену слід визначити принаймні один диск"
+
+#, c-format
+msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
+msgstr "Дочірню систему знімка домену %s вилучено\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain snapshot %s created"
+msgstr "Створено знімок домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
+msgstr "Знімок домену %s створено з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
+msgstr "Знімок домену %s вилучено\n"
+
+msgid "Domain snapshot not found"
+msgstr "Не знайдено знімка домену"
+
+#, c-format
+msgid "Domain snapshot not found: %s"
+msgstr "Не знайдено знімка домену: %s"
+
+msgid "Domain title can't contain newlines"
+msgstr "У назві домену не повинно міститися символів розриву рядка"
+
+msgid "Domain title not changed\n"
+msgstr "Заголовок домену не змінено\n"
+
+msgid "Domain title updated successfully"
+msgstr "Успішно оновлено заголовок домену"
+
+msgid "Domain-0 cannot be migrated"
+msgstr "Домен-0 не можна переносити"
+
+msgid "Domain-0 does not support requested operation"
+msgstr "У домені-0 не передбачено підтримки бажаної дії"
+
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
+msgstr "Запис DomainID не вкладається у 32 біти"
+
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Виконано.\n"
+
+msgid "Download length it too large"
+msgstr "Обсяг даних для отримання є надто великим"
+
+msgid "Download volume contents to a file"
+msgstr "Отримати вміст тому до файла"
+
+msgid "Downtime w/o network:"
+msgstr "Час непрацездатності без мережі:"
+
+msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
+msgstr "У драйвері не передбачено встановлення декількох IP-адрес"
+
+msgid "Driver state initialization failed"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати стан драйверів"
+
+msgid "Dump"
+msgstr "Створити дамп"
+
+msgid "Dump XML for a domain snapshot"
+msgstr "XML дампу для знімка домену"
+
+msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
+msgstr ""
+"Вивести дамп даних XML домену для керованого збереженого файла стану до "
+"stdout."
+
+msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
+msgstr "Вивести дамп даних XML домену для збереженого файла стану до stdout."
+
+msgid "Dump failed"
+msgstr "Спроба створення дампу зазнала невдачі"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
+msgstr "Виявлення дублікатів адрес (DAD) не завершено за %d секунд"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
+msgstr "Дублювання даних комірки NUMA для ідентифікатора комірки «%u»"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
+msgstr "Дублювання каналу адрес USB %u, порт %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
+msgstr "Дублювання контролерів USB з індексом %u"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
+msgstr "Дублювання концентратора USB на каналі %u, порт %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u"
+msgstr "Дублювання типу кешу у resctrl для рівня %u"
+
+msgid "Duplicate key"
+msgstr "Дублювання ключа"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate security driver %s"
+msgstr "Дублювання драйвера захисту %s"
+
+msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
+msgstr "Підтримки тривалості не передбачено. Скористайтеся значенням 0."
+
+msgid "EOF notify callback must be supplied"
+msgstr "слід надати зворотний виклик сповіщення EOF"
+
+msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
+msgstr "Вивести у відповіді аргументи, можливо з лапками."
+
+msgid "Edit the XML configuration for a domain."
+msgstr "Змінити налаштування XML домену."
+
+msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
+msgstr "Змінити налаштування XML фільтра мережі."
+
+msgid "Edit the XML configuration for a network."
+msgstr "Змінити налаштування XML мережі."
+
+msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
+msgstr "Змінити налаштування XML для інтерфейсу фізичної основної системи."
+
+msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
+msgstr "Змінити налаштування XML для буфера даних."
+
+msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
+msgstr "Змінити XML домену, пов’язаного з файлом збереженого стану"
+
+msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
+msgstr ""
+"Редагувати XML домену, пов’язаного з файлом керованого збереженого стану"
+
+msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
+msgstr "Внесення змін до XML вказаного знімка домену"
+
+msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
+msgstr "Для адаптера «scsi_host» слід вказати «name» або «parent»"
+
+msgid ""
+"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
+"present"
+msgstr ""
+"Пристрій TPM має бути або наявним у доменах призначення та джерела, або його "
+"не повинно бути ні у призначенні, ні у джерелі"
+
+msgid "Eject the media"
+msgstr "Виштовхнути носій даних"
+
+msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
+msgstr ""
+"Використання елемента «memnode» є некоректним без жодної гостьової комірки "
+"NUMA"
+
+msgid "Empty cpu list for pinning"
+msgstr "Порожній список процесорів для при’єднання"
+
+msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
+msgstr ""
+"Порожній список карти процесорів для пов’язування з потоками введення-"
+"виведення"
+
+msgid "Empty qemu environment name specified"
+msgstr "Вказано порожню назву середовища qemu"
+
+#, c-format
+msgid "Empty response during %s"
+msgstr "Порожня відповідь під час %s"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Увімкнено"
+
+msgid "End of file from agent monitor"
+msgstr "Отримано символ кінця файла від монітора агентів"
+
+msgid "End of file from qemu monitor"
+msgstr "Отримано символ кінця файла від монітора qemu"
+
+msgid "End of file while reading data"
+msgstr "Кінець файла під час читання даних"
+
+#, c-format
+msgid "End of file while reading data: %s"
+msgstr "Кінець файла під час читання даних: %s"
+
+msgid "End of file while writing data"
+msgstr "Кінець файла під час запису даних"
+
+msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
+msgstr ""
+"Забезпечити недоступність для подальшого читання даних, які раніше "
+"зберігалися у томі"
+
+#, c-format
+msgid "Enter %s's password for %s"
+msgstr "Вкажіть пароль %s до %s"
+
+#, c-format
+msgid "Enter username for %s"
+msgstr "Вкажіть ім’я користувача %s"
+
+#, c-format
+msgid "Enter username for %s [%s]"
+msgstr "Вкажіть ім’я користувача %s [%s]"
+
+msgid "Error adding file to config cache"
+msgstr "Помилка під час спроби додавання файл до кешу налаштувань"
+
+msgid "Error adding file to config list"
+msgstr "Помилка під час спроби додавання файла до списку налаштувань"
+
+#, c-format
+msgid "Error adding route to %s"
+msgstr "Помилка під час додавання маршруту до %s"
+
+msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
+msgstr ""
+"Помилка під час пошуку мітки диска, не вдалося отримати дані розділу диска"
+
+msgid "Error creating initial configuration"
+msgstr "Помилка під час створення початкових налаштувань"
+
+#, c-format
+msgid "Error from child process creating '%s'"
+msgstr "Помилка дочірнього процесу під час створення «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Error from child process opening '%s'"
+msgstr ""
+"Повідомлення про помилку від дочірнього процесу під час спроби відкрити «%s»"
+
+msgid "Error generating NIC -device string"
+msgstr "Помилка під час створення рядка NIC -device"
+
+#, c-format
+msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
+msgstr "Помилка під час отримання virtual_functions «%s» фізичної функції"
+
+msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
+msgstr "Помилка у xmlAddPrevSibling"
+
+msgid "Error in xmlNewProp"
+msgstr "Помилка у xmlNewProp"
+
+msgid "Error looking up domain"
+msgstr "Помилка під час пошуку домену"
+
+msgid "Error notify callback must be supplied"
+msgstr "Слід надати зворотний виклик сповіщення щодо помилки"
+
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Помилка під час відкриття файла %s"
+
+msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
+msgstr "Помилка при розборі «path». Неприпустимі символи."
+
+msgid "Error parsing volume XML."
+msgstr "Помилка обробки XML тому."
+
+#, c-format
+msgid "Error reading secret: %s"
+msgstr "Помилка під час читання ключа: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error removing IP address from %s"
+msgstr "Помилка під час вилучення IP-адреси з %s"
+
+msgid "Error while building firewall"
+msgstr "Помилка під час збирання брандмауера"
+
+#, c-format
+msgid "Error while building firewall: %s"
+msgstr "Помилка під час збирання брандмауера: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
+msgstr ""
+"Помилка під час спроби завершення сеансу роботи із носієм даних, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
+msgstr "Помилка під час збирання формального виразу «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
+msgstr "Помилка під час спроби створити сховище різниць, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Error while getting %s address info"
+msgstr "Помилка при отриманні відомостей адреси %s"
+
+msgid "Error while opening SSH session."
+msgstr "Помилка при відкриванні сеансу SSH."
+
+msgid "Error while processing command's IO"
+msgstr "Помилка під час обробки даних введення-виведення команди"
+
+msgid "Error while processing monitor IO"
+msgstr "Помилка під час спроби обробки даних вводу-виводу монітора"
+
+msgid "Error while reading /proc/cgroups"
+msgstr "Помилка під час спроби читання /proc/cgroups"
+
+msgid "Error while reading the domain name"
+msgstr "Помилка під час читання назви домену"
+
+#, c-format
+msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
+msgstr "Помилка під час спроби вилучити мережевий інтерфейс hostonly, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Errored to create save dir '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити каталог збереження «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Escape character is %s\n"
+msgstr "Символом екранування є %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
+msgstr "Індекс контролера ethernet %d лежить поза межами діапазону [0..3]"
+
+msgid "Event wakeup"
+msgstr "Пробудження подією"
+
+msgid ""
+"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
+"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
+msgstr ""
+"Можна використовувати лише один елемент «cell» на одну гостьову комірку "
+"NUMA. Не можна використовувати розривні діапазони або діапазони, що не "
+"починаються з 0."
+
+#, c-format
+msgid "Exceeded max iface limit %d"
+msgstr "Перевищено максимальне обмеження iface %d"
+
+msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
+msgstr "Підтримки виконання нових процесів на платформі Win32 не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Existing device %s has no type"
+msgstr "Для вже створеного пристрою %s не визначено типу"
+
+#, c-format
+msgid "Existing device %s is already a bridge"
+msgstr "Для вже створеного пристрою %s місток вже створено"
+
+msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
+msgstr "Завершення роботи через помилку у профілі перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "Expected a /dev path for '%s'"
+msgstr "Неочікуваний шлях у /dev для «%s»"
+
+msgid "Expected at least one file descriptor"
+msgstr "Мало бути вказано принаймні один дескриптор файла"
+
+msgid "Expected downtime:"
+msgstr "Очікуваний час непрацездатності:"
+
+msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
+msgstr "У резервному сховищі має бути точно 1 основна система"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
+msgstr ""
+"Очікувалося, що «%s» є основною системою %s. Втім, виявлено, що основною "
+"системою є %s."
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Типом програмного інтерфейсу VI мав бути «HostAgent» або «VirtualCenter», "
+"виявлено «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Значенням запису VMX «%s» мав бути рядок «ata-hardDisk» або «disk», але "
+"виявлено «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
+"'pvscsi' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Значенням запису VMX «%s» має бути «buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» або "
+"«pvscsi», але вказано «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
+msgstr "Очікувалося значення запису VMX «%s» «cdrom-image», але знайдено «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Очікувалося значення запису VMX «%s» «device» або «file», але знайдено «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
+"found '%s'"
+msgstr ""
+"Очікувалося значення запису VMX «%s» «file», «pipe» або «network», але "
+"знайдено «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Значенням запису VMX «%s» мав бути рядок «generated», «static» або «vpx», "
+"але знайдено «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Значенням запису VMX «%s» мав бути рядок «scsi-hardDisk» або «disk», але "
+"виявлено «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Очікувалося значення запису VMX «%s» «server» або «client», але знайдено «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
+"or 'e1000e' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Очікувалося значення запису VMX «%s» «vlance», «vmxnet», «vmxnet3», «e1000» "
+"або «e1000e», але знайдено «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
+msgstr "Очікувалося значення запису VMX «%s» MAC-адреса, але знайдено «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
+msgstr "Значенням запису «config.version» VMX має бути 8, але знайдено %lld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
+"found %lld"
+msgstr ""
+"Значенням запису VMX «memsize» мало бути додатне ціле число (кратне до 4), "
+"але вказано %lld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
+"2) but found %lld"
+msgstr ""
+"Значенням запису VMX «numvcpus» мало бути додатне ціле число (1 або число, "
+"кратне до 2), але вказано %lld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
+"unsigned integers but found '%s'"
+msgstr ""
+"Запис VMX «sched.cpu.affinity» мав містити відокремлений комами список "
+"додатних цілих чисел, але вказано «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
+"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
+msgstr ""
+"Запис VMX «sched.cpu.affinity» мав містити принаймні стільки ж значень, "
+"скільки містив запис «numvcpus» (%lld), але вказано лише %d значень"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
+"'normal' or 'high' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Значенням запису VMX «sched.cpu.shares» мало бути невід’ємне ціле число або "
+"«low», «normal» або «high», але вказано «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
+msgstr ""
+"Значенням запису «virtualHW.version» VMX має бути 4 або більше значення, але "
+"знайдено %lld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
+"'x86_64' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Значенням атрибута XML домену «arch» запису «os/type» має бути «i686» або "
+"«x86_64», але вказано «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
+"%d CPU(s)"
+msgstr ""
+"Значення атрибута «cpuset» запису XML домену «vcpu» мало містити принаймні "
+"%d процесорів"
+
+msgid ""
+"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
+"with 'fd'"
+msgstr ""
+"Атрибут «dev» запису «devices/disk/target» у XML домену мав починатися з «fd»"
+
+msgid ""
+"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
+"with 'hd'"
+msgstr ""
+"Атрибут «dev» запису «devices/disk/target» у XML домену мав починатися з «hd»"
+
+msgid ""
+"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
+"with 'sd'"
+msgstr ""
+"Атрибут «dev» запису «devices/disk/target» у XML домену мав починатися з «sd»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
+"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Значенням атрибута «model» запису XML домену «controller» мав бути рядок "
+"«buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» або «vmpvscsi», але вказано «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
+"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Очікувалося значення запису домену XML «devices/interface/model» «vlance», "
+"«vmxnet», «vmxnet2», «vmxnet3», «e1000» або «e1000e», але виявлено «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d"
+msgstr ""
+"Значенням запису XML домену «vcpu» має бути 1 або число, кратне до 2, але "
+"вказано %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Значенням продукту мав бути рядок «gsx», «esx», «embeddedEsx» або «vpx», "
+"виявлено «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
+msgstr ""
+"Джерелом «%s» першого заснованого на файлі жорсткого диска мав бути образ "
+"VMDK"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
+msgstr "Мало бути вказано тип «%s», але виявлено «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
+msgstr "Запис типу мав починатися з «ArrayOf», але він починається з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
+msgstr "Мало бути вказано тип віртуалізації «%s», а виявлено «%s»"
+
+msgid "Expiry Time"
+msgstr "Строк дії"
+
+msgid "Expiry of passwords is not supported"
+msgstr "Підтримки паролів зі строком дії не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Extra data in disabled network '%s'"
+msgstr "Зайві дані у запису вимкненої мережі «%s»"
+
+msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
+msgstr "Видобути батьківський знімок знімка, якщо такий є"
+
+msgid "FAIL"
+msgstr "ПОМИЛКА"
+
+#, c-format
+msgid "FD %d is not a UNIX socket, has af=%d"
+msgstr "Дескриптор файла %d не є сокетом UNIX, має af=%d"
+
+#, c-format
+msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
+msgstr "Індекс каналу FDC %d не належить діапазону [0]"
+
+#, c-format
+msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
+msgstr "Індекс контролера FDC %d не належить діапазону [0]"
+
+#, c-format
+msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
+msgstr "Індекс модуля FDC %d не належить діапазону [0..1]"
+
+msgid "Fail to create socket for incoming migration"
+msgstr "Не вдалося створити сокет для вхідного перенесення"
+
+msgid "Fail to parse ovs-vsctl output"
+msgstr "Не вдалося обробити дані, які було виведено ovs-vsctl"
+
+msgid "Failed"
+msgstr "Помилка"
+
+#, c-format
+msgid "Failed module registration %s"
+msgstr "Не вдалося зареєструвати модуль %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed new node mode for target '%s'"
+msgstr "Помилка режиму нового вузла для призначення «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed opening %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
+msgstr "Не вдалося встановити реєстраційні дані x509 TLS: %s"
+
+msgid "Failed to accept migration connection"
+msgstr "Не вдалося прийняти з’єднання для перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to access '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ «%s»"
+
+msgid "Failed to acquire lock"
+msgstr "Не вдалося отримати блокування"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire lock: %s"
+msgstr "Не вдалося отримати блокування: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
+msgstr "Не вдалося заволодіти файлом pid «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add %s controller type definition"
+msgstr "Не вдалося додати визначення типу контролерів %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
+msgstr "Не вдалося додати IP-адресу %s до кешу IP-адресу для інтерфейсу %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
+msgstr "Не вдалося додати IP-адресу %s/%d%s%s%s%s до %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
+msgstr "Не вдалося додати пристрій PCI %s до неактивного списку"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
+msgstr "Не вдалось додати ідентифікатор PCI-пристрою «%s» у %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add capability %s: %d"
+msgstr "Не вдалося додати можливість %s: %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося додати драйвер «%s» до інтерфейсу driver_override пристрою PCI "
+"«%s»"
+
+msgid "Failed to add netlink event handle watch"
+msgstr "не вдалося додати спостереження за обробкою подій netlink"
+
+msgid "Failed to add signal handle watch"
+msgstr "Не вдалося додати спостереження за дескриптором сигналу"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
+msgstr "Не вдалось додати слот для PCI-пристрою «%s» в %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
+msgstr ""
+"Не вдалося додати контролер сховища даних (назва: %s, тип каналу: %d), rc="
+"%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
+msgstr "Не вдалося додати таймер з часом очікування %lld"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
+msgstr "Не вдалося додати спостереження за подіями дескриптора файла %d, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
+msgstr "Не вдалося отримати пам’ять для списку пристроїв PCI: %s"
+
+msgid "Failed to allocate XML buffer"
+msgstr "Не вдалося розмістити буфер XML"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
+msgstr "Не вдалося отримати вільну пару veth, виконано %d спроб"
+
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
+
+msgid "Failed to allocate memory for path"
+msgstr "Не вдалося виділити об’єм пам’яті для адреси"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
+msgstr "Не вдалося виділити об’єм пам’яті для каталогу знімка домену %s"
+
+msgid "Failed to allocate new source node"
+msgstr "Не вдалося розмістити вузол нового джерела"
+
+msgid "Failed to allocate security label"
+msgstr "Не вдалося розмістити мітку захисту"
+
+msgid "Failed to allocate security model"
+msgstr "Не вдалося розмістити модель захисту"
+
+msgid "Failed to allocate tty"
+msgstr "Не вдалося розмістити tty"
+
+msgid "Failed to allocate xen session"
+msgstr "Не вдалося розмістити сеанс xen"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to apply capabilities: %d"
+msgstr "Не вдалося застосувати можливості: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
+msgstr "Не вдалося застосувати правила брандмауера %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to attach device from %s"
+msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
+
+msgid "Failed to attach disk"
+msgstr "Не вдалося під’єднати диск"
+
+msgid "Failed to attach interface"
+msgstr "Не вдалося під’єднати інтерфейс"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to pid %u"
+msgstr "Не вдалося виконати долучення до pid %u"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
+msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання як «none»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося запустити віртуальну машину «%s» у автоматичному режимі: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося автоматично запустити буфер даних «%s»: %s"
+
+msgid "Failed to balloon domain0 memory"
+msgstr "Не вдалося створити додаткову пам’ять domain0"
+
+msgid "Failed to begin network config change transaction"
+msgstr "Не вдалося почати дію зі зміни налаштувань мережі"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to bind %s on to %s"
+msgstr "Не вдалося прив’язати %s до %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to bind %s to new root %s"
+msgstr "Не вдалося пов’язати %s з новою кореневою текою, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
+msgstr "Не вдалось прив'язати PCI-пристрій «%s» до %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
+msgstr "Не вдалося прив’язати cgroup «%s» на «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
+msgstr "Не вдалося прив’язати каталог монтування %s до %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to bind socket to '%s'"
+msgstr "Не вдається прив'язати сокет до «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to build path for %s hook"
+msgstr "Не вдалося побудувати шлях для допоміжного інструмента %s"
+
+msgid "Failed to build pidfile path"
+msgstr "Не вдалося побудувати шлях до файла PID"
+
+msgid "Failed to build pidfile path."
+msgstr "Не вдалося побудувати шлях до файла PID."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to build pool %s"
+msgstr "Не вдалося побудувати буфер %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
+msgstr "Не вдалося перетворити шлях «%s» у канонічну форму"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
+msgstr "Не вдалося змінити власника %s на %u:%u"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
+msgstr "Не вдалося змінити права власності щодо «%s» на %d:%d"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change ownership of tty %s"
+msgstr "Не вдалося змінити власника tty %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
+msgstr "Не вдалося змінити розмір тому «%s» на %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
+msgstr "Не вдалося змінити розмір тому «%s» до %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося змінити модель контролера сховища даних, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to chdir into %s"
+msgstr "Не вдалося змінити каталог на %s"
+
+msgid "Failed to check for domain managed save image"
+msgstr "Не вдалося знайти образ керованого збереження домену"
+
+msgid "Failed to check for managed save image"
+msgstr "Не вдалося знайти образ керованого збереження"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to chown device %s"
+msgstr "Не вдалося змінити власника пристрою %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up %s"
+msgstr "Не вдалося спорожнити %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
+msgstr "Не вдалося зняти контекст безпеки для агента %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
+msgstr "Не вдалося зняти контекст безпеки для монітора для %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to clone vol from %s"
+msgstr "Не вдалося клонувати том з %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to close bind target %s"
+msgstr "Не вдалося закрити призначення прив’язування, %s"
+
+msgid "Failed to collect auth credentials"
+msgstr "Не вдалося зібрати реєстраційні дані для розпізнавання"
+
+msgid "Failed to collect command"
+msgstr "Не вдалося зібрати команду"
+
+msgid "Failed to collect new description/title"
+msgstr "Не вдалося зібрати новий опис або заголовок"
+
+msgid "Failed to commit network config change transaction"
+msgstr "Не вдалося виконати дію зі зміни налаштувань мережі"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to compare host CPU with %s"
+msgstr "На вдалося порівняти процесор основної системи з %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to compile regex %s"
+msgstr "Не вдалося скомпілювати формальний вираз %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося скомпілювати формальний вираз «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to complete action %s on media"
+msgstr "Не вдалося завершити виконання дії %s на носії даних"
+
+msgid "Failed to complete tree listing"
+msgstr "Не вдалося завершити побудову ієрархічного списку"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to connect socket to '%s'"
+msgstr "Не вдалося з’єднати сокет з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to %s"
+msgstr "Не вдалось приєднатись до %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
+msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з віддаленою адресою libvirt %s: %s"
+
+msgid "Failed to connect to ssh agent"
+msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з агентом SSH"
+
+msgid "Failed to connect to the admin server"
+msgstr "Не вдалося з’єднатися із адміністративним сервером"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to convert '%s' to int"
+msgstr "Не вдалося перетворити «%s» на ціле значення"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
+msgstr "Не вдалося перетворити «%s» у ціле додатне значення"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
+msgstr "Не вдалося перетворити «%s» у значення unsigned long long"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to convert interface index %d to a name"
+msgstr "Не вдалося перетворити індекс інтерфейсу %d на назву"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case"
+msgstr ""
+"Не вдалося перетворити запис loadparm «%s» на запис із символів верхнього "
+"регістру"
+
+msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
+msgstr "Не вдалося перетворити рядок команди на списки argv"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
+msgstr "Не вдалося скопіювати ACL на пристрій %s"
+
+msgid "Failed to copy XML node"
+msgstr "Не вдалося скопіювати вузол XML"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
+msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s"
+
+msgid "Failed to count network filters"
+msgstr "Не вдалося полічити фільтри мережі"
+
+msgid "Failed to count node devices"
+msgstr "Не вдалося отримати кількість вузлових пристроїв"
+
+msgid "Failed to count secrets"
+msgstr "Не вдалося полічити ключі"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create %s"
+msgstr "Не вдалося створити %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
+msgstr "Не вдалося створити контекст клієнта SASL: %d (%s)"
+
+msgid "Failed to create XML"
+msgstr "Не вдається створити XML"
+
+msgid "Failed to create XML conf object"
+msgstr "Не вдалося створити об’єкт conf XML"
+
+msgid "Failed to create XML config object"
+msgstr "Не вдалося створити об’єкт config XML"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create bind target %s"
+msgstr "Не вдалося створити призначення прив’язуання %s"
+
+msgid "Failed to create bridge node in xml document"
+msgstr "Не вдалося створити вузол містка у документі xml"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create cache dir %s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог кешу, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create channel target dir %s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог призначення каналу %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create controller %s for group"
+msgstr "Не вдалося створити контролер %s для групи"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити каталог для «%s», пристрій «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory for device %s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог для пристрою %s"
+
+msgid "Failed to create disk pool geometry"
+msgstr "Не вдалося створити геометрію буфера диска"
+
+msgid "Failed to create display URI"
+msgstr "Не вдалося створити адресу дисплея"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Помилка створення домену з %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create domain save file '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити файл збереження домену «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create dump dir %s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог дампів, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити файл «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити файл «%s»: не вдалося визначити тип файлової системи"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
+msgstr "Не вдалося створити процес визначення файлової системи для пристрою %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create inactive domain %s"
+msgstr "Не вдалося створити неактивний домен %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create inotify watch on %s"
+msgstr "Не вдалося створити процес спостереження inotify за %s"
+
+msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
+msgstr "Не вдалося створити вузол інтерфейсу у вузлі містка у документі xml"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create lib dir %s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог бібліотеки, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create mDNS client: %s"
+msgstr "Не вдалося створити клієнтську частину mDNS: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create memory backing dir %s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог резервної пам'яті %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create monitor directory %s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог спостереження %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create network from %s"
+msgstr "Помилка створення мережі з %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create node device from %s"
+msgstr "Не вдалося створити вузловий пристрій на основі %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create nvram dir %s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог nvram %s"
+
+msgid "Failed to create pipe"
+msgstr "Не вдалося створити канал"
+
+msgid "Failed to create pipe for migration"
+msgstr "Не вдалося створити канал для перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create pool %s"
+msgstr "Не вдалося створити буфер %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create pool from %s"
+msgstr "Не вдалося створити резервне сховище на основі %s"
+
+msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити потік обробки перезавантаження, припинення роботи домену"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create save dir %s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог збереження, %s"
+
+msgid "Failed to create socket"
+msgstr "Не вдалося створити сокет"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create state dir %s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог станів, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create state dir '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити каталог стану «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
+msgstr "Не вдалось створити символьне посилання «%s» до «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
+msgstr "Помилка при створенні символічного посилання «%s» на «%s»"
+
+msgid "Failed to create thread"
+msgstr "Не вдалося створити потік обробки"
+
+msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
+msgstr "Не вдалося створити потік обробки для отримання даних перенесення"
+
+msgid "Failed to create thread to handle daemon restart"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити потік обробки для роботи з перезапуску фонової служби"
+
+msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
+msgstr "Не вдалося створити потік для обробки завершення роботи домену"
+
+msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
+msgstr "Не вдалося створити потік обробки для обробки оновлення буфера"
+
+msgid "Failed to create thread to suspend the host"
+msgstr "Не вдалося створити потік обробки для присипляння основної системи"
+
+msgid "Failed to create vbox driver object."
+msgstr "Не вдалося створити об’єкт драйвера vbox."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create vol %s"
+msgstr "Не вдалося створити том %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create vol from %s"
+msgstr "Не вдалося створити том з %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define domain from %s"
+msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define interface from %s"
+msgstr "Не вдалося визначити інтерфейс на основі %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define network filter from %s"
+msgstr "Не вдалося визначити фільтр мережі на основі %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define network from %s"
+msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define new bridge interface %s"
+msgstr "Не вдалося визначити новий інтерфейс містка %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define new interface %s"
+msgstr "Не вдалося визначити новий інтерфейс %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define pool %s"
+msgstr "Не вдалося визначити буфер %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define pool from %s"
+msgstr "Не вдалося визначити буфер на основі %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити DiskDescriptor.xml тому «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити посилання автоматичного запуску «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete pool %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити буфер %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete secret %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити ключ %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete snapshot %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити знімок %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete symlink '%s'"
+msgstr "Не вдалось видалити символьне посилання «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete veth device %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити пристрій veth %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete vol %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити том %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
+msgstr "Не вдалося знищити інтерфейс містка %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "Не вдалося знищити домен %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy domain '%d'"
+msgstr "Не вдалося знищити домен «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy interface %s"
+msgstr "Не вдалося знищити інтерфейс %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy network %s"
+msgstr "Помилка знищення мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy node device '%s'"
+msgstr "Не вдалося знищити вузловий пристрій «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy pool %s"
+msgstr "Не вдалося знищити буфер %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to detach device %s"
+msgstr "Не вдалося від’єднати пристрій %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to detach device from %s"
+msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
+
+msgid "Failed to detach disk"
+msgstr "Не вдалося від’єднати диск"
+
+msgid "Failed to detach interface"
+msgstr "Не вдалося від’єднати інтерфейс"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'"
+msgstr "Не вдалося визначити адресу трансляції для «%s/%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити, чи є %u:%u:%u:%u номером логічного пристрою "
+"безпосереднього доступу"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити префікс для IP-адреси «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити префікс для маршруту з призначенням «%s»"
+
+#, sh-format
+msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити стан гостьової системи: $guest. Спостереження за нею "
+"припинено."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
+msgstr "Не вдалося від’єднати клієнт «%llu» від сервера %s"
+
+msgid "Failed to disconnect from the admin server"
+msgstr "Не вдалося від’єднатися від адміністративного сервера"
+
+msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
+msgstr "Не вдалося розірвати з’єднання з гіпервізором"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Не вдалося створити дамп ядра домену «%d» за допомогою libxenlight"
+
+msgid "Failed to escape password for XML"
+msgstr "Не вдалося екранувати пароль для XML"
+
+msgid "Failed to extract interface information"
+msgstr "Не вдалося видобути дані щодо інтерфейсу"
+
+msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
+msgstr "Не вдалося видобути дані щодо інтерфейсу або інтерфейс не знайдено"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти шлях об’єкта QOM для пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти вузол SCSI з wwnn='%s', wwpn='%s'"
+
+msgid "Failed to find a node driver"
+msgstr "Не вдалося знайти драйвер вузла"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find a node driver: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти драйвер вузла: %s"
+
+msgid "Failed to find a secret storage driver"
+msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища ключів"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища ключів: %s"
+
+msgid "Failed to find a storage driver"
+msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища даних"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find a storage driver: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища даних: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find any %s pool sources"
+msgstr "Не вдалося знайти жодного джерела резервних сховищ даних %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти fc_host для wwnn='%s' і wwpn='%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
+msgstr "Не вдалося знайти запис групи для gid «%u»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find parent device for %s"
+msgstr "Не вдалось знайти батьківський пристрій для %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find path for %s binary"
+msgstr "Не вдалося визначити шлях для виконуваного файла %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти scsi_host на основі даних щодо PCI «%s» та unique_id='%u'"
+
+msgid "Failed to find the interface"
+msgstr "Не вдалося знайти інтерфейс"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find the interface: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти інтерфейс: %s"
+
+msgid "Failed to find the network"
+msgstr "Не вдається знайти мережу"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find the network: %s"
+msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
+msgstr "Не вдалося знайти запис користувача для uid «%u»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to fork as daemon: %s"
+msgstr "Не вдається запустити програму як службу: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
+msgstr "Не вдалося виконати форматування нового документа xml для містка %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати форматування нового документа xml для інтерфейсу %s зі "
+"скасованою підлеглістю"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to fully read directory %s"
+msgstr "Не вдалося повністю прочитати каталог %s"
+
+msgid "Failed to generate UUID"
+msgstr "Помилка при генерації UUID"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to generate new name for interface %s"
+msgstr "Не вдалося створити нову назву для інтерфейсу %s"
+
+msgid "Failed to generate uuid"
+msgstr "Помилка при генерації UUID"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get %s minor number"
+msgstr "Не вдалося визначити номер випуску %s"
+
+msgid "Failed to get PCI Config Address String"
+msgstr "Не вдалося отримати рядок адреси налаштування PCI"
+
+msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
+msgstr "Не вдалося отримати файл SYSFS PCI"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати функцію SRIOV з посилання на пристрій «%s»"
+
+msgid "Failed to get UUID of created secret"
+msgstr "Не вдалося отримати UUID створеного ключа"
+
+msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати дані щодо порту VNC. Чи використовується у цьому домені "
+"VNC?"
+
+msgid "Failed to get a scheduler name"
+msgstr "Не вдалося отримати назву планувальника"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get block stats %s %s"
+msgstr "Не вдається відкрити статистику блоків %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати статистичні дані щодо блоків пристрою «%2$s» домену "
+"«%1$s»"
+
+msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
+msgstr "Не вдалося отримати можливості з libxenlight"
+
+msgid "Failed to get capability names of the device"
+msgstr "Не вдалося отримати назви можливостей пристрою"
+
+msgid "Failed to get capability numbers of the device"
+msgstr "Не вдалося отримати кількісні значення можливостей пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
+msgstr "Не вдалося отримати характерну назву сертифіката %s: %s"
+
+msgid "Failed to get client socket PID"
+msgstr "Не вдалося отримати PID сокета клієнта"
+
+msgid "Failed to get client socket identity"
+msgstr "Не вдалося отримати профіль сокета клієнтської частини"
+
+msgid "Failed to get disk information"
+msgstr "Не вдається отримати інформацію про диск"
+
+msgid "Failed to get domain autostart state"
+msgstr "Не вдалося отримати стан автоматичного запуску домену"
+
+msgid "Failed to get domain description xml"
+msgstr "Не вдалося отримати XML опису домену"
+
+msgid "Failed to get domain persistence info"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сталості домену"
+
+msgid "Failed to get domain state"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо стану домену"
+
+msgid "Failed to get domain's UUID"
+msgstr "Не вдалося отримати UUID домену"
+
+msgid "Failed to get fs flags"
+msgstr "Не вдалося отримати прапорці файлової системи"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати номер вузла для сеансу iSCSI зі шляхом «%s»"
+
+msgid "Failed to get interface information"
+msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get interface stats %s %s"
+msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get leases info for %s"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо надання для %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
+msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо пам’яті для домену %s"
+
+msgid "Failed to get network autostart state"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо стану автоматичного запуску мережі"
+
+msgid "Failed to get network persistence info"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сталості мереж"
+
+msgid "Failed to get network's UUID"
+msgstr "Не вдалося отримати UUID мережі"
+
+msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
+msgstr "Не вдалося отримати фізичні дані вузла від libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get option '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося отримати параметр «%s»: %s"
+
+msgid "Failed to get pool autostart state"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо автоматичного запуску буферів"
+
+msgid "Failed to get pool persistence info"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сталості буферів"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати ідентифікатор планувальника для домену «%d» за допомогою "
+"libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати параметри планувальника для домену «%d» за допомогою "
+"libxenlight"
+
+msgid "Failed to get snapshot count"
+msgstr "Не вдалося визначити кількість знімків"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати назву контролера сховища даних, rc=%08x"
+
+msgid "Failed to get the number of active networks"
+msgstr "Не вдалося отримати значення кількості активних мереж"
+
+msgid "Failed to get the number of active pools "
+msgstr "Не вдалося отримати кількість активних буферів "
+
+msgid "Failed to get the number of inactive networks"
+msgstr "Не вдалося отримати кількість неактивних мереж"
+
+msgid "Failed to get the number of inactive pools"
+msgstr "Не вдалося отримати кількість неактивних буферів"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати назву пристрою UDEV для шляху «%s» або «%s»"
+
+msgid "Failed to get uuid of secret"
+msgstr "Не вдалося отримати UUID ключа"
+
+msgid "Failed to get valid client socket identity"
+msgstr "Не вдалося отримати коректний профіль сокета клієнтської частини"
+
+msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
+msgstr "Не вдалося отримати коректні групи профілів сокета клієнтської частини"
+
+msgid "Failed to get version info from libxenlight"
+msgstr "Не вдалося отримати щодо версії від libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс TLS: %s"
+
+msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати коректний модуль брандмауера"
+
+msgid "Failed to initialize libpciaccess"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати libpciaccess"
+
+msgid "Failed to initialize libssh session"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс libssh"
+
+msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати обробник агентів libssh2"
+
+msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю відомих вузлів libssh2"
+
+msgid "Failed to initialize libssh2 session"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс libssh2"
+
+msgid "Failed to initialize libvirt"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати libvirt"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати засоби обробки помилок libvirt"
+
+msgid "Failed to initialize mutex"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор"
+
+msgid "Failed to initialize security drivers"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати драйвери захисту"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати буфер даних «%s»: %s"
+
+msgid "Failed to inquire lock"
+msgstr "Не вдалося визначити стан блокування"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to inquire lock: %s"
+msgstr "Не вдалося визначити стан блокування: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %ld"
+msgstr "Не вдалося вбити процес %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %lld: %s"
+msgstr "Не вдалося вбити процес %lld: %s"
+
+msgid "Failed to list active domains"
+msgstr "Не вдалося побудувати список активних доменів"
+
+msgid "Failed to list active interfaces"
+msgstr "Не вдалося побудувати список активних інтерфейсів"
+
+msgid "Failed to list active networks"
+msgstr "Не вдалося побудувати список активних мереж"
+
+msgid "Failed to list active pools"
+msgstr "Не вдалося побудувати список активних резервних сховищ даних"
+
+msgid "Failed to list domains"
+msgstr "Не вдалося побудувати список доменів"
+
+msgid "Failed to list inactive domains"
+msgstr "Не вдалося побудувати список неактивних доменів"
+
+msgid "Failed to list inactive interfaces"
+msgstr "Не вдалося побудувати список неактивних інтерфейсів"
+
+msgid "Failed to list inactive networks"
+msgstr "Не вдалося побудувати список неактивних мереж"
+
+msgid "Failed to list inactive pools"
+msgstr "Не вдалося побудувати список неактивних резервних сховищ"
+
+msgid "Failed to list interfaces"
+msgstr "Не вдалося побудувати список інтерфейсів"
+
+msgid "Failed to list network filters"
+msgstr "Не вдалося побудувати список фільтрів мережі"
+
+msgid "Failed to list networks"
+msgstr "Не вдалося побудувати список мереж"
+
+msgid "Failed to list node devices"
+msgstr "Не вдалося побудувати список вузлових пристроїв"
+
+msgid "Failed to list node secrets"
+msgstr "Не вдалося побудувати список ключів вузла"
+
+#, sh-format
+msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
+msgstr "Не вдалося побудувати список постійних гостьових систем з адресою $uri"
+
+msgid "Failed to list pools"
+msgstr "Не вдалося побудувати список буферів"
+
+msgid "Failed to list secrets"
+msgstr "Не вдалося побудувати список ключів"
+
+msgid "Failed to list ssh agent identities"
+msgstr "Не вдалося побудувати список профілів агента SSH"
+
+msgid "Failed to list storage volumes"
+msgstr "Не вдалося побудувати список томів зберігання даних"
+
+msgid "Failed to list transient guests"
+msgstr "Не вдалося побудувати список тимчасових гостьових систем"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Не вдалося побудувати список віртуальних процесорів для домену «%d» за "
+"допомогою libxenlight"
+
+msgid "Failed to list volumes"
+msgstr "Не вдалося побудувати список томів"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to load PCI stub module %s"
+msgstr "Не вдалося завантажити фіктивний модуль PCI %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити фіктивний модуль PCI %s: це заборонено адміністративно"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to load config for domain '%s'"
+msgstr "Не вдалося завантажити налаштування для домену «%s»"
+
+msgid "Failed to load nbd module"
+msgstr "Не вдалося завантажити модуль nbd"
+
+msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
+msgstr "Не вдалося завантажити модуль nbd: це заборонено адміністративно"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to load plugin %s: %s"
+msgstr "Не вдалося завантажити додаток %s: %s"
+
+msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
+msgstr "Не вдалося виконати циклічний перехід маршрутами IPv6"
+
+msgid "Failed to make auth credentials"
+msgstr "Не вдалося створити реєстраційні дані для розпізнавання"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make device %s"
+msgstr "Не вдалося створити пристрій %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make directory %s readonly"
+msgstr "Не вдалося зробити каталог %s придатним лише для читання"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
+msgstr ""
+"Не вдалося створити dnsmasq (PID: %d), перезавантажте файли налаштувань."
+
+msgid "Failed to make domain persistent after migration"
+msgstr "Не вдалося зробити домен постійним після перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
+msgstr "Не вдалося зробити домен постійним після перенесення: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити файлову систему типу «%s» на пристрої «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make mount %s readonly"
+msgstr "Не вдалося зробити змонтований %s придатним лише для читання"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make new root %s readonly"
+msgstr "Не вдалося зробити нову кореневу теку %s придатною лише для читання"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make path %s"
+msgstr "Не вдалося створити шлях %s"
+
+msgid "Failed to make root private"
+msgstr "Не вдалося зробити кореневий каталог прихованим"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
+msgstr "Помилка позначення домену %s як домену з автозапуском"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mkdir %s"
+msgstr "Не вдалося виконати mkdir %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
+msgstr "Не вдалося змонтувати %s на %s, тип %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
+msgstr "Не вдалося змонтувати %s до %s, тип %s, прапорці=0x%x"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount %s on /dev"
+msgstr "Не вдалося змонтувати %s до /dev"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
+msgstr "Не вдалося змонтувати %s до /dev/pts"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
+msgstr "Не вдалося змонтувати %s до /proc/meminfo"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
+msgstr "Не вдалося змонтувати devfs на %s, тип %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount device %s to %s"
+msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій %s до %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
+msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій %s до %s як %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
+msgstr ""
+"Не вдалося змонтувати пристрій %s до %s, причиною є нездатність визначити "
+"файлову систему"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount devpts on %s"
+msgstr "Не вдалося змонтувати devpts до %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
+msgstr "Не вдалося змонтувати каталог %s у форматі tmpfs"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
+msgstr "Не вдалося змонтувати порожню tmpfs у %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
+msgstr "Не вдалося пересунути елемент «%s» у документі xml"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open config space file '%s'"
+msgstr "Не вдалось відкрити файл конфігурації простору «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open domain image file '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл образу домену «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити файл «%s»: не вдалося визначити тип файлової системи"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open pid file '%s'"
+msgstr "Не вдається відкрити файл pid «%s»"
+
+msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
+msgstr "Не вдалося відкрити сокет до фонової служби sanlock"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити сокет для фонової служби sanlock: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити том сховища даних зі шляхом «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити потік даних для дескриптора файла під час читання даних, "
+"виведених «%s»: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити такий диск, dvd або пристрій для читання дискет для "
+"машини: %s, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open tty %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити tty %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
+msgstr "Не вдалося обробити %s: підтримку передбачено лише для com1 і com2."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити MAC-адресу з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити адресу налаштування PCI «%s»"
+
+msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
+msgstr "Не вдалося обробити аргументи команди bhyve"
+
+msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command"
+msgstr "Не вдалося обробити аргументи команди bhyveload"
+
+msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
+msgstr "Не вдалося обробити аргументи: невідповідність назв віртуальних машин"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити бітову карту «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse block name %s"
+msgstr "Не вдалося обробити назву блоку %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse configuration of %s"
+msgstr "Не вдалося обробити налаштування %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse dir name '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити назву каталогу «%s»"
+
+msgid "Failed to parse domain description xml"
+msgstr "Не вдалося обробити XML опису домену"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse group '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити запис групи «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити індекс інтерфейсу з «%s»"
+
+msgid "Failed to parse memory"
+msgstr "Не вдалося обробити значення об’єму пам’яті"
+
+msgid "Failed to parse memory slot count"
+msgstr "Не вдалося обробити кількість слотів пам’яті"
+
+msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
+msgstr "Не вдалося обробити значення об’єму пам’яті: невідповідність розмірів"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse mode '%s'"
+msgstr "Не вдається обробити режим «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити назву мережевого пристрою з «%s»"
+
+msgid "Failed to parse number of vCPUs"
+msgstr "Не вдалося обробити значення кількості віртуальних процесорів"
+
+msgid "Failed to parse port number"
+msgstr "Не вдалося обробити номер порту"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
+msgstr "не вдалося визначити додатне ціле значення на основі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse rate '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити запис швидкості, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити XML знімка з файла «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse target '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення призначення, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити uid і gid з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse user '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити запис користувача «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse users from '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити список користувачів з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse value of URI component %s"
+msgstr "Не вдалося обробити значення компонента адреси %s"
+
+msgid "Failed to parse vzlist output"
+msgstr "Не вдалось розібрати вивід vzlist"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Не вдалося закріпити віртуальні процесори «%d» за допомогою libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Не вдалося закріпити віртуальні процесори «%zu» за допомогою libxenlight"
+
+msgid "Failed to pivot root"
+msgstr "Не вдалося змінити кореневу файлову систему"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
+msgstr "Не вдалося попередньо отримати місце під файл «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати зондування виконуваного файла QEMU за допомогою QMP: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
+msgstr "Не вдалося виконати зондування можливостей для %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to probe for format type '%s'"
+msgstr "Не вдалося виконати зондування для типу форматування «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити пристрій SCSI зі шляхом sysfs «%s»"
+
+msgid "Failed to query for interfaces addresses"
+msgstr "Не вдалося запитати адреси інтерфейсів"
+
+msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
+msgstr "Не вдалося виконати запит до numad щодо рекомендованого набору вузлів"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
+msgstr "Не вдалося повторно під’єднати пристрій PCI: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to re-attach device %s"
+msgstr "Не вдалося повторно під’єднати пристрій %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x"
+msgstr "Не вдалося повторно змонтувати %s до %s, прапорці=0x%x"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read '%s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати «%s»"
+
+msgid "Failed to read /proc/mounts"
+msgstr "Не вдалося прочитати дані /proc/mounts"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати список профілів AppArmor «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read PCI config space for %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати простір налаштування PCI для %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося прочитати значення з порту RDP, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
+msgstr ""
+"Не вдалося прочитати жодних статистичних даних щодо блоків для домену %d"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read file '%s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read from %s"
+msgstr "Не вдалося виконати читання з %s"
+
+msgid "Failed to read from signal pipe"
+msgstr "Помилка читання каналу сигналів"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read pid file %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл pid %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
+msgstr "Помилка при читанні ідентифікатора продукту/виробника для %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read snapshot file %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл знімка %s"
+
+msgid "Failed to read the container continue message"
+msgstr "Помилка при читанні повідомлення продовження контейнера"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
+msgstr "Не вдалося прочитати каталог для %s (%d)"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reboot domain %s"
+msgstr "Помилка перезавантаження домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Не вдалося перезавантажити домен «%d» за допомогою libxenlight"
+
+msgid "Failed to reconnect to the admin server"
+msgstr "Не вдалося повторно з’єднатися із адміністративним сервером"
+
+msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
+msgstr "Не вдалося повторно встановити з’єднання з гіпервізором"
+
+msgid "Failed to recv file descriptor"
+msgstr "Не вдалося виконати дію recv для файлового дескриптора"
+
+msgid "Failed to redefine sexpr"
+msgstr "Не вдалося перевизначити sexpr"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to refresh pool %s"
+msgstr "Не вдалося оновити буфер %s"
+
+msgid "Failed to register lock failure action"
+msgstr "Не вдалося зареєструвати дію у відповідь на помилку блокування"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to register lock failure action: %s"
+msgstr "Не вдалося зареєструвати дію, пов'язану із помилкою блокування: %s"
+
+msgid "Failed to register shutdown timeout"
+msgstr "Помилка при реєстрації затримки вимикання"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
+msgstr "Не вдалося зареєструвати простір назв XML «%s»"
+
+msgid ""
+"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
+msgstr ""
+"Не вдалося зареєструвати простір назв xml 'http://www.innotek.de/VirtualBox-"
+"settings'"
+
+msgid "Failed to release lock"
+msgstr "Не вдалося зняти блокування"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to release lock: %s"
+msgstr "Не вдалося зняти блокування: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to release port %d"
+msgstr "Не вдалося звільнити порт %d"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
+msgstr "Помилка при видаленні PCI ID «%s» з %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to remove capability %s: %d"
+msgstr "Не вдалося вилучити можливість %s: %d"
+
+msgid "Failed to remove domain managed save image"
+msgstr "Не вдалося вилучити збережений керований образ домену"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити керований файл зберігання «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити образ керованого збереження для домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити слот для PCI-пристрою «%s» з %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
+msgstr "Не вдалося вилучити том сховища даних «%s»(%s)"
+
+msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
+msgstr ""
+"Не вдалося обробити запит щодо максимального значення ідентифікатора вузла "
+"NUMA"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reserve port %d"
+msgstr "Не вдалося зарезервувати порт %d"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reserve port %zu"
+msgstr "Не вдалося зарезервувати порт %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reset PCI device: %s"
+msgstr "Не вдалося відновити початковий стан PCI: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reset device %s"
+msgstr "Не вдалося відновити початковий стан пристрою %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reset domain %s"
+msgstr "Не вдалося відновити початковий стан домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resize block device '%s'"
+msgstr "Не вдалося змінити розмір блокового пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve device link '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити пристрій за посиланням «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve symlink at %s"
+msgstr "Не вдалося виконати обробку символічного посилання %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося перезапустити ВМ «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося перезапустити буфер зберігання даних «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
+msgstr "Не вдалось відновити простір конфігурації PCI для %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to restore domain from %s"
+msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
+
+msgid "Failed to restrict process"
+msgstr "Не вдалося обмежити процес"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to restrict process: %s"
+msgstr "Не вдалося обмежити процес: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resume domain %s"
+msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Не вдалося відновити роботу домену «%d» за допомогою libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resume guest %s after failure"
+msgstr "Не вдалося відновити роботу гостьової системи %s після помилки"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
+msgstr ""
+"не вдалося отримати статистичні дані щодо використання процесорів для домену "
+"«%s»"
+
+msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
+msgstr "Не вдалося отримати значення поточної кількості віртуальних процесорів"
+
+msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати значення максимальної кількості віртуальних процесорів"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
+msgstr "Не вдалося отримати ключ ssh вузла: %s"
+
+msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати дані щодо кількості віртуальних процесорів від гостьової "
+"системи"
+
+msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
+msgstr "Не вдалося отримати бітову карту станів віртуальних процесорів"
+
+msgid "Failed to rollback network config change transaction"
+msgstr "Не вдалося скасувати дію зі зміни налаштувань мережі"
+
+msgid "Failed to run clone container"
+msgstr "Не вдалося виконати клонування контейнера"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
+msgstr "Не вдалося виконати команду «%s» для створення нового інтерфейсу iSCSI"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати команду «%s» для оновлення інтерфейсу iSCSI з IQN «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося зберегти «%s» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося зберегти параметри віртуальної машини, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save domain %s state"
+msgstr "Не вдалося зберегти стан домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Не вдалося зберегти домен «%d» за допомогою libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
+msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на %llu до кінця тому зі шляхом «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
+msgstr "Не вдалося перейти до початку тому зі шляхом «%s»"
+
+msgid "Failed to send continue signal to controller"
+msgstr "Не вдалося надіслати на контролер сигнал продовження"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to send file descriptor %d"
+msgstr "Не вдалося надіслати дескриптор файла %d"
+
+msgid "Failed to send migration data to destination host"
+msgstr "Не вдалося надіслати дані для перенесення на вузол призначення"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to send request to init control %s"
+msgstr "Не вдалося надіслати запит до засобу керування init %s"
+
+msgid "Failed to serialize snapshot"
+msgstr "Не вдалося перетворити знімок у послідовну форму"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити значення %s для %s: вказано надто велике значення"
+
+msgid "Failed to set NOCOW flag"
+msgstr "Не вдалося встановити прапорець NOCOW"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s"
+msgstr "Не вдалося встановити значення пріоритетності сеансу TLS %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set attributes from %s"
+msgstr "Не вдалося встановити атрибути з %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
+msgstr "Не вдалося встановити затримку містка %d у документі xml"
+
+msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити тип інтерфейс містка у значення «bridge» у документі "
+"xml"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
+msgstr "Не вдалося встановити прапорець close-on-exec для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
+msgstr "Не вдалося встановити порт COM %s: назва не починається з «/dev/nmdm»."
+
+msgid "Failed to set hostname"
+msgstr "Не вдалося встановити назву вузла"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
+msgstr "Не вдалося встановити назву інтерфейсу у «%s» у документі xml"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
+msgstr "Не вдалося встановити тип інтерфейсу у «%s» у документі xml"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити пріоритетність ведення журналу, аргумент «%u» є "
+"некоректним"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити назву основного інтерфейсу містка у «%s» у документі "
+"xml"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити максимальний об’єм пам’яті для домену «%d» за "
+"допомогою libxenlight"
+
+msgid "Failed to set memory for domain"
+msgstr "Не вдалося встановити об’єм пам’яті для домену"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити об’єм пам’яті для домену «%d» за допомогою libxenlight"
+
+msgid "Failed to set new domain description"
+msgstr "Не вдалося встановити новий опис домену"
+
+msgid "Failed to set new domain title"
+msgstr "Не вдалося встановити новий заголовок домену"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити назву нового підлеглого інтерфейсу у «%s» у документі "
+"xml"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити тип нового підлеглого інтерфейсу у «%s» у документі xml"
+
+msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
+msgstr "Не вдалося встановити прапорець «без блокування» дескриптора файла"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions for device %s"
+msgstr "Не вдалося встановити права доступу до пристрою %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити параметри планувальника для домену «%d» за допомогою "
+"libxenlight"
+
+msgid "Failed to set secret value"
+msgstr "Не вдалося встановити значення ключа"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set security context for agent for %s"
+msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки для агента %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
+msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки для монітора для %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити підлеглий пристрій для %s: останньою літерою назви не "
+"є ні «A», ні «B»"
+
+msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
+msgstr "Не вдалося встановити атрибут stp у документі xml"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів для домену «%d» за "
+"допомогою libxenlight"
+
+msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
+msgstr "Не вдалося налаштувати підтримання зв’язку (keepalive) для з’єднання\n"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to shutdown domain %s"
+msgstr "Помилка відключення домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Не вдалося завершити роботу домену «%d» за допомогою libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
+msgstr "Не вдалося розпочати узгодження SASL: %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start bridge interface %s"
+msgstr "Не вдалося запустити інтерфейс містка %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start domain %s"
+msgstr "Помилка запуску домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start interface %s"
+msgstr "Не вдалося запустити інтерфейс %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося розпочати виконання завдання на віртуальній машині «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start network %s"
+msgstr "Помилка запуску мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start pool %s"
+msgstr "Не вдалося запустити буфер даних %s"
+
+msgid "Failed to start the nwfilter driver"
+msgstr "Не вдалося запустити драйвер фільтрування мережі"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
+msgstr "Не вдалося запустити драйвер фільтрування мережі: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
+msgstr "Не вдалося виконати stat для тому сховища даних з адресою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
+msgstr "Не вдалося покроково виконати узгодження SASL: %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Не вдалося призупинити роботу домену «%d» за допомогою libxenlight"
+
+msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
+msgstr "Не вдалося перемкнути змонтований кореневий каталог у підлеглий режим"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to symlink device %s to %s"
+msgstr "Не вдалося створити символічне посилання на пристрій %s до %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to take snapshot: %s"
+msgstr "Не вдалося створити знімок: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
+msgstr "Не вдалося перервати роботу процесу %lld за допомогою SIG%s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
+msgstr "Не вдалося увімкнути перевірку PCI-пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
+msgstr "Не вдалося увімкнути повторну перевірку PCI-пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to truncate file '%s'"
+msgstr "Не вдалося обрізати файл «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
+msgstr "Не вдалося обрізати том зі шляхом «%s» до %ju байтів"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
+msgstr "Не вдалося обрізати том зі шляхом «%s» до 0 байтів"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
+msgstr "Не вдалося скасувати прив’язку PCI-пристрою «%s» з %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
+msgstr "Не вдалося скасувати визначення інтерфейсу містка %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine interface %s"
+msgstr "Не вдалося скасувати визначення інтерфейсу %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine network %s"
+msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine network filter %s"
+msgstr "Не вдалося скасувати визначення фільтра мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine pool %s"
+msgstr "Не вдалося скасувати визначення буфера %s"
+
+msgid "Failed to unescape command line string"
+msgstr "Не вдалося вилучити екранування із рядка команди"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
+msgstr "Помилка зняття позначки домену %s як домену з автозапуском"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося демонтувати «%s» і не вдалося від’єднати підлеглу ієрархію «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося демонтувати «%s» і не вдалося демонтувати старий кореневий розділ "
+"«%s»"
+
+msgid "Failed to unpause domain"
+msgstr "Не вдалося скасувати призупинення роботи домену"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to update %s"
+msgstr "Не вдалося оновити %s."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to update %s XML configuration"
+msgstr "Не вдалося оновити %s налаштування XML"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
+msgstr "Не вдалося оновити «%s» режиму вузла для призначення «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to update device from %s"
+msgstr "Не вдалося оновити запис пристрою з %s"
+
+msgid "Failed to update interface link state"
+msgstr "Не вдалося оновити стан посилання інтерфейсу"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to update network %s"
+msgstr "Не вдалося оновити запис мережі, %s"
+
+msgid "Failed to verify peer's certificate"
+msgstr "Не вдалося перевірити сертифікат вузла"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to wipe vol %s"
+msgstr "Не вдалося витерти том %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
+msgstr "Не вдалося записати %zu байтів до тому сховища даних зі шляхом «%s»"
+
+msgid "Failed to write save file header"
+msgstr "Не вдалося записати заголовок файла збереження"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to write to pid file '%s'"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до файла pid «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to write vmx file '%s'"
+msgstr "Не вдалося виконати запис файла VMX «%s»"
+
+msgid "Failed to write xml description"
+msgstr "Не вдалося записати опис у форматі XML"
+
+msgid "Failed! Volume not removed."
+msgstr "Помилка! Том не вилучено."
+
+msgid "Failed."
+msgstr "Помилка."
+
+#, c-format
+msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
+msgstr "Дія у відповідь на помилку %s не підтримується sanlock"
+
+msgid "Failure establishing SSH session."
+msgstr "Не вдалось створити сеанс SSH."
+
+#, c-format
+msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
+msgstr "Помилка під час запуску libvirt_lxc: %s\n"
+
+msgid "Failure to mask address"
+msgstr "Помилка під час спроби маскування адреси"
+
+#, c-format
+msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
+msgstr ""
+"Помилка під час застосування поточного фільтра на віртуальній машині %s"
+
+msgid "Failure while reading log output"
+msgstr "Помилка при читанні виводу журналу"
+
+#, c-format
+msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
+msgstr ""
+"Вказано сімейство «ipv6» для адреси, записаної не у форматі IPv6, «%s» у "
+"мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
+msgstr "Можливості %s, потрібної для моделі процесора %s, не виявлено"
+
+#, c-format
+msgid "Field '%s' too long for destination"
+msgstr "Поле «%s» є занадто довгим для призначення"
+
+msgid ""
+"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
+msgstr ""
+"Поле <currentMemory> у файлі домену XML пропущено або має некоректне значення"
+
+msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
+msgstr ""
+"Поле <memory> у файлі XML домену не вказано або це поле містить некоректне "
+"значення"
+
+msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
+msgstr "У файлі XML домену немає поля <src> у елементі <disk>."
+
+msgid "Field kernel memory too long for destination"
+msgstr "Поле пам’яті ядра є занадто довгим для призначення"
+
+#, c-format
+msgid "Field name '%s' too long"
+msgstr "Назва поля, «%s», є занадто довгою"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
+"capabilities XML"
+msgstr ""
+"У файлі «%s» не міститься елемента <cpu> або маємо справу з некоректним XML "
+"домену або можливостей."
+
+#, c-format
+msgid "File '%s' has unknown type"
+msgstr "Файл «%s» належить до невідомого типу"
+
+msgid "File bandwidth:"
+msgstr "Пропускна здатність за файлами:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
+"descriptor %d"
+msgstr ""
+"Дескриптор файла, повернути UDEV, %d, не збігається з дескриптором файла "
+"вузлового пристрою — %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
+"<path>'"
+msgstr ""
+"Назву файла «%s» вказано не у відповідному форматі: «/vmfs/volumes/<сховище "
+"даних>/<шлях>»"
+
+#, c-format
+msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
+msgstr "Назва файла «%s» посилається на неіснуюче сховище даних «%s»"
+
+msgid "File processed:"
+msgstr "Оброблено файлів:"
+
+msgid "File remaining:"
+msgstr "Залишилося файлів:"
+
+msgid "File total:"
+msgstr "Загалом файлів:"
+
+msgid "Filepath is Null"
+msgstr "Значення Filepath є порожнім"
+
+msgid "Filepath is null"
+msgstr "Значення Filepath є порожнім"
+
+msgid "Filesystem driver type not supported"
+msgstr "Підтримки типу драйвера файлової системи не передбачено"
+
+msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
+msgstr "У драйвері vz не передбачено файлових систем у віртуальній машині"
+
+#, c-format
+msgid "Filter '%s' is in use."
+msgstr "Фільтр «%s» вже використовується."
+
+msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
+msgstr "У цьому екземплярі libvirt не передбачено фільтрування"
+
+msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
+msgstr ""
+"У цьому екземплярі libvirt не передбачено фільтрування за допомогою --type"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Завершено"
+
+msgid "Finished after guest request"
+msgstr "Завершено після запиту гостьової системи"
+
+msgid "Finished after host request"
+msgstr "Завершено після запиту основної системи"
+
+msgid ""
+"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
+"for VMX file"
+msgstr ""
+"У першого заснованого на файлі жорсткого диска немає джерела, не вдалося "
+"визначити сховище даних та шлях ддо файла VMX"
+
+#, c-format
+msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
+msgstr "Прапорець «%s» потрібен, якщо використовується «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
+msgstr "Прапорці «%s» і «%s» не можна використовувати одночасно"
+
+msgid ""
+"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
+"exclusive"
+msgstr ""
+"Прапорці «VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE» і «VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG» не можна "
+"використовувати одночасно"
+
+#, c-format
+msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
+msgstr ""
+"Дискета «%s» належить до непідтримуваного типу «%s», вона мала належати до "
+"«%s» або «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
+msgstr "Індекс дискети (визначено з «%s») є занадто великим"
+
+msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
+msgstr "Кратні визначення DHCP для IPv4 є неприпустимими."
+
+msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
+msgstr "Кратні визначення DHCP для IPv6 є неприпустимими."
+
+msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
+msgstr "Примусове від’єднання вказаного клієнта із вказаним сервером."
+
+msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
+msgstr ""
+"Завершити роботу вказаного домену у примусовому режимі, але не чіпати його "
+"ресурсів."
+
+msgid "Forcefully stop a given network."
+msgstr "Завершити роботу вказаної мережі у примусовому режимі."
+
+msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
+msgstr ""
+"Завершити роботу вказаного буфера. Необроблені дані з буфера не "
+"вилучатимуться."
+
+#, c-format
+msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'"
+msgstr "Форматування пристрою «%s» не відповідає очікуваному форматуванню «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced "
+"overwrite is necessary"
+msgstr ""
+"Форматування пристрою «%s» не відповідає очікуваному форматуванню «%s», "
+"потрібен примусовий перезапис"
+
+#, c-format
+msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
+msgstr "Спроба форматування IP-адреси для вузла «%s» завершилася невдало: %s"
+
+msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
+msgstr ""
+"Потрібно виконати додаткову перевірку, визначення може бути помилковим."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' "
+"bus='%u' target='%u' unit='%u'"
+msgstr ""
+"Виявлено дублікат адреси диска для диска із назвою призначення «%s», "
+"контролер=«%u», канал=«%u», призначення=«%u», модуль=«%u»"
+
+#, c-format
+msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
+msgstr "У «%2$s» виявлено некоректне посилання на пристрій, «%1$s»"
+
+#, c-format
+msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
+msgstr "Виявлено неочікуване значення моделі контролера «%s» для диска «%s»"
+
+msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
+msgstr "Заморозити змонтовані файлові системи домену."
+
+#, c-format
+msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
+msgstr "Оболонковий блоковий пристрій не з’єднано для домену %d"
+
+#, c-format
+msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
+msgstr "Заморожено %d файлові системи\n"
+
+msgid "Fully-qualified path of block device"
+msgstr "Шлях до блокового пристрою повністю"
+
+msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
+msgstr "Повний шлях або призначення дискового пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "Function %s too big for destination"
+msgstr "Функція %s є занадто великою для призначення"
+
+msgid "GET operation failed"
+msgstr "Помилка дії GET"
+
+#, c-format
+msgid "GET operation failed: %s"
+msgstr "Помилка дії GET: %s"
+
+msgid "GNUTLS call error"
+msgstr "помилка виклику GNUTLS"
+
+msgid "GNUTLS support not available in this build"
+msgstr "У цьому варіанті програми не передбачено підтримки GNUTLS"
+
+msgid "Get block device size info for a domain."
+msgstr "Отримати дані щодо розміру блокового пристрою для домену."
+
+msgid ""
+"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
+"explanation of fields"
+msgstr ""
+"Отримання даних щодо блокового пристрою для запущеного домену. Ознайомтеся "
+"зі сторінкою довідника (man) або скористайтеся параметром --human, щоб "
+"отримати пояснення щодо можливих значень полів."
+
+msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
+msgstr "Отримати інформацію щодо змонтованих файлових систем домену."
+
+msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
+msgstr "Отримати стан посилання для віртуального інтерфейсу домену."
+
+msgid ""
+"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
+"another host."
+msgstr ""
+"Отримати максимальний припустимий час перебування домену у стані вимикання "
+"під час інтерактивного перенесення на іншу основну систему."
+
+msgid "Get memory statistics for a running domain."
+msgstr "Отримати дані щодо споживання пам’яті для запущеного домену."
+
+msgid "Get network interface stats for a running domain."
+msgstr "Отримати статистику інтерфейсу для запущеного домену"
+
+msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
+msgstr "Отримати адреси інтерфейсів мережі для запущеного домену"
+
+msgid "Get or set blkio parameters"
+msgstr "Отримання або встановлення значень параметрів blkio"
+
+msgid "Get or set memory parameters"
+msgstr "Отримання чи встановлення значень параметрів пам’яті"
+
+msgid "Get or set node memory parameters"
+msgstr "Отримання чи встановлення значень параметрів пам’яті вузла"
+
+msgid ""
+"Get or set node memory parameters\n"
+" To get the memory parameters, use following command: \n"
+"\n"
+" virsh # node-memory-tune"
+msgstr ""
+"Отримати або встановити параметри пам’яті вузла\n"
+" Для отримання параметрів пам’яті скористайтеся такою командою: \n"
+"\n"
+" virsh # node-memory-tune"
+
+msgid "Get or set numa parameters"
+msgstr "Отримати або встановити значення параметрів numa"
+
+msgid "Get or set perf event"
+msgstr "Отримати або встановити подію perf"
+
+msgid ""
+"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
+" To get the blkio parameters use following command: \n"
+"\n"
+" virsh # blkiotune <domain>"
+msgstr ""
+"Отримати або встановити поточні параметри blkio для гостьового домену.\n"
+" Для отримання параметрів blkio скористайтеся такою командою: \n"
+"\n"
+" virsh # blkiotune <домен>"
+
+msgid ""
+"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
+" To get the memory parameters use following command: \n"
+"\n"
+" virsh # memtune <domain>"
+msgstr ""
+"Отримати або встановити поточні параметри пам’яті для гостьового домену.\n"
+" Для отримання параметрів пам’яті скористайтеся такою командою: \n"
+"\n"
+" virsh # memtune <домен>"
+
+msgid ""
+"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
+" To get the numa parameters use following command: \n"
+"\n"
+" virsh # numatune <domain>"
+msgstr ""
+"Отримати або встановити поточні значення параметрів numa для гостьового "
+"домену.\n"
+" Для отримання значень параметрів numa скористайтеся такою командою: \n"
+"\n"
+" virsh # numatune <домен>"
+
+msgid ""
+"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
+" To get the perf events list use following command: \n"
+"\n"
+" virsh # perf <domain>"
+msgstr ""
+"Отримати або встановити поточні події perf для гостьового домену.\n"
+" Щоб отримати список подій perf, скористайтеся такою командою: \n"
+"\n"
+" virsh # perf <домен>"
+
+msgid "Get or set the current snapshot"
+msgstr "Отримання або встановлення поточного знімка"
+
+msgid "Get persistent config failed"
+msgstr "Не вдалося отримати записів сталих налаштувань"
+
+msgid "Get persistent interface state"
+msgstr "Отримати постійний стан інтерфейсу"
+
+msgid "Get the CPU models for an arch."
+msgstr "Отримати дані щодо моделей процесорів для архітектури."
+
+msgid "Get the maximum migration bandwidth"
+msgstr "Встановити максимальну ширину каналу перенесення"
+
+msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
+msgstr ""
+"Отримати значення максимальної ширини каналу перенесення (у МіБ/с) для "
+"домену."
+
+msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
+msgstr "Отримати назву батьківського знімка знімка"
+
+msgid "Get the summary of block devices for a domain."
+msgstr "Отримати резюме щодо блокових пристроїв для домену."
+
+msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
+msgstr "Отримати резюме щодо віртуальних інтерфейсів домену."
+
+msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
+msgstr "Отримання або встановлення параметрів віртуального інтерфейсу домену."
+
+msgid ""
+"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
+"transferred memory pages during live migration."
+msgstr ""
+"Отримати або встановити розмір кешу (у байтах). Кеш використовуватиметься "
+"для стискання повторюваних перенесених сторінок пам’яті під час "
+"інтерактивного перенесення."
+
+msgid "Gets or sets the domain's system time"
+msgstr "Отримати або встановити системний час домену"
+
+msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
+msgstr "Отримує статистичні дані щодо одного або декількох (або усіх) доменів"
+
+#, c-format
+msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
+msgstr ""
+"Отримано посилання на масив, але «%s» не є одинарним базовим типом або "
+"словником"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
+"+value type"
+msgstr ""
+"Отримано посилання на масив, але «%s» не є одинарним базовим типом або "
+"словником із відповідністю типу ключ+значення"
+
+#, c-format
+msgid "Got invalid memory size %d"
+msgstr "Отримано некоректне значення об’єму пам’яті %d"
+
+msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
+msgstr ""
+"Підтримку графіки передбачено, лише якщо при завантаженні використовується "
+"UEFI"
+
+msgid "Graphics password only supported for VNC"
+msgstr "Пароль до графічного режиму підтримується лише для VNC"
+
+#, c-format
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "Групи %s не існує"
+
+msgid ""
+"Grouped commands:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Згруповані команди:\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
+msgstr ""
+"Гостьова система %s отримала сигнал %d і завершила роботу у аварійному режимі"
+
+msgid "Guest agent disappeared while executing command"
+msgstr "Агент гостьової системи припинив роботу під час виконання команди"
+
+msgid "Guest agent is not responding"
+msgstr "Агент гостьової системи не відповідає"
+
+#, c-format
+msgid "Guest agent is not responding: %s"
+msgstr "Агент гостьової системи не відповідає: %s"
+
+msgid "Guest agent not available for now"
+msgstr "Агент гостьової системи зараз недоступний"
+
+msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки зміни розмірів HTP"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
+msgstr "Код відповіді HTTP %d для виклику до «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
+"failed"
+msgstr ""
+"Код відповіді HTTP %d на виклик до «%s». Невідома помилка, спроба визначення "
+"XPath зазнала невдачі"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
+"failed"
+msgstr ""
+"Код відповіді HTTP %d на виклик до «%s». Невідома помилка, спроба поділу "
+"послідовної форми на компоненти зазнала невдачі"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
+msgstr "Код відповіді HTTP %d для виклику до «%s». Помилка: %s — %s"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
+msgstr "Код відповіді HTTP %d для отримання даних з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
+msgstr "Код відповіді HTTP %d для вивантаження до «%s»"
+
+msgid "Handshake is already complete"
+msgstr "Встановлення з’єднання вже завершено"
+
+msgid "Hard disk is null"
+msgstr "Значення жорсткого диска є порожнім"
+
+msgid "Hash operation not allowed during iteration"
+msgstr "Дію з хешування не можна використовувати під час ітерації"
+
+msgid "Holes are not supported with this stream"
+msgstr "Для цього потоку даних «дірок» не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
+msgstr "Допоміжний виклик для %s, не вдалося знайти операцію %d"
+
+msgid "Hook script execution failed"
+msgstr "Помилка під час виконання додаткового скрипту"
+
+#, c-format
+msgid "Hook script execution failed: %s"
+msgstr "Помилка під час виконання додаткового скрипту: %s"
+
+msgid "Host CPU does not provide required features"
+msgstr "Процесором основної системи не надаються потрібні можливості"
+
+msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
+msgstr ""
+"Процесор основної системи не збігається точно з процесором гостьової "
+"системи: зайві можливості"
+
+msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
+msgstr ""
+"У процесор основної системи не передбачено підтримки режимів сумісності"
+
+#, c-format
+msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
+msgstr "Процесор основної системи є надмножиною процесорі, описаних у %s\n"
+
+msgid "Host CPU provides forbidden features"
+msgstr "Процесором основної системи надаються заборонені можливості"
+
+msgid "Host SMBIOS information is not available"
+msgstr "Дані SMBIOS основної системи недоступні"
+
+msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
+msgstr ""
+"Видобування даних системної інформації щодо основної системи не "
+"підтримується на цій платформі"
+
+#, c-format
+msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
+msgstr "Регістр HostCpuIdInfo «%s» має неочікуваний формат"
+
+#, c-format
+msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
+msgstr "Регістр HostCpuIdInfo «%s» має неочікувану довжину"
+
+#, c-format
+msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
+msgstr "HostPortGroup з назвою «%s» вже існує"
+
+msgid ""
+"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
+msgstr ""
+"HostVirtualSwitch вже існує, редагування вже створених записів ще не "
+"передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Hostdev source %s must be a block device"
+msgstr "Основою пристрою %s у основній системі має бути блоковий пристрій"
+
+msgid "Hostname"
+msgstr "Назва вузла"
+
+msgid "Hostname is needed for host key verification"
+msgstr "Для виконання перевірки ключа вузла слід вказати назву вузла"
+
+#, c-format
+msgid "Hostname of '%s' is unset"
+msgstr "Назву вузла «%s» скинуто"
+
+#, c-format
+msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
+msgstr ""
+"Підтримки інтерактивного з’єднання для символьних пристроїв типу «%d» не "
+"передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
+msgstr ""
+"Підтримки інтерактивного з’єднання для символьних пристроїв типу «%s» не "
+"передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Human monitor command is not available to run %s"
+msgstr "Команда зручного спостереження недоступна для запуску %s"
+
+msgid "Human readable output"
+msgstr "вивести дані у зручному для читання форматі"
+
+msgid "Hybrid-Suspend"
+msgstr "Гібридне присипляння"
+
+#, c-format
+msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
+msgstr "Запис можливості HyperV «%s» не повинен містити значення"
+
+#, c-format
+msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
+msgstr ""
+"Відмінність у даних щодо кількості повторних спроб блокування перемикання "
+"(spinlock retry) для HyperV: джерело: «%u», призначення: «%u»"
+
+msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
+msgstr ""
+"Кількість повторних спроб блокування перемикання (spinlock retry) для "
+"HyperV має перевищувати 4095"
+
+#, c-format
+msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
+msgstr "Відмінність значень HyperV vendor_id: джерело: «%s», призначення: «%s»"
+
+msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
+msgstr "Значення HyperV vendor_id є некоректним"
+
+#, c-format
+msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
+msgstr ""
+"Значення HyperV vendor_id не повинне перевищувати за розміром %d символів."
+
+msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки коригування APIC "
+"введення-виведення"
+
+msgid "I/O Error"
+msgstr "Помилка в/в"
+
+msgid "I/O error"
+msgstr "помилка вводу-виводу"
+
+msgid "I/O size in bytes"
+msgstr "розмір введення-виведення у байтах"
+
+msgid "ID of a screen to take screenshot of"
+msgstr "ідентифікатор екрана, на якому слід зробити знімок"
+
+#, c-format
+msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
+msgstr "Індекс каналу IDE %d не належить діапазону [0..1]"
+
+#, c-format
+msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
+msgstr "Індекс контролера IDE %d не належить діапазону [0]"
+
+msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
+msgstr ""
+"Для цього типу виконуваного файла QEMU або типу архітектури не передбачено "
+"підтримки контролерів IDE"
+
+#, c-format
+msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
+msgstr "Індекс диска IDE (визначено з «%s») є занадто великим"
+
+#, c-format
+msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
+msgstr "Індекс модуля IDE %d не належить діапазону [0..1]"
+
+msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
+msgstr "не вистачає IFLA_PORT_SELF"
+
+msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
+msgstr "не вистачає IFLA_VF_PORTS"
+
+msgid "IO Weight"
+msgstr "Вага введення-виведення"
+
+#, c-format
+msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"Пристрій IOMMU: підтримки «%s» у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
+msgstr "Пристрій IOMMU: підтримку «%s» передбачено лише для машин Q35"
+
+msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
+msgstr "eim IOMMU потребує вмикання зміни прив'язки переривань"
+
+msgid ""
+"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
+msgstr ""
+"зміна прив'язки переривань IOMMU потребує поділу APIC введення-виведення "
+"(ioapic driver='qemu')"
+
+msgid "IOThread ID"
+msgstr "Ідентифікатор IOThread"
+
+msgid "IOThread ID number"
+msgstr "Номер ідентифікатора потоку введення-виведення"
+
+msgid "IOThread to be used by supported device"
+msgstr "IOThread, який буде використано підтримуваним пристроєм"
+
+msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
+msgstr "Підтримки IOThreads для virtio-scsi для цього QEMU не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
+msgstr "IOThreads є недоступними для каналу %s призначення %s"
+
+msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
+msgstr "у цій версії QEMU не передбачено IOThreads"
+
+msgid "IOThreads not supported with this binary"
+msgstr "підтримки IOThreads у цьому виконуваному файлі не передбачено"
+
+msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers"
+msgstr "IOThreads доступне лише для контролерів PCI virtio та vitio ccw"
+
+msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
+msgstr "IOThreads доступне лише для дисків PCI та CCW virtio"
+
+#, c-format
+msgid "IP %s too big for destination"
+msgstr "IP %s занадто великий для призначення"
+
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-адреса"
+
+#, c-format
+msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
+msgstr "Спроба пошуку IP-адреси для вузла «%s» зазнала невдачі: %s"
+
+msgid "IP address not supported for ethernet interface"
+msgstr "підтримки IP-адреси для інтерфейсу ethernet не передбачено"
+
+msgid ""
+"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
+"learning support"
+msgstr ""
+"Має бути передано параметр IP-адреси, оскільки libvirt було зібрано без "
+"підтримки навчання IP-адресам"
+
+msgid ""
+"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
+"possibly due to missing tools"
+msgstr ""
+"Має бути вказано параметр IP-адреси, оскільки перехоплення IP-адрес не "
+"працюватиме, ймовірно, через нестачу відповідних програм"
+
+msgid "IPC namespace support is required"
+msgstr "Потрібна підтримка простору назв IPC"
+
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+msgid "ISession object is null"
+msgstr "Об’єкт ISession має значення null"
+
+msgid "IVirtualBox object is null"
+msgstr "Об’єкт IVirtualBox має значення null"
+
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Id:"
+msgstr "ID:"
+
+msgid "Identity attribute is already set"
+msgstr "Атрибут профілю вже встановлено"
+
+#, sh-format
+msgid "Ignoring guests on $uri URI"
+msgstr "Ігнорування гостьових сеансів для URI $uri"
+
+#, c-format
+msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
+msgstr ""
+"Назва файла образу для %s %s «%s» має непідтримуваний суфікс, суфіксом має "
+"бути «%s»"
+
+msgid "In use"
+msgstr "Використовується"
+
+#, c-format
+msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
+msgstr ""
+"Невідповідний новий індекс контролера PCI, %zu, перевищує розмір масиву адрес"
+
+#, c-format
+msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
+msgstr "Вхідні дані куки містили неочікувану UUID %s замість %s"
+
+#, c-format
+msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
+msgstr "Вхідні дані куки містили неочікувану назву %s замість %s"
+
+msgid "Incoming migration"
+msgstr "Вхідне перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu"
+msgstr "Неповне налаштування vnuma для віртуального вузла %zu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
+"index %d"
+msgstr ""
+"Несумісна модель контролера SCSI («%s» не збігається з «%s») для контролера "
+"SCSI з індексом %d"
+
+msgid "Incorrect data type"
+msgstr "Некоректний тип даних"
+
+msgid "Incorrect disk format"
+msgstr "Некоректний формат диска"
+
+#, c-format
+msgid "Incorrect xpath '%s'"
+msgstr "Помилкове значення xpath «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Index for '%s' controllers must be 0"
+msgstr "Індекс для контролерів «%s» має дорівнювати 0"
+
+#, c-format
+msgid "Index for '%s' controllers must be > 0"
+msgstr "Індекс для контролерів «%s» має перевищувати 0"
+
+msgid "Init pid is not yet available"
+msgstr "PID init ще не є доступним"
+
+msgid "Init process ID is not yet known"
+msgstr "Ідентифікатор процесу ініціалізації (init) ще невідомий"
+
+msgid "Initial memory size too large"
+msgstr "Початковий розмір пам’яті є надто великим"
+
+#, c-format
+msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
+msgstr "спроба ініціалізації драйвера станів %s зазнала невдачі: %s"
+
+msgid "Inject NMI to the guest"
+msgstr "Вставити NMI до гостьової системи"
+
+msgid "Inject NMI to the guest domain."
+msgstr "Вставити NMI до гостьового домену."
+
+msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
+msgstr "Цим драйвером віртуалізації не передбачено пристроїв введення даних."
+
+msgid "Insert the media"
+msgstr "Вставити носій даних"
+
+msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
+msgstr ""
+"У встановленому виконуваному файлі bhyve не передбачено підтримки "
+"завантажувача UEFI"
+
+msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
+msgstr ""
+"У встановленому виконуваному файлі bhyve не передбачено підтримки годинника "
+"UTC"
+
+msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
+msgstr ""
+"У встановленому виконуваному файлі bhyve не передбачено підтримки bootrom"
+
+#, c-format
+msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
+msgstr "Помилка під час спроби конкретизації правил на інтерфейсі «%s»"
+
+msgid "Interface"
+msgstr "Інтерфейс"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "Налаштування XML інтерфейсу %s змінено.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "Налаштування XML інтерфейсу %s не змінено.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s defined from %s\n"
+msgstr "Інтерфейс %s визначено на основі %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s destroyed\n"
+msgstr "Інтерфейс %s знищено\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s started\n"
+msgstr "Інтерфейс %s запущено\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s undefined\n"
+msgstr "Визначення інтерфейсу %s скасовано\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface (dev: %s) not found."
+msgstr "Інтерфейс (пристрій: %s) не знайдено."
+
+#, c-format
+msgid "Interface (mac: %s) not found."
+msgstr "Інтерфейс (MAC: %s) не знайдено."
+
+msgid "Interface attached successfully\n"
+msgstr "Інтерфейс успішно під’єднано\n"
+
+msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
+msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки параметрів модуля інтерфейсу."
+
+msgid "Interface detached successfully\n"
+msgstr "Інтерфейс успішно від’єднано\n"
+
+msgid "Interface doesn't have any statistics"
+msgstr "Інтерфейс не має жодних статистичних даних"
+
+#, c-format
+msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
+msgstr "Назва інтерфейсу з налаштування %s не відповідає вказаній назві %s"
+
+msgid "Interface not found"
+msgstr "Не знайдено інтерфейсу"
+
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Не знайдено інтерфейсу: %s"
+
+msgid ""
+"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
+"only"
+msgstr ""
+"Тип інтерфейсу hostdev у поточній версії підтримується лише на віртуальних "
+"функціях SR-IOV"
+
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Перервано за сигналом"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
+msgstr "некоректне значення «nativeMode='%s'» у елементі <tag> vlan"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
+msgstr "У файлі налаштування вказано некоректний формат образу %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid %s transport type '%s'"
+msgstr "Некоректний тип передавання %s, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
+msgstr "Некоректний атрибут «id» у комірці NUMA: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'"
+msgstr "Некоректний атрибут «id» у відстанях NUMA для спорідненого вузла: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
+msgstr "Некоректне значення «iothread» «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
+msgstr "Некоректне значення атрибута «memAccess»,«%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
+msgstr "Некоректний список --with-loader-nvram: %s"
+
+msgid "Invalid BIOS 'date' format"
+msgstr "Некоректний формат запису BIOS «date»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
+msgstr "Некоректна адреса CIDR: «%s»"
+
+msgid "Invalid CPU feature name"
+msgstr "Некоректна назва можливості процесора"
+
+msgid "Invalid CPU feature policy"
+msgstr "Некоректні правила використання можливостей процесора"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
+msgstr "Некоректний підпис сімейства процесорів у моделі %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
+msgstr "Некоректний підпис моделі процесора у запису моделі %s"
+
+msgid "Invalid CPU topology"
+msgstr "Некоректна топологія процесора"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
+msgstr "Некоректний рядок виробника процесорів «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
+msgstr ""
+"Некоректний атрибут пріоритетності SRV DNS для служби «%s» у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
+msgstr "Некоректне значення ідентифікатора потоку введення-виведення: «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
+msgstr "У записів DNS HOST мережі «%s» вказано некоректну IP-адресу"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
+msgstr "Некоректна IP-адреса у визначення статичного вузла для мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
+msgstr "Некоректний префікс IPv4, «%lu», у записі мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
+msgstr "Некоректний префікс IPv6, «%lu», у записі мережі «%s»"
+
+msgid "Invalid NULL callback provided"
+msgstr "Надано некоректну нульову адресу повернення з виклику"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
+msgstr "Некоректна адреса PCI %s. Доступними є лише катали PCI до %zu."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
+msgstr "Некоректна адреса PCI %s. Доступним є лише домен 0 PCI."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
+msgstr "Некоректна адреса PCI, %s. Значення функції не повинне перевищувати %u"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
+msgstr "Некоректна адреса PCI, %s. Номер слоту має бути не більшим за %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
+msgstr "Некоректна адреса PCI, %s. Номер слоту має бути не більшим за %zu"
+
+msgid ""
+"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
+"> 0"
+msgstr ""
+"Некоректна адреса PCI 0000:00:00, більшим за 0 має бути хоча б одне зі "
+"значень, домену, каналу або слоту"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
+msgstr "Некоректний канал адрес PCI=«0x%x», має бути <= 0xFF"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
+msgstr "Некоректний домен адрес PCI=«0x%x», має бути <= 0xFFFF"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
+msgstr "Некоректна функція адреси PCI=0x%x, має бути <= 7"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
+msgstr "Некоректний слот адрес PCI=«0x%x», має бути <= 0x1F"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PID %d for VM"
+msgstr "Некоректний PID %d для ВМ"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
+msgstr ""
+"Отримано некоректне значення стану STP, %d, для «%s». Значенням має бути "
+"число -1, 0 або 1."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
+msgstr "Для префікса у визначені мережі «%s» вказано некоректне значення ULong"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
+msgstr "Некоректний шлях у URI, «%s», спробуйте «/system»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid USB Class code %s"
+msgstr "Некоректний код класу USB, %s"
+
+msgid "Invalid UUID"
+msgstr "Некоректний UUID"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
+msgstr "Некоректна назва адаптера «%s» для буфера SCSI"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
+msgstr "Некоректна адреса, «%s», у <ip>"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
+msgstr "Некоректна адреса «%s» у мережі «%s»"
+
+msgid "Invalid address for a USB device"
+msgstr "Некоректна адреса пристрою USB"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'"
+msgstr "Некоректний тип адреси «%s» для диска «%s» з типом каналу «%s»"
+
+msgid "Invalid address."
+msgstr "Некоректна адреса."
+
+msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
+msgstr "Некоректне значення allow: мало бути «yes» або «no»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid append attribute value '%s'"
+msgstr "Некоректне значення атрибута append, «%s»"
+
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Некоректний аргумент"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be "
+"reset"
+msgstr ""
+"Некоректна спроба скинути стан пристрою PCI %s. Скидати стан можна лише для "
+"кінцевих пристроїв PCI"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
+"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
+"guest-side) instead."
+msgstr ""
+"Некоректна спроба встановити назву пристрою <interface type='ethernet'> за "
+"допомогою <source dev='%s'/>. Скористайтеся краще <target dev='%s'/> (для "
+"встановлення на боці основної системи) або <guest dev='%s'/> (для "
+"встановлення на боці гостьової системи)."
+
+msgid ""
+"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
+"info, not supported by QEMU"
+msgstr ""
+"Некоректна спроба встановити маршрутизацію за IP для мережевого інтерфейсу "
+"на боці гостьової системи і/або дані адреси; не передбачено у QEMU"
+
+msgid ""
+"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
+"by QEMU"
+msgstr ""
+"Некоректна спроба встановити маршрутизацію за IP для мережевого інтерфейсу "
+"на боці гостьової системи; не передбачено у QEMU"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
+"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
+"'ethernet'"
+msgstr ""
+"Некоректна спроба встановлення IP-маршрутизації мережевого інтерфейсу на "
+"боці основної системи і/або даних щодо адреси на інтерфейсі типу «%s». "
+"Підтримку встановлення даних такої конфігурації передбачено лише для "
+"інтерфейсів типу «ethernet»."
+
+msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
+msgstr "Некоректна спроба встановити IP вузла для гостьової системи"
+
+msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
+msgstr "Некоректна комбінація auth_pending і auth у документі щодо стану JSON"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid authentication method: '%s'"
+msgstr "Некоректний спосіб розпізнавання: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid autoGenerated value: %s"
+msgstr "Некоректне значення autoGenerated: %s"
+
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Некоректне зворотне посилання"
+
+msgid "Invalid base64 data"
+msgstr "Некоректні дані base64"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
+msgstr "Некоректне булеве значення для поля «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
+msgstr "Некоректна MAC-адреса містка «%s» у мережі «%s»"
+
+msgid "Invalid buffer API usage"
+msgstr "Некоректне використання програмного інтерфейсу буферизації"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
+msgstr "Неприпустимий тип шини «%s» для диска"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
+msgstr "Неправильний тип шини «%s» для дисковода"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
+msgstr "Некоректний номер каналу, «%s», у контролері PCI"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid cache id '%s'"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор кешу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'"
+msgstr "Некоректне значення атрибута cachetune «id», «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'"
+msgstr "Некоректне значення атрибута cachetune «level», «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'"
+msgstr "Некоректне значення атрибута cachetune «type», «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid cachetune attribute 'vcpus' value '%s'"
+msgstr "Некоректне значення атрибута cachetune «vcpus», «%s»"
+
+msgid "Invalid call"
+msgstr "Некоректний виклик"
+
+msgid "Invalid call, no mutex"
+msgstr "Некоректний виклик, немає семафора"
+
+msgid "Invalid call, no session"
+msgstr "Некоректний виклик, не вказано сеансу"
+
+msgid "Invalid capability type"
+msgstr "Некоректний тип можливості"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
+msgstr "Некоректний атрибут cellid у елементі memnode: %s"
+
+msgid "Invalid certificate"
+msgstr "Некоректний сертифікат"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
+"following prefixes: "
+msgstr ""
+"Некоректна назва ланцюжка «%s». Будь ласка, скористайтеся ланцюжком з назвою "
+"«%s» або будь-яким з таких префіксів: "
+
+#, c-format
+msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
+msgstr "Некоректний символ, «%c», у ідентифікаторі «%s» мережі «%s»"
+
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Некоректна назва класу символів"
+
+msgid "Invalid character in source channel for char device"
+msgstr "Некоректний символ у записі каналу джерела для символьного пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
+msgstr "Некоректне значення chassis, «%s», у контролері PCI"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
+msgstr "Некоректне значення chassisNr, «%s», у контролері PCI"
+
+msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
+msgstr "Некоректний атрибут перевірки (check) у специфікації процесора"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid class ID %d"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор класу, %d"
+
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Некоректний символ об’єднання"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid collection period value '%d'"
+msgstr "Некоректне значення періоду збирання даних «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid compressed save format %d"
+msgstr "Некоректний формат стискання %d"
+
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
+
+msgid "Invalid context"
+msgstr "Некоректний контекст"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid cpuNum in %s"
+msgstr "Некоректне значення cpuNum у %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
+msgstr "Некоректне значення cpuid[%zu] у можливості %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid cpulist '%s'"
+msgstr "Некоректний список процесорів, «%s»"
+
+msgid "Invalid data provided by guest agent"
+msgstr "Агентом гостьової системи надано некоректні дані"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid delay value in network '%s'"
+msgstr "Некоректне значення затримки у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
+msgstr "Некоректне призначення, «%s», для виведення «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
+msgstr "Некоректний файл драйвера пристрою %s, %s не є символічним посиланням"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
+msgstr ""
+"На пристрої %s файл iommu_group %s є некоректним, не є символічним посиланням"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid device type supplied: %s"
+msgstr "Надано некоректні дані щодо типу пристрою: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
+msgstr "Некоректне значення параметра enable DNS, «%s», у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
+msgstr "Некоректний параметр forwardPlainNames DNS, «%s», у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
+msgstr "Некоректне значення параметра localOnly домену «%s» у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid domain state %s"
+msgstr "Некоректний стан домену, %s"
+
+msgid "Invalid domain supplied"
+msgstr "вказано некоректний домен"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
+"name mappings."
+msgstr ""
+"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz не передбачено підтримки нетипових "
+"прив’язок назв."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
+"SCSI bus."
+msgstr ""
+"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише модуля "
+"0 для каналу SATA і SCSI."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
+msgstr ""
+"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише одного "
+"контролера."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
+msgstr ""
+"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише "
+"призначення 0."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
+"bus."
+msgstr ""
+"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише модулів "
+"0-1 каналу IDE."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid driver type: %d"
+msgstr "Некоректний тип драйвера: %d"
+
+msgid "Invalid duration"
+msgstr "Неприпустиме значення тривалості"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
+msgstr "некоректна назва підлеглого інтерфейсу «%s», видимого для зв’язку «%s»"
+
+msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
+msgstr ""
+"Некоректна назва середовища, назва має починатися з літери або символу "
+"підкреслювання"
+
+msgid ""
+"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
+msgstr ""
+"Некоректна назва середовища: назва має складатися лише з латинських літер, "
+"цифр та символів підкреслювання"
+
+msgid "Invalid fallback attribute"
+msgstr "Некоректний резервний атрибут"
+
+msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
+msgstr "Некоректний дескриптор файла під час очікування монітора"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid floppy device name: %s"
+msgstr "Неприпустима назва дисководу: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
+msgstr "Некоректний формат запису «bonding/arp_validate» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
+msgstr "Некоректний формат запису «bonding/mode» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
+msgstr "Некоректна IP-адреса переспрямовувача «%s» у мережі «%s»"
+
+msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
+msgstr ""
+"Некоректний елемент переспрямовування, має містити принаймні одну адресу або "
+"домен"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid fromConfig value: %s"
+msgstr "некоректне значення fromConfig: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid harddisk device name: %s"
+msgstr "Неприпустима назва жорсткого диска: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid hexadecimal string '%s'"
+msgstr "Некоректний шістнадцятковий рядок, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid hook name for #%d"
+msgstr "Некоректна назва допоміжного інструмента для №%d"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
+msgstr "Некоректний метод перевірки ключів основної системи: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
+msgstr "Некоректний протокол пристрою основної системи, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'"
+msgstr "Некоректне ціле значення «%s» у файлі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
+msgstr "Некоректний атрибут iothread у елементів драйвера диска: %s"
+
+msgid "Invalid ip address prefix value"
+msgstr "Неправильне значення префіксу IP-адреси"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
+msgstr "Некоректний параметр ipv6, «%s», у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid lifecycle action '%s'."
+msgstr "Некоректна дія життєвого циклу, «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid lifecycle type '%s'."
+msgstr "Некоректний тип життєвого циклу «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
+msgstr "Некоректне значення localPtr, «%s», у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid log priority %d"
+msgstr "Некоректна пріоритетність ведення журналу, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid lookup from '%s'"
+msgstr "Некоректний пошук з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
+msgstr "Некоректний пошук «%s» з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
+msgstr ""
+"Некоректний параметр macTableManager, «%s», у елементі <actual> інтерфейсу "
+"домену"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
+msgstr "Некоректний параметр macTableManager, «%s», у мережі «%s»"
+
+msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
+msgstr "Некоректний атрибут відповідності у специфікації процесора"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid match string '%s'"
+msgstr "Некоректний рядок відповідності, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
+msgstr "Некоректне значення атрибута дампу пам’яті ядра, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d"
+msgstr "Некоректне повідомлення: програма=%d, тип=%d, посл.=%u, проц.=%d"
+
+msgid "Invalid migration cookie"
+msgstr "Некоректна кука перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid mode attribute '%s'"
+msgstr "Некоректний атрибут режиму, «%s»"
+
+msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
+msgstr "Некоректний атрибут режиму (mode) у елементі memnode"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid mode: %s"
+msgstr "Некоректний режим: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'"
+msgstr "Некоректний розмір mtu, «%s», у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
+msgstr "Некоректна MAC-адреса групової трансляції містка «%s» у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
+msgstr ""
+"Некоректна маска мережі «%s» для адреси «%s» у мережі «%s» (обидві адреси "
+"мають бути адресами IPv4)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
+msgstr "Некоректна маска мережі, «%s», у мережі «%s»"
+
+msgid "Invalid network filter"
+msgstr "Некоректний мережевий фільтр"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid network filter: %s"
+msgstr "Некоректний мережевий фільтр: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
+msgstr "Некоректний набір вузлів «numatune»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid nvram format: '%s'"
+msgstr "Некоректний формат nvram: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
+msgstr ""
+"Некоректне або ще непридатне до обробки значення «%s» для запису VMX «%s» "
+"типу пристрою «%s»"
+
+msgid "Invalid parameter"
+msgstr "Некоректний параметр"
+
+msgid "Invalid parameter count"
+msgstr "Недопустима кількість параметрів"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
+msgstr "virXPathBoolean() передано некоректний параметр"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
+msgstr "virXPathLong() передано некоректний параметр"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
+msgstr "virXPathLongLong() передано некоректний параметр"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
+msgstr "virXPathNode() передано некоректний параметр"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
+msgstr "virXPathNodeSet() передано некоректний параметр"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
+msgstr "virXPathNumber() передано некоректний параметр"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
+msgstr "virXPathString() передано некоректний параметр"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
+msgstr "virXPathULong() передано некоректний параметр"
+
+msgid "Invalid parameter type passed to free"
+msgstr "Free передано параметр некоректного типу"
+
+msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
+msgstr ""
+"Некоректна часткова специфікація адреси ccw віртуального введення-виведення"
+
+msgid "Invalid partition type"
+msgstr "Некоректний тип розділу"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
+msgstr "Некоректний вузол «%s» у <ip>"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid pool type '%s'"
+msgstr "Некоректний тип буфера «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
+msgstr "Некоректний порт «%s» у контролері PCI"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid port number: %s"
+msgstr "Некоректний номер порту: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid port range '%u-%u'."
+msgstr "Некоректний діапазон портів, «%u-%u»."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid ports: %s"
+msgstr "Некоректні порти: %s"
+
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Некоректний формальний вираз на початку"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
+msgstr "Некоректний префікс або маска мережі для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
+msgstr "Некоректне значення префікса «%s» у <ip>"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
+msgstr "Некоректна пріоритетність, «%s», для виведення «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid query parameter '%s'"
+msgstr "Некоректний параметр запиту «%s»"
+
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Некоректне завершення діапазону"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid rate '%s' specified"
+msgstr "Вказано некоректну швидкість, «%s»"
+
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Некоректний формальний вираз"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid relative path '%s'"
+msgstr "Некоректний відносний шлях «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
+msgstr "Некоректний атрибут планувальника: «%s»"
+
+msgid "Invalid secret"
+msgstr "Некоректний ключ"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid secret: %s"
+msgstr "Некоректний ключ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid security label %s"
+msgstr "Некоректна мітка безпеки %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid security label '%s'"
+msgstr "Некоректна мітка безпеки «%s»"
+
+msgid "Invalid setting for HPT resizing"
+msgstr "Некоректний параметр для зміни розмірів HPT"
+
+msgid "Invalid snapshot"
+msgstr "Некоректний знімок"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid snapshot: %s"
+msgstr "Некоректний знімок: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
+msgstr ""
+"Некоректна специфікація адреси ccw віртуального введення-виведення: "
+"cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
+
+msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
+msgstr "Некоректна специфікація декількох <filterref> у одному <interface>"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
+msgstr "Некоректний стан «%s» у XML знімка домену"
+
+msgid "Invalid state for this operation"
+msgstr "Некоректний стан для цієї дії"
+
+msgid "Invalid state transition"
+msgstr "Некоректний перехід станів"
+
+msgid "Invalid stream hole"
+msgstr "Некоректна «дірка» у потоці даних"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
+msgstr "Некоректний рядок послідовності екранування «%s»"
+
+msgid "Invalid suspend target"
+msgstr "Некоректне призначення присипляння"
+
+msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
+msgstr "Некоректний синтаксис для --set, мало бути «назва=значення»"
+
+msgid "Invalid target"
+msgstr "Некоректне призначення"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
+msgstr ""
+"Некоректний стан домену призначення, «%s». У зміні версії знімка відмовлено."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller"
+msgstr "Некоректний індекс призначення, «%s», у записі контролера PCI"
+
+msgid "Invalid target model for serial device"
+msgstr "Некоректна модель призначення для послідовного пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
+msgstr "Некоректне значення tlsFromConfig: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
+"definition"
+msgstr ""
+"Не можна вказувати MAC-адресу «%s» у статичному визначенні вузла IPv6 мережі "
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
+msgstr "Некоректний канал або схема передавання «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
+msgstr "Некоректний параметр trustGuestRxFilters, «%s», у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
+msgstr "Некоректний параметр trustGuestRxFilters, «%s», у portgroup"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
+msgstr ""
+"Видано запит на некоректний тип «%s» для параметра «%s». Справжнім типом є "
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
+msgstr "Некоректне ціле значення без знаку «%s» у файлі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'"
+msgstr "Некоректне ціле масштабоване значення без знаку «%s» у файлі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
+"no inbound QoS set"
+msgstr ""
+"Некоректне використання «floor» на інтерфейсі з MAC-адресою %s — у мережі "
+"«%s» не встановлено значення якості вхідного сигналу"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
+msgstr "Некоректне значення, «%s», «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
+msgstr "Некоректне значення «%s» запису VMX «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
+msgstr "Некоректне значення, «%s», для елемента або атрибута «%s»"
+
+msgid "Invalid value for element priority"
+msgstr "Некоректне значення пріоритетності елемента"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
+msgstr "Некоректне значення поля «%s»: мало бути значення типу double"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
+msgstr "Некоректне значення поля «%s»: мало бути ціле значення (int)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
+msgstr "Некоректне значення поля «%s»: мало бути значення типу long long"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
+msgstr ""
+"Некоректне значення поля «%s»: мало бути додатне ціле значення (unsigned int)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
+msgstr ""
+"Некоректне значення поля «%s»: мало бути значення типу long long без знаку "
+"(unsigned)"
+
+msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
+msgstr "Некоректне значення кількості процесорів, які слід показувати"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for option %s"
+msgstr "Некоректне значення для параметра %s"
+
+msgid "Invalid value for start CPU"
+msgstr "Некоректне значення у записі початкового процесора"
+
+msgid "Invalid value for timeout"
+msgstr "Некоректне значення часу очікування"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
+msgstr "Некоректне значення %d для ваги вводу-виводу"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value of 'cpumask': %s"
+msgstr "Некоректне значення «cpumask»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
+msgstr "Некоректне значення «cpuset»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
+msgstr "Некоректне значення «nodemask»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
+msgstr "некоректне значення «nodeset»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid vectors: %s"
+msgstr "Некоректні вектори: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
+msgstr "Некоректний елемент «vendor» у записі моделі процесора %s"
+
+msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
+msgstr "Некоректний virNetLibsshSessionPtr"
+
+msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
+msgstr "Некоректне значення virNetSSHSessionPtr"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu"
+msgstr "Некоректне налаштування vnuma для віртуального вузла %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid vport operation (%d)"
+msgstr "Неприпустима операція віртуального порту (%d)"
+
+#, c-format
+msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
+msgstr "Викликом %s повернуто повідомлення щодо помилки: %s (%d)"
+
+msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
+msgstr "Викликати fstrim для змонтованих файлових систем домену."
+
+msgid "Iteration:"
+msgstr "Ітерація:"
+
+#, c-format
+msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
+msgstr ""
+"Ідентифікатор ітератора перевищує максимальне значення ідентифікатора %u"
+
+#, c-format
+msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object"
+msgstr "У визначенні резервного тому у JSON, «%s», пропущено об'єкт «file»"
+
+#, c-format
+msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name"
+msgstr "У визначенні резервного тому у JSON, «%s», пропущено назву драйвера"
+
+msgid "JSON monitor is required"
+msgstr "потрібен монітор JSON"
+
+msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
+msgstr "монітор JSON має використовувати AddNetdev"
+
+msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
+msgstr "монітор JSON має використовувати RemoveNetdev"
+
+#, c-format
+msgid "Job submission failed on interface '%s'"
+msgstr "Помилка під час надсилання завдання на інтерфейсі «%s»"
+
+msgid "Job type:"
+msgstr "Тип завдання:"
+
+msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
+msgstr ""
+"Просто орієнтир для ігнорування неперервних вільних діапазонів з довжиною, "
+"меншою за цю (у байтах)"
+
+msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
+msgstr "у цій системі поки що не передбачено призначення пристроїв KVM"
+
+#, c-format
+msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
+msgstr "підтримки KVM у «%s» на цій основній системі не передбачено"
+
+msgid "KVM is not supported on this platform"
+msgstr "підтримки KVM на цій платформі не передбачено"
+
+msgid "Kernel does not provide mount namespace"
+msgstr "У ядрі не передбачено простору назв для монтування"
+
+msgid "Kernel does not support private devpts"
+msgstr "У ядрі не передбачено підтримки закритих devpts"
+
+msgid "Kernel doesn't support user namespace"
+msgstr "У ядрі не передбачено підтримки простору назв користувача"
+
+msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
+msgstr ""
+"Для розпізнавання за допомогою закритого ключа слід вказати шлях до файла "
+"ключа"
+
+msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
+msgstr "Ключ має бути порожнім, Power Hypervisor створить такий ключ."
+
+msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
+msgstr "Ключ поточного сеансу не збігається з ключем під час останнього входу"
+
+msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
+msgstr ""
+"Виявлено відоме, але інше форматування мітки, потребує build --overwrite"
+
+msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not suppored by this QEMU"
+msgstr ""
+"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки зашифрованих LUKS "
+"образів QCOW2"
+
+msgid "LXC Guest Enter Namespace"
+msgstr "Простір назв входу гостьової системи LXC"
+
+#, c-format
+msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
+msgstr "Зняття %s у просторі блокування %s вже створено"
+
+#, c-format
+msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
+msgstr "Зняття %s у просторі блокування %s ще не створено"
+
+#, c-format
+msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
+msgstr "Наданий шлях «%s» перевищує %d символів у довжину"
+
+#, c-format
+msgid "Library '%s' doesn't exist"
+msgstr "Бібліотеки «%s» не існує"
+
+msgid "Library function returned error but did not set virError"
+msgstr ""
+"Функцією бібліотеки повернуто повідомлення про помилку, але не встановлено "
+"virError"
+
+msgid "Libvirt"
+msgstr "Libvirt"
+
+#, c-format
+msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action"
+msgstr "У події життєвого циклу «%s» не передбачено підтримки дії «%s»"
+
+msgid "List all manageable clients connected to <server>."
+msgstr ""
+"Вивести список усіх керованих клієнтів, з’єднаних із сервером <server>."
+
+msgid "List all manageable servers on a daemon."
+msgstr "Показати список усіх керованих серверів фонової служби."
+
+msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
+msgstr "Показати список типів подій або очікувати на події домену"
+
+msgid "List event types, or wait for network events to occur"
+msgstr "Показати список типів подій або очікувати на події мережі"
+
+msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
+msgstr "Показати список типів подій або очікувати на події пристроїв вузла"
+
+msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
+msgstr "Показати список типів подій або зачекати на події ключів"
+
+msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
+msgstr "Показати список типів подій або чекати на події сховища даних"
+
+msgid "List snapshots for a domain"
+msgstr "Показати список знімків домену"
+
+msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
+msgstr "Очікувати на події монітора QEMU"
+
+msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
+msgstr "Завантажити модуль «fuse» для уможливлення перевизначень /proc/"
+
+msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
+msgstr ""
+"Завантажте модуль «tun», щоб увімкнути роботу мережі для гостьових систем "
+"QEMU"
+
+msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
+msgstr "Завантажте модуль «vhost_net», щоб покращити швидкодії у мережі virtio"
+
+msgid "Location:"
+msgstr "Розташування:"
+
+#, c-format
+msgid "Lockspace for path %s already exists"
+msgstr "Простір блокування для шляху %s вже існує"
+
+#, c-format
+msgid "Lockspace for path %s does not exist"
+msgstr "Простору блокування для шляху %s не існує"
+
+#, c-format
+msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
+msgstr "Адреса простору блокування %s існує, але вона не вказує на каталог"
+
+#, c-format
+msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
+msgstr "Довжина адреси простору блокувань «%s» перевищує %d символів"
+
+#, c-format
+msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
+msgstr "Ресурс простору блокування «%s» заблоковано"
+
+#, c-format
+msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
+msgstr "Ресурс простору блокування «%s» не заблоковано"
+
+msgid "Logging filters: "
+msgstr "Фільтри ведення журналу: "
+
+msgid "Logging outputs: "
+msgstr "Виведення до журналу: "
+
+#, c-format
+msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
+msgstr "У результаті пошуку значення з індексом %u отримано нульовий вказівник"
+
+msgid "Lost connection to destination host"
+msgstr "Втрачено з’єднання з основною системою призначення"
+
+msgid "MAC"
+msgstr "MAC"
+
+msgid "MAC Address"
+msgstr "MAC-адреса"
+
+msgid "MAC address"
+msgstr "MAC-адреса"
+
+#, c-format
+msgid "MAC address %s too big for destination"
+msgstr "MAC-адреса %s є занадто великою для призначення"
+
+#, c-format
+msgid "MAC address %s too long for destination"
+msgstr "Занадто довга MAC-адреса %s для призначення"
+
+#, c-format
+msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
+msgstr "Рівень MCS для вже створеної мітки домену %s зарезервовано"
+
+#, c-format
+msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
+msgstr "Хеш MD5 «%s» неочікувано перевищує за довжиною %d символів"
+
+msgid "Machine is Null"
+msgstr "Значення Machine є порожнім"
+
+msgid "Machine is null"
+msgstr "Значення Machine є порожнім"
+
+msgid "Malformatted array index"
+msgstr "Помилкове форматування індексу масиву"
+
+msgid "Malformatted iterator id"
+msgstr "Помилковий ідентифікатор ітератора"
+
+msgid "Malformatted variable"
+msgstr "Помилкове форматування змінної"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
+msgstr "Помилкове форматування значення «cmd_per_lun» «%s»"
+
+msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
+msgstr "Помилкове форматування «domuuid» у документі JSON"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
+msgstr "Помилкове форматування атрибута «floor_sum»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
+msgstr "Помилкове форматування значення «ioeventfd», %s"
+
+msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
+msgstr "Помилкове форматування параметра «maxCount»"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
+msgstr "Помилкове форматування значення «max_sectors» «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
+msgstr "Помилкове форматування значення «%s» «queues»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
+"0-9, _, -'"
+msgstr ""
+"Помилкове форматування запису налаштування «%s» «uri_aliases», псевдоніми "
+"мають складатися лише з символів «a-Z, 0-9, _, -»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
+msgstr ""
+"Помилкове форматування запису налаштування «%s» «uri_aliases», слід "
+"використовувати формат «псевдонім=адреса://вузол/шлях»"
+
+msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
+msgstr ""
+"Помилкове форматування рядка списку пристроїв QEMU, не вистачає символу «=»"
+
+msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
+msgstr "Помилкове форматування рядка списку пристроїв QEMU, не вистачає лапок"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
+msgstr "Помилкове форматування формального виразу «білого» списку TLS: «%s»"
+
+msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
+msgstr "Помилкове форматування поля auth_pending у документі щодо стану JSON"
+
+msgid "Malformed clients data in JSON document"
+msgstr "Помилкове форматування даних записів клієнтів у документі JSON"
+
+msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
+msgstr "Помилкове форматування поля conn_time у документі щодо стану JSON"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
+msgstr "Помилкові налаштування ctrl-alt-del, «%s»"
+
+msgid "Malformed daemon data from JSON file"
+msgstr "Помилкове форматування даних фонової служби з файла JSON"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed device value '%s'"
+msgstr "Помилкове форматування значення пристрою, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
+msgstr "Помилкове форматування місткості диска: «%s»"
+
+msgid "Malformed disk target"
+msgstr "Помилкове форматування диска призначення"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed file structure: %s"
+msgstr "Помилкове форматування структури файлів: %s"
+
+msgid "Malformed files data from JSON file"
+msgstr "Помилкове форматування даних файлів з файла JSON"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed format for filter '%s'"
+msgstr "Помилкове форматування для фільтра «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed format for output '%s'"
+msgstr "Помилкове форматування виведених даних, «%s»"
+
+msgid "Malformed id field in JSON state document"
+msgstr ""
+"Помилкове форматування поля ідентифікатора (id) у документі щодо стану JSON"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed lease target offset %s"
+msgstr "Помилкове форматування відступу наданого призначення %s"
+
+msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
+msgstr "Помилкове форматування даних щодо просторів блокування у файлі JSON"
+
+msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
+msgstr "Помилкове форматування даних max_anonymous_clients у документі JSON"
+
+msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
+msgstr "Помилкове форматування даних mdnsGroupName у документі JSON"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed nbd port '%s'"
+msgstr "Помилкове форматування запису порту nbd, «%s»"
+
+msgid "Malformed owner value in JSON document"
+msgstr "Помилкове форматування значення власника у документі JSON"
+
+msgid "Malformed owners value in JSON document"
+msgstr "Помилкове форматування значення власників у документі JSON"
+
+msgid "Malformed resources value in JSON document"
+msgstr "Помилкове форматування значення ресурсів у документі JSON"
+
+msgid "Malformed servers data in JSON document"
+msgstr "Помилкове форматування даних записів серверів у документі JSON"
+
+msgid "Malformed services data in JSON document"
+msgstr "Помилкове форматування даних записів служб у документі JSON"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed size %s"
+msgstr "Помилкове значення розміру %s"
+
+msgid "Malformed stream hole packet"
+msgstr "Помилкове форматування пакета «дірки» у потоці даних"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed wwn: %s"
+msgstr "Помилкове форматування wwn: %s"
+
+msgid "Manage active block operations"
+msgstr "Керування активними діями з блоками"
+
+#, c-format
+msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "Змінено налаштування XML керованого збереженого образу домену %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "Не змінено налаштування XML керованого збереженого образу домену %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n"
+msgstr "Оновжено керований файл збереженого стану домену %s.\n"
+
+msgid "Managed save:"
+msgstr "Кероване збереження:"
+
+msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
+msgstr "У ManagedObjectReference не вистачає властивості «type»"
+
+msgid "Managedsave"
+msgstr "Кероване збереження"
+
+msgid "Mandatory option not present"
+msgstr "Не вказано обов’язкового параметра"
+
+msgid "Manipulate pages pool size"
+msgstr "Керування розміром буфера сторінок"
+
+#, c-format
+msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
+msgstr "Максимальний резерв, %zu, має бути меншим або рівним %d"
+
+msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
+msgstr ""
+"Максимальний об’єм пам’яті, разом з резервною, у форматі масштабованого "
+"цілого значення (типова одиниця — КіБ)"
+
+msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
+msgstr ""
+"Максимальний об’єм пам’яті у форматі масштабованого цілого значення (типова "
+"одиниця — КіБ)"
+
+msgid "Max memory:"
+msgstr "Макс.пам'ять:"
+
+msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
+msgstr ""
+"Максимальна кількість процесорів перевищує встановлене обмеження архітектури "
+"процесора"
+
+msgid "Media Registry is null"
+msgstr "Значення реєстру носіїв даних є порожнім"
+
+msgid "Media registry is null"
+msgstr "Значення реєстру носіїв даних є порожнім"
+
+msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
+msgstr ""
+"Призначення проміжних пристроїв основної системи потребує підтримки VFIO"
+
+msgid "Memory"
+msgstr "Пам'ять"
+
+#, c-format
+msgid "Memory %lu too small, min %lu"
+msgstr "Занадто мало пам’яті %lu, мінімум — %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
+msgstr "Об’єм пам’яті «%llu» має бути меншим за %llu"
+
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Помилка виділення пам'яті"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
+msgstr ""
+"Тип пристрою додаткової пам’яті «%s» не підтримується цією версією QEMU"
+
+msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period"
+msgstr ""
+"Для встановлення періоду збирання до допоміжної пам’яті моделлю цієї пам’яті "
+"має бути virtio"
+
+msgid "Memory bandwidth:"
+msgstr "Пропускна здатність пам’яті:"
+
+msgid "Memory cgroup is not available on this host"
+msgstr "cgroup пам’яті недоступне у цій основній системі"
+
+msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
+msgstr ""
+"Об’єм пам’яті під час узгодження у форматі масштабованого цілого числа "
+"(типова одиниця — КіБ)"
+
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Вичерпано доступний об’єм пам’яті"
+
+msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
+msgstr "У драйвері vz не передбачено параметра пам’яті"
+
+msgid "Memory processed:"
+msgstr "Оброблено пам’яті:"
+
+msgid "Memory remaining:"
+msgstr "Залишилося пам’яті:"
+
+msgid ""
+"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
+msgstr ""
+"Об’єм пам’яті має бути вказано за допомогою <memory> або у налаштуваннях "
+"<numa>"
+
+msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
+msgstr "Розмір пам’яті має бути кратним до 1 МБ."
+
+msgid "Memory size:"
+msgstr "Обсяг пам'яті:"
+
+msgid "Memory total:"
+msgstr "Загалом пам’яті:"
+
+msgid "Memory tuning is not available in session mode"
+msgstr "У режимі сеансу визначення параметрів пам’яті недоступне"
+
+msgid "Metadata modified"
+msgstr "Метадані змінено"
+
+msgid "Metadata not changed"
+msgstr "Метадані не змінено"
+
+msgid "Metadata removed"
+msgstr "Метадані вилучено"
+
+msgid "Metadata:"
+msgstr "Метадані:"
+
+msgid "MethodFault is missing 'type' property"
+msgstr "У MethodFault не вистачає властивості «type»"
+
+msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
+msgstr "Міграція домену на інший вузол. Додати --live до живої міграції."
+
+msgid "Migrated"
+msgstr "Перенесено"
+
+msgid "Migration"
+msgstr "Перенесення"
+
+msgid ""
+"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
+"parameters were passed"
+msgstr ""
+"Передано розширені параметри, але підтримки програмного інтерфейсу "
+"перенесення з розширеними параметрами не передбачено"
+
+msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
+msgstr "Адресою перенесення має бути вказано буфер ресурсу та основну систему"
+
+msgid "Migration cookie parameters are not provided."
+msgstr "Не надано параметрів кук перенесення."
+
+msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
+msgstr "Кука перенесення не завершується символом NULL"
+
+msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати перенесення. На вузлі призначення домен не запущено."
+
+#, c-format
+msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати перенесення. На вузлі призначення немає домену, що "
+"відповідав би назві «%s»."
+
+msgid "Migration graphics data already present"
+msgstr "Дані перенесення графіки вже є"
+
+msgid "Migration lockstate data already present"
+msgstr "Дані стану блокування для перенесення вже створено"
+
+msgid ""
+"Migration may lead to data corruption if disks use cache != none or cache != "
+"directsync"
+msgstr ""
+"Перенесення може призвести до пошкодження даних, якщо для дисків "
+"використовується cache != none або cache != directsync"
+
+msgid "Migration not possible without a vCenter"
+msgstr "Перенесення неможливе без vCenter"
+
+#, c-format
+msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary"
+msgstr ""
+"Підтримки параметра перенесення «%s» у виконуваному файлі QEMU джерела не "
+"передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary"
+msgstr ""
+"Підтримки параметра перенесення «%s» у виконуваному файлі QEMU призначення "
+"не передбачено"
+
+msgid "Migration persistent data already present"
+msgstr "Дані перенесення постійних даних вже є"
+
+msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
+msgstr "Перенесення джерела та призначення має посилатися на один vCenter"
+
+#, c-format
+msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
+msgstr ""
+"Для перенесення за допомогою драйвера блокування %s потрібна підтримка кук"
+
+msgid "Migration without shared storage is unsafe"
+msgstr "Перенесення без спільного сховища даних є небезпечним"
+
+msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
+msgstr ""
+"Мінімальний гарантований об’єм пам’яті у форматі масштабованого цілого "
+"значення (типова одиниця — КіБ)"
+
+#, c-format
+msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
+msgstr "Мінімальною підтримуваною версією %s є %s, втім, виявлено версію «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
+msgstr "Не вистачає стану блокування %s для куки перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
+msgstr "Не вистачає поля «%s» у драйвері керування блокуванням"
+
+#, c-format
+msgid "Missing '%s' property"
+msgstr "Не вказано властивості «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
+msgstr "Під час пошуку ManagedEntityStatus не виявлено властивості «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
+msgstr "У шляху монтування cgroup «%s» пропущено «/»"
+
+msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
+msgstr "Не вказано атрибута «cores» у топології процесора"
+
+msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
+msgstr "У комірці NUMA не вказано атрибута «cpus»"
+
+msgid "Missing 'domname' in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних «domname»"
+
+msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних «domuuid»"
+
+msgid "Missing 'driver' in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних «driver»"
+
+#, c-format
+msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
+msgstr "У діапазоні DHCP мережі «%s» не вистачає атрибута «end»"
+
+msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
+msgstr "Не вказано атрибута «id» у елементі <iothread>"
+
+#, c-format
+msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'"
+msgstr "Не вказано атрибут «id» у відстанях NUMA під «cell id %d»"
+
+msgid "Missing 'key' element for lease"
+msgstr "Не вказано елемента «key» для надання"
+
+msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
+msgstr "Не вистачає атрибута «link» для NIC"
+
+msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
+msgstr "Пропущено атрибут «model» у елементі <hostdev> проміжного пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
+msgstr "У записі пошуку %s не вистачає властивості «name»"
+
+msgid "Missing 'path' field in JSON document"
+msgstr "У документі JSON пропущено поле «path»"
+
+msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає «pipefd»"
+
+msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
+msgstr "Не вказано властивості «runtime.powerState»"
+
+msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
+msgstr "Не вказано атрибута «sockets» у топології процесора"
+
+#, c-format
+msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
+msgstr "У діапазоні DHCP мережі «%s» не вистачає атрибута «start»"
+
+msgid "Missing 'target' element for lease"
+msgstr "Не вказано елемента «target» для надання"
+
+msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
+msgstr "Не вказано атрибута «threads» у топології процесора"
+
+msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
+msgstr "Пропущено атрибут «uuid» елемента <address>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing 'value' attribute in NUMA distances under 'cell id %d' for 'sibling "
+"id %d'"
+msgstr ""
+"Не вказано атрибут «value» у відстанях NUMA під «cell id %d» для «sibling id "
+"%d»"
+
+msgid "Missing <address> element"
+msgstr "Пропущено елемент <address>"
+
+msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
+msgstr ""
+"У описі пристрою для зберігання даних hostdev не вистачає елемента <block>"
+
+msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
+msgstr "Не вказано елемента <char> у записі символьного пристрою hostdev"
+
+msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
+msgstr "У записі мережевого пристрою hostdev не вказано елемента <interface>"
+
+msgid "Missing <secret> element in auth"
+msgstr "У auth пропущено елемент <secret>"
+
+msgid "Missing <source> element in hostdev device"
+msgstr "Не вказано елемента <source> у записі пристрою hostdev"
+
+msgid ""
+"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
+msgstr ""
+"Пропущено елемент <source> з назвою містка у елементі <actual> інтерфейсу"
+
+msgid "Missing CPU architecture"
+msgstr "Не вказано архітектуру процесора"
+
+msgid "Missing CPU feature name"
+msgstr "Не вказано назви можливості процесора"
+
+msgid "Missing CPU model name"
+msgstr "Не вказано назву моделі процесора"
+
+msgid "Missing CPU vendor name"
+msgstr "Не вказано назву виробника процесора"
+
+msgid "Missing ID parameter for domain object"
+msgstr "Не вистачає параметра ідентифікатора (ID) для об’єкта домену"
+
+#, c-format
+msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
+msgstr "У записі DNS HOST мережі «%s» не вистачає IP-адреси"
+
+#, c-format
+msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
+msgstr "Не вистачає IP-адреси у визначення статичного вузла для мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
+msgstr "Пропущено дані PVR для моделі процесора %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SCSI controller for index %d"
+msgstr "Не вистачає контролера SCSI для індексу %d"
+
+msgid "Missing TPM device path"
+msgstr "Не вказано шляху до пристрою TPM"
+
+#, c-format
+msgid "Missing USB bus %u"
+msgstr "Не вистачає каналу USB %u"
+
+msgid "Missing UUID parameter for domain object"
+msgstr "Не вистачає параметра UUID для об’єкта домену"
+
+msgid "Missing acpi table type"
+msgstr "Не вказано тип таблиці acpi"
+
+msgid "Missing address"
+msgstr "Не вказано адреси"
+
+msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
+msgstr "Пропущено адресу у записі можливості «phys_function»"
+
+msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
+msgstr "Не вистачає атрибута allow для фільтра переспрямовування USB"
+
+#, c-format
+msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
+msgstr "Не вказано назву попередньої моделі процесора %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
+msgstr "Пропущено атрибут «%s» у елементі «%sched»"
+
+msgid "Missing auth field in JSON state document"
+msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля auth"
+
+msgid "Missing auxiliary data in output definition"
+msgstr "Не вистачає додаткових даних у визначенні виведення"
+
+#, c-format
+msgid "Missing backend %d"
+msgstr "Не вистачає модуля %d"
+
+msgid "Missing bridge name"
+msgstr "Пропущено назву містка"
+
+msgid "Missing cachetune attribute 'id'"
+msgstr "Не вказано атрибут cachetune «id»"
+
+msgid "Missing cachetune attribute 'level'"
+msgstr "Не вказано атрибут cachetune «level»"
+
+msgid "Missing cachetune attribute 'type'"
+msgstr "Не вказано атрибут cachetune «type»"
+
+msgid "Missing cachetune attribute 'vcpus'"
+msgstr "Не вказано атрибут cachetune «vcpus»"
+
+msgid "Missing capability type"
+msgstr "Не вказано типу можливості"
+
+msgid "Missing client data in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних клієнта"
+
+msgid "Missing clients data in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних клієнтів"
+
+msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
+msgstr ""
+"У файлі JSON не вистачає даних щодо типового простоту блокування "
+"(defaultLockspace)"
+
+msgid "Missing device name for container-side veth"
+msgstr "Пропущено назву пристрою для veth на боці контейнера"
+
+msgid "Missing disk info when adding volume"
+msgstr "Не вистачає даних щодо диска під час додавання тому"
+
+msgid "Missing disk source file path"
+msgstr "Не вказано шляху до файла джерела диска"
+
+msgid "Missing domain"
+msgstr "Не вказано домен"
+
+msgid "Missing errfd data in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних errfd"
+
+#, c-format
+msgid "Missing essential config entry '%s'"
+msgstr "Не вистачає важливого запису налаштувань «%s»"
+
+msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
+msgstr "Пропущено шлях evdev для трансляції пристрою введення даних"
+
+msgid "Missing fd data in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних fd"
+
+#, c-format
+msgid "Missing feature name for CPU model %s"
+msgstr "Не вказано назви можливості для моделі процесора %s"
+
+msgid "Missing files data from JSON file"
+msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо файлів"
+
+#, c-format
+msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+"Не вказано «credentials-%s» групи, на яку посилається група «%s» у «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
+msgstr "У записі DNS HOST мережі «%s» не вистачає назви вузла"
+
+#, c-format
+msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
+msgstr "У записі DNS HOST мережі «%s» не вистачає IP-адреси і назви вузла"
+
+msgid "Missing isClient data in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних isClient"
+
+#, c-format
+msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
+msgstr "Не вказано запису «credentials» у групі «%s» у «%s»"
+
+msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних keepaliveCount"
+
+msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних keepaliveInterval"
+
+msgid "Missing listen element"
+msgstr "Пропущено елемент listen"
+
+msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
+msgstr "У куці перенесення не вказано назви драйвера блокування"
+
+msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
+msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо просторів блокування"
+
+msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
+msgstr "Не вистачає налаштувань lxc.rootfs"
+
+msgid "Missing macs"
+msgstr "Пропущено mac-и"
+
+msgid "Missing magic data in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних щодо контрольної суми (magic)"
+
+msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
+msgstr ""
+"Не вистачає обов’язкових значень атрибутів середнього (average) та нижнього "
+"(floor) рівнів"
+
+msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
+msgstr "Не вистачає атрибута основного шляху для пристрою nmdm"
+
+msgid "Missing max_clients data in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних max_clients"
+
+msgid "Missing max_workers data in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних max_workers"
+
+msgid "Missing min_workers data in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних min_workers"
+
+#, c-format
+msgid "Missing module registration symbol %s"
+msgstr "Не вистачає символу реєстрації модуля %s"
+
+msgid "Missing monitor reply object"
+msgstr "Не виявлено об’єкта відповіді монітора"
+
+msgid "Missing name parameter for domain object"
+msgstr "Не вистачає параметра назви для об’єкта домену"
+
+msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
+msgstr "Документі стану JSON не вистачає поля nrequests_client_max"
+
+msgid "Missing or empty 'hostName' property"
+msgstr "Не вказано властивість «hostName» або вказано порожнє значення"
+
+#, c-format
+msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%ud' type '%s'"
+msgstr ""
+"Не вказано даних resctrl для рівня «%ud», тип «%s» або вказано несумісні дані"
+
+msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"У відповіді query-rx-filter пропущено «broadcast-allowed» або вказано "
+"некоректні дані"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
+"network %s"
+msgstr ""
+"У мережі %s не вказано атрибута «end» у елементі <port> у <nat> у <forward> "
+"або вказано некоректний атрибут"
+
+msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"У відповіді query-rx-filter пропущено «main-mac» або вказано некоректні дані"
+
+msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"У відповіді query-rx-filter пропущено «multicast» або вказано некоректні дані"
+
+msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"У відповіді query-rx-filter пропущено «multicast-overflow» або вказано "
+"некоректні дані"
+
+msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"У відповіді query-rx-filter пропущено масив «multicast-table» або вказано "
+"некоректні дані"
+
+msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"У відповіді query-rx-filter пропущено «promiscuous» або вказано некоректні "
+"дані"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
+"network %s"
+msgstr ""
+"У мережі %s не вказано атрибута «start» у елементі <port> у <nat> у "
+"<forward> або вказано некоректний атрибут"
+
+msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"У відповіді query-rx-filter пропущено «unicast» або вказано некоректні дані"
+
+msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"У відповіді query-rx-filter пропущено «unicast-overflow» або вказано "
+"некоректні дані"
+
+msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"У відповіді query-rx-filter пропущено масив «unicast-table» або вказано "
+"некоректні дані"
+
+msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"У відповіді query-rx-filter пропущено «vlan» або вказано некоректні дані"
+
+msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"У відповіді query-rx-filter пропущено масив «vlan-table» або вказано "
+"некоректні дані"
+
+#, c-format
+msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s"
+msgstr "Не вказано частоту процесора у %s або вказано неправильну частоту"
+
+#, c-format
+msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
+msgstr ""
+"Не вказано маску PVR або вказано помилкове значення у записі моделі "
+"процесора %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
+msgstr ""
+"Не вказано значення PVR або вказано помилкове значення у записі моделі "
+"процесора %s"
+
+msgid "Missing or invalid auth pointer"
+msgstr "Немає або вказано некоректний вказівник розпізнавання"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
+"response"
+msgstr ""
+"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %zu списку «multicast» або "
+"вказано некоректні дані"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %zu списку «unicast» або "
+"вказано некоректні дані"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
+"response"
+msgstr ""
+"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %zu масиву «vlan-table» або "
+"вказано некоректні дані"
+
+msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"У відповіді query-rx-filter пропущено назву або вказано некоректну назву"
+
+msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
+msgstr ""
+"Значення «unique_id» для адаптера scsi пропущено або вказано некоректно"
+
+msgid "Missing ownerId data in JSON document"
+msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо ідентифікатора власника (ownerId)"
+
+msgid "Missing ownerName data in JSON document"
+msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо імені власника (ownerName)"
+
+msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
+msgstr ""
+"У файлі JSON не вистачає даних щодо ідентифікатора процесу-власника "
+"(ownerPid)"
+
+msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних щодо UUID власника (ownerUUID)"
+
+msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
+msgstr "Не вистачає шляху або простору блокування для ресурсу надання"
+
+msgid "Missing pid data in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних pid"
+
+msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
+msgstr "Не вистачає символу ініціалізації додатків «virLockDriverImpl»"
+
+msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних priority_workers"
+
+msgid "Missing privateData field in JSON state document"
+msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля privateData"
+
+msgid "Missing readonly field in JSON state document"
+msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля readonly"
+
+#, c-format
+msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
+msgstr "У записі SRV мережі «%s» не вистачає обов’язкового атрибута «service»"
+
+#, c-format
+msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
+msgstr "У записі мережі «%s» не вистачає обов’язкового атрибута адреси"
+
+msgid "Missing required address in <ip>"
+msgstr "Пропущено обов’язкову адресу у <ip>"
+
+msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
+msgstr "У елементі memnode немає обов’язкового атрибута cellid"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
+msgstr ""
+"Не вистачає обов’язкового атрибута dev у елементі <interface> запису "
+"<forward> мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
+msgstr "Не вистачає обов’язкового атрибута dev у елементі <pf> мережі «%s»"
+
+msgid "Missing required name attribute in portgroup"
+msgstr "У елементі portgroup не вистачає обов’язкового атрибута назви (name)"
+
+#, c-format
+msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
+msgstr "Не вказано обов’язкової назви або значення у записі DNS TXT мережі %s"
+
+msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
+msgstr "У елементі memnode пропущено обов’язковий атрибут nodeset"
+
+msgid "Missing resource fd in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає запису дескриптора файла (fd) ресурсу"
+
+msgid "Missing resource flags in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає запису прапорців ресурсу"
+
+msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає запису lockHeld ресурсу"
+
+msgid "Missing resource name in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає запису назви ресурсу"
+
+msgid "Missing resource owners in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає запису власників ресурсу"
+
+msgid "Missing resource path in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає запису шляху (path) ресурсу"
+
+msgid "Missing resources value in JSON document"
+msgstr "Не вистачає запису значення ресурсів у документі JSON"
+
+msgid "Missing restricted data in JSON document"
+msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо обмежень (restricted)"
+
+msgid "Missing scheduler attribute"
+msgstr "Пропущено атрибут планувальника"
+
+msgid "Missing scheduler priority"
+msgstr "Не вказано пріоритетності планувальника"
+
+msgid "Missing scsi_host PCI address element"
+msgstr "Пропущено елемент адреси PCI scsi_host"
+
+msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
+msgstr "Не вказано протоколу підсистеми scsi_host"
+
+#, c-format
+msgid "Missing separator in sched info '%s'"
+msgstr "Пропущено роздільник у інформації sched «%s»"
+
+msgid "Missing server data from JSON file"
+msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо сервера"
+
+msgid "Missing server name in phyp:// URI"
+msgstr "У посиланні «phyp://» немає назви сервера"
+
+msgid "Missing service data in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних служби"
+
+msgid "Missing services data in JSON document"
+msgstr "У документі JSON не вистачає даних служб"
+
+msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
+msgstr "Не вказано атрибута підлеглого шляху для пристрою nmdm"
+
+msgid "Missing sock field in JSON state document"
+msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля sock"
+
+msgid "Missing socks field in JSON state document"
+msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля socks"
+
+msgid "Missing source channel attribute for char device"
+msgstr "Немає атрибута channel у source для символьного пристрою"
+
+msgid "Missing source host attribute for char device"
+msgstr "Відсутній атрибут host у source для символьного пристрою"
+
+msgid "Missing source path attribute for char device"
+msgstr "Немає атрибута path у source для символьного пристрою"
+
+msgid "Missing source service attribute for char device"
+msgstr "Відсутній атрибут service у source для символьного пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
+msgstr "Не вистачило місця у пам’яті під час обробки даних, виведених «%s»"
+
+msgid "Missing storage block path"
+msgstr "Не вказано шлях до блокового пристрою зберігання даних"
+
+msgid "Missing storage host block path"
+msgstr ""
+"Не вказано шлях до блокового пристрою зберігання даних у основній системі"
+
+#, c-format
+msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
+msgstr "Не вказано назву тому сховища даних для диска «%s»"
+
+msgid "Missing variant type signature"
+msgstr "Не вказано підпису типу варіанта"
+
+#, c-format
+msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
+msgstr "Не вистачає рядка «vendor» виробника процесорів %s"
+
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#, c-format
+msgid "Model %s too big for destination"
+msgstr "Запис моделі %s є занадто довгим для призначення"
+
+msgid "Model name contains invalid characters"
+msgstr "Назва моделі містить неправильні символи"
+
+msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
+msgstr "Монітором не підтримується надсилання дескрипторів файлів"
+
+#, c-format
+msgid "Monitor path %s too big for destination"
+msgstr "Шлях монітора %s є занадто довгим для призначення"
+
+msgid "Mount namespace support is required"
+msgstr "Потрібна підтримка простору назв монтування (mount)"
+
+msgid "Mountpoint"
+msgstr "точка монтування"
+
+msgid "Multi-head video devices are unsupported"
+msgstr "Багатодисплейні відеопристрої не підтримуються"
+
+#, c-format
+msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
+msgstr "Вказано декілька контролерів «%s» з індексом %d"
+
+msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
+msgstr ""
+"Не можна використовувати декілька елементів <model> у визначенні контролера"
+
+msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
+msgstr ""
+"Не можна використовувати декілька елементів <target> у визначенні контролера"
+
+msgid ""
+"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
+"IPv4 address on each network"
+msgstr ""
+"Знайдено декілька розділів DHCP IPv4. DHCP підтримується лише для однієї "
+"адреси IPv4 у кожній мережі."
+
+msgid ""
+"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
+"IPv6 address on each network"
+msgstr ""
+"Знайдено декілька розділів DHCP IPv6. DHCP підтримується лише для однієї "
+"адреси IPv6 у кожній мережі."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
+"device:%u"
+msgstr ""
+"Для %x:%x було знайдено декілька пристроїв USB, але жоден з них не перебуває "
+"на каналі:%u пристрою:%u"
+
+#, c-format
+msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
+msgstr ""
+"%x:%x визначає декілька пристроїв USB, скористайтеся <address>, щоб вказати "
+"один з них"
+
+msgid "Multiple graphics devices are not supported"
+msgstr "Підтримки декількох графічних пристроїв не передбачено"
+
+msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
+msgstr "До містка долучено декілька інтерфейсів"
+
+msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
+msgstr "Підтримки декількох застарілих контролерів USB не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
+msgstr "Дублювання елементів memnode з cellid %u"
+
+#, c-format
+msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
+msgstr "Декілька пристроїв паніки із моделлю «%s»"
+
+msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
+msgstr ""
+"У xen-xm не передбачено підтримки роботи з декількома послідовними пристроями"
+
+msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки пристроїв з декількома чергами"
+
+#, c-format
+msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
+msgstr "Мережі з декількома чергами не підтримуються для %s"
+
+#, c-format
+msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
+msgstr "Слід використовувати --rename або --clone, щоб змінити %s на %s"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
+
+#, c-format
+msgid "NIC model '%s' is not supported"
+msgstr "Підтримки моделі NIC «%s» не передбачено"
+
+msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
+msgstr ""
+"Підтримки моделі NIC «e1000» не передбачено заданим виконуваним файлом bhyve"
+
+msgid "NIC model must be specified"
+msgstr "Має бути вказано модель NIC"
+
+msgid "NOTE"
+msgstr "ПРИМІТКА"
+
+msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
+msgstr "Тип JSON NULL не можна перетиворити на рядок commandline"
+
+msgid "NULL NetworkDef"
+msgstr "Порожнє значення NetworkDef"
+
+#, c-format
+msgid "NULL argument - %p %p"
+msgstr "Аргумент NULL - %p %p"
+
+msgid "NULL or empty path"
+msgstr "NULL або порожня адреса"
+
+#, c-format
+msgid "NULL string parameter '%s'"
+msgstr "рядковий параметр зі значенням NULL, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "NULL value for field '%s'"
+msgstr "Порожнє значення (NULL) поля «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
+msgstr "з коміркою NUMA %d не пов’язано віртуальних процесорів"
+
+msgid "NUMA cell number"
+msgstr "Номер комірки NUMA"
+
+msgid "NUMA cell(s):"
+msgstr "Комірки NUMA:"
+
+#, c-format
+msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
+msgstr ""
+"Ідентифікатори комірок NUMA %u і %zu містять перекриття віртуальних "
+"процесорів"
+
+msgid "NUMA distances defined without siblings"
+msgstr "Відстані NUMA визначено без спорідненостей"
+
+msgid "NUMA free memory"
+msgstr "Вільно пам’яті NUMA"
+
+msgid "NUMA free pages"
+msgstr "вільні сторінки NUMA"
+
+msgid "NUMA isn't available on this host"
+msgstr "На цій основній системі NUMA недоступна"
+
+msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
+msgstr ""
+"У налаштуванні параметрів пам’яті NUMA у режимі «preferred» (бажаний) "
+"передбачено підтримку лише одного вузла"
+
+msgid ""
+"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
+"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
+msgstr ""
+"Режим NUMA. Одне зі значень strict, preferred, interleave \n"
+"або число з переліку virDomainNumatuneMemMode"
+
+#, c-format
+msgid "NUMA node %d is not available"
+msgstr "Вузол NUMA %d недоступний"
+
+#, c-format
+msgid "NUMA node %d is out of range"
+msgstr "Вузол NUMA %d не належить до діапазону припустимих вузлів"
+
+#, c-format
+msgid "NUMA node %zd is unavailable"
+msgstr "Вузол NUMA %zd є недоступним"
+
+msgid "NUMA node selections to set"
+msgstr "Набір вузлів NUMA для встановлення"
+
+msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
+msgstr "Топологію NUMA визначено без комірок NUMA"
+
+msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
+msgstr "У режимі сеансу коригування NUMA недоступне"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#, c-format
+msgid "Name of chain is longer than %u characters"
+msgstr "Назва ланцюжка є довшою за %u символів"
+
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Назва або служба невідома"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+msgid "Named device aliases are not supported"
+msgstr "Підтримки іменованих псевдонімів пристроїв не передбачено"
+
+msgid "Namespaces are not supported on this platform."
+msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки просторів назв."
+
+msgid "Netdev support unavailable"
+msgstr "Підтримка netdev недоступна"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "Змінено налаштування мережі %s у форматі XML.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "Налаштування у форматі XML для мережі %s не змінено.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s created from %s\n"
+msgstr "Мережа %s створена з %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s defined from %s\n"
+msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s destroyed\n"
+msgstr "Мережу %s знищено\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s has been undefined\n"
+msgstr "Конфігурація мережі %s скасована\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s marked as autostarted\n"
+msgstr "Мережа %s позначена для автозапуску\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s started\n"
+msgstr "Мережа %s запущена\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
+msgstr "Мережа %s знята з автозапуску\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
+msgstr ""
+"IP-адреса мережі «%s» не може одночасно містити префікса і маски мережі"
+
+#, c-format
+msgid "Network '%s' is already running"
+msgstr "Мережа «%s» вже працює"
+
+#, c-format
+msgid "Network '%s' is still running"
+msgstr "Мережа «%s» ще працює"
+
+#, c-format
+msgid "Network '%s' not found"
+msgstr "Не знайдено мережі «%s»"
+
+msgid "Network Events"
+msgstr "Події мережі"
+
+msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
+msgstr "У режимі сеансу коригування ширини каналу мережі недоступне"
+
+msgid "Network config change transaction committed\n"
+msgstr "Надіслано дані дії зі зміни налаштувань мережі\n"
+
+msgid "Network config change transaction rolled back\n"
+msgstr "Скасовано дію зі зміни налаштувань мережі\n"
+
+msgid "Network config change transaction started\n"
+msgstr "Розпочато дію зі зміни налаштувань мережі\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
+msgstr "Назва файла конфігурації мережі «%s» не відповідає назві мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Network device %s already exists"
+msgstr "Мережевий пристрій %s вже існує"
+
+msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
+msgstr ""
+"На цій платформі не передбачено можливостей з налаштовування пристроїв мережі"
+
+msgid "Network device type is not supported"
+msgstr "Підтримки типу мережевих пристроїв не передбачено"
+
+msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
+msgstr ""
+"У драйвері мережі не передбачено підтримки запитів на отримання адреси DHCP"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "XML-налаштування фільтра мережі %s змінено.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "XML-налаштування фільтра мережі %s не змінено.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter %s defined from %s\n"
+msgstr "Фільтр мережі %s визначено на основі %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter %s undefined\n"
+msgstr "Визначення фільтра мережі %s скасовано\n"
+
+msgid "Network filter not found"
+msgstr "Не знайдено фільтра мережі"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter not found: %s"
+msgstr "Не знайдено фільтра мережі: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Network ifname %s too long for destination"
+msgstr "ifname мережі %s є занадто об’ємним для призначення"
+
+#, c-format
+msgid "Network interface name '%s' is too long"
+msgstr "Назва інтерфейсу мережі «%s» є занадто довгою"
+
+#, c-format
+msgid "Network is already in use by interface %s"
+msgstr "Мережа вже використовується для інтерфейсу %s"
+
+msgid "Network migration data already present"
+msgstr "Дані перенесення мережі вже існують"
+
+msgid "Network namespace support is recommended"
+msgstr "Рекомендована підтримка простору назв мережі (network)"
+
+msgid "Network not found"
+msgstr "Мережа не існує"
+
+#, c-format
+msgid "Network not found: %s"
+msgstr "Мережа не існує: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Network type %d is not supported"
+msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
+
+msgid "New disk media source was not specified"
+msgstr "Нове джерело дискового носія не вказано"
+
+msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
+msgstr ""
+"Новий об’єм блокового пристрою у форматі масштабованого цілого значення "
+"(типова одиниця — КіБ)"
+
+msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
+msgstr ""
+"Не вдалося обробити атрибут <local> «address», вказаний з інтерфейсом сокету"
+
+msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
+msgstr "Немає атрибута <local> «port», вказаного з інтерфейсом сокету"
+
+msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
+msgstr ""
+"Неможливо розібрати атрибут <source> 'address', вказаний з інтерфейсом сокету"
+
+msgid ""
+"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
+msgstr ""
+"Не вказано атрибута «bridge» <source> за допомогою <interface type='bridge'/>"
+
+msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
+msgstr ""
+"Не вказано атрибута «dev» <source> за допомогою <interface type='direct'/>"
+
+msgid ""
+"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
+msgstr ""
+"Не вказано атрибута «mode» <source> за допомогою <interface type='vhostuser'/"
+">"
+
+msgid ""
+"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
+msgstr ""
+"Неможливо розібрати атрибут <source> 'name', вказаний з інтерфейсом сокету"
+
+msgid ""
+"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
+msgstr "Немає атрибута <source> 'network' з <interface type='network'/>"
+
+msgid ""
+"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
+msgstr ""
+"Не вказано атрибута «path» <source> за допомогою <interface type='vhostuser'/"
+">"
+
+msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
+msgstr "Немає атрибута <source> 'port', вказаний з інтерфейсом сокету"
+
+msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
+msgstr ""
+"Для <interface type='vhostuser'> не вказано атрибута «type» елемента <source>"
+
+msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
+msgstr ""
+"Не встановлено шляху до сертифікатів CA, який відповідав би ключу або "
+"сертифікату сервера"
+
+msgid "No CPUs given"
+msgstr "Не задано процесорів"
+
+#, c-format
+msgid "No FD available at slot %zu"
+msgstr "Немає доступного дескриптора файла на слоті %zu"
+
+msgid "No IOThreads found for the domain"
+msgstr "Для домену не знайдено жодного IOThreads"
+
+#, c-format
+msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
+msgstr "Не знайдено IP-адреси для вузла «%s»: %s"
+
+msgid "No JSON parser implementation is available"
+msgstr "Реалізація обробника JSON недоступна"
+
+msgid "No PCI buses available"
+msgstr "Немає доступних каналів PCI"
+
+msgid "No UNIX caller UID available"
+msgstr "Дані щодо UID виклику UNIX недоступні"
+
+msgid "No UNIX process ID available"
+msgstr "Ідентифікатор процесу UNIX недоступний"
+
+msgid "No UNIX process start time available"
+msgstr "Дані щодо часу запуску процесу UNIX недоступні"
+
+#, c-format
+msgid "No active operation on device: %s"
+msgstr "Жодної активної дії над пристроєм: %s"
+
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "З цим іменем вузла не пов’язано жодної назви вузла"
+
+#, c-format
+msgid "No args present for signature %s"
+msgstr "Немає аргументів для підпису %s"
+
+msgid "No authentication callback available"
+msgstr "Недоступний жоден зі зворотних викликів розпізнавання"
+
+msgid "No authentication callback provided."
+msgstr "Не визначено зворотний виклик аутентифікації."
+
+msgid "No authentication methods and credentials provided"
+msgstr "Не надано методів розпізнавання та реєстраційних даних"
+
+msgid "No authentication methods supplied"
+msgstr "Не забезпечено методів розпізнавання"
+
+msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
+msgstr "Немає доступних контролера і порту USB, а нові долучити не вдалося"
+
+msgid "No bridge name specified"
+msgstr "Не вказано назви містка"
+
+msgid "No bridge node in xml document"
+msgstr "У документі xml не визначено вузла містка"
+
+msgid "No category range available"
+msgstr "Діапазон категорій недоступний"
+
+msgid "No channel command provided"
+msgstr "Не вказано команди каналу"
+
+#, c-format
+msgid "No client with matching ID '%llu'"
+msgstr "Не знайдено клієнтів із ідентифікатором, відповідним до «%llu»"
+
+#, c-format
+msgid "No complete agent response found in %d bytes"
+msgstr "У %d байтах не знайдено повної відповіді агента"
+
+#, c-format
+msgid "No complete monitor response found in %d bytes"
+msgstr "Не знайдено повної відповіді монітора у %d байтах"
+
+msgid "No controllers are mounted"
+msgstr "Не змонтовано жодного контролера"
+
+#, c-format
+msgid "No current block job for %s"
+msgstr "Немає поточних блокових завдань для %s"
+
+msgid "No data supplied for <initarg> element"
+msgstr "Не вказано даних для елемента <initarg>"
+
+msgid "No default server names provided"
+msgstr "Не вказано типових назв серверів"
+
+#, c-format
+msgid "No description for domain: %s"
+msgstr "Немає опису домену: %s"
+
+msgid "No device found for specified path"
+msgstr "Для вказаного шляху не знайдено жодного пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
+msgstr "Немає пристрою з каналом «%s» і призначенням «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
+"isn't supported by libvirt"
+msgstr ""
+"Немає пристрою з каналом «%s» і призначенням «%s». Інтерактивне приєднання "
+"пристроїв CD-ROM і дискет не підтримується libvirt."
+
+#, c-format
+msgid "No disk found whose source path or target is %s"
+msgstr "Не виявлено диска, чий початковий шлях або призначення %s"
+
+#, c-format
+msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
+msgstr "Немає диска з каналом «%s» і призначенням «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with ID %d"
+msgstr "Немає домену з ідентифікатором %d"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with UUID %s"
+msgstr "Немає домену з UUID %s"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with matching ID '%d'"
+msgstr "Немає домену із ідентифікатором «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with matching id %d"
+msgstr "Немає домену із відповідним ідентифікатором %d"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with matching name '%s'"
+msgstr "Немає домену з відповідною назвою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with matching uuid '%s'"
+msgstr "Немає домену з відповідним UUID «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with name %s"
+msgstr "Немає домену з назвою %s"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with name '%s'"
+msgstr "Немає домену з назвою «%s»"
+
+msgid "No error message from child failure"
+msgstr "Не отримано повідомлення про помилку дочірнього процесу"
+
+msgid "No error message provided"
+msgstr "Не вказано повідомлення про помилку"
+
+msgid "No errors found\n"
+msgstr "Помилок не виявлено\n"
+
+#, c-format
+msgid "No event expected with procedure 0x%x"
+msgstr "Для процедури 0x%x повідомлень про події не мало бути"
+
+msgid "No filesystems are mounted in the domain"
+msgstr "У цьому домені не змонтовано жодних файлових систем"
+
+msgid "No free NBD devices"
+msgstr "Немає вільних пристроїв NBD"
+
+msgid "No free USB ports"
+msgstr "Немає вільних портів USB"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
+"bus %d. Must be manually assigned"
+msgstr ""
+"Немає вільного номеру каналу, меншого за поточний найменший номер каналу, "
+"доступного для автопризначення для каналу %d. Доведеться призначати вручну"
+
+msgid "No free veth devices available"
+msgstr "Немає вільних пристроїв veth"
+
+msgid "No graphical display found"
+msgstr "Не знайдено графічного дисплея"
+
+#, c-format
+msgid "No graphical display with type '%s' found"
+msgstr "Не знайдено графічного дисплея типу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "No graphics backend with index %d"
+msgstr "Немає графічного сервера з індексом %d"
+
+#, c-format
+msgid "No host CPU specified in '%s'"
+msgstr "У «%s» не вказано процесора основної системи"
+
+msgid "No identity information available for client"
+msgstr "Немає відомостей щодо профілю клієнта"
+
+#, c-format
+msgid "No info for device '%s'"
+msgstr "Немає даних щодо пристрою «%s»"
+
+msgid "No interface attached to bridge"
+msgstr "До містка не долучено інтерфейсу"
+
+#, c-format
+msgid "No interface found whose type is %s"
+msgstr "Не виявлено інтерфейсу з типом %s"
+
+#, c-format
+msgid "No interface with MAC address %s was found"
+msgstr "Не виявлено інтерфейсу з MAC-адресою %s"
+
+msgid "No lxc environment type specified"
+msgstr "Не вказано типу середовища lxc"
+
+msgid "No master USB controller specified"
+msgstr "Не вказано основного контролера USB"
+
+msgid "No match"
+msgstr "Немає відповідників"
+
+msgid "No message in the queue"
+msgstr "Немає повідомлень у черзі"
+
+#, c-format
+msgid "No monitor connection for pid %u"
+msgstr "З’єднання монітора не існує для pid %u"
+
+msgid "No more available PCI slots"
+msgstr "Доступних PCI-слотів більше немає"
+
+msgid "No name supplied for <initenv> element"
+msgstr "Не вказано назви для елемента <initenv>"
+
+#, c-format
+msgid "No net with mac '%s'"
+msgstr "Немає мережі з MAC «%s»"
+
+msgid "No network socket associated with client"
+msgstr "Немає сокета мережі, пов’язаного із клієнтом"
+
+#, c-format
+msgid "No open log file %s"
+msgstr "Немає відкритого файла журналу %s"
+
+msgid "No output from iptables --version"
+msgstr "Не отримано даних у відповідь на команду iptables --version"
+
+msgid "No per-CPU stats available"
+msgstr "Статистичні дані щодо окремих процесорів недоступні"
+
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Немає попереднього формального виразу"
+
+msgid "No qemu command-line argument specified"
+msgstr "Не вказано аргументів командного рядка qemu"
+
+msgid "No qemu environment name specified"
+msgstr "Не вказано назви середовища qemu"
+
+msgid "No server certificate path set to match server key"
+msgstr ""
+"Не встановлено шляху до сертифікатів CA сервера, який відповідав би ключу "
+"сервера"
+
+msgid "No server key path set to match server cert"
+msgstr ""
+"Не встановлено шляху до ключів CA сервера, який відповідав би сертифікату "
+"сервера"
+
+#, c-format
+msgid "No server named '%s'"
+msgstr "Немає сервера із назвою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "No socket addresses found for '%s'"
+msgstr "Не знайдено адрес сокетів для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
+msgstr "Під час форматування буфера «%s» не вказано пристрою джерела"
+
+msgid "No statedir specified"
+msgstr "Не вказано значення statedir"
+
+#, c-format
+msgid "No storage volume with key or path '%s'"
+msgstr "Немає тому сховища з ключем або шляхом «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
+msgstr "Для пристрою PCI %s не налаштовано фіктивного драйвера"
+
+#, c-format
+msgid "No such disk in media registry %s"
+msgstr "У реєстрі носіїв даних немає такого диска, %s"
+
+#, c-format
+msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
+msgstr "У команді «attach-disk» не передбачено підтримки %s"
+
+#, c-format
+msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
+msgstr "У команді «attach-interface» не передбачено підтримки %s"
+
+msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
+msgstr ""
+"Підтримки атрибута «current» для запису домену XML «vcpu» не передбачено"
+
+msgid "No support for multiple video devices"
+msgstr "Підтримки декількох відеопристроїв не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "No title for domain: %s"
+msgstr "Немає заголовка домену: %s"
+
+msgid "No total stats available"
+msgstr "Загальні статистичні дані недоступні"
+
+msgid "No transaction is set"
+msgstr "Не встановлено дії"
+
+msgid "No type specified for device address"
+msgstr "Не вказано типу адреси пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
+msgstr "Немає придатних до використання Vf на SRIOV PF %s"
+
+#, c-format
+msgid "No usable target index found for %d"
+msgstr "Не знайдено придатного до використання індексу призначення для %d"
+
+msgid ""
+"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
+"interactive authentication"
+msgstr ""
+"Не надано зворотного виклику взаємодії з користувачем: неможливо отримати "
+"введені з клавіатури дані для інтерактивного розпізнавання"
+
+msgid ""
+"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
+msgstr ""
+"Не надано функції зворотного виклику для взаємодії з користувачем: не "
+"вдалося отримати пароль до закритого ключа"
+
+msgid ""
+"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
+msgstr ""
+"Не надано функції зворотного виклику для взаємодії з користувачем: "
+"перевірити ключ сеансу вузла неможливо"
+
+#, c-format
+msgid "No valid cgroup for machine %s"
+msgstr "Немає коректної cgroup для архітектури %s"
+
+#, c-format
+msgid "No value supplied for <initenv name='%s'> element"
+msgstr "Не вказано значення для елемента <initenv name='%s'>"
+
+#, c-format
+msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
+msgstr "Ще непридатне до обробки значення «%s» для запису VMX «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Node %d:\n"
+msgstr "Вузол %d:\n"
+
+#, c-format
+msgid "Node %zu out of range"
+msgstr "Вузол %zu перебуває за межами діапазону"
+
+msgid "Node Device Events"
+msgstr "Події пристроїв вузла"
+
+#, c-format
+msgid "Node device %s created from %s\n"
+msgstr "Вузловий пристрій %s створено на основі %s\n"
+
+msgid "Node device not found"
+msgstr "Не знайдено пристрою вузла"
+
+#, c-format
+msgid "Node device not found: %s"
+msgstr "Не знайдено пристрою вузла: %s"
+
+msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
+msgstr "Підтримки потоків без блокування ще не передбачено"
+
+msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
+msgstr "Завдання, яке не можна скасувати, заблоковано питанням без відповіді."
+
+msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
+msgstr "Вказано непорожній список можливостей без визначення моделі процесора"
+
+msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
+msgstr "Некінцеві пристрої PCI не можна пов’язувати із гостьовими системами"
+
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Невиправна проблема у розв'язанні імен"
+
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+msgid ""
+"None of the requested authentication methods are supported by the server"
+msgstr "Жоден з бажаних методів розпізнавання не підтримується сервером"
+
+msgid "Normal data:"
+msgstr "Звичайні дані:"
+
+msgid "Normal pages:"
+msgstr "Звичайні сторінки:"
+
+msgid "Not a download stream"
+msgstr "Не є потоком отримання"
+
+msgid "Not all servers restored, cannot run server"
+msgstr "Не усі сервери відновлено, не вдалося запустити сервер"
+
+msgid "Not an upload stream"
+msgstr "Не є потоком вивантаження"
+
+#, c-format
+msgid "Not detaching active device %s"
+msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно від’єднано"
+
+msgid "Not enough fields in message for signature"
+msgstr "У повідомленні недостатньо полів для підпису"
+
+#, c-format
+msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
+msgstr "У резервному сховищі недостатньо вільного місця для тому «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope "
+"type '%s'"
+msgstr ""
+"Недостатньо місця для розподілу %llu байтів для рівня %u кешу %u, тип "
+"області «%s»"
+
+msgid "Not enough space left in storage pool"
+msgstr "У сховищі даних залишилося недостатньо місця"
+
+#, c-format
+msgid "Not reattaching active device %s"
+msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно під’єднано"
+
+#, c-format
+msgid "Not resetting active device %s"
+msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно ініціалізовано"
+
+msgid "Not supported"
+msgstr "Не підтримується"
+
+msgid "Not supported on this platform"
+msgstr "На цій платформі підтримки не передбачено"
+
+#, sh-format
+msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
+msgstr ""
+"Не виконується припинення роботи тимчасових гостьових систем з адресою URI: "
+"$uri: "
+
+msgid "Now in mirroring phase"
+msgstr "Перебуває на кроці створення дзеркальної копії"
+
+msgid "Now in synchronized phase"
+msgstr "Зараз у стадії синхронізації"
+
+msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
+msgstr "Кількість процесорів у <numa> перевищує кількість <vcpu>"
+
+msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
+msgstr ""
+"Кількість процесорів у <numa> перевищує бажану максимальну кількість "
+"віртуальних процесорів"
+
+#, c-format
+msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
+msgstr ""
+"Кількість параметрів інформації щодо клієнта, %d, перевищує обмеження на "
+"максимальну дозволену кількість: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
+msgstr ""
+"Кількість параметрів обробки клієнтів, %d, перевищує обмеження на "
+"максимальну дозволену кількість: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
+msgstr ""
+"Кількість записів щодо статистики домену дорівнює %d, що перевищує обмеження "
+"на максимальну кількість: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
+msgstr ""
+"Кількість інтерфейсів, %d, перевищує обмеження на максимальну кількість: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
+msgstr ""
+"Кількість надань дорівнює %d, що перевищує обмеження на максимальну "
+"кількість: %d"
+
+msgid "Number of shown CPUs at most"
+msgstr "Максимальна кількість показаних процесорів"
+
+#, c-format
+msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
+msgstr ""
+"Кількість записів статистики дорівнює %d, що перевищує обмеження на "
+"максимальну кількість: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
+msgstr ""
+"Кількість параметрів threadpool, %d, перевищує обмеження на максимальну "
+"дозволену кількість: %d"
+
+msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
+msgstr "Кількість віртуальних процесорів має бути більшою за 1"
+
+#, c-format
+msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
+msgstr ""
+"Числове значення параметра «%s» <%s> має помилкове форматування або "
+"перебуває за межами припустимого діапазону"
+
+#, c-format
+msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
+msgstr ""
+"Числове значення параметра «%u» <%s> має помилкове форматування або "
+"перебуває за межами припустимого діапазону"
+
+msgid "OS Type:"
+msgstr "Тип ОС:"
+
+msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
+msgstr ""
+"Для читання O_DIRECT потрібен файл з повноцінною можливістю позиціювання"
+
+msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
+msgstr "O_DIRECT не підтримується на цій платформі"
+
+msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
+msgstr ""
+"Для запису O_DIRECT потрібен файл з повноцінною можливістю позиціювання"
+
+msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
+msgstr "ObjectContent не посилається на віртуальну машину"
+
+msgid "Offset must be zero for this lock manager"
+msgstr "Для цього керування блокуваннями зсув має бути нульовим"
+
+msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
+msgstr ""
+"Для використання параметра --cpulist слід додати один із параметрів --enable "
+"або --disable"
+
+msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
+msgstr ""
+"Після розірвання з’єднання з гіпервізором було втрачено один або декілька "
+"зв’язків"
+
+#, c-format
+msgid "Only %d CPUs available to show\n"
+msgstr "Показувати можна лише %d процесорів\n"
+
+#, c-format
+msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
+msgstr "Передбачено підтримку лише типу файлових систем «%s»"
+
+msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
+msgstr "Передбачено підтримку лише планувальника «credit»"
+
+msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
+msgstr "Передбачено підтримку лише адаптерів «scsi_host»"
+
+msgid "Only 1 IDE controller is supported"
+msgstr "Передбачено підтримку лише одного контролера IDE"
+
+msgid "Only 1 fdc bus is supported"
+msgstr "Передбачено підтримку лише одного каналу fdc"
+
+msgid "Only 1 fdc controller is supported"
+msgstr "Передбачено підтримку лише одного контролера fdc"
+
+msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
+msgstr "У iptables можна використовувати лише адреси IPv4 або IPv6"
+
+msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
+msgstr "Підтримуються лише PCI-адреси пристроїв з функцією=0"
+
+msgid ""
+"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"У цьому виконуваному компоненті QEMU передбачено підтримку лише PCI-адреси "
+"пристроїв з функцією=0"
+
+msgid "Only PTY console types are supported"
+msgstr "Передбачено підтримку лише типів PTY консолей"
+
+msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
+msgstr ""
+"У режимі setuid можна використовувати лише режим передавання адрес сокетів "
+"Unix"
+
+msgid "Only VNC supported"
+msgstr "Передбачено підтримку лише VNC"
+
+msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
+msgstr "Для цього типу архітектури передбачено лише один контролер IDE"
+
+msgid "Only bridged veth devices can be detached"
+msgstr "Можна долучати лише пристрої veth з містком"
+
+msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz передбачено підтримку лише типів диска та блокового сховища "
+"даних."
+
+msgid "Only disk image supported for resize"
+msgstr "Для resize передбачено підтримку лише образів дисків"
+
+msgid ""
+"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
+msgstr "Доступні лише емульовані процесори, швидкодія буде доволі обмеженою"
+
+#, c-format
+msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
+msgstr "Вказано лише кінцеву адресу «%s» у <nat> у <forward> у мережі «%s»"
+
+msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz передбачено підтримку лише файлових систем заснованих на "
+"файлах або томах."
+
+msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz передбачено підтримку лише жорстких дисків та пристроїв "
+"читання компакт-дисків."
+
+msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
+msgstr "Підтримку wwn передбачено лише для дисків IDE та SCSI"
+
+msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
+msgstr "Для простих файлів передбачено підтримку лише шифрування luks"
+
+msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
+msgstr "virt-net можна вказувати лише параметр mac"
+
+msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
+msgstr "У драйвері vz передбачено лише підтримку природного iomode."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
+msgstr ""
+"У мережі %s можна використовувати лише один елемент <address> у <nat> у "
+"<forward>"
+
+#, c-format
+msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
+msgstr ""
+"У записі <forward> мережі %s можна використовувати лише один елемент <nat>"
+
+#, c-format
+msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
+msgstr ""
+"У записі <forward> мережі %s можна використовувати лише один елемент <pf>"
+
+#, c-format
+msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
+msgstr ""
+"У мережі %s можна використовувати лише один елемент <port> у <nat> у "
+"<forward>"
+
+msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
+msgstr "Можна використовувати лише одну адресу IPv4 на інтерфейс"
+
+msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
+msgstr "Можна використовувати лише одну адресу IPv6 на інтерфейс"
+
+msgid "Only one acpi table is supported"
+msgstr "Передбачено підтримку лише однієї таблиці acpi"
+
+msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
+msgstr ""
+"Можна використовувати лише один з аргументів, --table, --name або --uuid."
+
+msgid "Only one boot device is supported"
+msgstr "Передбачено підтримку лише одного пристрою завантаження"
+
+msgid "Only one child <inbound> element allowed"
+msgstr "Можна використовувати лише один дочірній елемент <inbound>"
+
+msgid "Only one child <outbound> element allowed"
+msgstr "Можна використовувати лише один дочірній елемент <outbound>"
+
+msgid "Only one primary video device is supported"
+msgstr "Передбачено підтримку лише одного основного відеопристрою"
+
+msgid "Only one serial device is supported by libxl"
+msgstr "У libxl передбачено підтримку лише одного послідовного пристрою"
+
+msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
+msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише образів дисків ploop."
+
+msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz передбачено підтримку лише драйвера файлової системи ploop."
+
+msgid "Only read-only pflash is supported."
+msgstr "Передбачено підтримку лише читання з pflash."
+
+msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
+msgstr ""
+"Підтримку записів виробника та торговельної назви передбачено лише для "
+"дисків SCSI"
+
+#, c-format
+msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
+msgstr "Вказано лише початкову адресу «%s» у <nat> у <forward> у мережі «%s»"
+
+msgid "Only tap devices supported"
+msgstr "Передбачено підтримку лише пристроїв tap"
+
+msgid ""
+"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
+msgstr ""
+"Лише контролер PCI з індексом 0 може мати індекс призначення 0, і навпаки"
+
+msgid "Only the first console can be a serial port"
+msgstr "Послідовним портом може бути лише перша консоль"
+
+msgid "Only the init process may be killed"
+msgstr "Можна завершувати роботу лише процесу init"
+
+msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
+msgstr "Підтримуються лише адреси перенесення типу vpxmigr://"
+
+msgid "Only x509 certificates are supported"
+msgstr "Передбачено підтримку лише сертифікатів x509"
+
+msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
+msgstr "помилка OpenRemoteSession/LaunchVMProcess, домен не може бути запущено"
+
+msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
+msgstr "Керівний файл OpenVZ «/proc/vz» не існує"
+
+msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
+msgstr "Керівний файл OpenVZ «/proc/vz» недоступний"
+
+msgid "Operation cancelled by client"
+msgstr "Дію скасовано клієнтом"
+
+#, c-format
+msgid "Operation is not supported for device: %s"
+msgstr "Підтримки дії для пристрою не передбачено: %s"
+
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Підтримки дії не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Operation not supported: %s"
+msgstr "Підтримки дії не передбачено: %s"
+
+msgid "Operation:"
+msgstr "Операція:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' "
+"and modelName '%s'"
+msgstr ""
+"Параметр «%s» має некоректне значення для контролера PCI з індексом %d, "
+"модель %s і значенням modelName «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"Підтримки параметра «%s» пристроєм «%s» у цьому виконуваному файлі QEMU не "
+"передбачено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and "
+"modelName '%s'"
+msgstr ""
+"Параметр «%s» є некоректним для контролера PCI з індексом %d, модель %s і "
+"значенням modelName «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Option --%s is required by option --%s"
+msgstr "Параметр --%s потрібен для параметра --%s"
+
+msgid "Option argument is empty"
+msgstr "Порожній аргумент параметра"
+
+msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
+msgstr "У фоновій службі не передбачено підтримки додаткових прапорців"
+
+#, c-format
+msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
+msgstr "Параметри --%s і --%s не можна використовувати одночасно"
+
+msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
+msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --tree і --cap"
+
+msgid "Other tasks are pending for this domain"
+msgstr "У черзі є інші завдання для цього домену"
+
+#, c-format
+msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
+msgstr "Наш власний сертифікат %s не пройшов перевірки за допомогою %s: %s"
+
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Не вистачає пам'яті"
+
+#, c-format
+msgid "Out of space while reading log output: %s"
+msgstr "Не вистачило місця для читання даних журналу: %s"
+
+msgid "Outgoing migration"
+msgstr "Вихідне перенесення"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'"
+msgstr ""
+"Виведення «%s» не відповідає вимогам з форматування для призначення типу «%s»"
+
+msgid "Output a secret value"
+msgstr "Вивести значення ключа"
+
+msgid "Output a secret value to stdout."
+msgstr "Вивести значення ключа до stdout."
+
+msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
+msgstr "Вивести атрибути ключа у форматі дампу XML до stdout."
+
+msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
+msgstr "Виведення IP-адреси і номера порту для дисплея VNC."
+
+msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
+msgstr "Виведення IP-адреси і номера порту для графічного дисплея."
+
+msgid "Output the device for the TTY console."
+msgstr "Вивід пристрою для консолі TTY."
+
+msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Вивід інформації про домен у форматі дампу XML на stdout."
+
+msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Вивести дані щодо фільтрів мережі у форматі дампу XML до stdout."
+
+msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Вивести дані щодо мережі у форматі дампу XML до stdout."
+
+msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
+msgstr ""
+"Вивід інформації щодо вузлового пристрою у форматі дампу XML на stdout."
+
+msgid ""
+"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо інтерфейсу фізичної основної системи у форматі дампу XML "
+"до stdout."
+
+msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Вивести дані щодо резервних сховищ у форматі дампу XML до stdout."
+
+msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Вивід інформації щодо тому у форматі дампу XML на stdout."
+
+msgid "Overlapping vcpus in cachetunes"
+msgstr "Перекривання віртуальних процесорів у cachetune"
+
+msgid "PASS"
+msgstr "ПРОЙДЕНО"
+
+msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
+msgstr ""
+"Адресу PCI 0:0:1.0 вже використано, QEMU потрібна ця адреса для роботи з "
+"основним відеопристроєм"
+
+msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
+msgstr ""
+"Адресу PCI 0:0:2.0 вже використано, QEMU потрібна ця адреса для роботи з "
+"основним відеопристроєм"
+
+msgid "PCI address Formatting failed"
+msgstr "Помилка у форматуванні адреси PCI"
+
+msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
+msgstr "Слот 1 каналу PCI 0 зарезервовано для неявного містка LPC PCI-ISA"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
+"larger than bus"
+msgstr ""
+"Контролер PCI з індексом %d (0x%02x) має значення каналу=«0x%02x», але "
+"значення індексу (index) має бути більшим за значення каналу (bus)"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254"
+msgstr ""
+"Значення busNr контролера PCI, «%s», поза межами припустимого діапазону, має "
+"бути від 1 до 254"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
+msgstr ""
+"Значення chassis контролера PCI, «%s», поза межами припустимого діапазону, "
+"має бути від 0 до 255"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
+msgstr ""
+"Значення chassisNr контролера PCI, «%s», поза межами припустимого діапазону, "
+"має бути від 1 до 255"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255"
+msgstr ""
+"індекс контролера PCI, %d, є надто великим; максимально можливим є індекс 255"
+
+msgid "PCI controller model was not set correctly"
+msgstr "Модель контролера PCI не було встановлено належним чином"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
+msgstr ""
+"Значення port контролера PCI, «%s», поза межами припустимого діапазону, має "
+"бути від 0 до 255"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30"
+msgstr ""
+"індекс призначення для контролера PCI, «%d», лежить поза межами припустимого "
+"діапазону, має бути від 0 до 30"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
+"domain %s"
+msgstr ""
+"Пристрій PCI %04x:%02x:%02x.%x, розподілений з мережі %s, вже "
+"використовується доменом %s"
+
+#, c-format
+msgid "PCI device %s is in use"
+msgstr "Пристрій PCI %s використовується"
+
+#, c-format
+msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
+msgstr "Пристрій PCI %s використовується драйвером %s, домен %s"
+
+#, c-format
+msgid "PCI device %s is not assignable"
+msgstr "Пристрій PCI %s не призначено для прив’язування"
+
+#, c-format
+msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
+msgstr ""
+"Пункт пристрою PCI «%04x:%02x:%02x.%x» у списку мережі %s може бути лише один"
+
+msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
+msgstr "пристрої PCI основної системи мають використовувати тип адреси «pci»"
+
+msgid "PID namespace support is required"
+msgstr "Потрібна підтримка простору назв PID"
+
+msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
+msgstr "Контролер USB PIIX3 з індексом 0 повинен мати PCI-адресу 0:0:1.2"
+
+msgid "PMSuspended"
+msgstr "Призупинено"
+
+msgid "POST operation failed"
+msgstr "Помилка дії POST"
+
+#, c-format
+msgid "POST operation failed: %s"
+msgstr "Помилка дії POST: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
+msgstr ""
+"Домен PTR для мережі %s з префіксом %u не може бути створено у автоматичному "
+"режимі"
+
+msgid "PTY device is not yet assigned"
+msgstr "Пристрій PTY ще не призначено"
+
+msgid "Page size:"
+msgstr "Розмір сторінки:"
+
+msgid "Panicked"
+msgstr "Паніка"
+
+msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
+msgstr "У libxl не передбачено підтримки паралельних пристроїв"
+
+#, c-format
+msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
+msgstr "Номер паралельного порту, %d, не лежить у діапазоні [0..2]"
+
+#, c-format
+msgid "Parameter '%s' is not a string"
+msgstr "Параметр «%s» не є рядком"
+
+#, c-format
+msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
+msgstr "Підтримки параметра «%s» цим ядром не передбачено"
+
+msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
+msgstr "Підтримки параметра «min_guarantee» у QEMU не передбачено."
+
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Помилкове кодування рядка параметрів"
+
+msgid "Parent"
+msgstr "Батьківський"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
+"wwnn/wwpn lookup."
+msgstr ""
+"Батьківський атрибут «%s» не збігається із батьківським атрибутом «%s», "
+"визначеним для пошуку wwnn/wwpn «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
+msgstr "Батьківський пристрій %s не здатен виконувати дії з віртуальним портом"
+
+msgid "Parent:"
+msgstr "Основний:"
+
+#, c-format
+msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
+msgstr "Оброблена відповідь JSON «%s» не є об’єктом"
+
+#, c-format
+msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
+msgstr "Шлях розділу «%s» має починатися з «/»"
+
+#, c-format
+msgid "Passphrase for key '%s'"
+msgstr "Пароль до ключа «%s»"
+
+msgid "Password request failed"
+msgstr "Невдала спроба запиту щодо пароля"
+
+msgid "Password request seen, but no handler available"
+msgstr ""
+"Виявлено запит щодо пароля, але жоден з обробників таких подій не є доступним"
+
+#, c-format
+msgid "Password set successfully for %s in %s"
+msgstr "Успішно встановлено пароль до %s у %s"
+
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#, c-format
+msgid "Path %s too long for unix socket"
+msgstr "Адреса %s є занадто довгою для сокета unix"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
+msgstr "Шлях «%s» не визначає обчислювального ресурсу"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
+msgstr "Шлях «%s» не визначає датацентру"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' does not specify a host system"
+msgstr "Шлях «%s» не визначає основну систему"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' ends with an excess item"
+msgstr "Шлях «%s» завершується зайвим елементом"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' for resctrl allocation exists"
+msgstr "Шлях «%s» для розподілу resctrl вже існує"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not accessible"
+msgstr "Шлях «%s» недоступний"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' must be a block device"
+msgstr "Шлях «%s» має бути шляхом до блокового пристрою"
+
+msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
+msgstr "Адреса має визначати датацентр і обчислювальний ресурс"
+
+msgid "Paused"
+msgstr "Пауза"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
+"possible answers"
+msgstr ""
+"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%s», без "
+"варіантів відповідей."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
+"possible answers are %s"
+msgstr ""
+"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%s», "
+"варіанти відповідей: %s."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
+"possible answers are %s, but no default answer is specified"
+msgstr ""
+"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%s», "
+"можливі відповіді: %s, але типової відповіді не вказано."
+
+msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
+msgstr ""
+"Прив’язка до окремих вузлів є несумісною з автоматичним розміщенням NUMA."
+
+msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
+msgstr "У цій версії QEMU не передбачено прив’язки пам’яті до окремих вузлів"
+
+msgid "Perf not supported on this platform"
+msgstr "Підтримки perf на цій платформі не передбачено"
+
+msgid "Persistent"
+msgstr "Постійний"
+
+msgid "Persistent:"
+msgstr "Постійність:"
+
+msgid "Physical:"
+msgstr "Фізична:"
+
+msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
+msgstr ""
+"Пов’язування потоків введення-виведення домену із фізичними процесорами."
+
+msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
+msgstr "Співставлення VCPU домену фізичним CPU."
+
+msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
+msgstr ""
+"Прив’язати потоки виконання емулятора домену до фізичних процесорів основної "
+"системи."
+
+#, c-format
+msgid "Plugin %s not accessible"
+msgstr "Додаток %s недоступний"
+
+#, c-format
+msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
+msgstr "Policy kit заборонено дію %s, яку намагався виконати <anonymous>"
+
+msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
+msgstr ""
+"Спроба виконати розпізнавання за допомогою Polkit, хоча polkit є недоступним"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "Налаштування у форматі XML буфера %s змінено.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "Налаштування у форматі XML буфера %s не змінено.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s built\n"
+msgstr "Резервне сховище %s побудовано\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s created\n"
+msgstr "Резервне сховище %s створено\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s created from %s\n"
+msgstr "Резервне сховище %s створено на основі %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s defined\n"
+msgstr "Резервне сховище %s визначено\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s defined from %s\n"
+msgstr "Резервне сховище %s визначено на основі %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s deleted\n"
+msgstr "Резервне сховище %s вилучено\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s destroyed\n"
+msgstr "Резервне сховище %s знищено\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s has been undefined\n"
+msgstr "Визначення буфера %s було скасовано\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
+msgstr "Резервне сховище %s позначено як домен з автозапуском\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s refreshed\n"
+msgstr "Резервне сховище %s оновлено\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s started\n"
+msgstr "Запущено буфер даних %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
+msgstr "Резервне сховище %s не позначено як домен з автозапуском\n"
+
+msgid "Populate a disk from its backing image."
+msgstr "Заповнити диска на основі його резервного образу."
+
+#, c-format
+msgid "Port profile Associate failed for %s"
+msgstr "Не вдалося виконати прив’язку порту для %s"
+
+msgid ""
+"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
+"support to enable this feature."
+msgstr ""
+"Ймовірно, у вашому LPAR не встановлено IBM Tools. Зв’яжіться зі службою "
+"підтримки для вмикання цієї можливості."
+
+msgid ""
+"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
+"support to enable this feature."
+msgstr ""
+"Ймовірно, у вашому LPAR не встановлено IBM Tools. Зв’яжіться зі службою "
+"підтримки для вмикання цієї можливості."
+
+msgid "Post-copy"
+msgstr "Пост-копіювання"
+
+msgid "Post-copy Error"
+msgstr "Помилка пост-копіювання"
+
+msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
+msgstr ""
+"у машинах PowerPC p-серії не передбачено підтримки пристроїв для читання "
+"дискет"
+
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Зарано завершений формальний вираз"
+
+msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
+msgstr "Викликано PrepareTunnel, але не встановлено прапорця TUNNELLED"
+
+msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
+msgstr "Основний контролер IDE повинен мати PCI-адресу 0:0:1.1"
+
+msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
+msgstr "Основний контролер SATA повинен мати PCI-адресу 0:0:1f.2"
+
+msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
+msgstr "Основна відеокартка повинна мати PCI-адресу 0:0:1.0"
+
+msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
+msgstr "Основна відеокартка повинна мати PCI-адресу 0:0:2.0"
+
+msgid "Print lease info for a given network"
+msgstr "Вивести дані щодо надання для вказаної мережі"
+
+msgid "Print the current directory."
+msgstr "Показати поточний каталог."
+
+msgid "Prints cpu stats of the node."
+msgstr "Показати статистичні дані щодо процесорів вузла."
+
+msgid ""
+"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
+" group of related commands"
+msgstr ""
+"Виводить загальну довідку, довідку до окремих команд або довідку\n"
+" до групи пов’язаних команд"
+
+msgid ""
+"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
+"commands"
+msgstr ""
+"Виводить загальну довідку, довідку до окремих команд або довідку до групи "
+"пов’язаних команд"
+
+msgid "Prints memory stats of the node."
+msgstr "Показує статистичні дані щодо пам’яті вузла."
+
+#, c-format
+msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
+msgstr "Пріоритет «%d» не належить діапазону коректних пріоритетів: [%d,%d]"
+
+#, c-format
+msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
+msgstr "Процес %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
+
+#, c-format
+msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
+msgstr "Процес %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
+
+msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
+msgstr ""
+"Встановлення спорідненості процесів до процесорів не підтримується на цій "
+"платформі"
+
+msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
+msgstr ""
+"На цій платформі не передбачено підтримки планування процесів на процесорі"
+
+msgid "Process exited prior to exec"
+msgstr "Процес завершив роботу до exec"
+
+#, c-format
+msgid "Processes %d refused to die"
+msgstr "Не вдалося завершити роботу процесів %d"
+
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Виконується обробка запиту"
+
+#, c-format
+msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
+msgstr "Маска процесора вузла NUMA цілі %zu не відповідає масці джерела"
+
+msgid ""
+"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
+msgstr ""
+"У драйвері допоміжної пам’яті не знайдено властивості «guest-stats-polling-"
+"interval»."
+
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#, c-format
+msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
+msgstr "Підтримки символьного пристрою TCP для протоколу «%s» не передбачено."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
+"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
+"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
+"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
+"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
+"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
+msgstr ""
+"Не можна використовувати адресу %s з відкритою маршрутизацією. У версії "
+"dnsmasq цього вузла (%d.%d) не передбачено підтримки динамічного "
+"прив’язування або використано SO_BINDTODEVICE на сокетах очікування даних, "
+"тобто не забезпечено умов, які потрібні для безпечної роботи підмережі з "
+"відкритою маршрутизацією (див. CVE-2012-3411). Вам слід або оновити dnsmasq, "
+"або скористатися закритим чи локальним діапазоном цієї підмережі (як описано "
+"RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
+
+msgid "Pull aborted"
+msgstr "Отримання перервано"
+
+msgid "Pull complete"
+msgstr "Отримання завершено"
+
+msgid "Pull failed"
+msgstr "Помилка отримання"
+
+#, c-format
+msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
+msgstr "QEMU %u.%u.%u є надто новим для обробки довідкових даних"
+
+#, c-format
+msgid "QEMU / QMP failed: %s"
+msgstr "Помилка QEMU / QMP: %s"
+
+msgid "QEMU Attach"
+msgstr "Долучення QEMU"
+
+msgid "QEMU Guest Agent Command"
+msgstr "Команда агенту гостьової системи QEMU"
+
+msgid "QEMU Monitor Command"
+msgstr "Команда монітора QEMU"
+
+msgid "QEMU Monitor Events"
+msgstr "Події монітора QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "QEMU binary %s is not executable"
+msgstr "Виконуваний файл QEMU %s не є виконуваним"
+
+msgid ""
+"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
+msgstr ""
+"виконуваний файл QEMU не підтримує host-passthrough процесорів для armv7l на "
+"основних системах aarch64"
+
+#, c-format
+msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
+msgstr "У QEMU не передбачено підтримки режиму призначення пристроїв «%s»"
+
+msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
+msgstr ""
+"У QEMU не передбачено підтримки декількох очікувань для одного графічного "
+"пристрою."
+
+msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
+msgstr "У QEMU не передбачено підтримки пісочниць seccomp"
+
+msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
+msgstr "агент гостьової системи QEMU недоступний через помилку"
+
+msgid "QEMU guest agent is not configured"
+msgstr "агент гостьової системи QEMU не налаштовано"
+
+msgid "QEMU guest agent is not connected"
+msgstr "Гостьовий агент QEMU не з’єднано"
+
+msgid "QEMU monitor was closed"
+msgstr "Роботу монітора QEMU було завершено"
+
+#, c-format
+msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found"
+msgstr "Потрібна версія QEMU >= 0.12.00, втім, знайдено версію %d.%d.%d"
+
+#, c-format
+msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
+msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «ram_size»"
+
+#, c-format
+msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
+msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «vgamem_mb»"
+
+#, c-format
+msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
+msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «vram64_size_mb»"
+
+#, c-format
+msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
+msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «vram_size»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
+msgstr ""
+"Параметр запиту «auto_answer» має неочікуване значення «%s» (значенням має "
+"бути 0 або 1)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
+msgstr ""
+"Параметр запиту «no_verify» має неочікуване значення «%s» (значенням має "
+"бути 0 або 1)"
+
+msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
+msgstr ""
+"Параметр запиту «no_verify» має неочікуване значення (значенням має бути 0 "
+"або 1)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
+"socks(|4|4a|5))"
+msgstr ""
+"Параметр запиту «proxy» містить неочікуваний тип «%s» (мало бути вказано "
+"(http|socks(|4|4a|5))"
+
+msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
+msgstr "У параметрі запиту «proxy» не міститься назви вузла"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
+msgstr ""
+"Параметр запиту «proxy» має неочікуване значення номеру порту «%s» (мало "
+"бути значення у діапазоні [1..65535])"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
+msgstr ""
+"Параметр запиту «transport» має неочікуване значення «%s» (значенням має "
+"бути http або https)"
+
+msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
+msgstr ""
+"Опитування щодо стану, коригування швидкості або скасування активних дій з "
+"блоками."
+
+#, c-format
+msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
+msgstr "QueryPerf повернуто об’єкт неочікуваного типу «%s»"
+
+msgid ""
+"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
+msgstr ""
+"QueryVirtualDiskUuid недоступний, пошук тому сховища за UUID неможливий"
+
+msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
+msgstr ""
+"Підтримку запитів щодо вимикання на час перенесення у цьому виконуваному "
+"файлі QEMU не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
+msgstr ""
+"Образ RBD %s записано у застарілому форматі. Цей формат не передбачає "
+"розширених можливостей і створення смуг"
+
+msgid "RNG device is missing alias"
+msgstr "у пристрою RNG немає псевдоніма"
+
+msgid "RPC error"
+msgstr "помилка RPC"
+
+msgid "Range exceeds available cells"
+msgstr "Діапазон є ширшим за кількість доступних комірок"
+
+#, c-format
+msgid "Rate string '%s' has too many fields"
+msgstr "Рядок швидкості, «%s», містить надто багато полів"
+
+msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
+msgstr ""
+"Підтримки введення-виведення без обробки для цієї платформи не передбачено"
+
+msgid ""
+"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
+msgstr ""
+"Читання та запис, виключний доступ, диски, все це було, але не вказано "
+"надані ресурси"
+
+msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
+msgstr ""
+"Повторно під’єднати пристрій вузла до його драйвера пристрою одразу після "
+"оголошення доменом."
+
+#, c-format
+msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
+msgstr ""
+"Отримано занадто багато дескрипторів файлів, %d, мало бути не більше за %d"
+
+msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
+msgstr "Отримання дескрипторів файлів не підтримується цим сокетом"
+
+msgid "Reconnected to the admin server"
+msgstr "Встановлено повторне з’єднання із адміністративним сервером"
+
+msgid "Reconnected to the hypervisor"
+msgstr "З’єднання з гіпервізором встановлено повторно."
+
+#, c-format
+msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
+msgstr "Канал переспрямування %s не підтримується QEMU"
+
+msgid "Refresh a given pool."
+msgstr "Оновити вказаний буфер даних."
+
+#, c-format
+msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
+msgstr "Відмова у скасуванні визначення, оскільки існує %d знімків"
+
+msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
+msgstr ""
+"Скасування визначення неможливе доки існує керований збережений образ домену"
+
+msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
+msgstr "Відмова у скасуванні визначення, оскільки існують знімки"
+
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
+msgstr "Значення регістру «%s\\%s» належить до неочікуваного типу"
+
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
+msgstr "Значення запису регістру «%s\\%s» є занадто коротким"
+
+#, c-format
+msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
+msgstr ""
+"Формальний вираз «%s» повинен мати лише одну групу відповідності, а не %zu"
+
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Занадто довгий формальний вираз"
+
+msgid "Relative backing during copy not supported yet"
+msgstr "Підтримки відносного резервування під час копіювання ще не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
+msgstr "Виконання віддаленої команди перервано з ненульовим кодом виходу: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
+msgstr "Виконання віддаленої програми перервано з ненульовим кодом виходу: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Removable media not supported for %s device"
+msgstr "Для пристрою %s не передбачено підтримки портативних носіїв даних"
+
+msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
+msgstr "Вилучити вже створений файл керованого збереження стану з домену"
+
+msgid "Remove managed save of a domain"
+msgstr "Вилучити кероване збереження домену"
+
+msgid "Removed"
+msgstr "Вилучено"
+
+#, c-format
+msgid "Removed managedsave image for domain %s"
+msgstr "Вилучено образ керованого збереження для домену %s"
+
+msgid "Renamed"
+msgstr "Перейменовано"
+
+msgid "Renaming domains on migration not supported"
+msgstr "Перейменування доменів під час перенесення не підтримується"
+
+msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
+msgstr "Замінити XML домену, пов’язаного з файлом керованого збереженого стану"
+
+msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
+msgstr "Замінити XML домену, пов’язаного з файлом збереженого стану"
+
+msgid "Reply message incorrect"
+msgstr "Повідомлення відповіді є некоректним"
+
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Запит було скасовано"
+
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Запит не скасовано"
+
+#, c-format
+msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
+msgstr "Заявлена довжина даних, %llu, перевищує максимальну, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
+msgstr ""
+"Бажаний пристрій «%s», заблоковано файлом «%s», який належить процесові %lld"
+
+msgid "Requested metadata element is not present"
+msgstr "Потрібного елемента метаданих (metadata) не виявлено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
+"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
+msgstr ""
+"Потрібна вам кількість віртуальних процесорів є більшою за максимальну "
+"дозволену кількість віртуальних процесорів для домену: %d > %d"
+
+msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
+msgstr "Запитаною кількістю віртуальних процесорів має бути принаймні 1"
+
+msgid "Requested operation is not valid"
+msgstr "Запитана дія є некоректною"
+
+#, c-format
+msgid "Requested operation is not valid: %s"
+msgstr "Запитана дія є некоректною: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
+msgstr "Потрібний вам том «%s» не перебуває у буфері «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model "
+"'%s' and modelName '%s'"
+msgstr ""
+"Не встановлено обов'язковий параметр «%s» для контролера PCI з індексом %d, "
+"модель %s і значенням modelName «%s»"
+
+msgid "Resctrl Allocation ID must be set before creation"
+msgstr "Ідентифікатор розподілу Resctrl має бути встановлено до створення"
+
+msgid "Resctrl allocation 'id' cannot be NULL"
+msgstr "Розподіл resctrl «id» не може дорівнювати NULL"
+
+msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
+msgstr ""
+"Відновити початковий стан пристрою вузла перед або після прив’язки до домену."
+
+msgid "Reset the target domain as if by power button"
+msgstr ""
+"Відновити початковий стан домену-цілі, якого він набуває після натискання "
+"кнопки вмикання живлення"
+
+msgid "Resize block device of domain."
+msgstr "Змінити розмір блокового пристрою домену."
+
+msgid ""
+"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
+"by an active guest.\n"
+"See blockresize for live resizing."
+msgstr ""
+"Змінити розмір тому сховища даних. Ця дія є безпечною, лише для томів "
+"сховища даних, які не використовуються активною гостьовою системою.\n"
+"Див. blockresize, щоб дізнатися як змінювати розмір у «гарячому» режимі."
+
+msgid "Resource control is not supported on this host"
+msgstr "Підтримки керування ресурсами на цьому вузлі не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
+msgstr "Простір блокування ресурсу «%s» перевищує %d символів у довжину"
+
+#, c-format
+msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
+msgstr "Назва ресурсу «%s» перевищує %d символів у довжину"
+
+#, c-format
+msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
+msgstr "Назва розділу ресурсів «%s» має починатися з «/»"
+
+msgid "Restore"
+msgstr "Відновити"
+
+msgid "Restore a domain."
+msgstr "Відновити домен."
+
+msgid "Restored"
+msgstr "Відновлено"
+
+#, c-format
+msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
+msgstr "Спроба відновлення надань на інтерфейсі «%s» зазнала невдачі"
+
+msgid "Resume a previously suspended domain."
+msgstr "Відновити роботу раніше призупиненого домену."
+
+msgid "Resume operation failed"
+msgstr "Помилка дії з відновлення"
+
+msgid "Resumed"
+msgstr "Відновлено"
+
+msgid "Resuming after dump failed"
+msgstr "Спроба відновлення з дампу зазнала невдачі"
+
+#, sh-format
+msgid "Resuming guest $name: "
+msgstr "Поновлення роботи гостьового запису $name: "
+
+#, sh-format
+msgid "Resuming guests on $uri URI..."
+msgstr "Поновлення сеансів гостів для URI $uri…"
+
+msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
+msgstr "Отримати дані профілю клієнта <client> з сервера <server>"
+
+msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
+msgstr "Отримати обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами "
+
+msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
+msgstr "Отримати атрибути threadpool з сервера. "
+
+msgid "Reture pool info in bytes"
+msgstr "Повернути дані щодо буфера у байтах"
+
+msgid "Returns XML <sources> document."
+msgstr "Повертає документ XML <sources>."
+
+msgid "Returns a list of secrets"
+msgstr "Повертає список ключів"
+
+msgid "Returns basic information about a snapshot."
+msgstr "Повертає основні дані щодо знімка."
+
+msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
+msgstr "Повертає основні відомості щодо IOThreads домену."
+
+msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
+msgstr "Повертає основну інформацію про віртуальні процесори домену."
+
+msgid "Returns basic information about the domain."
+msgstr "Повертає основну інформацію про домен."
+
+msgid "Returns basic information about the network"
+msgstr "Повертає загальну інформацію щодо мережі"
+
+msgid "Returns basic information about the node."
+msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
+
+msgid "Returns basic information about the storage pool."
+msgstr "Повертає основні дані щодо буфера даних."
+
+msgid "Returns basic information about the storage vol."
+msgstr "Повертає основні дані щодо тому сховища даних."
+
+msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
+msgstr ""
+"Повертає можливості емулятора із врахуванням можливостей основної системи і "
+"libvirt."
+
+msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
+msgstr "Повертає можливості гіпервізора/драйвера."
+
+msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
+msgstr "Повертає статистичні дані щодо процесорів вузла у наносекундах."
+
+msgid "Returns information about jobs running on a domain."
+msgstr "Повертає дані щодо завдань, які виконуються на домені."
+
+msgid "Returns list of domains."
+msgstr "Повертає список доменів."
+
+msgid "Returns list of network filters."
+msgstr "Повертає список фільтрів мережі."
+
+msgid "Returns list of networks."
+msgstr "Повертає список мереж."
+
+msgid "Returns list of physical host interfaces."
+msgstr "Повертає список інтерфейсів фізичної основної системи."
+
+msgid "Returns list of pools."
+msgstr "Повертає список резервних сховищ даних."
+
+msgid "Returns list of vols by pool."
+msgstr "Повертає список томів за резервними сховищами."
+
+msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
+msgstr "Повертає статистичні дані щодо пам’яті вузла, у кілобайтах."
+
+msgid "Returns state about a domain."
+msgstr "Повертає стан домену."
+
+msgid "Returns state of a control interface to the domain."
+msgstr "Повертає стан інтерфейсу керування домену."
+
+msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
+msgstr "Повертає кількість віртуальних процесорів, використаних доменом."
+
+msgid "Revert a domain to a snapshot"
+msgstr "Повернути домен до стану знімка"
+
+msgid "Revert domain to snapshot"
+msgstr "Повернути домен до стану знімка"
+
+msgid "Root element is not 'node'"
+msgstr "Кореневим елементом не є «node»"
+
+#, c-format
+msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
+msgstr "Адреса маршрутизації, «%s», конфліктує з IP-адресою для «%s»"
+
+msgid "Run a reboot command in the target domain."
+msgstr "Виконати команду reboot цільового домену."
+
+msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
+msgstr ""
+"Запустити довільну команду у просторі назв гостьової системи lxc. Пам’ятайте "
+"про небезпеки такого режиму доступу."
+
+msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
+msgstr ""
+"Виконати довільну команду агента гостьової системи qemu; користуйтеся "
+"обережно"
+
+msgid "Run shutdown in the target domain."
+msgstr "Виконати вимикання цільового домену."
+
+#, c-format
+msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
+msgstr "Запущено разом з фоновою службою: %d.%d.%d\n"
+
+#, sh-format
+msgid "Running guests on $uri URI: "
+msgstr "Запуск гостьових сеансів для URI $uri: "
+
+#, c-format
+msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
+msgstr "Виконується гіпервізор: %s %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Running with SUID permits only destination of type 'stderr'"
+msgstr "Запуск із SUID дозволяє використовувати лише призначення типу «stderr»"
+
+msgid "S3 state is disabled for this domain"
+msgstr "на цьому домені стан S3 вимкнено"
+
+msgid "S4 state is disabled for this domain"
+msgstr "на цьому домені стан S4 вимкнено"
+
+#, c-format
+msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
+msgstr "Профілю клієнта SASL «%s» немає у «білому» списку"
+
+#, c-format
+msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
+msgstr "Об’єм даних SASL, %zu, є занадто великим, максимальний — %zu"
+
+#, c-format
+msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
+msgstr "Підтримки механізму SASL %s не передбачено на сервері"
+
+#, c-format
+msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
+msgstr "Перевищення об’єму даних узгодження SASL: %zu байтів"
+
+msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "SATA не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
+msgstr "Індекс каналу SCSI %d не належить діапазону [0]"
+
+#, c-format
+msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
+msgstr "Індекс контролера SCSI %d не належить діапазону [0..3]"
+
+msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
+msgstr "Контролером SCSI підтримується лише один канал"
+
+#, c-format
+msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
+msgstr "пристрій SCSI %s вже використовується іншими доменами як «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
+msgstr "Пристрій SCSI «%s»: не вдалося отримати доступ %s"
+
+#, c-format
+msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
+msgstr "Індекс диска SCSI (визначено з «%s») є занадто великим"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
+"SCSI disk"
+msgstr ""
+"Адреса SCSI основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' "
+"модуль='%u' використовується диском SCSI"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
+"another SCSI disk"
+msgstr ""
+"Адреса SCSI основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' "
+"модуль='%u' використовується іншим диском SCSI"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
+"another SCSI host device"
+msgstr ""
+"Адреса SCSI основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' "
+"модуль='%u' використовується іншим пристроєм SCSI основної системи"
+
+msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
+msgstr "У пристрої вузла SCSI не передбачено підтримки керованого режиму"
+
+msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
+msgstr "пристрій SCSI основної системи має використовувати тип адреси «drive»"
+
+msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
+msgstr "у цій версії QEMU не передбачено режиму passthrough для SCSI"
+
+#, c-format
+msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
+msgstr "Індекс модуля SCSI %d не належить діапазону [0..6,8..15]"
+
+#, c-format
+msgid "SCSI_host device %s is already in use by another domain"
+msgstr "пристрій SCSI_host %s вже використовується іншим доменом"
+
+msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
+msgstr ""
+"Пристрій основної системи SCSI_host має використовувати тип адреси «pci» або "
+"«ccw»"
+
+msgid "SEDF scheduler parameters not supported"
+msgstr "Підтримки параметрів планувальника SEDF не передбачено"
+
+msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
+msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT має бути рівним або більшим за 0"
+
+#, c-format
+msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
+msgstr ""
+"Помилка SOAP під час %s: код «%s», підкод «%s», причина «%s», подробиці «%s»"
+
+msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
+msgstr "Агентом SSH не надано жодного профілю розпізнавання"
+
+#, c-format
+msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
+msgstr "Ключ SSH вузла для «%s» (%s) не було прийнято"
+
+#, c-format
+msgid "SSH session handshake failed: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби започаткування сеансу SSH: %s"
+
+msgid "SSH transport error"
+msgstr "Помилка передавання даних SSH"
+
+#, c-format
+msgid "SSH transport error: %s"
+msgstr "Помилка передавання даних SSH: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
+msgstr ""
+"Підтримки фільтрування STP у напрямку %s з встановленням MAC-адреси джерела "
+"не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
+msgstr "Аргументи команди допоміжної програми sanlock є довшим за %d: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
+msgstr "Шлях до допоміжної програми sanlock є довшим за %d: «%s»"
+
+msgid "Sanlock plugin is not initialized"
+msgstr "Додаток sanlock не ініціалізовано"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+msgid ""
+"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
+" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
+" command is next run for the domain, it will automatically\n"
+" be started from this saved state."
+msgstr ""
+"Зберегти і знищити запущений домен, щоб його можна було\n"
+" перезапустити у тому самому стані, наступного разу. Під час\n"
+" наступного виклику команди virsh 'start' для домену домен\n"
+" буде автоматично запущено у збереженому стані."
+
+msgid "Save the RAM state of a running domain."
+msgstr "Зберегти стан оперативної пам’яті запущеного домену."
+
+msgid "Saved"
+msgstr "Збережено"
+
+#, c-format
+msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "Налаштування XML збереженого образу %s не змінено.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
+msgstr ""
+"Масштабоване числове значення параметра «%s» <%s> має помилкове форматування "
+"або перебуває за межами припустимого діапазону"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
+"range"
+msgstr ""
+"Масштабоване числове значення параметра «%s» <--bandwidth> має помилкове "
+"форматування або перебуває за межами припустимого діапазону"
+
+msgid "Scheduler"
+msgstr "Планування"
+
+#, c-format
+msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
+msgstr "Підтримки планувальника «%s» на цій платформі не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
+msgstr "Пріоритетність планувальника %d лежить поза межами діапазону [%d, %d]"
+
+msgid "Screen cannot be selected"
+msgstr "Екран не можна вибрати"
+
+msgid "Screenshot feature is unsupported"
+msgstr "Підтримки створення знімків екрана не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
+msgstr "Знімок збережено до %s, тип — %s"
+
+#, c-format
+msgid "Secret %s created\n"
+msgstr "Створено ключ %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Secret %s deleted\n"
+msgstr "Ключ %s вилучено\n"
+
+msgid "Secret Events"
+msgstr "Події ключів"
+
+msgid "Secret not found"
+msgstr "Не знайдено ключа"
+
+#, c-format
+msgid "Secret not found: %s"
+msgstr "Не знайдено ключа: %s"
+
+msgid "Secret value set\n"
+msgstr "Значення ключа встановлено\n"
+
+msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
+msgstr "Підтримку Secure boot передбачено лише для архітектури x86_64"
+
+msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
+msgstr "Підтримку Secure boot передбачено лише для типів комп’ютерів q35"
+
+msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
+msgstr "Для Secure boot має бути уможливлено SMM"
+
+msgid "Security DOI:"
+msgstr "DOI безпеки:"
+
+msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
+msgstr "Драйвер захисту «none» не може створювати обмежених гостьових систем"
+
+#, c-format
+msgid "Security driver %s not enabled"
+msgstr "Драйвер захисту %s не увімкнено"
+
+#, c-format
+msgid "Security driver %s not found"
+msgstr "Не знайдено драйвера безпеки %s"
+
+msgid "Security label:"
+msgstr "Мітка безпеки:"
+
+#, c-format
+msgid "Security model %s cannot be entered"
+msgstr "Неможливо увійти до моделі захисту %s"
+
+msgid "Security model not found"
+msgstr "Не знайдено моделі захисту"
+
+#, c-format
+msgid "Security model not found: %s"
+msgstr "Не знайдено моделі захисту: %s"
+
+msgid "Security model:"
+msgstr "Модель безпеки:"
+
+msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
+msgstr ""
+"Попередження захисту: у поточній версії розпізнавання VNC не передбачено."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"See web site at %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Адреса сайта: %s\n"
+"\n"
+
+msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
+msgstr ""
+"Вибір дисків для перенесення не реалізовано для перенесення за допомогою "
+"тунелювання"
+
+msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
+msgstr ""
+"Надіслати коди ключів (цілі числа або символічні назви) гостьовій системі"
+
+msgid "Send keycodes to the guest"
+msgstr "Надіслати коди ключів гостьовій системі"
+
+msgid "Send signals to processes"
+msgstr "Надсилання процесам сигналів"
+
+msgid "Send signals to processes in the guest"
+msgstr "Надсилання сигналів процесам гостьової системи"
+
+msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
+msgstr "Надсилання дескрипторів файлів не підтримується цим сокетом"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible "
+"with guest architecture or machine type"
+msgstr ""
+"Послідовний пристрій із типом призначення «%s» та моделлю призначення «%s» є "
+"несумісним із архітектурою гостьової системи або типом комп'ютера гостьової "
+"системи"
+
+#, c-format
+msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
+msgstr "Номер послідовного порту, %d, не лежить у діапазоні [0..3]"
+
+#, c-format
+msgid "Server count %zd greater than default name count %zu"
+msgstr "Кількість серверів, %zd, перевищує кількість типових назв, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Server count %zd should be positive"
+msgstr "Кількість серверів, %zd, має бути додатною"
+
+msgid "Server name not in URI"
+msgstr "У адресі немає назви сервера"
+
+msgid "Server not found"
+msgstr "Сервер не знайдено"
+
+#, c-format
+msgid "Server not found: %s"
+msgstr "Сервер не знайдено: %s"
+
+msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
+msgstr "Сервер для зміни обмежень налаштувань, пов’язаних із клієнтами."
+
+msgid "Server to alter threadpool attributes on."
+msgstr "Сервер, на якому слід змінити атрибути threadpool."
+
+msgid "Server to retrieve the client limits from."
+msgstr "Сервер для отримання обмежень щодо клієнтів."
+
+msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
+msgstr "Сервер, з якого слід отримати атрибути threadpool."
+
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Servname не підтримується для ai_socktype"
+
+msgid "Set a secret value."
+msgstr "Встановити значення ключа."
+
+msgid ""
+"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
+"update-device command."
+msgstr ""
+"Встановити стан посилання для віртуального інтерфейсу домену. Ця команда "
+"використовує для виконання завдання команду update-device."
+
+msgid ""
+"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
+"another host."
+msgstr ""
+"Встановити максимальний припустимий час перебування домену у стані вимикання "
+"під час інтерактивного перенесення на іншу основну систему."
+
+msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
+msgstr ""
+"Встановити або визначити параметри налаштування введення-виведення блокового "
+"пристрою."
+
+msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
+msgstr ""
+"Встановити або визначити параметри введення-виведення даних диска, зокрема "
+"регулювання передавання блоків."
+
+msgid "Set the maximum migration bandwidth"
+msgstr "Встановити максимальну ширину каналу перенесення"
+
+msgid ""
+"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
+"migrated to another host."
+msgstr ""
+"Встановити максимальну ширину каналу перенесення (у МіБ/с) для домену, який "
+"переноситься на іншу основну систему."
+
+msgid ""
+"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення даних щодо мережевих "
+"пристроїв."
+
+msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення даних щодо мережевих "
+"пристроїв."
+
+#, c-format
+msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
+msgstr "Встановлення %s диска заборонено для дисків мережевого типу"
+
+msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
+msgstr ""
+"Встановлення «requisite» диска дозволено лише для компакт-дисків або "
+"пристроїв читання дискет"
+
+msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення розміру блоку диска."
+
+msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення правил обробки помилок "
+"на диску."
+
+msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
+msgstr ""
+"У драйвері vz ще не передбачено підтримки встановлення меж введення-"
+"виведення для диска."
+
+msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення ідентифікатора продукту "
+"для диска."
+
+msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
+msgstr ""
+"Підтримку встановлення серійного номера диска передбачено лише для дискових "
+"пристроїв."
+
+msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення назви виробника диска."
+
+msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення ідентифікатора wwn диска."
+
+msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення квот файлової системи."
+
+msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення назви гостьового "
+"інтерфейсу."
+
+msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення скрипту інтерфейсу."
+
+msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
+msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення sndbuf інтерфейсу."
+
+msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення ширини каналу мережі."
+
+msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
+msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення фільтра мережі."
+
+msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
+msgstr "У цій версії QEMU не передбачено встановлення стану посилання"
+
+msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення атрибута лише читання."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
+"virt_use_nfs"
+msgstr ""
+"Підтримки встановлення контексту захисту «%s» у «%s» не передбачено. "
+"Спробуйте встановити virt_use_nfs"
+
+msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
+msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення міток безпеки."
+
+msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
+msgstr "Встановлення startupPolicy дозволено лише для пристроїв USB"
+
+#, c-format
+msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
+msgstr ""
+"Для архітектури «%s» не передбачено можливості встановлення розміру 64-"
+"бітового обмеження PCI"
+
+msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення параметра відкидання "
+"диска."
+
+msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення номера потоку введення-"
+"виведення для диска."
+
+msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення правил запуску диска."
+
+msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки налаштовування віртуальних мереж."
+
+msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
+msgstr ""
+"У цій версії QEMU не передбачено встановлення назв виробника та торговельних "
+"назв для дисків SCSI"
+
+msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
+msgstr ""
+"Підтримки записів виробника та торговельної назви для пристроїв lun не "
+"передбачено"
+
+msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
+msgstr "Цим екземпляром QEMU не передбачено встановлення wwn для дисків IDE"
+
+msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
+msgstr "Цим екземпляром QEMU не передбачено встановлення wwn для дисків SCSI"
+
+msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
+msgstr "Встановлення wwn для пристрою lun не передбачено"
+
+msgid "Setup time:"
+msgstr "Час налаштування:"
+
+msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
+msgstr "У цій версії QEMU не передбачено підтримки прив’язки спільної пам’яті"
+
+msgid "Shared memory:\n"
+msgstr "Спільна пам’ять:\n"
+
+#, c-format
+msgid "Shell '%s' should have absolute path"
+msgstr "У файла оболонки «%s» має бути абсолютний шлях"
+
+msgid "Show block device errors"
+msgstr "Показати помилки на блоковому пристрої"
+
+msgid "Show errors on block devices"
+msgstr "Показати помилки на блокових пристроях"
+
+msgid "Show features that are part of the CPU model type"
+msgstr "Вивести можливості, які є частиною типу моделі процесора"
+
+msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
+msgstr ""
+"Показати максимальну кількість віртуальних процесорів для гостьових системи "
+"у цьому з’єднанні."
+
+msgid "Show statistics from this CPU"
+msgstr "Показати статистичні дані з цього процесора"
+
+msgid "Show total statistics only"
+msgstr "Показати лише загальні статистичні дані"
+
+msgid "Show/Set scheduler parameters."
+msgstr "Показати/встановити параметри планування."
+
+msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
+msgstr "Показати або внести зміни до метаданих XML домену."
+
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Вимикання"
+
+#, sh-format
+msgid "Shutdown of guest $name complete."
+msgstr "Роботу гостьової системи $name завершено."
+
+#, sh-format
+msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
+msgstr "Не вдалося вчасно завершити роботу гостьової системи $name."
+
+#, sh-format
+msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
+msgstr "Завершення гостьових сеансів для URI $uri…"
+
+#, c-format
+msgid "Signature '%s' too deeply nested"
+msgstr "Підпис «%s» має надто високий рівень вкладеності"
+
+#, c-format
+msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
+msgstr "Розмір вузла NUMA цілі %zu (%llu) не відповідає розміру джерела (%llu)"
+
+#, c-format
+msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
+msgstr "Розмір тому «%s» успішно змінено на %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
+msgstr "Розмір тому «%s» успішно змінено до %s\n"
+
+msgid "Skipping is not supported with this stream"
+msgstr "Для цього потоку даних пропускання не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Slot %s too big for destination"
+msgstr "Слот %s є занадто великим для призначення"
+
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Знімок"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "Налаштування XML знімка %s не змінено.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
+msgstr "Знімок %s клоновано до %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshot %s edited.\n"
+msgstr "Знімок %s змінено.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshot %s set as current"
+msgstr "Знімок %s зроблено поточним"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshot '%s' already exists"
+msgstr "Знімок «%s» вже існує"
+
+msgid "Snapshot Delete"
+msgstr "Вилучення знімка"
+
+msgid "Snapshot Dump XML"
+msgstr "XML дампу знімка"
+
+msgid "Snapshot List"
+msgstr "Список знімків"
+
+msgid "Snapshot is Null"
+msgstr "Значення Snapshot є порожнім"
+
+msgid "Snapshot revert"
+msgstr "Повернення знімка"
+
+msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
+msgstr "Для томів «pool» підтримки знімків ще не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
+msgstr "Некоректний взаємозв’язок між знімками домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)"
+msgstr "Сокет %d є непридатним до обробки (максимальним сокетом є %d)"
+
+msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
+msgstr "Підтримки деяких з параметрів перенесення у протоколі 2 не передбачено"
+
+msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
+msgstr "Підтримки деяких з параметрів перенесення у протоколі 3 не передбачено"
+
+msgid "Some processes refused to die"
+msgstr "Деякі з процесів не вдалося завершити"
+
+#, c-format
+msgid "Sound model %s too big for destination"
+msgstr "Запис моделі звукової системи %s є занадто довгим для призначення"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#, c-format
+msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
+msgstr "Під час форматування буфера «%s» не виявлено пристрою джерела"
+
+#, c-format
+msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
+msgstr ""
+"Драйвер блокування вузла джерела %s відрізняється від драйвера призначення %s"
+
+msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
+msgstr "Визначено одразу --storage і --remove-all-storage"
+
+msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу символьних пристроїв "
+"джерела"
+
+msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу символьних пристроїв "
+"призначення"
+
+msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу символьних пристроїв"
+
+msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного каналу роботи з дисками."
+
+msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаної моделі мережевих адаптерів."
+
+msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу мережевих адаптерів."
+
+msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
+msgstr "Визначає, чи можна об’єднувати сторінки з різних вузлів numa"
+
+msgid "Specifying mount point is not supported for now"
+msgstr ""
+"У поточній версії ще не передбачено визначення точки монтування користувачем"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Запустити"
+
+msgid "Start a block commit operation."
+msgstr "Розпочати дію з внесення блоку."
+
+msgid "Start a block copy operation."
+msgstr "Почати дію з копіювання блоків."
+
+msgid ""
+"Start a domain, either from the last managedsave\n"
+" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
+" is present."
+msgstr ""
+"Запустити домен на основі останнього збереженого стану\n"
+" або завантажити з нуля, якщо збережених станів не\n"
+" виявлено."
+
+msgid "Start a network."
+msgstr "Запуск мережі."
+
+msgid "Start a pool."
+msgstr "Запустити буфер."
+
+msgid "Started"
+msgstr "Почато"
+
+#, sh-format
+msgid "Starting shutdown on guest: $name"
+msgstr "Розпочинаємо завершення роботи гостьової системи: $name"
+
+msgid "State"
+msgstr "Статус"
+
+#, c-format
+msgid "State file %s edited.\n"
+msgstr "До файла стану %s внесено зміни.\n"
+
+#, c-format
+msgid "State file %s updated.\n"
+msgstr "Вміст файла стану %s оновлено.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
+"destination: '%s'"
+msgstr ""
+"Відмінності у даних щодо стану можливості enlightenment HyperV «%s»: "
+"джерело: «%s», призначення: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
+msgstr ""
+"Відмінності у даних щодо стану можливості KVM «%s»: джерело: «%s», "
+"призначення: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
+msgstr ""
+"Відмінності у даних щодо стану можливості «%s»: джерело: «%s», призначення: "
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'"
+msgstr ""
+"Відмінності у даних щодо стану можливості «%s»: джерело: «%s,%s=%s», "
+"призначення: «%s,%s=%s»"
+
+#, c-format
+msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'"
+msgstr ""
+"Відмінності у даних щодо стану можливості «%s»: джерело: «%s=%s», "
+"призначення: «%s=%s»"
+
+#, c-format
+msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
+msgstr ""
+"Стан віртуального процесора «%zu» у визначеннях джерела і призначення є "
+"різним"
+
+msgid "State:"
+msgstr "Статус:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
+msgstr ""
+"Статичне визначення вузла у мережі IPv4 «%s» має містити атрибут MAC-адреси "
+"або назви"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
+msgstr ""
+"Статичне визначення вузла у мережі IPv6 «%s» має містити атрибут "
+"ідентифікатора (id) або назви (name)"
+
+#, c-format
+msgid "Stats %s too big for destination"
+msgstr "Статистичні дані %s є занадто великими для призначення"
+
+#, c-format
+msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
+msgstr "Біти типів статистики 0x%x не підтримуються цією фоновою службою"
+
+msgid "Status is unknown"
+msgstr "Невідомий стан"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Зупинено"
+
+msgid "Storage Pool Events"
+msgstr "Події сховища даних"
+
+#, c-format
+msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
+msgstr "Не знайдено буфера даних «%s» для тому «%s»."
+
+msgid "Storage pool already built"
+msgstr "Резервне сховище даних вже побудовано"
+
+#, c-format
+msgid "Storage pool already built: %s"
+msgstr "Резервне сховище даних вже побудовано: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
+msgstr ""
+"Назва файла налаштувань буфера даних «%s» не збігається з назвою сховища «%s»"
+
+msgid "Storage pool not found"
+msgstr "Резервного сховища даних не знайдено"
+
+#, c-format
+msgid "Storage pool not found: %s"
+msgstr "Резервного сховища даних не знайдено: %s"
+
+msgid "Storage pool probe failed"
+msgstr "Помилка перевірки буфера даних"
+
+#, c-format
+msgid "Storage pool probe failed: %s"
+msgstr "Помилка перевірки буфера даних: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
+msgstr "Файл стану буфера сховища, %s», не відповідає назві буфера, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Storage source %s must be a block device"
+msgstr "Основою пристрою зберігання даних %s має бути блоковий пристрій"
+
+#, c-format
+msgid "Storage source %s must be a character device"
+msgstr "Основою пристрою зберігання даних %s має бути символьний пристрій"
+
+#, c-format
+msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
+msgstr "Джерело даних конфліктує з буфером: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
+msgstr ""
+"Том сховища даних «%s»(%s) не керується libvirt. Вилучіть його вручну.\n"
+
+msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
+msgstr ""
+"Вилучення томів сховища даних передбачено лише для доменів, роботу яких "
+"зупинено"
+
+msgid "Storage volume not found"
+msgstr "Не знайдено тому сховища"
+
+#, c-format
+msgid "Storage volume not found: %s"
+msgstr "Не знайдено тому сховища: %s"
+
+msgid "StoragePool name already exists."
+msgstr "Назва StoragePool вже існує."
+
+#, c-format
+msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
+msgstr ""
+"Дані потоку занадто довгі для надсилання (потрібно %zu байтів, доступно %zu "
+"байтів)"
+
+msgid "Stream has untransferred data left"
+msgstr "У потоці залишилися непередані дані"
+
+msgid "Stream is not open"
+msgstr "Потік даних не відкрито"
+
+msgid "Success"
+msgstr "Виконано"
+
+msgid "Successfully copied"
+msgstr "Успішно скопійовано"
+
+msgid "Successfully ejected media."
+msgstr "Носій успішно виштовхнуто."
+
+msgid "Successfully inserted media."
+msgstr "Носій успішно вставлено."
+
+msgid "Successfully pivoted"
+msgstr "Успішно обернено"
+
+msgid "Successfully updated media."
+msgstr "Носій успішно оновлено."
+
+#, c-format
+msgid "Sum of %srequest stat overflows"
+msgstr "Переповнення за сумою запиту щодо статистики %s"
+
+#, c-format
+msgid "Sum of byte %sstat overflows"
+msgstr "Переповнення за сумою байтів дії %s"
+
+msgid "Support for AppArmor is not enabled"
+msgstr "Підтримку AppArmor не увімкнено"
+
+msgid "Support for SELinux is not enabled"
+msgstr "Підтримку SELinux не увімкнено"
+
+msgid "Support only default gateway"
+msgstr "Підтримка лише типового шлюзу"
+
+msgid "Support only one IPv4 default gateway"
+msgstr "Підтримка лише одного типового шлюзу IPv4"
+
+msgid "Support only one IPv6 default gateway"
+msgstr "Підтримка лише одного типового шлюзу IPv6"
+
+msgid "Suspend a running domain."
+msgstr "Перевести запущений домен в стан очікування."
+
+msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
+msgstr "Тривалість призупинки роботи у секундах, не менше 60."
+
+#, c-format
+msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds"
+msgstr ""
+"Тривалість присипляння є занадто короткою, має бути принаймні %u секунд"
+
+msgid "Suspend operation already in progress"
+msgstr "Дія з присипляння вже виконується"
+
+msgid "Suspend operation failed"
+msgstr "Невдала спроба виконання дії з призупинення"
+
+msgid ""
+"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
+"thereafter."
+msgstr ""
+"Приспати вузол основної системи за вказаний проміжок часу і спробувати "
+"відновити її роботу опісля."
+
+msgid "Suspend-to-Disk"
+msgstr "Сон зі збереженням на диск"
+
+msgid "Suspend-to-RAM"
+msgstr "Сон зі збереженням до RAM"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Приспано"
+
+#, sh-format
+msgid "Suspending $name: "
+msgstr "Зупиняється $name: "
+
+#, sh-format
+msgid "Suspending guests on $uri URI..."
+msgstr "Призупинка сеансів гостів для URI $uri…"
+
+msgid ""
+"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
+"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
+msgstr ""
+"Переведення домену в стан очікування у штатному режимі з використанням "
+"можливостей керування живленням гостьової ОС. (Зауваження: для реалізації "
+"цієї можливості слід налаштувати і запустити у гостьовій системі агента "
+"гостьової системи.)"
+
+msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
+msgstr ""
+"Перемкнути поточний процес перенесення із перед-копіювання на пост-копіювання"
+
+msgid ""
+"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
+"been started with --postcopy option."
+msgstr ""
+"Перемкнути запущений процес перенесення з перед-копіювання на пост-"
+"копіювання. Перенесення має бути запущено із параметром --postcopy."
+
+msgid "System error"
+msgstr "Системна помилка"
+
+msgid "System is in use"
+msgstr "Система використовується"
+
+msgid "System is not available"
+msgstr "Система недоступна"
+
+msgid "System lacks NETNS support"
+msgstr "Відсутня підтримка NETNS"
+
+msgid "TCP client networking type not supported"
+msgstr "Тип оточення мережі TCP-клієнта не підтримується"
+
+msgid "TCP server networking type not supported"
+msgstr "Тип оточення мережі TCP-сервера не підтримується"
+
+#, c-format
+msgid "TLS handshake failed %s"
+msgstr "Помилка при ініціалізації TLS %s"
+
+msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "TLS-перенесення не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU"
+
+msgid "TLS usage specified, but name is missing"
+msgstr "Вказано використання TLS, але назву не вказано"
+
+#, c-format
+msgid "TPM device path %s is invalid"
+msgstr "Некоректний шлях до пристрою TPM %s"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Призначення"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
+msgstr "Архітектура процесора призначення %s не відповідає джерелу %s"
+
+msgid "Target CPU cache does not match source"
+msgstr "Кеш процесора призначення не збігається з кешем джерела"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
+msgstr ""
+"Кількість ядер процесора призначення %d не відповідає кількості ядер джерела "
+"%d"
+
+msgid "Target CPU does not match source"
+msgstr "Процесор призначення не відповідає даним джерела"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
+msgstr "Можливість процесора призначення %s не має відповідника у джерелі %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість можливостей процесора призначення %zu не відповідає кількості "
+"можливостей процесора джерела %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Правила можливостей процесора призначення %s не мають відповідника у джерелі "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
+msgstr "Режим процесора призначення, %s, не відповідає таймеру джерела, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
+msgstr "Модель процесора призначення %s не відповідає джерелу %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
+msgstr "Сокети процесора призначення %d не відповідають сокетами джерела %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
+msgstr ""
+"Кількість потоків обробки процесора призначення %d не відповідає кількості "
+"потоків обробки джерела %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
+msgstr "Тип процесора призначення %s не відповідає типу джерела %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Значення запису виробника процесора призначення %s не відповідає джерелу %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Значення запису ідентифікатора виробника процесора призначення %s не "
+"відповідає джерелу %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source"
+msgstr "Відстань NUMA у призначенні від %zu до %zu не збігається із джерелом"
+
+#, c-format
+msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
+msgstr ""
+"Кількість вузлів цілі NUMA «%zu» не відповідає кількості у джерелі «%zu»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'"
+msgstr ""
+"Розмір мітки призначення NVDIMM, «%llu», не відповідає розміру мітки джерела "
+"NVDIMM, «%llu»"
+
+#, c-format
+msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
+msgstr "Модель RNG призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»"
+
+msgid "Target TPM device model doesn't match source"
+msgstr "Модель пристрою TPM призначення не відповідає моделі у джерелі"
+
+msgid "Target TPM device type doesn't match source"
+msgstr "Тип пристрою TPM призначення не відповідає типу у джерелі"
+
+#, c-format
+msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
+msgstr ""
+"Частота TSC системи призначення, %lu, не відповідає частоті джерела. %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
+msgstr "Режим TSC призначення, %s, не відповідає таймеру джерела, %s"
+
+msgid "Target USB Class code does not match source"
+msgstr "Код класу USB призначення не збігається з кодом джерела"
+
+#, c-format
+msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
+msgstr ""
+"Запис allow USB призначення, «%s», не збігається з записом джерела «%s»"
+
+msgid "Target USB product ID does not match source"
+msgstr ""
+"Ідентифікатор продукту USB призначення не збігається з ідентифікатором "
+"джерела"
+
+#, c-format
+msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Правило фільтрування переспрямовування USB, %zu, не відповідає джерелу, %zu"
+
+msgid "Target USB vendor ID does not match source"
+msgstr ""
+"Ідентифікатор виробника USB призначення не збігається з ідентифікатором "
+"джерела"
+
+msgid "Target USB version does not match source"
+msgstr "Запис версії USB призначення не збігається з записом версії джерела"
+
+msgid "Target already exists"
+msgstr "Призначення вже існує"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
+msgstr ""
+"Значення атрибута autodeflate додаткової пам’яті призначення, %s, не "
+"відповідає моделі джерела, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Модель додаткової пам’яті призначення, %s, не відповідає моделі джерела, %s"
+
+msgid "Target base board does not match source"
+msgstr "BaseBoard призначення не збігається із джерелом"
+
+#, c-format
+msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
+msgstr "Адреса каналу призначення, %s, не відповідає адресі джерела %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target channel name %s does not match source %s"
+msgstr "Назва каналу призначення, %s, не відповідає назві джерела %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target channel type %s does not match source %s"
+msgstr "Тип каналу призначення, %s, не відповідає типу джерела %s"
+
+msgid "Target chassis does not match source"
+msgstr "Апаратний блок призначення не збігається із джерелом"
+
+#, c-format
+msgid "Target console type %s does not match source %s"
+msgstr "Тип консолі призначення, %s, не відповідає типові джерела, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target controller index %d does not match source %d"
+msgstr "Індекс контролера призначення, %d, не відповідає індексу джерела, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target controller model %d does not match source %d"
+msgstr "Модель контролера призначення, %d, не відповідає моделі джерела, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
+msgstr "Порти контролера призначення, %d, не відповідають портам джерела, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target controller type %s does not match source %s"
+msgstr "Тип контролера призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
+msgstr "Вектори контролера призначення, %d, не відповідають портам джерела, %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
+"%02x:%02x.%02x"
+msgstr ""
+"PCI-адреса пристрою у системі призначення %04x:%02x:%02x.%02x не збігається "
+"з адресою у системі джерела %04x:%02x:%02x.%02x"
+
+#, c-format
+msgid "Target device address type %s does not match source %s"
+msgstr "Тип адреси пристрою призначення, %s, не збігається з типом джерела, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'"
+msgstr "Параметр ats пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
+msgstr ""
+"Адреса ccid дискового пристрою призначення, %d:%d, не відповідає адресі "
+"джерела, %d:%d"
+
+#, c-format
+msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
+msgstr ""
+"Балова адреса dimm «%llx» пристрою призначення не відповідає джерелу «%llx»"
+
+#, c-format
+msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
+msgstr "Слот dimm %u пристрою призначення не відповідає джерелу %u"
+
+#, c-format
+msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
+msgstr ""
+"Адреса дискового пристрою призначення, %d:%d:%d, не відповідає адресі "
+"джерела, %d:%d:%d"
+
+#, c-format
+msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'"
+msgstr "Параметр iommu пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
+msgstr ""
+"Адреса ISA дискового пристрою призначення, %d:%d, не відповідає адресі "
+"джерела, %d:%d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
+msgstr ""
+"Послідовна адреса virtio дискового пристрою призначення, %d:%d:%d, не "
+"відповідає адресі джерела, %d:%d:%d"
+
+#, c-format
+msgid "Target disk %s does not match source %s"
+msgstr "Диск призначення, %s, не збігається з диском джерела, %s"
+
+msgid "Target disk access mode does not match source"
+msgstr ""
+"Режим доступу до диска призначення не відповідає режиму доступ диска джерела"
+
+#, c-format
+msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
+msgstr "Канал пристрою призначення, %s, не збігається з каналом джерела, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target disk device %s does not match source %s"
+msgstr "Дисковий пристрій призначення, %s, не відповідає пристрою джерела, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Серійний номер диска призначення %s не відповідає серійному номеру диска "
+"джерела %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
+msgstr "WWN диска призначення, %s, не збігається з диском джерела, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'"
+msgstr ""
+"Режим кешування пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із "
+"моделлю джерела, «%s»"
+
+msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
+msgstr ""
+"Кількість пристроїв IOMMU домену призначення не збігається із кількістю у "
+"джерелі"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'"
+msgstr ""
+"Значення eim пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із "
+"моделлю джерела, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'"
+msgstr ""
+"Значення intremap пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із "
+"моделлю джерела, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'"
+msgstr ""
+"Значення iotlb пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із "
+"моделлю джерела, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'"
+msgstr ""
+"Модель пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із моделлю "
+"джерела, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Тип операційної системи домену призначення, %s, не відповідає типу джерела, "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість пристроїв генератора псевдовипадкових значень (RNG) домену "
+"призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
+msgstr "Режим SMBIOS домену призначення, %s, не відповідає режиму джерела, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
+msgstr ""
+"Фільтр переспрямовування USB домену призначення, %d, не відповідає джерелу, "
+"%d"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Архітектура домену призначення, %s, не відповідає архітектурі джерела, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість каналів домену призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, "
+"%zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість консолей домену призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, "
+"%zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість контролерів домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
+"джерела, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
+msgstr ""
+"Поточний об’єм пам’яті домену призначення, %lld, не відповідає об’єму "
+"джерела, %lld"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість дисків домену призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, "
+"%zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість файлових систем домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
+"джерела, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість основних пристроїв домену призначення, %zu, не відповідає "
+"кількості джерела, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість основних пристроїв домену призначення, %zu, не відповідає "
+"кількості джерела, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість пристроїв введення даних домену призначення, %zu, не відповідає "
+"кількості джерела, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain iothreads count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість потоків введення-виведення домену призначення, %zu, не відповідає "
+"кількості джерела, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
+msgstr "Тип архітектури домену призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
+msgstr ""
+"Максимальний об’єм пам’яті домену призначення, %lld, не відповідає об’єму "
+"джерела, %lld"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
+msgstr ""
+"Кількість додаткових об’ємів пам’яті домену призначення, %d, не відповідає "
+"кількості джерела, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість пристроїв пам’яті домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
+"джерела, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
+msgstr ""
+"Кількість слотів пам’яті домену призначення, «%u», не відповідає кількості "
+"слотів джерела, «%u»"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
+msgstr "Назва домену призначення, %s, не відповідає назві джерела, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість мережевих карток домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
+"джерела, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість пристроїв паніки домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
+"джерела, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість паралельних портів домену призначення, %zu, не відповідає "
+"кількості джерела, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість переспрямованих пристроїв домену призначення, %zu, не відповідає "
+"кількості у джерелі, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість послідовних портів домену призначення, %zu, не відповідає "
+"кількості джерела, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість пристроїв спільної пам’яті домену призначення, %zu, не відповідає "
+"кількості джерела, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість смарткарток домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
+"джерела, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість звукових карток домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
+"джерела, %zu"
+
+msgid "Target domain timers do not match source"
+msgstr ""
+"Кількість таймерів домену призначення не відповідає кількості таймерів "
+"джерела"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
+msgstr "UUID домену призначення, %s, не відповідає UUID джерела, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Максимальна кількість віртуальних процесорів домену призначення, %zu, не "
+"відповідає кількості джерела, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
+msgstr ""
+"Кількість відеокарток домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
+"джерела, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Тип віртуалізації домену призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
+msgstr ""
+"Кількість сторожовиків домену призначення, %d, не відповідає кількості "
+"джерела, %d"
+
+msgid "Target filesystem access mode does not match source"
+msgstr ""
+"Режим доступу до файлової системи призначення не відповідає режиму доступу "
+"джерела"
+
+#, c-format
+msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Файлова система гостьової системи призначення, %s, не відповідає файловій "
+"системі джерела, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Режим основного пристрою призначення, %s, не відповідає режиму джерела, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Підсистема основного пристрою призначення, %s, не відповідає підсистемі "
+"джерела, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
+msgstr "Тип основного пристрою, %s, не відповідає типу джерела, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Канал пристрою отримання даних призначення, %s, не відповідає каналу "
+"джерела, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target input device type %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Тип пристрою отримання даних призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
+msgstr ""
+"Максимальний об’єм пам’яті призначення, «%llu», не відповідає об’єму "
+"джерела, «%llu»"
+
+#, c-format
+msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'"
+msgstr ""
+"Альтернативна назва пристрою пам'яті призначення, «%s», не збігається із "
+"альтернативною назвою джерела, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
+msgstr ""
+"Модель пристрою пам’яті призначення, «%s», не відповідає моделі джерела, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
+"'%llu'"
+msgstr ""
+"Об’єм пристрою пам’яті призначення, «%llu», не відповідає об’єму пристрою "
+"пам’яті джерела «%llu»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
+msgstr ""
+"targetNode пристрою пам’яті призначення, «%d», не відповідає targetNode "
+"джерела, «%d»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking "
+"source'%s'"
+msgstr ""
+"Джерело memoryBacking «%s» не збігається із джерелом memoryBacking джерела, "
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Target model '%s' requires target type '%s'"
+msgstr "Модель призначення «%s» потребує типу призначення «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"MAC-адреса мережевої картки призначення, %s, не відповідає MAC-адресі "
+"джерела %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target network card model %s does not match source %s"
+msgstr "Модель мережевої картки призначення %s не відповідає моделі джерела %s"
+
+msgid "Target not found"
+msgstr "Призначення не знайдено"
+
+#, c-format
+msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
+msgstr "Модель паніки призначення, «%s», не відповідає джерелу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
+msgstr ""
+"Номер паралельного порту призначення, %d, не відповідає номеру паралельного "
+"порту %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Канал переспрямованого пристрою %s призначення не відповідає джерелу %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target redirected device source type %s does not match source device source "
+"type %s"
+msgstr ""
+"Тип джерела переспрямованого пристрою призначення, %s, не відповідає типу "
+"джерела пристрою джерела %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target serial port %d does not match source %d"
+msgstr "Послідовний порт призначення, %d, не відповідає порту джерела, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target serial type %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Тип послідовного пристрою призначення, %s, не відповідає типу послідовного "
+"пристрою джерела %s"
+
+msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
+msgstr "Налаштування MSI спільної пам’яті призначення не збігається з джерелом"
+
+#, c-format
+msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
+msgstr ""
+"Модель спільної пам’яті призначення, «%s», не збігається з моделлю джерела, "
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
+msgstr ""
+"Назва спільної пам’яті призначення, «%s», не збігається з назвою джерела, "
+"«%s»"
+
+msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
+msgstr ""
+"Використання сервера спільної пам’яті призначення не збігається з джерелом"
+
+#, c-format
+msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
+msgstr ""
+"Розмір спільної пам’яті призначення, «%llu», не збігається з розміром "
+"джерела, «%llu»"
+
+#, c-format
+msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
+msgstr "Модель звукової картки призначення %s не відповідає моделі джерела %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
+msgstr "Системна інформація призначення %s %s не відповідає даним джерела %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
+msgstr "Системна інформація призначення %s не відповідає даним джерела %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
+msgstr ""
+"Кількість BaseBoard призначення у sysinfo, «%zu», не збігається із джерелом, "
+"«%zu»"
+
+msgid "Target sysinfo does not match source"
+msgstr "Системна інформація призначення не відповідає даним джерела"
+
+#, c-format
+msgid "Target timer %s does not match source %s"
+msgstr "Таймер призначення %s не відповідає таймеру джерела %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
+msgstr ""
+"Стан існування таймера у системі призначення, %d, не відповідає стану у "
+"системі джерела, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target type '%s' cannot have an associated address"
+msgstr "Тип призначення «%s» не може мати пов'язаної адреси"
+
+#, c-format
+msgid "Target type '%s' requires address type '%s'"
+msgstr "Тип призначення «%s» потребує типу адреси «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
+msgstr ""
+"Спосіб прискорення обробки плоских об’єктів відеокартки призначення, %u, не "
+"відповідає способові у джерелі, %u"
+
+#, c-format
+msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
+msgstr ""
+"Спосіб прискорення обробки просторових об’єктів відеокартки призначення, %u, "
+"не відповідає способові у джерелі, %u"
+
+msgid "Target video card acceleration does not match source"
+msgstr ""
+"Спосіб апаратного прискорення на відеокартці призначення не відповідає "
+"способу на відеокартці джерела"
+
+#, c-format
+msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
+msgstr ""
+"Кількість моніторів відеокартки призначення, %u, не відповідає кількості у "
+"джерелі, %u"
+
+#, c-format
+msgid "Target video card model %s does not match source %s"
+msgstr "Модель відеокартки призначення %s не відповідає моделі джерела %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
+msgstr ""
+"Об’єм оперативної пам’яті відеокартки призначення, %u, не відповідає "
+"об’ємові у джерелі, %u"
+
+#, c-format
+msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
+msgstr ""
+"Значення vgamem відеокартки призначення, %u, не відповідає значенню у "
+"джерелі, %u"
+
+#, c-format
+msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
+msgstr ""
+"Об’єм віртуальної пам’яті відеокартки призначення, %u, не відповідає "
+"об’ємові у джерелі, %u"
+
+#, c-format
+msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
+msgstr ""
+"Об’ємv ram64 відеокартки призначення, %u, не відповідає об’ємові у джерелі, "
+"%u"
+
+#, c-format
+msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
+msgstr "Модель сторожовика призначення, %s, не відповідає моделі джерела, %s"
+
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Тимчасова проблема у розв'язанні імен"
+
+msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
+msgstr "Розморозити файлові системи домену."
+
+#, c-format
+msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
+msgstr "Розморожено %d файлові системи\n"
+
+#, c-format
+msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристроїв «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'"
+msgstr ""
+"Підтримки можливості «%s» не передбачено для архітектури «%s» або типу "
+"машини «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
+"%s"
+msgstr ""
+"У мережі %s елемент <nat> можна використовувати, лише якщо атрибут «mode» "
+"<forward> має значення «nat»"
+
+#, c-format
+msgid "The CA certificate %s has expired"
+msgstr "Строк дії сертифіката CA %s завершився"
+
+#, c-format
+msgid "The CA certificate %s is not yet active"
+msgstr "Сертифікат CA %s ще не набув чинності"
+
+#, c-format
+msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
+msgstr "Номер пристрою CCW «%s» вже використовується "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
+"type, but model='%s' was found instead"
+msgstr ""
+"Для цього типу архітектури контролер PCI із індексом «0» має належати до "
+"моделі «pci-root», але виявлено запис model=«%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
+"type, but model='%s' was found instead"
+msgstr ""
+"Для цього типу архітектури контролер PCI із індексом «0» має належати до "
+"моделі «pcie-root», але виявлено запис model=«%s»"
+
+msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
+msgstr "Контролер PCI із індексом 0 не може бути пов'язано із вузлом NUMA"
+
+#, c-format
+msgid "The PF device for VF %s has no network device name"
+msgstr "Пристрій PF для %s не має мережевої назви пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
+msgstr ""
+"У виконуваному файлі QEMU %s не передбачено підтримки типу модулів TPM %s"
+
+#, c-format
+msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
+msgstr "У виконуваному файлі QEMU %s не передбачено підтримки моделі TPM %s"
+
+msgid "The WMI class info list is empty"
+msgstr "Список інформації щодо класів WMI порожній"
+
+msgid "The XML configuration was changed by another user."
+msgstr "Налаштування у форматі XML було змінено іншим користувачем."
+
+#, c-format
+msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
+msgstr "У основних обмеженнях сертифіката %s не вказано службу сертифікації"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
+msgstr ""
+"У основних обмеженнях сертифіката %s вказано службу сертифікації, але нам "
+"потрібен клієнт"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
+msgstr ""
+"У основних обмеженнях сертифіката %s вказано службу сертифікації, але нам "
+"потрібен сервер"
+
+#, c-format
+msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
+msgstr "У сертифікаті %s не вказано основні обмеження щодо служби сертифікації"
+
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "Сертифікат було анульовано."
+
+msgid "The certificate has no peers"
+msgstr "У сертифікаті не вказано вузлів сертифікації"
+
+msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
+msgstr "Сертифікат не було створено відомим видавцем."
+
+msgid "The certificate is not trusted."
+msgstr "Сертифікат не є надійним."
+
+msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
+msgstr ""
+"Під час створення сертифіката використано алгоритм, який не є безпечним"
+
+#, c-format
+msgid "The client certificate %s has expired"
+msgstr "Клієнтський сертифікат %s застарів"
+
+#, c-format
+msgid "The client certificate %s is not yet active"
+msgstr "Клієнтський сертифікат %s ще не набув чинності"
+
+#, c-format
+msgid "The device at %s has no network device name"
+msgstr "Пристрій у %s не має назви мережевого пристрою"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
+"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
+msgstr ""
+"Пристрій із адресою PCI %s не можна вставляти до контролера PCI з "
+"index='%d'. Потрібен контролер, який приймає %s."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
+msgstr ""
+"Пристрій із адресою PCI %s має нерозпізнані прапорці типу з’єднання, 0x%.2x"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
+"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
+msgstr ""
+"Пристрою із адресою PCI %s потрібна можливість під’єднання «вгарячу», але "
+"контролер PCI із індексом «%d» не підтримує такого режиму під’єднання"
+
+#, c-format
+msgid "The disk device '%s' already has media"
+msgstr "Дисковий пристрій «%s» вже має носій даних"
+
+#, c-format
+msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
+msgstr "Дисковий пристрій «%s» не має носія даних"
+
+#, c-format
+msgid "The disk device '%s' is not removable"
+msgstr "Дисковий пристрій «%s» не є портативним"
+
+msgid "The domain is not running"
+msgstr "Домен не запущено"
+
+msgid "The host was not suspended"
+msgstr "Основну систему не було приспано"
+
+msgid ""
+"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
+msgstr ""
+"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки звукових "
+"контролерів ich9-intel-hda"
+
+msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
+msgstr "Машина не має знімків, хоча повинна була б мати"
+
+msgid ""
+"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
+"number of clients waiting for authentication"
+msgstr ""
+"Загальна максимальна кількість клієнтів має перевищувати максимальну "
+"кількість клієнтів, що очікують на розпізнавання"
+
+msgid "The read only disk has no parent"
+msgstr "Придатний лише для читання диск не має батьківського"
+
+msgid ""
+"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
+"number"
+msgstr ""
+"Число для диска, призначеного лише для читання, має бути більшим або рівним "
+"до числа для диска, призначеного для читання та запису."
+
+#, c-format
+msgid "The server certificate %s has expired"
+msgstr "Строк дії сертифіката сервера %s завершився"
+
+#, c-format
+msgid "The server certificate %s is not yet active"
+msgstr "Сертифікат сервера %s ще не набув чинності"
+
+#, c-format
+msgid "The server redirects from '%s'"
+msgstr "Сервер переспрямовує з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
+msgstr "Сервер переспрямовує з «%s» до «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model"
+msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки моделі контролерів SCSI %s"
+
+#, c-format
+msgid "The vbox driver does not support %s bus type"
+msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки типу каналу %s"
+
+#, c-format
+msgid "The vbox driver does not support %s controller type"
+msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки типу контролерів %s"
+
+#, c-format
+msgid "The vbox driver does not support %s disk device"
+msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки дискового пристрою %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
+"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
+msgstr ""
+"У версії dnsmasq на цьому вузлі (%d.%d) не передбачено достатньої підтримки "
+"діапазону DHCP IPv6 або специфікації вузла DHCP. Потрібна версія %d.%d або "
+"новіша."
+
+msgid "There are no more free CCW devnos."
+msgstr "Вільних додаткових номерів пристроїв CCW немає."
+
+msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
+msgstr ""
+"Ця версія QEMU не здатна вимикати перенесення файлів за допомогою spice"
+
+msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
+msgstr "У цьому варіанті QEMU не передбачено підтримки «-device usb-storage»"
+
+msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
+msgstr ""
+"У цій версії QEMU не передбачено підтримки scsi-блоку для передавання lun"
+
+msgid ""
+"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
+msgstr ""
+"У цьому варіанті QEMU не передбачено підтримки прапорця портативного "
+"пристрою для пристроїв зберігання даних USB"
+
+msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
+msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки OpenGL у spice"
+
+msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
+msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки rendernode OpenGL у spice"
+
+msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
+msgstr "У цій версії QEMU не передбачено підтримки призначення більшого за 7"
+
+msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
+msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера SCSI LSI 53C895A"
+
+msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
+msgstr ""
+"У цьому QEMU не передбачено підтримки контролерів LSI SAS1068 (MPT Fusion)"
+
+msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
+msgstr ""
+"У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера LSI SAS1078 (MegaRAID)"
+
+msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
+msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки пристроїв vhost-scsi"
+
+msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
+msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера scsi virtio"
+
+msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
+msgstr ""
+"У цій версії QEMU передбачено лише підтримку одночасної рівності bus і unit "
+"нулю"
+
+msgid ""
+"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
+msgstr ""
+"Цю програму призначено для використання у libvirtd, її не можна "
+"використовувати напряму.\n"
+
+msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
+msgstr ""
+"Підтримку цієї функціональної можливості на платформі WIN32 не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
+"vCenter '%s' (%s) has been specified"
+msgstr ""
+"Цією основною системою керує vCenter з IP-адресою %s, але вказано "
+"невідповідний vCenter «%s» (%s)"
+
+msgid "This host is not managed by a vCenter"
+msgstr "Цією основною системою не керує vCenter"
+
+msgid "This libvirtd build does not support TLS"
+msgstr "У цьому варіанті libvirtd не передбачено підтримки TLS"
+
+msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
+msgstr "У цього знімка є дочірні. Будь ласка, спочатку вилучіть ці знімки"
+
+msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
+msgstr "пристрій такого типу не можна від’єднувати у «гарячому» режимі"
+
+msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
+msgstr "диск такого типу не можна від’єднувати у «гарячому» режимі"
+
+msgid ""
+"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
+msgstr ""
+"У цій версії libxenlight не передбачено підтримки передавання параметра "
+"диска «discard»"
+
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Потоків на ядро:"
+
+#, c-format
+msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
+msgstr "Час «%lld» є надто великим для агента гостьової системи"
+
+msgid "Time elapsed w/o network:"
+msgstr "Час поза мережею:"
+
+msgid "Time elapsed:"
+msgstr "Пройшло часу:"
+
+msgid "Time remaining:"
+msgstr "Залишилось часу:"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %lld"
+msgstr "Час: %lld"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Час: %s"
+
+msgid "Timed out during operation"
+msgstr "Перевищення часу очікування на завершення дії"
+
+#, c-format
+msgid "Timed out during operation: %s"
+msgstr "Перевищення часу очікування на завершення дії: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Timed out while reading log output: %s"
+msgstr "Перевищення часу очікування на дані під час читання журналу: %s"
+
+msgid "Timeout"
+msgstr "Перевищення часу очікування"
+
+#, sh-format
+msgid "Timeout expired while shutting down domains"
+msgstr "Під час спроби завершення роботи доменів перевищено час очікування"
+
+msgid "Timeout parameter not supported"
+msgstr "Підтримки параметра часу очікування не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Timeout waiting for %s invocation"
+msgstr "Очікування на виклик %s"
+
+msgid "Timestamp string conversion failed"
+msgstr "Не вдалося виконати перетворення рядка часової позначки"
+
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#, c-format
+msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
+msgstr ""
+"Щоб увімкнути фільтрування ip%stables для віртуальної машини, виконайте "
+"команду «echo 1 > %s»"
+
+msgid "Too long bridge device name"
+msgstr "Надто довга назва пристрою"
+
+msgid "Too long network device name"
+msgstr "Надто довга назва мережного пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
+msgstr "Від функції виклику надійшло надто багато файлових дескрипторів (%u)"
+
+#, c-format
+msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Забагато моделей процесорів «%d», обмеження — «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
+msgstr ""
+"Забагато дескрипторів файлів для надсилання, %d, максимальною є кількість %d"
+
+#, c-format
+msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
+msgstr "Забагато IOThreads у інформації: %d при обмеженні у %d"
+
+msgid "Too many bytes to read from stream"
+msgstr "Забагато байтів для читання з потоку даних"
+
+msgid "Too many bytes to write to stream"
+msgstr "Забагато байтів для запису до потоку даних"
+
+#, c-format
+msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Забагато клієнтів «%d» для обмеження «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
+msgstr "Забагато дисків у fsinfo: %zd при обмеженні у %d"
+
+#, c-format
+msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
+msgstr "Забагато елементів домену у куці перенесення: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Забагато domain_snapshot-ів», «%d», при обмеженні у «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Забагато доменів, «%d», при обмеженні у «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Too many drivers, cannot register %s"
+msgstr "Занадто багато драйверів, не вдалося зареєструвати %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'"
+msgstr ""
+"Занадто багато драйверів, не вдалося зареєструвати модуль роботи зі сховищем "
+"даних «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'"
+msgstr ""
+"Занадто багато драйверів, не вдалося зареєструвати модуль роботи із файлами "
+"сховища даних «%s»"
+
+msgid "Too many fields in message for signature"
+msgstr "У повідомленні занадто багато полів для підпису"
+
+#, c-format
+msgid "Too many filesystems detected for %s"
+msgstr "Виявлено забагато файлових систем для %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Забагато інтерфейсів, «%d», при обмеженні у «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Забагато завдань, «%d», при обмеженні у «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
+msgstr "Забагато рівнів символічних посилань: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Забагато параметрів перенесення, «%d», при обмеженні у «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Занадто багато назв моделей «%d» при обмеженні «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
+msgstr "Забагато точок монтування у fsinfo: %d при обмеженні у %d"
+
+#, c-format
+msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Забагато мереж, «%d», при обмеженні у «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Забагато node_devices, «%d», максимальна ж кількість — «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Забагато nwfilter-ів, «%d», при обмеженні у «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Too many resources %d for object"
+msgstr "Забагато ресурсів, %d, для об’єкта"
+
+#, c-format
+msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Забагато ключів, «%d», при обмеженні у «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Забагато серверів, «%d», максимальна ж кількість — «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
+msgstr "Забагато знімків, позначених як поточні, для домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Забагато storage_pool-ів, «%d», при обмеженні у «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Забагато storage_vol-ів, «%d», при обмеженні у «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Too many unreserved %s devices in use"
+msgstr "Використовується забагато незарезервованих пристроїв %s"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Загалом"
+
+msgid "Total downtime:"
+msgstr "Загальний час непрацездатності:"
+
+msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
+msgstr "Загальний обсяг пам’яті пристроїв перевищує загальний обсяг пам’яті"
+
+msgid "Total:\n"
+msgstr "Загалом:\n"
+
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Зворотна похила риска наприкінці"
+
+msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
+msgstr "У драйвері vz не передбачено проміжних дисків."
+
+msgid "Transition started"
+msgstr "Розпочато перехід"
+
+msgid "Transport"
+msgstr "Спосіб передавання"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
+"transport part"
+msgstr ""
+"Підтримки протоколу передавання «%s» у записі адреси не передбачено, "
+"повторіть спробу без визначення запису протоколу передавання"
+
+#, c-format
+msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
+msgstr "Помилка передавання даних під час %s: %s (%d)"
+
+msgid "Tried to write socket in error state"
+msgstr "Спроба запису до сокета у стані помилки"
+
+msgid "Try again?"
+msgstr "Повторити спробу?"
+
+msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
+msgstr "Спроба вилучення об’єкта MultiCURL, який ще перебуває у користуванні"
+
+msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
+msgstr "Спроба вилучення об’єкта SharedCURL, який ще перебуває у користуванні"
+
+#, c-format
+msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
+msgstr "Спроба блокування невідомого ключа блокування SharedCURL %d"
+
+#, c-format
+msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
+msgstr ""
+"Спроба вилучення невідповідного закритого зворотного виклику для домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
+msgstr "Спроба розблокування невідомого ключа блокування SharedCURL %d"
+
+msgid ""
+"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
+"supported attributes."
+msgstr ""
+"Скоригувати обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами. Список "
+"підтримуваних атрибутів у поточній версії можна знайти у OPTIONS."
+
+msgid ""
+"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
+"attributes."
+msgstr ""
+"Скоригувати атрибути threadpool на сервері. Список підтримуваних атрибутів у "
+"поточній версії можна знайти у OPTIONS."
+
+msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
+msgstr ""
+"Надіслано запит щодо тунельованого перенесення, але викликано некоректний "
+"метод RPC"
+
+msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
+msgstr "Підтримки тунелювання сокетів на цій платформі не передбачено"
+
+msgid "Turn auto convergence on to tune it"
+msgstr "Увімкніть автозбіжність, щоб налаштувати її"
+
+msgid "Turn multithread compression on to tune it"
+msgstr "Увімкніть багатопотокове стискання, щоб скоригувати його параметри"
+
+msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
+msgstr "Увімкніть стискання xbzrle, щоб скоригувати його параметри"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#, c-format
+msgid "Type %s too big for destination"
+msgstr "Тип %s є занадто великим для призначення"
+
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+msgid ""
+"Type: 'help' for help with commands\n"
+" 'quit' to quit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Введіть: 'help' для отримання довідки з команд\n"
+" 'quit' для виходу\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
+msgstr "Підтримки типу «%s» для <interface type='vhostuser'> не передбачено"
+
+msgid "UDP networking type not supported"
+msgstr "підтримки типу UDP роботи у мережі не передбачено"
+
+msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
+msgstr "На цій архітектурі UEFI потребує ACPI"
+
+msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
+msgstr "На цій платформі сокети доменів UNIX не підтримуються"
+
+msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
+msgstr "Підтримки сокетів UNIX на цій платформі не передбачено"
+
+msgid "UNIX sockets not supported on this platform"
+msgstr "Підтримки сокетів UNIX на цій платформі не передбачено"
+
+msgid "URI is missing the server part"
+msgstr "У URI не виявлено частини назви сервера"
+
+msgid "URI of the namespace"
+msgstr "адреса простору назв"
+
+#, c-format
+msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
+msgstr ""
+"Надіслано запит щодо каналу USB %u, але контролера із таким індексом немає"
+
+#, c-format
+msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
+msgstr ""
+"підтримки моделей контролерів USB типу «qusb1» або «qusb2» у %s не "
+"передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "USB device %s is already in use"
+msgstr "Пристрій USB %s вже використовується"
+
+#, c-format
+msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
+msgstr "Пристрій USB %s використовується драйвером %s, домен %s"
+
+msgid "USB host device is missing bus/device information"
+msgstr "Не вказано інформації щодо каналу і назв пристрою USB основної системи"
+
+msgid "USB host device must use 'usb' address type"
+msgstr "пристрій USB основної системи має використовувати тип адреси «usb»"
+
+msgid ""
+"USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain "
+"XML"
+msgstr "USB для цього домену вимкнено, але у XML домену є пристрої USB"
+
+msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
+msgstr ""
+"Завантаження з переспрямовуванням USB не підтримується цією версією QEMU"
+
+msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
+msgstr "Фільтри переспрямовування USB не підтримується цією версією QEMU"
+
+msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
+msgstr "Переспрямування USB не підтримується цією версією QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "USB source %s was not a character device"
+msgstr "Початковим пристроєм USB %s не був символьний пристрій"
+
+msgid "UTS namespace support is required"
+msgstr "Потрібна підтримка простору назв UTS"
+
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+msgid "UUID in config file malformed"
+msgstr "Неправильне формулювання UUID у файлі конфігурації"
+
+msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
+msgstr "невідповідність UUID між <uuid> та <sysinfo>"
+
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
+
+msgid "Unable to accept client"
+msgstr "Не вдалося прийняти клієнтську частину"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to access %s"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до кешу «%s» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to access config file %s"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла налаштувань %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to access file descriptor %d"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до дескриптора файла %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to access stream for '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до потоку даних для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
+msgstr "Не вдалося встановити блокування для «%s»"
+
+msgid "Unable to add LPAR to the table"
+msgstr "Не вдалося додати LPAR до таблиці"
+
+msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
+msgstr ""
+"Неможливо додати адресу до списку трансляції інтерфейсів на цій платформі"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add bridge %s port %s"
+msgstr "Неможливо додати на містку %s порт %s"
+
+msgid "Unable to add epoll fd"
+msgstr "Не вдалося додати дескриптор файла epoll"
+
+msgid "Unable to add extra data"
+msgstr "Не вдалося додати додаткові дані"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add handle %d to event loop"
+msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d до циклу подій"
+
+msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
+msgstr "Не вдалося додати жорсткий диск до реєстру носіїв даних"
+
+msgid "Unable to add hard disk to media registry"
+msgstr "Не вдалося додати жорсткий диск до реєстру носіїв даних"
+
+msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
+msgstr "Не вдалося додати запис диска до реєстру носіїв даних"
+
+msgid "Unable to add hardware machine"
+msgstr "Не вдалося додати апаратну частину машини"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add lockspace %s"
+msgstr "Не вдалося додати простір блокувань %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add lockspace %s: %s"
+msgstr "Не вдалося додати простір блокування %s: %s"
+
+msgid "Unable to add media registry other media"
+msgstr "Не вдалося додати інші носії до реєстру носіїв даних"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
+msgstr "Не вдалося додати порт %s до містка OVS %s"
+
+msgid "Unable to add storage controller"
+msgstr "Не вдалося додати контролер сховища даних"
+
+msgid "Unable to add the snapshot hardware"
+msgstr "Не вдалося додати апаратну частину (hardware) знімка"
+
+msgid "Unable to add the snapshot storageController"
+msgstr "Не вдалося додати storageController знімка"
+
+msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
+msgstr "Не вдалося додати знімок до опису машини"
+
+msgid ""
+"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
+"machine"
+msgstr "Неможливо додати цей знімок: з цією машиною вже пов’язано знімок."
+
+msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
+msgstr "Неможливо додавати або вилучати записи fdb на цій платформі"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
+msgstr "Не вдалося розподілити %llu сторінок. Розподілено лише %llu"
+
+msgid "Unable to allocate FD list"
+msgstr "Не вдалося розмістити список файлових дескрипторів у пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to allocate lease %s"
+msgstr "Не вдалося розмістити %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to allocate lockspace %s"
+msgstr "Не вдалося розмістити простір блокувань %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
+msgstr "Не вдалося розмістити реєстраційні дані x509: %s"
+
+msgid "Unable to append command 'id' string"
+msgstr "Не вдалося додати рядок «id» команди"
+
+msgid "Unable to associate TAP device"
+msgstr "Неможливо прив’язати пристрій TAP"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
+msgstr "Не вдалося пов’язати пристрій %s з бібліотекою ідентифікаторів блоків"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
+msgstr "Не вдалося пов’язати файл %s з пристроєм NBD"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to associate file %s with loop device"
+msgstr "Не вдалося пов’язати файл %s з петльовим пристроєм (loop)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to attach %s to loop device"
+msgstr "Не вдалося приєднати %s до пристрою петлі (loop)"
+
+msgid "Unable to attach network devices without vlan"
+msgstr "Під’єднання пристроїв мережі без віртуальної мережі неможливе"
+
+msgid "Unable to become session leader"
+msgstr "Не вдалось стати власником сеансу"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
+msgstr "Не вдалося пов’язати порт %s із віртуальним портом %s"
+
+msgid "Unable to bind to port"
+msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to bind to port %d"
+msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d"
+
+msgid "Unable to change MaxMemorySize"
+msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize"
+
+msgid "Unable to change balloon collection period."
+msgstr "Не вдалося змінити період збирання даних щодо додаткової пам’яті."
+
+msgid "Unable to change blkio parameters"
+msgstr "Не вдалося змінити параметри blkio"
+
+msgid "Unable to change block I/O throttle"
+msgstr "Неможливо змінити регулювання блоків введення-виведення"
+
+msgid "Unable to change daemon logging settings"
+msgstr "Не вдалося змінити параметри ведення журналу фоновою службою"
+
+msgid "Unable to change lifecycle action."
+msgstr "Не можна змінювати дію життєвого циклу."
+
+msgid ""
+"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
+"guest OS balloon driver"
+msgstr ""
+"Не можна змінювати обсяг пам’яті активного домену без пристрою резервного "
+"сховища даних і драйвера такого пристрою у гостьовій операційній системі."
+
+msgid "Unable to change memory parameters"
+msgstr "Не вдалося змінити параметри пам’яті"
+
+msgid "Unable to change numa parameters"
+msgstr "Не вдалося змінити параметри numa"
+
+msgid "Unable to change server workerpool parameters"
+msgstr "Не вдалося змінити параметри workerpool сервера"
+
+msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
+msgstr ""
+"Не вдалося змінити обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами"
+
+msgid "Unable to change target guest XML during migration"
+msgstr "Не вдалося змінити цільовий XML гостьової системи під час перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Не вдалося змінити на %s"
+
+msgid "Unable to change to root dir"
+msgstr "Не вдається змінити кореневий каталог"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to chdir(%s)"
+msgstr "Не вдалося змінити каталог на %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to check interface %s"
+msgstr "Не вдалося перевірити інтерфейс %s"
+
+msgid "Unable to check interface config on this platform"
+msgstr "Неможливо перевірити налаштування інтерфейсу на цій платформі"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to check interface flags for %s"
+msgstr "Не вдалося отримати прапорці інтерфейсу для %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
+msgstr "Не вдалося перевірити стан файла pid «%s»"
+
+msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
+msgstr "Неможливо перевірити стан віртуальної функції на цій платформі"
+
+msgid "Unable to clear thread local variable"
+msgstr "Не вдалося спорожнити локальну змінну потоку виконання"
+
+msgid "Unable to clone to check reboot support"
+msgstr "Клонування для перевірки підтримки перезавантаження неможливе"
+
+msgid "Unable to close"
+msgstr "Не вдалося закрити"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to close %s"
+msgstr "Не вдалося закрити %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося закрити HardDisk, rc=%08x"
+
+msgid "Unable to close disk children"
+msgstr "Не вдалося закрити дочірній об’єкт диска"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to close file '%s'"
+msgstr "Не вдалося закрити файл «%s»"
+
+msgid "Unable to close recursively all disks"
+msgstr "Не вдалося рекурсивно завершити роботу з усіма дисками"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося завершити роботу з новим носієм даних, rc=%08x"
+
+msgid "Unable to compute hash of data"
+msgstr "Не вдалося обчислити хеш-суму даних"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
+"change host network config to put the PF online."
+msgstr ""
+"Не вдалося налаштувати VF %d PF «%s», оскільки PF не працює. Будь ласка, "
+"змініть налаштування мережі основної системи, щоб PF запрацював."
+
+msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
+msgstr "Не вдалося налаштувати параметри керування пам’яттю libxl"
+
+#, sh-format
+msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
+msgstr "Не вдається зв’язатися з libvirt. Повторюємо спробу… $i"
+
+msgid "Unable to construct table of device aliases"
+msgstr "Не вдалося побудувати таблицю альтернативних назв пристроїв"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося перетворити значення завершення строку дії надання у формат long "
+"long: %s"
+
+msgid "Unable to convert time"
+msgstr "Не вдалося перетворити значення часу"
+
+msgid "Unable to copy socket file handle"
+msgstr "Не вдалося скопіювати дескриптор файла сокета"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Не вдалося створити %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s device %s"
+msgstr "Не вдалося створити пристрій %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося створити запис жорсткого диска, rc=%08x"
+
+msgid "Unable to create JSON formatter"
+msgstr "Не вдалося створити інструмент форматування JSON"
+
+msgid "Unable to create JSON parser"
+msgstr "Не вдалося створити обробник JSON"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити LPAR. Причина: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create RNG parser for %s"
+msgstr "Не вдалося створити обробник RNG для %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create RNG validation context %s"
+msgstr "Не вдалося створити контекст перевірки RNG, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
+msgstr "Не вдалося створити буфер даних: %s"
+
+msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
+msgstr "На цій платформі створення пристроїв TAP неможливе"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create Volume: %s"
+msgstr "Не вдалося створити том: %s"
+
+msgid "Unable to create blkid library handle"
+msgstr "Не вдалося створити обробник бібліотеки ідентифікаторів блоків"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create bridge %s"
+msgstr "Неможливо створити місток %s"
+
+msgid "Unable to create bridge device"
+msgstr "Не вдалося створити пристрій містка"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create device %s"
+msgstr "Не вдалося створити пристрій %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»"
+
+msgid "Unable to create epoll fd"
+msgstr "Не вдалося створити дескриптор файла epoll"
+
+msgid "Unable to create kqueue"
+msgstr "Не вдалося створити kqueue"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create lock '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити блокування «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create lockspace %s"
+msgstr "Не вдалося створити простір блокувань %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
+"directory"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити простір блокування (lockspace) %s: батьківського каталог "
+"не існує або було вказано не каталог"
+
+msgid "Unable to create migration thread"
+msgstr "Не вдалося створити потік обробки для перенесення"
+
+msgid "Unable to create new virtual adapter"
+msgstr "Не вдалося створити віртуальний адаптер"
+
+msgid "Unable to create pipe"
+msgstr "Не вдалося створити канал"
+
+msgid "Unable to create rule"
+msgstr "Не вдалося створити правило"
+
+msgid "Unable to create signal pipe"
+msgstr "Не вдалося створити канал сигналу"
+
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Не вдалося створити сокет"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)"
+msgstr "Не вдалося створити символічне посилання %s (вказує на %s)"
+
+msgid "Unable to create tap device"
+msgstr "Не вдалося створити пристрій tap"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create tap device %s"
+msgstr "Неможливо створити пристрій tap %s"
+
+msgid "Unable to create thread to process command's IO"
+msgstr "Не вдалося створити потік обробки для введення-виведення команди"
+
+msgid "Unable to create tunnel migration thread"
+msgstr "Не вдалося створити потік обробки перенесення даних тунелем"
+
+msgid "Unable to decode header until len is received"
+msgstr "Декодування заголовка неможливе до отримання значення len"
+
+msgid "Unable to decode message header"
+msgstr "Не вдалося декодувати заголовок повідомлення"
+
+msgid "Unable to decode message length"
+msgstr "Не вдалося декодувати довжину повідомлення"
+
+msgid "Unable to decode message payload"
+msgstr "Не вдалося декодувати вміст повідомлення"
+
+msgid "Unable to decode number of FDs"
+msgstr "Не вдалося розкодувати кількість дескрипторів файлів"
+
+msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
+msgstr "На цій платформі вилучення пристроїв TAP неможливе"
+
+msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
+msgstr ""
+"Неможливо вилучити адресу зі списку трансляції інтерфейсів на цій платформі"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to delete bridge %s"
+msgstr "Неможливо вилучити місток %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to delete file %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити файл %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити ресурс простору блокування %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося вилучити запис носія даних, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to delete port %s from OVS"
+msgstr "Не вдалося вилучити порт %s з OVS"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
+msgstr "Не вдалося знищити буфер даних: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to detect filesystem for %s"
+msgstr "Не вдалося визначити файлову систему %s"
+
+msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
+msgstr "Не вдалося визначити тип розділу, потрібна команда build --overwrite"
+
+msgid "Unable to determine config directory"
+msgstr "Не вдалося визначити місце каталогу з налаштуваннями"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to determine current file inode: %s"
+msgstr "Не вдалося визначити inode поточного файла: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to determine current file offset: %s"
+msgstr "Не вдалося визначити відступ поточного файла: %s"
+
+msgid "Unable to determine domain's CPU."
+msgstr "Не вдалося визначити процесор домену."
+
+msgid "Unable to determine domain's max memory."
+msgstr "Не вдалося визначити максимальний об’єм пам’яті домену."
+
+msgid "Unable to determine domain's memory."
+msgstr "Не вдалося визначити об’єм пам’яті домену."
+
+msgid "Unable to determine domain's name."
+msgstr "Не вдалося визначити назву домену."
+
+msgid "Unable to determine home directory"
+msgstr "Не вдалося визначити місце домашнього каталогу"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d"
+msgstr "Не вдалося визначити модель контролера SCSI, idx=%d"
+
+msgid "Unable to determine mount table on this platform"
+msgstr "Не вдалося визначити таблицю монтування на цій платформі"
+
+msgid "Unable to determine number of domains."
+msgstr "Не вдалося визначити кількість доменів."
+
+msgid "Unable to determine storage pool's name."
+msgstr "Не вдалося визначити назву сховища резервних даних."
+
+msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
+msgstr "Не вдалося визначити UUID сховища резервних даних."
+
+msgid "Unable to determine storage pools's size."
+msgstr "Не вдалося визначити розмір сховища резервних даних."
+
+msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
+msgstr "Не вдалося визначити адаптер джерела сховища резервних даних."
+
+msgid "Unable to determine storage sp's name."
+msgstr "Не вдалося визначити назву сховища даних sp."
+
+msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
+msgstr "Не вдалося визначити UUID сховища даних sp."
+
+msgid "Unable to determine storage sps's size."
+msgstr "Не вдалося визначити розмір sps сховища."
+
+msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
+msgstr "Не вдалося визначити адаптер джерела sps сховища резервних даних."
+
+msgid "Unable to disable nagle algorithm"
+msgstr "Не вдалося вимкнути використання алгоритму nagle"
+
+msgid "Unable to dump link info on this platform"
+msgstr "Не вдалося створити дамп даних посилання на цій платформі"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to duplicate FD %d"
+msgstr "Не вдалося здублювати дескриптор файла %d"
+
+msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
+msgstr ""
+"Не вдалося увімкнути keepalive без підтримки асинхронного введення-виведення"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to enable namespace: %s"
+msgstr "Не вдалося увімкнути простір назв: %s"
+
+msgid "Unable to enable non-blocking flag"
+msgstr "Не вдалося скористатися ознакою «без блокування»"
+
+msgid "Unable to enable/disable perf events"
+msgstr "Не вдалося увімкнути або вимкнути події perf"
+
+msgid "Unable to encode message header"
+msgstr "Не вдалося закодувати заголовок повідомлення"
+
+msgid "Unable to encode message length"
+msgstr "Не вдалося закодувати довжину повідомлення"
+
+msgid "Unable to encode message payload"
+msgstr "Не вдалося закодувати вміст повідомлення"
+
+msgid "Unable to encode number of FDs"
+msgstr "Не вдалося закодувати кількість дескрипторів файлів"
+
+msgid "Unable to enter mount namespace"
+msgstr "Не вдалося увійти до простору назв для монтування"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to exec shell %s"
+msgstr "Не вдалося виконати оболонку %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to extract disk path from %s"
+msgstr "Не вдалося визначити шлях до диска за %s"
+
+msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
+msgstr "Не вдалося знайти точку монтування контролера cgroup «cpuacct»"
+
+msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
+msgstr "Не вдалося знайти точку монтування контролера cgroup «devices»"
+
+msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
+msgstr "Не вдалося знайти точку монтування контролера cgroup «memory»"
+
+msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
+msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «qemu-nbd» у каталогах з $PATH"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find UUID %s"
+msgstr "Не вдалося знайти UUID %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find UUID for location %s"
+msgstr "Не вдалося визначити UUID для розташування %s"
+
+msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
+msgstr "Не вдалося знайти вільний пристрій петлі (loop) у /dev"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
+msgstr "Не вдалося знайти вільний порт на серійному контролері virtio %u"
+
+msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
+msgstr "Не вдалося знайти вільний серійний порт virtio"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
+msgstr "Не вдалося знайти невикористаний порт у діапазоні «%s» (%d-%d)"
+
+msgid "Unable to find any /dev mount"
+msgstr "Не вдалося знайти жодного змонтованого запису у /dev"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти жодного придатного до користування монтування hugetlbfs "
+"для %llu КіБ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find controller for %s"
+msgstr "Не вдалося знайти контролер для %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося виявити належне значення у записі «bonding/arp_validate» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
+msgstr "Не вдалося виявити належне значення у записі «bonding/mode» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find filesystem type for %s"
+msgstr "Не вдалося визначити тип файлової системи %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find security driver for model %s"
+msgstr "Не вдалося знайти драйвер захисту для моделі %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
+msgstr "Не вдалося знайти жорсткий диск із UUID %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find the snapshot %s"
+msgstr "Не вдалося знайти знімок %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
+msgstr "Не вдалося знайти знімок з назвою %s"
+
+msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
+msgstr "Не вдалося обмежити прив’язку лише адресами IPv6"
+
+msgid "Unable to format SELinux context"
+msgstr "Не вдалося виконати форматування контексту SELinux"
+
+msgid "Unable to format guestfwd port"
+msgstr "Не вдалося виконати форматування значення порту guestfwd"
+
+msgid "Unable to format time"
+msgstr "Не вдалося форматувати час"
+
+msgid "Unable to freeze filesystems"
+msgstr "Не вдалося заморозити файлові системи"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
+msgstr "Не вдалося визначити параметри Діфі-Гелмана: %s"
+
+msgid "Unable to generate random uuid."
+msgstr "Не вдалося створити випадкове значення uuid."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get ACLs on %s"
+msgstr "Не вдалося отримати ACL на %s"
+
+msgid "Unable to get Capabilities"
+msgstr "Не вдалося отримати список можливостей"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get Console object for domain %s"
+msgstr "Не вдалося отримати об’єкт Console для домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
+msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з каналом сеансу DBus: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити з’єднання з каналом DBus для передавання даних: %s"
+
+msgid "Unable to get Host CPU set"
+msgstr "Не вдалося отримати даних щодо набору процесорів основної системи"
+
+msgid "Unable to get IP address on this platform"
+msgstr "Неможливо отримати адресу IP на цій платформі"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
+msgstr "Неможливо отримати адресу IPv4 для інтерфейсу %s за допомогою ioctl"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
+msgstr "Не вдалося отримати об’єкт Keyboard для домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get LVM key for %s"
+msgstr "Не вдалося отримати ключ LVM для %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get SCSI key for %s"
+msgstr "Не вдалося отримати ключ SCSI для %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get SELinux label from %s"
+msgstr "Не вдалося отримати мітку SELinux з %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
+msgstr "На цій платформі неможливо визначити затримку STP на %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
+msgstr "На цій платформі неможливо визначити STP на %s"
+
+msgid "Unable to get VIOS name"
+msgstr "Не вдалося отримати назву VIOS"
+
+msgid "Unable to get VIOS profile name."
+msgstr "Не вдалося отримати назву профілю VIOS."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
+msgstr "Неможливо отримати VLAN інтерфейсу %s"
+
+msgid "Unable to get VLAN on this platform"
+msgstr "Неможливо отримати VLAN на цій платформі"
+
+msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
+msgstr "Не вдалося отримати опис XML знімка"
+
+msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
+msgstr "Не вдалося отримати virDomainSnapshotDefPtr"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get address of FD %d"
+msgstr "Не вдалося отримати адресу дескриптора файла %d"
+
+msgid "Unable to get blkio parameters"
+msgstr "Не вдалося отримати параметри blkio"
+
+msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати значення параметрів регулювання введенням-виведенням "
+"блоків"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get bridge %s %s"
+msgstr "Неможливо отримати місток %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
+msgstr "Не вдалося отримати порт містка %s %s %s"
+
+msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
+msgstr "Не вдалося отримати learning порту містка на цій платформі"
+
+msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
+msgstr "Не вдалося отримати unicast_flood для порту містка на цій платформі"
+
+msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
+msgstr "Не вдалося отримати vlan_filtering містка на цій платформі"
+
+msgid "Unable to get childMedium location"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розташування childMedium"
+
+msgid "Unable to get cpu map"
+msgstr "Не вдалося отримати карту процесорів"
+
+msgid "Unable to get current position in file"
+msgstr "Не вдалося отримати поточну позицію у файлі"
+
+msgid "Unable to get current position in stream"
+msgstr "Не вдалося отримати поточну позицію у потоці"
+
+msgid "Unable to get current process SELinux context"
+msgstr "Не вдалося отримати контекст SELinux поточного процесу"
+
+msgid "Unable to get current time"
+msgstr "Не вдалося визначити поточний час"
+
+msgid "Unable to get daemon logging filters information"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фільтрів журналу"
+
+msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо виведення до журналу фоновою службою"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get device ID '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор пристрою «%s»"
+
+msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
+msgstr "Неможливо отримати батьківський пристрій із netlink на цій платформі"
+
+msgid "Unable to get disk children"
+msgstr "Не вдалося отримати список дочірніх об’єктів диска"
+
+msgid "Unable to get disk format"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо формату диска"
+
+msgid "Unable to get disk parent"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо батьківського запису диска"
+
+msgid "Unable to get disk uuid"
+msgstr "Не вдалося отримати UUID диска"
+
+msgid "Unable to get domain IOThreads information"
+msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо IOThreads домену"
+
+msgid "Unable to get domain status"
+msgstr "Не вдалося отримати стан домену"
+
+msgid "Unable to get filesystem information"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо файлових систем"
+
+msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
+msgstr "Не вдалося отримати вільний петльовий пристрій за допомогою ioctl"
+
+msgid "Unable to get free slot number"
+msgstr "Не вдалося отримати номер вільного слота"
+
+msgid "Unable to get hard disk format"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо формату жорсткого диска"
+
+msgid "Unable to get hard disk id"
+msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор жорсткого диска"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор жорсткого диска, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор жорсткого диска, rc=%08x"
+
+msgid "Unable to get host metric Information"
+msgstr "Не вдалося отримати даних щодо параметрів основної системи"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get index for interface %s"
+msgstr "Не вдалося отримати індекс для інтерфейсу %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get interface index for %s"
+msgstr "Неможливо отримати індекс інтерфейсу для %s"
+
+msgid "Unable to get interface index on this platform"
+msgstr "Неможливо отримати індекс інтерфейсу на цій платформі"
+
+msgid "Unable to get interface parameters"
+msgstr "Не вдалося отримати значення параметрів інтерфейсу"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
+msgstr "Не вдалося отримати дескриптор kvm: %s"
+
+msgid "Unable to get local socket name"
+msgstr "Не вдалося отримати назву локального сокета"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get loop status on %s"
+msgstr "Не вдалося отримати стан пристрою петлі на %s"
+
+msgid "Unable to get medium location"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розташування носія даних"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо UUID носія даних, rc=%08x"
+
+msgid "Unable to get memory parameters"
+msgstr "Не вдалося отримати параметри пам’яті"
+
+msgid "Unable to get memory stats"
+msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати значення підверсії пристрою «%s»"
+
+msgid "Unable to get node cpu stats"
+msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо процесора вузла"
+
+msgid "Unable to get numa parameters"
+msgstr "Не вдалося отримати значення параметрів numa"
+
+msgid "Unable to get number of blkio parameters"
+msgstr "Не вдалося отримати кількість параметрів blkio"
+
+msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати кількість параметрів регулювання введенням-виведенням "
+"блоків"
+
+msgid "Unable to get number of cpu stats"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо кількості процесорів"
+
+msgid "Unable to get number of interface parameters"
+msgstr "Не вдалося отримати кількість параметрів інтерфейсу"
+
+msgid "Unable to get number of memory parameters"
+msgstr "Не вдалося отримати кількість параметрів пам’яті"
+
+msgid "Unable to get number of memory stats"
+msgstr "Не вдалося отримати числові дані щодо пам’яті"
+
+msgid "Unable to get parent hard disk"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо батьківського жорсткого диска"
+
+msgid "Unable to get peer socket name"
+msgstr "Не вдалося отримати назву сокета вузла"
+
+msgid "Unable to get perf events"
+msgstr "Не вдалося отримати список подій perf"
+
+msgid "Unable to get physical function status on this platform"
+msgstr "Неможливо отримати стан фізичної функції на цій платформі"
+
+msgid "Unable to get remote socket name"
+msgstr "Не вдалося отримати назву віддаленого сокета"
+
+msgid "Unable to get server workerpool parameters"
+msgstr "Не вдалося отримати параметри workerpool сервера"
+
+msgid "Unable to get snapshot content"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо вмісту знімка"
+
+msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
+msgstr "Неможливо отримати дані щодо sysfs на цій платформі"
+
+msgid "Unable to get the machine location path"
+msgstr "Не вдалося отримати шлях до розташування машини"
+
+msgid "Unable to get the parent disk"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо батьківського диска"
+
+msgid "Unable to get the read write medium format"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо формату носія для читання і запису"
+
+msgid "Unable to get the read write medium id"
+msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор носія даних для читання і запису"
+
+msgid "Unable to get the snapshot to remove"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо знімка, який слід вилучити"
+
+msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
+msgstr "Неможливо отримати індекс віртуальної функції на цій платформі"
+
+msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
+msgstr ""
+"Неможливо отримати інформацію щодо віртуальної функції на цій платформі"
+
+msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
+msgstr "Неможливо отримати назву віртуальної функції на цій платформі"
+
+msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
+msgstr "Не вдалося отримати віртуальні функції на цій платформі"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to import CA certificate list %s"
+msgstr "Не вдалося імпортувати список сертифікатів служб сертифікації %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to import client certificate %s"
+msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат клієнта %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to import server certificate %s"
+msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат сервера %s"
+
+msgid "Unable to init device stream mutex"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор пристрою передавання потокових даних"
+
+msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафори драйвера qemu"
+
+msgid "Unable to initialize RW lock"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати блокування RW"
+
+msgid "Unable to initialize audit layer"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати шар інспекції"
+
+msgid "Unable to initialize certificate"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати сертифікат"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати параметри Діфі-Гелмана: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize lease %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати володіння %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize lease %s: %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати звільнення %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize lockspace %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати простір блокувань %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати простір блокування %s: %s"
+
+msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор простору блокування"
+
+msgid "Unable to initialize mutex"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор"
+
+msgid "Unable to initialize thread local variable"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати локальну змінну потоку виконання"
+
+msgid "Unable to invoke fstrim"
+msgstr "Не вдалося викликати fstrim"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
+msgstr "Не вдалося видати ioctl гіпервізора %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
+msgstr "Не вдалося видати ioctl гіпервізора %lu"
+
+msgid "Unable to join domain namespace"
+msgstr "Не вдалося об’єднати простори назв доменів"
+
+msgid "Unable to kill all processes"
+msgstr "Не вдалося завершити роботу усіх процесів"
+
+msgid "Unable to know if disk is in media registry"
+msgstr "Не вдалося визначити, чи є запис диска у реєстрі носіїв даних"
+
+msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
+msgstr "Не вдалося визначити, чи є знімок поточним"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to label %s"
+msgstr "Не вдалося встановити мітку для %s"
+
+msgid "Unable to listen on socket"
+msgstr "Не вдалося встановити очікування на дані з сокета"
+
+msgid "Unable to load certificate"
+msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
+msgstr "Не вдалося заблокувати %zu байтів пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to lock '%s'"
+msgstr "Не вдалося заблокувати «%s»"
+
+msgid "Unable to lookup SELinux process context"
+msgstr "Не вдалося визначити контекст SELinux процесу"
+
+msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
+msgstr "Неможливо зробити пристрій TAP тимчасовим"
+
+msgid "Unable to make pipe"
+msgstr "Не вдалося створити канал"
+
+msgid "Unable to make pipes"
+msgstr "Не вдалося створити канали обробки"
+
+msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
+msgstr "Не вдалося позначити пристрій петлі (loop) прапорцем autoclear"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to migrate %s to %s"
+msgstr "Не вдалося перенести %s до %s"
+
+msgid "Unable to modify live devices"
+msgstr "Внесення змін до інтерактивних пристроїв неможливе"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to move %s mount to %s"
+msgstr "Не вдалося пересунути монтування %s до %s"
+
+msgid "Unable to notify child process"
+msgstr "Не вдалося сповістити дочірній процес"
+
+msgid "Unable to notify parent process"
+msgstr "Не вдалося сповістити батьківський процес"
+
+msgid "Unable to obtain host UUID"
+msgstr "Не вдалося отримати UUID вузла"
+
+msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
+msgstr "Не вдалося отримати hostInternetScsiHba"
+
+msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
+msgstr "Не вдалося отримати адаптер iSCSI"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо pid: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s (%d)"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s (%d)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s. Чи завантажено модуль tun?"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
+
+msgid "Unable to open /dev/loop-control"
+msgstr "Не вдалося відкрити /dev/loop-control"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося відкрити HardDisk, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося відкрити машину, rc=%08x"
+
+msgid "Unable to open UNIX socket"
+msgstr "Не вдалося відкрити сокет UNIX"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити сеанс VirtualBox з доменом %s"
+
+msgid "Unable to open control socket"
+msgstr "Не вдалося відкрити сокет керування"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open file: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open filesystem %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файлову систему %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open log file %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open monitor path %s"
+msgstr "Не вдалось відкрити путь %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open resource %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити ресурс %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open stream for '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити потік даних для «%s»"
+
+msgid "Unable to open test socket"
+msgstr "Не вдалося відкрити тестовий сокет"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open/create resource %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити або створити ресурс %s"
+
+msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
+msgstr "Не вдалося перевизначити адресу перенесення peer2peer"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse %s %s"
+msgstr "Не вдалося обробити %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
+msgstr "Не вдалося обробити «%s» як ціле значення"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse FD number '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити номер файлового дескриптора, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
+msgstr "Не вдалося обробити RNG, %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse URI %s"
+msgstr "Не вдалося обробити адресу %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити основний контекст SELinux «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse class id '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити ідентифікатор класу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити поточний контекст SELinux «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
+msgstr "Не вдається розібрати параметр devaddr «%s»"
+
+msgid "Unable to parse given mac address"
+msgstr "Не вдалося обробити вказану MAC-адресу"
+
+msgid "Unable to parse group-name parameter"
+msgstr "Не вдалося обробити параметр group-name"
+
+msgid "Unable to parse integer parameter"
+msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse integer parameter %s"
+msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse link speed: %s"
+msgstr "Не вдалося обробити значення швидкості зв’язку: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse lock state %s"
+msgstr "Не вдалося обробити дані щодо стану блокування %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse lock state %s: %s"
+msgstr "Не вдалося обробити стан блокування %s: %s"
+
+msgid "Unable to parse quota"
+msgstr "Не вдалося обробити дані щодо квоти"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення інформації sched «%s»"
+
+msgid "Unable to parse string parameter"
+msgstr "Не вдалося обробити рядковий параметр"
+
+msgid "Unable to parse the xml"
+msgstr "Не вдалося обробити xml"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse: %s"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
+
+msgid "Unable to poll on file handles"
+msgstr "Не можна опитувати дескриптори файлів"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
+msgstr "Не вдалося попередньо створити файл символьного пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d"
+msgstr "Не вдалося зберегти теґ mac/vlan для device = %s, vf = %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary"
+msgstr ""
+"Не вдалося зондувати «%s» щодо наявних даних, потрібен примусовий перезапис"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to process file with flags %d"
+msgstr "Не вдалося обробити файл з прапорцями %d"
+
+msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
+msgstr "Не вдалось перевести монітор у неблокуючий режим"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
+msgstr "Не вдалося визначити основні обмеження сертифіката %s, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
+msgstr "Не вдалося визначити призначення ключа сертифіката %s, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
+msgstr "Не вдалося визначити використання ключа сертифіката %s, %s"
+
+msgid "Unable to query kqueue"
+msgstr "Не вдалося опитати kqueue"
+
+msgid "Unable to query peer security context"
+msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо явного контексту захисту"
+
+msgid "Unable to query process ID start time"
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити час початку для процесу з вказаним ідентифікатором"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to query sector size %s"
+msgstr "Не вдалося визначити розмір сектора %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to query sector size %s: %s"
+msgstr "Не вдалося виконати запит щодо розмірів сектора %s: %s"
+
+msgid "Unable to query tap interface name"
+msgstr "Не вдалося визначити назву інтерфейсу tap"
+
+msgid "Unable to re-encode message length"
+msgstr "Не вдалося перекодувати довжину повідомлення"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати %s"
+
+msgid "Unable to read TLS confirmation"
+msgstr "Не вдалося прочитати підтвердження TLS"
+
+msgid "Unable to read cache data"
+msgstr "Не вдалося прочитати дані кешу"
+
+msgid "Unable to read container pty"
+msgstr "Не вдалося прочитати pty контейнера"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read directory '%s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати каталог «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read from %s"
+msgstr "Не вдалося виконати читання з %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read from '%s'"
+msgstr "Не вдалося виконати читання з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read from file %s"
+msgstr "Не вдалося виконати читання з файла %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read from file '%s'"
+msgstr "Не вдалося виконати читання з файла «%s»"
+
+msgid "Unable to read from log file"
+msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла журналу"
+
+msgid "Unable to read from log pipe"
+msgstr "Не вдалося виконати читання із каналу журналу"
+
+msgid "Unable to read from monitor"
+msgstr "Не вдалося виконати читання з монітора"
+
+msgid "Unable to read net device config on this platform"
+msgstr "Неможливо прочитати налаштування мережевого пристрою на цій платформі"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося зареєструвати машину, rc=%08x"
+
+msgid "Unable to register async IO callback"
+msgstr ""
+"Не вдалося зареєструвати зворотний виклик асинхронного введення-виведення"
+
+msgid "Unable to register disconnect callback"
+msgstr "Не вдалося зареєструвати зворотний виклик роз’єднання"
+
+msgid "Unable to register process kevent"
+msgstr "Не вдалося зареєструвати процес kevent"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s (%d)"
+msgstr "Не вдалося вилучити %s (%d)"
+
+msgid "Unable to remove Fake Disks"
+msgstr "Не вдалося вилучити фіктивні диски"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove bridge %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити місток %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
+msgstr "Неможливо вилучити на містку %s порт %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove device %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити пристрій %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити запис диска із реєстру носіїв даних. uuid = %s"
+
+msgid "Unable to remove epoll fd"
+msgstr "Не вдалося вилучити файловий дескриптор epoll"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
+msgstr "Не вдалося вилучити жорсткий диск %s із реєстру носіїв даних"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
+msgstr "Не вдалося вилучити метадані %d знімків"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove snapshot %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити знімок %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove symlink %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити символічне посилання %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove tap device %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити пристрій tap %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to rename %s to %s"
+msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
+msgstr "Не вдалося перейменувати «%s» на «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to request personality for %s on %s"
+msgstr "Не вдалося виконати запит personality для %s у %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
+msgstr "Не вдалось повторно ініціалізувати PCI-пристрій %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
+msgstr "Не вдалося виконати визначення %s для pid %u"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося визначити адресу «%s» служби «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити адресу драйвера пристрою %s за символічним посиланням %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити адресу пристрою %s, символічне посилання iommu_group %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити адресу підсистеми пристрою за символічним посиланням %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve link: %s"
+msgstr "Не вдалося обробити посилання: %s"
+
+msgid "Unable to restart self"
+msgstr "Програма не може повторно запустити саму себе"
+
+msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
+msgstr "Не вдалося отримати обмеження щодо клієнтів із налаштувань сервера"
+
+msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
+msgstr "Не вдалося отримати параметри threadpool"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати команду для отримання даних порту OVS для інтерфейсу %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати команду для встановлення даних порту OVS для інтерфейсу "
+"%s"
+
+msgid "Unable to run one time DBus initializer"
+msgstr "Не вдалося запустити одноразовий ініціалізатор DBus"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save '%s'"
+msgstr "Не вдалося зберегти «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save lease %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти володіння %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save lockspace %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти простір блокувань %s"
+
+msgid "Unable to save net device config on this platform"
+msgstr "Неможливо зберегти налаштування мережевого пристрою на цій платформі"
+
+msgid "Unable to save new snapshot xml file"
+msgstr "Не вдалося зберегти новий файл XML знімка"
+
+msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
+msgstr "Не можна зберігати стан сокета, якщо активним є сеанс SASL"
+
+msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
+msgstr "Не можна зберігати стан сокета, якщо активним є сеанс TLS"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save state file %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти файл з даними щодо стану, %s"
+
+msgid "Unable to save the xml"
+msgstr "Не вдалося зберегти xml"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to seek %s to %llu"
+msgstr "Не вдалося встановити на %s позицію %llu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
+msgstr "Не вдалося виконати перехід у файлі журналу %s до позиції %llu"
+
+msgid "Unable to seek to EOF"
+msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на кінець файла"
+
+msgid "Unable to seek to data"
+msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на дані"
+
+msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
+msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на кінець файла журналу домену"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
+msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на inode %llu, відступ %llu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send %d signal to process %d"
+msgstr "Не вдалося надіслати сигнал %d процесові %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
+msgstr ""
+"Не вдалося надіслати сигнал SIGTERM процесу з ідентифікатором %llu init"
+
+msgid "Unable to send container continue message"
+msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення щодо продовження контейнера"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
+msgstr "Не вдалося надіслати коди сканування клавіатури до домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
+msgstr "Не вдалося надіслати коди сканування клавіатури для домену %s"
+
+msgid "Unable to serialize the machine description"
+msgstr "Не вдалося перетворити опис машини у послідовну форму"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set ACLs on %s"
+msgstr "Не вдалося встановити ACL на %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set FD %d blocking"
+msgstr "Не вдалося встановити блокування дескриптора файла %d"
+
+msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
+msgstr "Не вдалося встановити прапорець IPV6_V6ONLY"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
+msgstr "Не вдалося встановити MCS контексту SELinux «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
+msgstr "Не вдалося встановити роль контексту SELinux «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
+msgstr "Не вдалося встановити користувача контексту SELinux «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set SELinux label on %s"
+msgstr "Не вдалося встановити мітку SELinux на %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set STP delay on %s"
+msgstr "Не вдалося встановити для затримки STP значення %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
+msgstr "На цій платформі неможливо встановити затримку STP на %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
+msgstr "На цій платформі неможливо встановити STP на %s"
+
+msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
+msgstr "Не вдалось встановити ознаку close-on-exec журналу віртуальної машини"
+
+msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
+msgstr ""
+"не вдалося встановити ширину каналу для інтерфейсу, оскільки невідомою є "
+"назва пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set bridge %s %s"
+msgstr "Неможливо встановити місток %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
+msgstr "НЕ вдалося встановити порт містка %s %s %s у значення %s"
+
+msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
+msgstr "Не вдалося встановити learning порту містка на цій платформі"
+
+msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
+msgstr "Не вдалося встановити unicast_flood для порту містка на цій платформі"
+
+msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
+msgstr "Не вдалося встановити vlan_filtering містка на цій платформі"
+
+msgid "Unable to set cloexec flag"
+msgstr "Не вдалося встановити прапорець cloexec"
+
+msgid "Unable to set close-on-exec flag"
+msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec для монітора"
+
+msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити для дескриптора файла консолі режим без блокування"
+
+msgid "Unable to set interface parameters"
+msgstr "Не вдалося встановити значення параметрів інтерфейсу"
+
+msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
+msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec для монітора"
+
+msgid "Unable to set net device config on this platform"
+msgstr "Неможливо встановити налаштування мережевого пристрою на цій платформі"
+
+msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
+msgstr ""
+"Не можна встановлювати ширину каналу мережі для безпосередніх інтерфейсів"
+
+msgid "Unable to set non-blocking mode"
+msgstr "Не вдалося встановити режим без блокування"
+
+msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
+msgstr "Не можна встановлювати профіль порту для безпосередніх інтерфейсів"
+
+msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
+msgstr "Не вдалося встановити прапорець повторного використання адреси сокета"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
+msgstr "Не вдалося зробити пристрій tap %s сталим"
+
+msgid "Unable to set thread local identity"
+msgstr "Не вдалося встановити локальний профіль потоку виконання"
+
+msgid "Unable to set thread local variable"
+msgstr "Не вдалося встановити локальний змінну потоку виконання"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set vlan configuration on port %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити налаштування віртуальної локальної мережі на порту %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
+msgstr "Не вдалося встановити сертифікат служби сертифікації (CA) x509: %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
+msgstr "Не вдалося встановити список відкликань сертифікатів x509: %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
+msgstr "Не вдалося встановити ключ та сертифікат x509: %s, %s: %s"
+
+msgid "Unable to setup wakeup pipe"
+msgstr "Не вдалося налаштувати канал пробудження"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to split FD list '%s'"
+msgstr "Не вдалося поділити список дескрипторів файлів «%s» на записи"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Не вдалося виконати stat для %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to stat bind source %s"
+msgstr "Не вдалося визначити статистичні дані щодо джерела прив’язування, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to stat bind target %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити статистичні дані щодо призначення прив’язування, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to stat: %s"
+msgstr "Не вдалося виконати stat: %s"
+
+msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
+msgstr ""
+"Не вдалося призупинити домен через те, що не вказано команду монітора "
+"system_wakeup"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
+msgstr "Не вдалося створити символічне посилання %s на каталог %s"
+
+msgid "Unable to thaw all processes"
+msgstr "не вдалося розморозити усі процеси"
+
+msgid "Unable to thaw filesystems"
+msgstr "Не вдалося розморозити файлові системи"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to truncate %s"
+msgstr "Не вдалося обрізати %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to umount %s"
+msgstr "Не вдалося демонтувати %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
+msgstr "Не вдалося від’єднати віртуальний порт %s від Midonet"
+
+msgid "Unable to unescape command"
+msgstr "Не вдалося вилучити екранування з команди"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to unlink path '%s'"
+msgstr "Не вдалося скасувати прив’язування шляху «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
+msgstr "Не вдалося розблокувати %zu байтів пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
+msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію машини, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
+msgstr ""
+"Не можна використовувати MAC-адресу, що починається з зарезервованого "
+"значення 0xFE — «%s» — "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to validate doc against %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Документ не пройшов перевірки за %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
+msgstr "Не вдалося перевірити вузол TLS: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося перевірити сертифікат клієнта %s сертифікатом служби сертифікації "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося перевірити сертифікат сервера %s сертифікатом служби сертифікації "
+"%s"
+
+msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
+msgstr "Очікування на DAD у IPv6 на цій платформі неможливе"
+
+msgid "Unable to wait for child process"
+msgstr "Не вдалося дочекатися завершення роботи від дочірнього процесу"
+
+msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
+msgstr "Не вдалося дочекатися умови монітора агентів"
+
+msgid "Unable to wait on epoll"
+msgstr "Не вдалося зачекати на epoll"
+
+msgid "Unable to wait on monitor condition"
+msgstr "Не вдалося дочекатися умови монітора"
+
+msgid "Unable to wait on parent process"
+msgstr "Не вдалося дочекатися завершення роботи від батьківського процесу"
+
+msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
+msgstr ""
+"Не вдалося пробудити домен через те, що не вказано команду монітора "
+"system_wakeup"
+
+msgid "Unable to watch epoll FD"
+msgstr "Не вдалося почати спостереження за дескриптором файла epoll"
+
+msgid "Unable to watch host console PTY"
+msgstr "Не вдалося встановити спостереження за PTY консолі основної системи"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write %s"
+msgstr "Не вдалося записати %s"
+
+msgid "Unable to write information to local file."
+msgstr "На вдалося виконати запис даних до локального файла."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
+msgstr "Не вдається записати pid-файл '%s/%s.pid'"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write to '%s'"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s»"
+
+msgid "Unable to write to container pty"
+msgstr "Не вдалося записати pty контейнера"
+
+msgid "Unable to write to domain logfile"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до файла журналу домену"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write to file %s"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write to file '%s'"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до файла «%s»"
+
+msgid "Unable to write to monitor"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до монітора"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write to: %s"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s»"
+
+msgid "Unbounded"
+msgstr "Незв’язане"
+
+msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
+msgstr "На цій основній системі заборонено необмежені гостьові системи"
+
+msgid "Undefine a given network filter."
+msgstr "Скасувати визначення вказаного фільтра мережі."
+
+msgid "Undefine a secret."
+msgstr "Вилучити визначення ключа."
+
+msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
+msgstr ""
+"Скасувати визначення неактивного домену або перетворити постійний запис на "
+"тимчасовий."
+
+msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
+msgstr "Скасувати призначення конфігурації для постійної мережі."
+
+msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
+msgstr "Скасувати визначення налаштувань для неактивного буфера."
+
+msgid "Undefined"
+msgstr "Не визначено"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
+msgstr "Неочікуване резервне значення процесора: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
+msgstr "Неочікуване правило використання можливості процесора %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected CPU match policy %d"
+msgstr "Неочікуване правило відповідності процесора %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected CPU mode %d"
+msgstr "Неочікуваний режим процесора, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected HTTP error code %d"
+msgstr "Неочікуваний код помилки HTTP, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
+msgstr "Неочікуваний код відповіді HTTP, %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
+msgstr "Неочікувана відповідь HTTP під час %s: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected IDE controller model %d"
+msgstr "Неочікувана модель контролера IDE, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
+msgstr "Неочікувана відповідь JSON «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
+msgstr "Неочікувана адреса LXC «%s», спробуйте lxc:///"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected PCI controller model %d"
+msgstr "Неочікувана модель контролера PCI, %d"
+
+msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
+msgstr "Неочікуваний агент QEMU продовжує працювати під час вилучення домену"
+
+msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
+msgstr "Неочікуваний монітор QEMU продовжує працювати під час вилучення домену"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected SCSI controller model %d"
+msgstr "Неочікувана модель контролера SCSI, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
+msgstr "Неочікуваний шлях URI Virtuozzo, «%s», спробуйте vz:///system"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
+msgstr "Неочікувана адреса bhyve, «%s», спробуйте bhyve:///system"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected boot device type %i"
+msgstr "Неочікуваний тип пристрою завантаження, %i"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
+msgstr "Неочікуваний код підтвердження, «%c», від батьківського процесу"
+
+msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
+msgstr ""
+"Неочікуваний параметр dconnuri з перенесенням, яке не є перенесенням між "
+"вузлами (P2P)"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected device type %d"
+msgstr "Неочікуваний тип пристрою, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
+msgstr "Неочікуваний режим sgio диска, «%d»"
+
+msgid "Unexpected error"
+msgstr "Неочікувана помилка"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
+msgstr "Неочікувана помилка: (%s) «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected filesystem type %s"
+msgstr "Неочікуваний тип файлової системи %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected hostdev mode %d"
+msgstr "Неочікуваний режим роботи пристрою основної системи, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
+msgstr ""
+"Неочікувана довжина рядка > %d символів під час обробки даних, виведених «%s»"
+
+msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
+msgstr "Неочікувані параметри блокування для дискового ресурсу"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message proc %d != %d"
+msgstr "Неочікувана процедура повідомлення: %d != %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message serial %d != %d"
+msgstr "Неочікуваний серійний номер повідомлення: %d != %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message status %d"
+msgstr "Неочікуваний стан повідомлення: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message status %u"
+msgstr "Неочікуваний стан повідомлення %u"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message type %d"
+msgstr "Неочікуваний тип повідомлення %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message type %u"
+msgstr "Неочікуваний тип повідомлення %u"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message type: %d"
+msgstr "Неочікуваний тип повідомлення: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected network protocol '%s'"
+msgstr "Неочікуваний протокол мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
+msgstr "Неочікуваний параметр %s для ресурсу надання"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter %s for object"
+msgstr "Неочікуваний параметр %s для об’єкта"
+
+msgid "Unexpected parameters for disk resource"
+msgstr "Неочікувані параметри для дискового ресурсу"
+
+msgid "Unexpected product line"
+msgstr "Неочікуваний рядок продукту"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected protocol %d"
+msgstr "Неочікуваний протокол, %d"
+
+msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
+msgstr "Неочікувана коренева файлова система без петльового пристрою (loop)"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected rule protocol %d"
+msgstr "Неочікуваний протокол правила, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected server name '%s' during restart"
+msgstr "Неочікувана назва сервера, «%s», під час перезапуску"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected signal received: %d"
+msgstr "Отримано неочікуваний сигнал: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected signature '%s'"
+msgstr "Неочікуваний підпис, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected state of feature '%s'"
+msgstr "Неочікуваний стан можливості «%s»"
+
+msgid "Unexpected stream hole"
+msgstr "Неочікуване порожнє місце у потоці"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected volume path format: %s"
+msgstr "Неочікуване форматування шляху до тому: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
+msgstr "Непридатна до обробки подія %d для дескриптора файла монітора %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unix path %s too long for destination"
+msgstr "Шлях UNIX %s є занадто довгим для призначення"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown CPU feature %s"
+msgstr "Невідома можливість процесора %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown CPU mode: %X"
+msgstr "Невідомий режим процесора %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown CPU mode: %s"
+msgstr "Невідомий режим процесора: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown CPU model %s"
+msgstr "Невідома модель процесора %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown CPU vendor %s"
+msgstr "Невідомий виробник процесорів %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown HPT resizing setting: %s"
+msgstr "Невідомий параметр зміни розмірів HPT: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown IP address data source %d"
+msgstr "Невідоме джерело даних IP-адреси %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown JSON reply '%s'"
+msgstr "Невідома відповідь JSON «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
+msgstr "Невідоме джерело простору назв LXC, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
+msgstr "Невідома назва моделі контролера PCI, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
+msgstr "Вказано невідомий пристрій PCI <driver name='%s'/>"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown PCI header type '%d'"
+msgstr "Невідомий тип заголовка PCI «%d»"
+
+msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
+msgstr "Невідомий тип розділу, потрібна команда build --overwrite"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown QEMU arch %s"
+msgstr "Невідома архітектура QEMU, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller"
+msgstr "Невідомий пристрій QEMU для контролера «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown SCSI controller model %s"
+msgstr "Невідома модель контролера SCSI, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
+msgstr "Невідомий протокол підсистеми SCSI, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
+msgstr "Невідомий тип модуля TPM «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
+msgstr "Невідома модель оболонки TPM «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown UNIX socket %s passed in"
+msgstr "Передано невідомий сокет UNIX, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown URI parameter '%s'"
+msgstr "Невідомий параметр URI, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown acpi table type: %s"
+msgstr "Невідомий тип таблиці acpi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown adapter type: %X"
+msgstr "Невідомий тип адаптера: %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown architecture %s"
+msgstr "Невідома архітектура, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown async job type %s"
+msgstr "Невідомий тип асинхронного завдання, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown autostart mode: %X"
+msgstr "Невідомий тип джерела %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown blkio parameter %s"
+msgstr "Невідомий параметр blkio, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown cache type '%s'"
+msgstr "Невідомий тип кешування, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
+msgstr "Невідомий контролер cgroup «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown char device type: %d"
+msgstr "Невідомий тип символьного пристрою: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown compatibility mode %s"
+msgstr "Невідомий режим сумісності, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown controller type %d"
+msgstr "Невідомий тип контролера, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown controller type '%s'"
+msgstr "невідомий тип контролера «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown core size '%s'"
+msgstr "Невідомий розмір ядра «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown crypto hash %d"
+msgstr "Невідомий криптографічний хеш %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown data source '%s'"
+msgstr "Невідоме джерело даних «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown disk bus: %X"
+msgstr "невідома шина диска: %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
+msgstr "Невідома назва диска, «%s», також не вказано адреси"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown domain type: %X"
+msgstr "Невідомий тип домену %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown driver mode: %s"
+msgstr "Невідомий режим драйвера: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown driver name '%s'"
+msgstr "Невідома назва драйвера «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown driver type %s"
+msgstr "Невідомий тип драйвера %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown enable type %d in network"
+msgstr "Невідомий тип enable, %d, у мережі"
+
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+msgid "Unknown error value"
+msgstr "Невідоме значення помилки"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown family %d"
+msgstr "Невідоме сімейство %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown firewall layer %d"
+msgstr "Невідомий шар брандмауера %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
+msgstr "Невідоме переспрямовування <driver name='%s'/> у мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
+msgstr "Невідомий тип переспрямування %d у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
+msgstr "Невідомий тип forwardPlainNames, %d, у мережі"
+
+msgid "Unknown input device type"
+msgstr "Невідомий тип пристрою введення"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
+msgstr "Було вказано невідомий інтерфейс <driver name='%s'>"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
+msgstr "Було вказано невідомий інтерфейс <driver txmode='%s'>"
+
+msgid "Unknown invocation state"
+msgstr "Невідомий стан виклику"
+
+msgid "Unknown job"
+msgstr "Невідоме завдання"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown job phase %s"
+msgstr "Невідома стадія завдання, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown job type %s"
+msgstr "Невідомий тип завдання, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown localOnly type %d in network"
+msgstr "Невідомий тип localOnly, %d, у мережі"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown lock manager object type %d"
+msgstr "Невідомий тип об’єкта керування блокуваннями, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown migration cookie feature %s"
+msgstr "Невідома можливість куки перенесення %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
+"'paravirt'"
+msgstr ""
+"Невідоме значення режиму %s, мало бути «acpi», «agent», «initctl», «signal» "
+"або «paravirt»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
+"'paravirt'"
+msgstr ""
+"Невідоме значення режиму, %s. Мало бути вказано значення «acpi», «agent», "
+"«initctl», «signal» або «paravirt»."
+
+#, c-format
+msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
+msgstr "Невідомий режим, «%s» у елементі <actual> інтерфейсу"
+
+msgid "Unknown mode has been specified"
+msgstr "Вказано невідомий програмі режим"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown model type '%s'"
+msgstr "Невідомий тип моделі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown namespace: %s"
+msgstr "Невідомий простір назв: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown parameter %s"
+msgstr "Невідомий параметр %s"
+
+msgid "Unknown parameter type"
+msgstr "Невідомий тип параметра"
+
+msgid "Unknown poll response."
+msgstr "Невідома відповідь на опитування."
+
+#, c-format
+msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
+msgstr "Невідомий тип адаптера буфера, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown protocol '%s'"
+msgstr "Невідомий протокол «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
+msgstr "Невідомий прапорець можливостей qemu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown release: %s"
+msgstr "Невідомий випуск: %s"
+
+msgid "Unknown return code"
+msgstr "Невідомий код результату"
+
+msgid "Unknown scheduler"
+msgstr "Невідомий планувальник"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown scheduler %d"
+msgstr "Невідомий планувальник %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
+msgstr "Невідомий протокол підсистеми scsi_host, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown serial type: %X"
+msgstr "Невідомий тип серійності %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown shmem model type '%s'"
+msgstr "Невідомий тип моделі shmem, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown source mode '%s'"
+msgstr "Невідомий тип джерела «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown source type: '%s'"
+msgstr "Невідомий тип джерела: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown startup policy '%s'"
+msgstr "Невідомі правила запуску, «%s»"
+
+msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
+msgstr "Невідомий стан ключа SSH віддаленого сервера"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown stdio handler %s"
+msgstr "Невідомий обробник stdio, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
+msgstr "Для пристрою PCI %s налаштовано невідомий фіктивний драйвер"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown suspend target: %u"
+msgstr "Невідома ціль призупинення: %u"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown taint flag %s"
+msgstr "Невідомий прапорець taint %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
+msgstr "Невідомий тип, «%c», у підписі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
+msgstr "Невідомий тип «%x» у підписі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
+msgstr "Невідома схема побудови адреси: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown value '%s' for %s"
+msgstr "Невідоме значення «%s» %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
+msgstr "Невідоме значення «%s» для властивості «type» %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
+msgstr "Невідоме значення, «%s», атрибута «multifunction» <address>"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
+msgstr "Невідоме значення «%s» властивості «type» AnyType"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
+msgstr "Невідоме значення «%s» xsd:boolean"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
+msgstr ""
+"Невідомий виробник %s, посилання на якого виявлено у записі моделі процесора "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d"
+msgstr "Невідоме значення virDomainControllerPCIModelName: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
+msgstr ""
+"Некерований пристрій PCI %s має бути вручну від’єднано від основної системи"
+
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Неврівноважена дужка ( або \\("
+
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Неврівноважена дужка ) або \\)"
+
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Неврівноважена дужка [, [^, [:, [. або [="
+
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Неврівноважена дужка \\{"
+
+msgid "Unpaused"
+msgstr "Поновлено"
+
+msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
+msgstr "Виявлено невідому мітку диска, потрібна команда build"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
+msgstr "Нерозпізнане сімейство «%s» у записі мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized value in %s: %s"
+msgstr "Нерозпізнане значення у %s: %s"
+
+msgid "Unsafe migration"
+msgstr "Небезпечне перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "Unsafe migration: %s"
+msgstr "Небезпечне перенесення: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
+"forward mode='%s'"
+msgstr ""
+"Непідтримуваний елемент <bandwidth> у мережі «%s» у групі портів «%s» з "
+"режимом переспрямовування «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
+msgstr ""
+"Непідтримуваний елемент <dns> у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
+msgstr ""
+"Непідтримуваний елемент <domain> у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
+msgstr ""
+"Непідтримуваний елемент <ip> у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
+msgstr ""
+"Непідтримуваний елемент <mac> у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний елемент <tftp> у елементі IPv6 у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний режим розташування процесора, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported IP address data source %d"
+msgstr "Непідтримуване джерело даних IP-адрес %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний режим NUMA розташовування у пам’яті, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний режим налаштування параметрів пам’яті NUMA «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported OS type: %s"
+msgstr "Непідтримуваний тип ОС: %s"
+
+msgid "Unsupported PCI Express root controller"
+msgstr "Непідтримуваний кореневий контролер PCI Express"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
+msgstr "Непідтримувана модель контролера SCSI, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний режим SMBIOS «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
+msgstr "Непідтримувана схема URI, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported action: %s\n"
+msgstr "Непідтримувана дія: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
+msgstr "Непідтримуване сімейство адрес, %d. Лише типовий шлюз IPv4 або IPv6"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип адреси «%s» з моделлю проміжного пристрою «%s»"
+
+msgid "Unsupported address type for character device"
+msgstr "Непідтримуваний тип адреси для символьного пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported algorithm '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний алгоритм, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип пристрою завантаження: «%s»"
+
+msgid "Unsupported boot order configuration"
+msgstr "Непідтримувані налаштування порядку завантаження"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported bus type '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
+msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%s» для %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%s» для типу пристроїв «%s»"
+
+msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
+msgstr "Некоректне співвідношення між місткістю та потрібним об’ємом пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний протокол TCP роботи символьного пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported character device type '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип символьного пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression method '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний метод стискання, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported config format '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний формат налаштувань «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported config type %s"
+msgstr "Непідтримуваний тип налаштувань, %s"
+
+msgid "Unsupported configuration"
+msgstr "Непідтримувані налаштування"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported controller model: %s"
+msgstr "Непідтримувана модель контролера: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported controller type %s"
+msgstr "Непідтримуваний тип контролера, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported controller type: %s"
+msgstr "Непідтримуваний тип контролера: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported device type %d"
+msgstr "Непідтримуваний тип пристрою %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported device type '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип пристроїв «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported disk address type '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип адреси диска «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported disk bus type %s"
+msgstr "Непідтримуваний тип каналу роботи з диском, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported disk device type '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип дискових пристроїв «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported disk type %d"
+msgstr "Непідтримуваний тип диска, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported format of disk %s"
+msgstr "Непідтримуваний формат диска, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported forward mode '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний режим переспрямовування «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported graphics type '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип графіки «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported host device mode %s"
+msgstr "Непідтримуваний режим роботи пристрою основної системи, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported host device type %s"
+msgstr "Непідтримуваний тип пристроїв «%s» основної системи"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported hostdev mode %s"
+msgstr "Непідтримуваний режим роботи пристрою основної системи, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported hostdev type %s"
+msgstr "Непідтримуваний тип пристрою основної системи, %s"
+
+msgid "Unsupported listen type"
+msgstr "Непідтримуваний тип очікування (listen)"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
+msgstr "Непідтримувана можливість куки перенесення %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported net type %s"
+msgstr "Непідтримуваний тип мережі, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported net type '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний блоковий протокол роботи у мережі, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported network type %s"
+msgstr "Непідтримуваний тип мережі, %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
+"mode='%s'"
+msgstr ""
+"Непідтримуваний загальномережевий елемент <bandwidth> у мережі %s з режимом "
+"переспрямовування «%s»"
+
+msgid "Unsupported null storage bus"
+msgstr "Непідтримуваний порожній канал сховища даних"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
+msgstr "Непідтримуваний режим numatune, «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
+msgstr "Непідтримуване розташовування numatune, «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported object type %d"
+msgstr "Підтримки типів об’єктів %d не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported root filesystem type %s"
+msgstr "Непідтримуваний тип кореневої файлової системи, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
+msgstr "Непідтримуване назва призначення spicevmc «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s"
+msgstr "Непідтримуваний тип сховища даних, %s; єдиним підтримуваним типом є %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported vbox device type: %d"
+msgstr "Непідтримуваний тип пристрою vbox: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported video device type '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип відеопристрою «%s»"
+
+msgid "Unsupported virt type"
+msgstr "Непідтримуваний тип віртуалізації"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported volume format '%s'"
+msgstr "Непідтримуваний формат тому, «%s»"
+
+msgid "Unused"
+msgstr "Не використовується"
+
+#, c-format
+msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
+msgstr "Невідоме значення у %s/devices/%s/class: %s"
+
+msgid "Update device from an XML <file>."
+msgstr "Оновити запис пристрою на основі <файла> XML."
+
+msgid "Update the media"
+msgstr "Оновити носій даних"
+
+msgid "Updated"
+msgstr "Оновлено"
+
+#, c-format
+msgid "Updated network %s live state"
+msgstr "Оновлено стан працездатності %s"
+
+#, c-format
+msgid "Updated network %s persistent config"
+msgstr "Оновлено сталі налаштування мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid "Updated network %s persistent config and live state"
+msgstr "Оновлено сталі налаштування мережі %s та стан працездатності"
+
+msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
+msgstr ""
+"Оновлення у запущеному домені потребують прапорця VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE"
+
+msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
+msgstr "Оновіть ядро до версії з підтримкою просторів назв"
+
+msgid "Upload file contents to a volume"
+msgstr "Вивантажити вміст файла на том"
+
+msgid "Usage"
+msgstr "Використання"
+
+#, sh-format
+msgid ""
+"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
+"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
+msgstr ""
+"Використання: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
+"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
+
+#, c-format
+msgid "Usage: %s FILENAME FD\n"
+msgstr "Користування: %s НАЗВА_ФАЙЛА ДФ\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
+"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
+"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s add|old|del|init mac|clientid ip [назва вузла]\n"
+"Створено для використання разом з «dnsmasq --dhcp-script»\n"
+"Щоб дізнатися більше, зверніться до сторінки підручника (man) програми "
+"dnsmasq\n"
+
+msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
+msgstr ""
+"Використання елемента «parentaddr» потребує використання адаптера «type»"
+
+msgid ""
+"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
+"'type'"
+msgstr ""
+"Використання атрибутів «wwnn», «wwpn» і «parent» потребує використання "
+"адаптера «type»"
+
+msgid ""
+"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
+msgstr ""
+"Скористатися агентом гостьової системи для опитування або встановлення стану "
+"процесора з точки зору гостьової системи"
+
+msgid "Used memory:"
+msgstr "Зайнято пам'яті:"
+
+#, c-format
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "Користувача %s не існує"
+
+msgid "User namespace support is recommended"
+msgstr "Рекомендована підтримка простору назв користувача (user)"
+
+msgid ""
+"Username and key file path must be provided for private key authentication"
+msgstr ""
+"Для розпізнавання за допомогою закритого ключа слід вказати ім’я користувача "
+"і шлях до файла ключа"
+
+msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
+msgstr ""
+"Для розпізнавання за допомогою агента SSH слід вказати ім’я користувача"
+
+msgid "Username request failed"
+msgstr "Невдала спроба запиту щодо імені користувача"
+
+#, c-format
+msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
+msgstr "Використовується API: %s %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
+msgstr "Використовується бібліотека libvirt %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Uuid is null"
+msgstr "Значення UUID є порожнім"
+
+msgid "VCPU:"
+msgstr "VCPU:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
+"set to %s"
+msgstr ""
+"VF %d PF «%s» не пов’язано із драйвером мережі, отже його адресу MAC не може "
+"бути встановлено у значення %s"
+
+#, c-format
+msgid "VFB %s too big for destination"
+msgstr "VFB %s є занадто великим для призначення"
+
+msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
+msgstr "Ця версія QEMU не підтримує призначення PCI-пристроїв VFIO"
+
+msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
+msgstr "у цій системі поки що не передбачено призначення пристроїв VFIO"
+
+msgid "VM is already active"
+msgstr "Віртуальна машина вже активна"
+
+#, c-format
+msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
+msgstr "Запис VMX «%s» містить непідтримувані дані схеми «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
+msgstr "Запис VMX «%s» не містить частини номера порту"
+
+msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
+msgstr "Запис «annotation» VMX містить некоректну екрановану послідовність"
+
+msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
+msgstr "Запис «name» VMX містить некоректну екрановану послідовність"
+
+#, c-format
+msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
+msgstr ""
+"Запис VMX «sched.cpu.affinity» містить %d, це значення є занадто великим"
+
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки WebSocket-ів для VNC"
+
+msgid "VNC supports connected='keep' only"
+msgstr "У VNC передбачено підтримку лише connected='keep'"
+
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is not representable as %s"
+msgstr "Значення «%s» не можна представити як %s"
+
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is out of %s range"
+msgstr "Значення «%s» лежить поза межами діапазону %s"
+
+msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
+msgstr ""
+"Значення emulator_period cputune має належати діапазону [1000, 1000000]"
+
+msgid ""
+"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
+msgstr ""
+"Значення emulator_quota cputune має належати діапазону [1000, "
+"18446744073709551]"
+
+msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]"
+msgstr ""
+"Значення загального періоду cputune має належати діапазону [1000, 1000000]"
+
+msgid ""
+"Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
+msgstr ""
+"Значення загальної квоти cputune має належати діапазону [1000, "
+"18446744073709551]"
+
+msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]"
+msgstr ""
+"Значення iothread_period cputune має належати діапазону [1000, 1000000]"
+
+msgid ""
+"Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
+msgstr ""
+"Значення iothread_quota cputune має належати діапазону [1000, "
+"18446744073709551]"
+
+msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
+msgstr "Значення періоду cputune має належати діапазону [1000, 1000000]"
+
+msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
+msgstr ""
+"Значення квоти cputune має належати діапазону [1000, 18446744073709551]"
+
+msgid "Variable value contains invalid character"
+msgstr "У значенні змінної міститься некоректний символ"
+
+msgid "Video adapters are not supported int containers."
+msgstr "У контейнерах не передбачено підтримки відеоадаптерів."
+
+#, c-format
+msgid "Vifname %s too big for destination"
+msgstr "Vifname %s є занадто великим для призначення"
+
+#, c-format
+msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
+msgstr ""
+"Програма для керування libvirt %s за допомогою командного рядка — Virsh\n"
+
+msgid "Virt type 'qemu' does not support vCPU pinning"
+msgstr ""
+"Для типу віртуалізації «qemu» не передбачено підтримки пришпилення "
+"віртуальних процесорів"
+
+#, c-format
+msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
+msgstr ""
+"Програма для керування libvirt %s за допомогою командного рядка — Virt-"
+"admin\n"
+
+msgid "Virtual machines need to be saved"
+msgstr "Віртуальні машини слід зберігати"
+
+msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
+msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки груп портів віртуальної мережі."
+
+msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
+msgstr ""
+"На цій платформі прив’язування профілів віртуальних портів не підтримується"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s cloned from %s\n"
+msgstr "Том %s клоновано з %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s created\n"
+msgstr "Створено том %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s created from %s\n"
+msgstr "Том %s створено з %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
+msgstr "Том %s створено з вхідного тому %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s deleted\n"
+msgstr "Том %s вилучено\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s wiped\n"
+msgstr "Том %s витерто\n"
+
+#, c-format
+msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
+msgstr "У визначенні домену не знайдено тому «%s».\n"
+
+#, c-format
+msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
+msgstr "Том «%s» (%s) вилучено.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
+msgstr ""
+"Назва тому «%s» зберігається не у очікуваному форматі «<каталог>/<файл>»"
+
+#, c-format
+msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
+msgstr "Неочікуваний суфікс назви тому «%s», суфіксом має бути «.vmdk»"
+
+#, c-format
+msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
+msgstr ""
+"Адреса тому «%s» не починалася з назви пристрою батьківського резервного "
+"сховища даних."
+
+#, c-format
+msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
+msgstr "Шлях до тому «%s» є записом FIFO"
+
+#, c-format
+msgid "Volume path '%s' is a socket"
+msgstr "Шлях до тому, «%s», є сокетом"
+
+msgid "VxHS protocol accepts only one host"
+msgstr "За протоколом VxHS передбачено лише один вузол"
+
+msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
+msgstr "у протоколі VxHS не передбачено підтримки синтаксису адрес URI"
+
+#, c-format
+msgid "VxHS protocol does not support URI syntax '%s'"
+msgstr "У протоколі VxHS не передбачено синтаксису адрес «%s»"
+
+msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"Підтримку протоколу VxHS у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
+
+msgid "WARN"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
+
+#, sh-format
+msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
+msgstr ""
+"Очікуємо на завершення роботи гостьових систем (%d), лишилося %d секунд\\n"
+
+#, sh-format
+msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
+msgstr "Очікуємо на завершення роботи гостьових систем (%d)\\n"
+
+#, sh-format
+msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
+msgstr ""
+"Очікуємо на завершення роботи гостьової системи %s, лишилося %d секунд\\n"
+
+#, sh-format
+msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
+msgstr "Очікуємо на завершення роботи гостьової системи %s\\n"
+
+msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
+msgstr ""
+"Пробудити домен, який раніше було приспано службою керування живленням."
+
+msgid "Watchdog"
+msgstr "Сторожовик"
+
+#, c-format
+msgid "Weight %s too big for destination"
+msgstr "Значення ваги для призначення, %s, є занадто великим"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо до %s — адміністративного інтерактивного термінала "
+"віртуалізації.\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо до %s — інтерактивного термінала віртуалізації.\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
+msgstr "Витирання тому «%s»(%s) ... "
+
+#, c-format
+msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
+msgstr ""
+"Помилка під час запису «%s» до «%s» у процесі створення/видалення "
+"віртуального порту"
+
+#, c-format
+msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
+msgstr ""
+"Спроба запису до «%s» для вмикання перевірки основної системи зазнала невдачі"
+
+msgid ""
+"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
+msgstr ""
+"Вказано помилковий атрибут «mode» елемента <source> за допомогою <interface "
+"type='direct'/>"
+
+msgid "Wrong MAC address"
+msgstr "Неправильна MAC-адреса"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong XML element type %d"
+msgstr "Помилковий тип елемента XML %d"
+
+msgid "Wrong address type for USB hub"
+msgstr "Помилковий тип адреси для концентратора USB"
+
+msgid "Wrong length MAC address"
+msgstr "Неприпустима довжина MAC-адреса"
+
+msgid ""
+"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
+"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
+msgstr ""
+"Вказано помилковий атрибут «type» елемента <model> за допомогою <interface "
+"type='vhostuser'/> або атрибут не вказано. Для vhostuser потрібна оболонка "
+"virtio-net*."
+
+msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
+msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «butes»"
+
+msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
+msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «cache-miss»"
+
+msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
+msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «cache-size»"
+
+msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
+msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «overflow»"
+
+msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
+msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «pages»"
+
+msgid "XML description is invalid or not well formed"
+msgstr "Опис XML є некоректним або має помилкове форматування"
+
+msgid "XML document failed to validate against schema"
+msgstr "Документ XML не пройшов перевірки за схемою"
+
+#, c-format
+msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
+msgstr "Документ XML не пройшов перевірки за схемою: %s"
+
+msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
+msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «bios»"
+
+msgid "XML does not contain expected 'chassis' element"
+msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «chassis»"
+
+msgid "XML does not contain expected 'cookie' element"
+msgstr "XML не містить очікуваного елемента «cookie»"
+
+msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
+msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «cpu»"
+
+msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
+msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «sysinfo»"
+
+msgid "XML does not contain expected 'system' element"
+msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «system»"
+
+#, c-format
+msgid "XML error: %s"
+msgstr "Помилка XML: %s"
+
+msgid "XML file"
+msgstr "Файл XML"
+
+#, c-format
+msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
+msgstr "У вузлі XML не міститься тексту, мало бути вказано значення %s"
+
+msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
+msgstr ""
+"У вузлі XML не міститься тексту, мало бути вказано значення xsd:dateTime."
+
+#, c-format
+msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
+msgstr "Помилка обчислення XPath відповіді на виклик «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
+msgstr ""
+"Підтримки версії потоку перенесення Xen «%d» на цьому вузлі не передбачено"
+
+msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines"
+msgstr "У Xen передбачено підтримку лише машин «xenpv» і «xenfv»"
+
+msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
+msgstr ""
+"У Xend передбачено підтримку лише одночасного внесення змін до поточних і "
+"постійних налаштувань"
+
+#, c-format
+msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
+msgstr ""
+"Xend повернуто значення HTTP Content-Length %d. Це значення перевищує "
+"максимальне, %d"
+
+msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
+msgstr ""
+"У драйвері Xm передбачено лише додавання дискових пристроїв та пристроїв "
+"мережі"
+
+msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
+msgstr "У драйвері Xm передбачено зміну лише постійних налаштувань"
+
+msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
+msgstr "Ви намагаєтеся вилучити знімок, якого не існує"
+
+msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
+msgstr ""
+"Ви намагаєтеся встановити кількість процесорів, яка є більшою за максимально "
+"можливу."
+
+msgid "You must map the root user of container"
+msgstr "Вам слід пов’язати запис кореневого користувача контейнера"
+
+#, c-format
+msgid "[--%s <number>]"
+msgstr "[--%s <число>]"
+
+#, c-format
+msgid "[--%s <string>]"
+msgstr "[--%s <рядок>]"
+
+#, c-format
+msgid "[--%s] <number>"
+msgstr "[--%s] <число>"
+
+#, c-format
+msgid "[--%s] <string>"
+msgstr "[--%s] <рядок>"
+
+#, c-format
+msgid "[<%s>]..."
+msgstr "[<%s>]..."
+
+#, c-format
+msgid "[[--%s] <string>]..."
+msgstr "[[--%s] <рядок>]..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
+"available, and it cannot be automatically added"
+msgstr ""
+"для під’єднання контролера PCI із значенням model='%s' потрібен слот PCI, "
+"але такі слоти недоступні і не можуть бути додані автоматично"
+
+msgid ""
+"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
+"binary"
+msgstr ""
+"параметр регулювання довжини введення-виведення блоків не підтримується цим "
+"виконуваним файлом QEMU"
+
+msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"параметр регулювання введення-виведення блоків не підтримується цим "
+"виконуваним файлом QEMU"
+
+msgid "a device with the same address already exists "
+msgstr "пристрій із тією самою адресою вже існує"
+
+msgid "a different backing store cannot be specified."
+msgstr "не можна вказати іншого резервного сховища даних."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
+"Only one default is allowed."
+msgstr ""
+"типовим у мережі «%s» вже визначено інший запис portgroup. Можна "
+"використовувати лише один типовий запис."
+
+msgid "a redefined snapshot must have a name"
+msgstr "повторно визначений знімок повинен мати назву"
+
+#, c-format
+msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
+msgstr "ключ з UUID %s вже визначено для використання з %s"
+
+#, c-format
+msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
+msgstr "ключ з UUID %s вже визначено для використання з %s"
+
+msgid "abort active domain job"
+msgstr "перервати активне завдання домену"
+
+msgid "abort on soft errors during migration"
+msgstr "переривати перенесення у разі програмних помилок"
+
+msgid "abort the active job on the specified disk"
+msgstr "перервати поточне завдання для вказаного диска"
+
+msgid "absolute path must be used as block copy target"
+msgstr ""
+"як призначення для копіювання блоку має бути використано абсолютний шлях"
+
+msgid "access denied"
+msgstr "доступ заборонено"
+
+msgid "access denied by policy"
+msgstr "доступ заборонено правилами"
+
+#, c-format
+msgid "access denied: %s"
+msgstr "доступ заборонено: %s"
+
+msgid "active"
+msgstr "активна"
+
+msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки активних внесків"
+
+#, c-format
+msgid "active commit requested but '%s' is not active"
+msgstr "надіслано запит щодо активного внеску, але «%s» не є активним"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
+"internal"
+msgstr ""
+"активні домени qemu потребують зовнішніх знімків диска; запит щодо диска %s "
+"є внутрішнім"
+
+msgid "adapter name to be used for underlying storage"
+msgstr "назва адаптера, яку буде використано для основного сховища даних"
+
+msgid ""
+"adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage"
+msgstr ""
+"батьківський елемент адаптера fabric_wwn scsi_hostN, який буде використано "
+"для підлеглого сховища даних vHBA"
+
+msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage"
+msgstr ""
+"батьківський елемент адаптера scsi_hostN, який буде використано для "
+"підлеглого сховища даних vHBA"
+
+msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage"
+msgstr ""
+"батьківський елемент адаптера wwnn scsi_hostN, який буде використано для "
+"підлеглого сховища даних vHBA"
+
+msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage"
+msgstr ""
+"батьківський елемент адаптера wwpn scsi_hostN, який буде використано для "
+"підлеглого сховища даних vHBA"
+
+msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
+msgstr "wwnn адаптера, яку буде використано для основного сховища даних"
+
+msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
+msgstr "wwpn адаптера, яку буде використано для основного сховища даних"
+
+msgid "add a column showing parent snapshot"
+msgstr "додати стовпчик з назвою батьківського знімка знімка"
+
+msgid "add an IOThread to the guest domain"
+msgstr "додати потік введення-виведення до гостьового домену"
+
+msgid "add backing chain information to block stats"
+msgstr "додати інформацію щодо резервного ланцюжка до статистики блоків"
+
+#, c-format
+msgid "adding %s device failed: %s"
+msgstr "помилка під час спроби додавання пристрою %s: %s"
+
+msgid "adding watch @introduceDomain"
+msgstr "додавання спостереження @introduceDomain"
+
+msgid "adding watch @releaseDomain"
+msgstr "додавання спостереження @releaseDomain"
+
+#, c-format
+msgid "adding watch on %s"
+msgstr "додавання спостереження за %s"
+
+msgid "additionally display the type and device value"
+msgstr "додатково показати значення типу і пристрою"
+
+msgid "address of disk device"
+msgstr "адреса дискового пристрою"
+
+msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
+msgstr "джерело адреси: lease, agent або arp"
+
+#, c-format
+msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
+msgstr "у інтерфейсах hostdev не передбачено підтримки типу адреси «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
+msgstr ""
+"адміністративний MAC можна встановлювати лише для VF SR-IOV, але %s не є VF"
+
+msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"підтримки aes-key-wrapdtb у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
+
+msgid "affect current domain"
+msgstr "виконати дію над поточним доменом"
+
+msgid "affect current state of network"
+msgstr "вплине на поточний стан мережі"
+
+msgid "affect next boot"
+msgstr "стосується наступного завантаження"
+
+msgid "affect next network startup"
+msgstr "вплине під час наступного запуску мережі"
+
+msgid "affect running domain"
+msgstr "стосується запущеного домену"
+
+msgid "affect running network"
+msgstr "вплине на вже запущену мережу"
+
+msgid "after reverting, change state to paused"
+msgstr "після повернення змінити стан на «призупинений»"
+
+msgid "after reverting, change state to running"
+msgstr "після повернення змінити стан на «запущений»"
+
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family не підтримується"
+
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype не підтримується"
+
+#, c-format
+msgid "algorithm=%d is not supported"
+msgstr "Підтримки алгоритму=%d не передбачено"
+
+msgid "alias for the memory device was not found"
+msgstr "альтернативної назви для пристрою мережі не знайдено"
+
+msgid "alias not set for RNG device"
+msgstr "псевдонім для пристрою RNG не встановлено"
+
+msgid "alias not set for redirdev device"
+msgstr "псевдонім для пристрою redirdev не встановлено"
+
+msgid "all CPU models are accepted"
+msgstr "приймаються усі моделі процесорів"
+
+msgid "all vcpus must have either set or unset order"
+msgstr ""
+"встановлено або скасовано порядок має бути для усіх віртуальних процесорів"
+
+msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
+msgstr "отримати всю нову місткість, замість залишення її порожньою"
+
+msgid "allocated netlink buffer is too small"
+msgstr "отриманий буфер netlink є занадто малим"
+
+msgid "allow cloning to new name"
+msgstr "дозволити клонування до запису з новою назвою"
+
+msgid "allow renaming an existing snapshot"
+msgstr "дозволити перейменування вже створеного знімка"
+
+msgid "allow the resize to shrink the volume"
+msgstr "дозволити зміну розмірів зі стисканням тому"
+
+msgid "already active"
+msgstr "вже задіяно"
+
+msgid "also print reason for the state"
+msgstr "вивести також причину зміни стану"
+
+msgid "also set edited snapshot as current"
+msgstr "також зробити змінений знімок поточним"
+
+msgid "alter live configuration of running domain"
+msgstr "змінити налаштування запущеного домену у динамічному режимі"
+
+msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
+msgstr ""
+"змінити постійне налаштування, зміни набудуть чинності під час наступного "
+"завантаження"
+
+msgid "always display names and MACs of interfaces"
+msgstr "завжди показувати назви і MAC-адреси інтерфейсів"
+
+msgid "amount of data to download"
+msgstr "об’єм даних, які слід отримати"
+
+msgid "amount of data to upload"
+msgstr "об’єм даних, які слід вивантажити"
+
+msgid "an <auth> definition already found for disk source"
+msgstr "визначення <auth> вже виявлено для джерела диска"
+
+msgid "an <auth> definition already found for the <disk> definition"
+msgstr "визначення <auth> вже виявлено для визначення <disk>"
+
+msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
+msgstr "визначення <encryption> вже виявлено для джерела диска"
+
+msgid "an <encryption> definition already found for the <disk> definition"
+msgstr "визначення <encryption> вже виявлено для визначення <disk>"
+
+#, c-format
+msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
+msgstr "потік введення-виведення вже використовує iothread_id «%u»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
+"is not supported for this type of network"
+msgstr ""
+"інтерфейсу з’єднання з мережею «%s» потрібен теґ vlan, але його підтримки "
+"для цього типу мережі не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
+"supported for this type of connection"
+msgstr ""
+"інтерфейсу типу «%s» потрібен теґ vlan, але його підтримки для цього типу "
+"з’єднання не передбачено"
+
+msgid "an os <type> must be specified"
+msgstr "має бути вказано <type> операційної системи"
+
+#, c-format
+msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
+msgstr "ще не завершено виконання іншого завдання на диску «%s»"
+
+msgid "any configuration"
+msgstr "будь-які налаштування"
+
+msgid "apparmor_parser exited with error"
+msgstr "Програма apparmor_parser завершила роботу повідомленням про помилку"
+
+msgid "append not supported in this QEMU binary"
+msgstr "дописування у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
+
+msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
+msgstr "Помилка applyDHCPOnlyRules: імітацію з’єднання не захищено!"
+
+msgid "architecture"
+msgstr "архітектура"
+
+#, c-format
+msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
+msgstr ""
+"архітектура від емулятора «%s» не збігається із наданою архітектурою, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
+msgstr "ключ аргументу «%s» є занадто коротким, не вистачає префікса типу"
+
+#, c-format
+msgid "argument key '%s' must not be negative"
+msgstr "ключ аргументу «%s» має бути невід’ємним"
+
+#, c-format
+msgid "argument key '%s' must not have null value"
+msgstr "значення аргументу «%s» не повинно бути порожнім"
+
+#, c-format
+msgid "argument out of range: %d"
+msgstr "аргумент поза межами діапазону: %d"
+
+msgid "argument unsupported"
+msgstr "підтримки аргументу не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "argument unsupported: %s"
+msgstr "підтримки аргументу не передбачено: %s"
+
+msgid "argument virt_type must not be NULL"
+msgstr "аргумент virt_type не повинен бути рівним NULL"
+
+msgid "arguments to echo"
+msgstr "аргументи для повторного показу"
+
+#, c-format
+msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
+msgstr ""
+"у повернених guest-get-fsinfo даних «disk» пропущено елемент масиву «%zd» з "
+"«%zd»"
+
+#, c-format
+msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
+msgstr ""
+"у повернених guest-get-fsinfo даних пропущено елемент масиву «%zd» з «%zd»"
+
+msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
+msgstr "у повернутому значенні guest-get-vcpus пропущено елемент масиву"
+
+msgid ""
+"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
+msgstr ""
+"у визначенні резервного сховища JSON для тому gluster слід вказати "
+"принаймні 1 сервер"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"at line %d: %s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"у рядку %d: %s%s\n"
+"%s"
+
+msgid "at most one CPU cache element may be specified"
+msgstr "можна вказувати не більше одного елемента кешу процесора"
+
+msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
+msgstr ""
+"підтримки елементарних інтерактивних знімків декількох дисків не передбачено"
+
+msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
+msgstr "підтримку параметра драйвера ats передбачено лише для пристроїв virtio"
+
+msgid "attach device from an XML file"
+msgstr "приєднати пристрій з файла XML"
+
+msgid "attach disk device"
+msgstr "приєднати дисковий пристрій"
+
+msgid "attach network interface"
+msgstr "приєднати мережний пристрій"
+
+msgid "attach to console after creation"
+msgstr "під’єднати до консолі після створення"
+
+msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
+msgstr "долучити віртуальні процесори або групи потоків або від’єднати їх"
+
+#, c-format
+msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
+msgstr "підтримки долучення пристроїв типу «%s» не передбачено"
+
+msgid "attaching network device to VM is unsupported"
+msgstr "підтримки долучення мережевого пристрою до ВМ не передбачено"
+
+msgid "attaching serial console is not supported"
+msgstr "підтримки приєднання послідовної консолі не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
+msgstr ""
+"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори "
+"екземплярів («%s» і «%s»)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
+msgstr ""
+"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори "
+"інтерфейсів («%s» і «%s»)"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
+msgstr ""
+"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори "
+"керування (managerid) (%d і %d)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
+msgstr ""
+"спроба об’єднання віртуальних портів з невідповідними ідентифікаторами "
+"профілів («%s» і «%s»)"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
+msgstr ""
+"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори "
+"типів (%d і %d)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
+msgstr ""
+"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні версії "
+"ідентифікаторів типів (%d і %d)"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
+msgstr ""
+"спроба об’єднання віртуальних портів, що належать до невідповідних типів (%s "
+"і %s)"
+
+msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
+msgstr "UUID реєстраційних даних для розпізнавання на основному сховищі даних"
+
+msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
+msgstr ""
+"використання реєстраційних даних для розпізнавання на основному сховищі даних"
+
+msgid "auth type to be used for underlying storage"
+msgstr "тип розпізнавання, який буде використано для основного сховища даних"
+
+msgid "auth username to be used for underlying storage"
+msgstr ""
+"ім’я користувача для розпізнавання, яке буде використано для основного "
+"сховища даних"
+
+msgid "authentication cancelled"
+msgstr "розпізнавання скасовано"
+
+#, c-format
+msgid "authentication cancelled: %s"
+msgstr "розпізнавання скасовано: %s"
+
+msgid "authentication failed"
+msgstr "помилка при розпізнаванні"
+
+msgid "authentication failed when asking for password"
+msgstr "розпізнавання завершилося помилкою на етапі визначення пароля"
+
+msgid "authentication failed when asking for username"
+msgstr ""
+"розпізнавання завершилося помилкою на етапі визначення імені користувача"
+
+msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
+msgstr ""
+"спроба пройти розпізнавання зазнала невдачі. Належну пару значень ім’я "
+"користувача — пароль можу знайти у тестовому XML."
+
+#, c-format
+msgid "authentication failed: %s"
+msgstr "помилка розпізнавання: %s"
+
+msgid "authentication required"
+msgstr "потрібно пройти розпізнавання"
+
+msgid "authentication unavailable"
+msgstr "розпізнавання недоступне"
+
+#, c-format
+msgid "authentication unavailable: %s"
+msgstr "розпізнавання недоступне: %s"
+
+#, c-format
+msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
+msgstr "спроба розпізнавання за закритим ключем «%s» зазнала невдачі: %s"
+
+msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
+msgstr "автоматично знищити гостьову систему під час від’єднання virsh"
+
+msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
+msgstr ""
+"автоматично перемкнутися на перенесення з пост-копіюванням після одного "
+"проходу перед-копіювання"
+
+msgid "autostart a domain"
+msgstr "автозапуск домену"
+
+msgid "autostart a network"
+msgstr "автозапуск мережі"
+
+msgid "autostart a pool"
+msgstr "автоматичний запуск буфера"
+
+msgid "avahi not available at build time"
+msgstr "На час збирання доступу до avahi не було"
+
+msgid "avoid file system cache when dumping"
+msgstr "уникати кешування файлової системи під час створення дампу"
+
+msgid "avoid file system cache when loading"
+msgstr "уникати кешування файлової системи під час завантаження"
+
+msgid "avoid file system cache when restoring"
+msgstr "уникати кешування файлової системи під час відновлення"
+
+msgid "avoid file system cache when saving"
+msgstr "уникати кешування файлової системи під час збереження"
+
+msgid "background job"
+msgstr "фонове завдання"
+
+msgid "backing storage not supported for directories volumes"
+msgstr "підтримки резервних сховищ даних для томів каталогів не передбачено"
+
+msgid "backing storage not supported for raw volumes"
+msgstr "для томів raw не передбачено підтримки резервного сховища даних"
+
+#, c-format
+msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
+msgstr "резервне сховище для %s (%s) посилається саме на себе"
+
+#, c-format
+msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
+msgstr "для протоколу %s не реалізовано обробник сховища резервних даних"
+
+#, c-format
+msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
+msgstr "підтримки протоколу резервного сховища «%s» ще не передбачено"
+
+msgid "bad command"
+msgstr "помилкова команда"
+
+msgid "bad name"
+msgstr "помилкова назва"
+
+msgid "bad pathname"
+msgstr "помилковий шлях"
+
+#, c-format
+msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
+msgstr ""
+"помилковий префікс, %d, для мережі %s під час перевірки діапазону %s - %s"
+
+msgid "balloon memory must contain model name"
+msgstr "запис balloon_memory має містити назву моделі"
+
+#, c-format
+msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
+msgstr "у результаті не може бути представлено пропускну здатність %llu"
+
+msgid "bandwidth limit in MiB/s"
+msgstr "обмеження ширини каналу у МіБ/с"
+
+#, c-format
+msgid "bandwidth must be less than %llu"
+msgstr "ширина каналу має бути меншою за %llu"
+
+#, c-format
+msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
+msgstr "пропускна здатність (bandwidth) має бути меншою за %llu байтів"
+
+#, c-format
+msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)"
+msgstr ""
+"пропускна здатність (bandwidth) має бути меншою за «%llu» байт/c (%llu МіБ/с)"
+
+msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
+msgstr "підтримки параметрів каналу для інтерфейсів hostdev не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
+msgstr "основа «%s» перебуває не безпосередньо за «%s» у ланцюжку для «%s»"
+
+msgid "base64-encoded secret value"
+msgstr "Значення ключа у кодуванні base64"
+
+msgid "bhyve state driver is not active"
+msgstr "драйвер стану bhyve є неактивним"
+
+msgid "blkio cgroup isn't mounted"
+msgstr "cgroup blkio не змонтовано"
+
+msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
+msgstr ""
+"у драйвері vz не передбачено підтримки параметрів блокового введення-"
+"виведення"
+
+msgid "block"
+msgstr "блок"
+
+#, c-format
+msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
+msgstr ""
+"значення обмеження на введення-виведення для блокових пристроїв має бути не "
+"більшим за %llu, якщо використовується QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
+msgstr ""
+"значення обмеження на введення-виведення для блокових пристроїв має бути не "
+"більшим за %llu"
+
+msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"регулювання введення-виведення блоків не підтримується цим виконуваним "
+"файлом QEMU"
+
+msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки копіювання блоків"
+
+msgid "block copy still active"
+msgstr "не завершено копіювання блоків"
+
+#, c-format
+msgid "block copy still active: %s"
+msgstr "не завершено копіювання блоків: %s"
+
+msgid "block device"
+msgstr "блоковий пристрій"
+
+msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки обробки блоків"
+
+#, c-format
+msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
+msgstr ""
+"запитане значення пікового використання блоків є занадто великим для "
+"протоколу віддаленого зв’язку, %zi > %d"
+
+msgid "block peeking not implemented"
+msgstr "читання блоків не реалізовано"
+
+msgid "block statistics not supported on this platform"
+msgstr "статистика блоків не підтримується на цій платформі"
+
+msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
+msgstr ""
+"запис block_io_throttle щодо пристрою зберігається у неочікуваному форматі"
+
+#, c-format
+msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
+msgstr "у даних, виведених qemu, немає поля «%s» block_io_throttle"
+
+msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
+msgstr ""
+"вставлений запис block_io_throttle зберігається у неочікуваному форматі"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
+msgstr ""
+"надіслано запит на прапорець blockdev для диска %s, втім, файл «%s» не є "
+"блоковим пристроєм"
+
+msgid "blocked"
+msgstr "заблоковано"
+
+msgid "blockstats device entry was not in expected format"
+msgstr "запис «device» blockstats зберігається у неочікуваному форматі"
+
+msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
+msgstr "запис «stats» blockstats зберігається у неочікуваному форматі"
+
+msgid "bond arp monitoring has no target"
+msgstr "Немає цілі для моніторингу ARP"
+
+msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
+msgstr "не вказано або некоректна частота інтерфейсу bond arpmon"
+
+msgid "bond interface arpmon target missing"
+msgstr "не вказано ціль інтерфейсу bond arpmon"
+
+msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
+msgstr "неправильне значення downdelay у інтерфейсі bond miimon"
+
+msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
+msgstr "не вказано або некоректна частота інтерфейсу bond miimon"
+
+msgid "bond interface miimon updelay invalid"
+msgstr "неправильне значення updelay у інтерфейсі bond miimon"
+
+msgid "bond interface misses the bond element"
+msgstr "немає елемента bond для інтерфейсу зв'язку"
+
+msgid "bool"
+msgstr "bool"
+
+#, c-format
+msgid "boot order %u is already used by another device"
+msgstr "порядок завантаження %u вже використано іншим пристроєм"
+
+#, c-format
+msgid "boot order '%s' used for more than one device"
+msgstr "порядок завантаження «%s» використано для декількох пристроїв"
+
+msgid "booted"
+msgstr "завантажено"
+
+msgid ""
+"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
+"version of qemu"
+msgstr ""
+"у цій версії qemu не передбачено підтримки завантаження з пристроїв PCI, "
+"пов’язаних з VFIO"
+
+msgid ""
+"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
+msgstr ""
+"завантаження з призначених PCI-пристроїв не підтримується цією версією QEMU"
+
+msgid ""
+"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
+msgstr ""
+"завантаження з призначених SCSI-пристроїв не підтримується цією версією QEMU"
+
+msgid ""
+"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
+msgstr ""
+"завантаження з призначених USB-пристроїв не підтримується цією версією QEMU"
+
+msgid ""
+"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
+msgstr ""
+"завантаження з призначених пристроїв підтримується лише для пристроїв PCI, "
+"USB та SCSI"
+
+msgid "bootloader is not supported by QEMU"
+msgstr "підтримки завантажувача у QEMU не передбачено"
+
+msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
+msgstr ""
+"слід вказати одночасно максимальний об’єм пам’яті і кількість слотів пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "bridge %s doesn't exist"
+msgstr "містка %s не існує"
+
+#, c-format
+msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
+msgstr "місток «%s» має некоректну маску мережі або IP-адресу"
+
+#, c-format
+msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
+msgstr "місток «%s» має некоректний префікс"
+
+msgid "bridge an existing network device"
+msgstr "створити місток для вже створеного мережевого пристрою"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
+"in %s (network '%s')"
+msgstr ""
+"параметри містка затримка/stp можна визначити лише для режимів route, nat та "
+"isolated, але не %s (мережа «%s»)"
+
+msgid "bridge interface misses the bridge element"
+msgstr "Відсутній елемент bridge для інтерфейсу моста"
+
+#, c-format
+msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
+msgstr "Статус моста stp має бути on чи off, отримано: %s"
+
+#, c-format
+msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
+msgstr ""
+"встановлення macTableManager для містка не можна використовувати у режимі %s "
+"(мережа «%s»)"
+
+#, c-format
+msgid "bridge name '%s' already in use."
+msgstr "міст «%s» вже існує."
+
+#, c-format
+msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
+msgstr "не можна визначати назву містка у режимі %s (мережа «%s»)"
+
+msgid "buffer for root interface name is too small"
+msgstr "буфер для назви кореневого інтерфейсу є занадто малим"
+
+msgid "buffer too small for IP address"
+msgstr "буфер замалий для IP-адреси"
+
+msgid "buffer too small for IPv6 address"
+msgstr "буфер замалий для IPv6-адреси"
+
+msgid "build a pool"
+msgstr "зібрати буфер"
+
+msgid "build the pool as normal"
+msgstr "побудувати буфер як звичайний"
+
+msgid "building"
+msgstr "побудова"
+
+#, c-format
+msgid "bus %s too big for destination"
+msgstr "канал %s є надто великими для призначення"
+
+msgid "bus must be 0 for ide controller"
+msgstr "для контролера IDE bus має дорівнювати 0"
+
+msgid "bypass cache unsupported by this system"
+msgstr "підтримки обходу кешу у цій системі не передбачено"
+
+msgid "bytes"
+msgstr "байти"
+
+msgid "cache mode of disk device"
+msgstr "режим кешування дискового пристрою"
+
+msgid "caller ignores cookie or cookielen"
+msgstr "джерело виклику ігнорує параметр cookie або cookielen"
+
+msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
+msgstr "функцією виклику ігнорується cookieout або cookieoutlen"
+
+msgid "caller ignores uri_out"
+msgstr "джерело виклику ігнорує uri_out"
+
+msgid ""
+"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
+"hypervisor driver"
+msgstr ""
+"може бути одним зі значень --live і --config або обома значенням, залежно "
+"від реалізації драйвера гіпервізора"
+
+msgid "can only passthrough directories"
+msgstr "каталоги можна лише передавати"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
+"NUMA nodes configured"
+msgstr ""
+"не вдалося додати модуль керування пам’яті для гостьового вузла «%d», "
+"оскільки у гостьовій системі налаштовано лише «%zu» вузлів NUMA"
+
+#, c-format
+msgid "can't canonicalize path '%s'"
+msgstr "не вдалося перетворити рядок шляху у канонічну форму «%s»"
+
+msgid "can't change link state: device alias not found"
+msgstr ""
+"неможливо змінити стан посилання на «вимкнено»: не знайдено альтернативної "
+"назви пристрою"
+
+msgid "can't change numatune mode for running domain"
+msgstr "не можна змінювати режим numatune для домену, який вже працює"
+
+#, c-format
+msgid "can't convert relative size: '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати перетворення відносного розміру: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "can't deflatten colliding key '%s'"
+msgstr "не вдалося виправити ключ «%s»"
+
+msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
+msgstr "не вдалося отримати том, усі наявні знімки буде втрачено"
+
+msgid "can't find created snapshot"
+msgstr "не вдалося знайти створений знімок"
+
+#, c-format
+msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
+msgstr "не вдалося звільнити назву %s%d — назва не належить діапазону 0-%d"
+
+#, c-format
+msgid "can't identify pool in uri %s "
+msgstr "не вдалося визначити буфер у адресі %s "
+
+#, c-format
+msgid "can't identify volume in uri %s"
+msgstr "не вдалося визначити том у адресі %s"
+
+msgid "can't keep relative backing relationship"
+msgstr "підтримання відносного зв’язку резервного копіювання є неможливим"
+
+#, c-format
+msgid "can't open session to the domain with id %d"
+msgstr "не вдалося відкрити сеанс до домену з ідентифікатором %d"
+
+msgid "can't parse cputune emulator period value"
+msgstr "не вдалося обробити значення періоду емулятора cputune"
+
+msgid "can't parse cputune emulator quota value"
+msgstr "не вдалося обробити значення квоти емулятора cputune"
+
+msgid "can't parse cputune global period value"
+msgstr "не вдалося обробити значення загального періоду cputune"
+
+msgid "can't parse cputune global quota value"
+msgstr "не вдалося обробити значення загальної квоти cputune"
+
+msgid "can't parse cputune iothread period value"
+msgstr "не вдалося обробити значення періоду iothread cputune"
+
+msgid "can't parse cputune iothread quota value"
+msgstr "не вдалося обробити значення квоти iothread cputune"
+
+msgid "can't parse cputune period value"
+msgstr "не вдалося обробити значення періоду cputune"
+
+msgid "can't parse cputune quota value"
+msgstr "не вдалося обробити значення квоти cputune"
+
+msgid "can't parse cputune shares value"
+msgstr "не вдалося обробити значення спільного використання (shares) cputune"
+
+msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing"
+msgstr ""
+"не можна перетворити спільний диск на том сховища даних без підтримки "
+"спільного використання"
+
+msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
+msgstr "не вдалося отримати назву запису налаштувань домену для перезапису"
+
+msgid "can't retrieve config file for domain"
+msgstr "не вдалося отримати файл налаштування для домену"
+
+msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
+msgstr "не вдалося отримати назву файла налаштувань домену для перезапису"
+
+msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
+msgstr ""
+"не можна зменшувати місткість так, щоб він став меншим за загальний об’єм "
+"вже отриманої пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "can't split path '%s' into pool name and image name"
+msgstr "не вдалося поділити шлях «%s» на назву буфера і назву образу"
+
+msgid "can't undefine transient network"
+msgstr "не можна скасувати визначення тимчасової мережі"
+
+#, c-format
+msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
+msgstr "не вдалося оновити розділ «%s» запису мережі «%s»"
+
+msgid "can't update unrecognized section of network"
+msgstr "не вдалося оновити невідомий розділ у записі мережі"
+
+msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
+msgstr "не вдалося вивантажити том, усі наявні знімки буде втрачено"
+
+#, c-format
+msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
+msgstr "не можна використовувати назву %s%d — вона лежить поза діапазоном 0-%d"
+
+msgid "canceled"
+msgstr "скасовано"
+
+msgid "canceled by client"
+msgstr "скасовано клієнтом"
+
+msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
+msgstr ""
+"не можна переривати вхідне перенесення; скористайтеся краще virDomainDestroy"
+
+msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
+msgstr "не вдалося перервати перенесення у режимі пост-копіювання"
+
+msgid "cannot acquire job mutex"
+msgstr "не вдалося створити семафор завдання"
+
+msgid "cannot acquire state change lock"
+msgstr "не вдалося створити блокування зміни станів"
+
+#, c-format
+msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)"
+msgstr "не вдалося створити блокування зміни станів (утримується %s)"
+
+#, c-format
+msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit"
+msgstr ""
+"неможливо створити блокування (утримується %s) від зміни стану через "
+"перевищення обмеження max_queued"
+
+msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
+msgstr ""
+"неможливо створити блокування від зміни стану через перевищення обмеження "
+"max_queued"
+
+msgid "cannot add netlink membership"
+msgstr "не вдалося додати дані щодо участі у netlink"
+
+msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
+msgstr ""
+"неможливо додати переспрямований пристрій USB: для цього домену USB вимкнено"
+
+#, c-format
+msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
+msgstr "не вдалося розмістити %llu байтів у файлі «%s»"
+
+msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
+msgstr "не вдалося розмістити nlhandle для netlink"
+
+msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
+msgstr "неможливо розмістити замінник nlhandle для netlink"
+
+#, c-format
+msgid "cannot apply process capabilities %d"
+msgstr "не вдалося застосувати можливості до процесу %d"
+
+msgid "cannot attach device on inactive domain"
+msgstr "не можна з’єднувати пристрої у неактивному домені"
+
+msgid "cannot become session leader"
+msgstr "не вдалося стати власником сеансу"
+
+msgid "cannot bind socket"
+msgstr "не вдалося прив’язати сокет"
+
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
+
+msgid "cannot both keep and delete nvram"
+msgstr "не можна одночасно зберігати і вилучати nvram"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
+msgstr ""
+"не можна перемикатися між знімком диска і контрольною точкою системи у "
+"знімку %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
+msgstr ""
+"не можна перемикатися між станом знімка у мережі і автономним режимом у "
+"знімку %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change config of '%s' network type"
+msgstr "не вдалося змінити налаштування типу мережі «%s»"
+
+msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
+msgstr "не вдалося змінити параметр розкладки графічної системи SPICE"
+
+msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
+msgstr "не вдалося змінити параметр розкладки графічної системи VNC"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
+msgstr ""
+"не вдалося змінити параметри адреси очікування даних графічної системи «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
+msgstr "зміна параметра сокета очікування даних для графіки «%s» неможлива"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
+msgstr "не вдалося змінити MAC-адресу інтерфейсу мережі з %s на %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change network interface type to '%s'"
+msgstr "неможливо змінити тип мережного інтерфейсу на «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change permission of '%s'"
+msgstr "не вдалося змінити права доступу до «%s»"
+
+msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
+msgstr "не можна змінювати постійні налаштування тимчасового домену"
+
+msgid "cannot change persistent config of a transient network"
+msgstr "не можна змінювати сталі налаштування тимчасової мережі"
+
+msgid "cannot change port settings on spice graphics"
+msgstr "не вдалося змінити параметри порту графічної системи SPICE"
+
+msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
+msgstr "не вдалося змінити параметри порту графічної системи VNC"
+
+msgid "cannot change private flag on existing secret"
+msgstr "не вдалося змінити прапорець конфіденційності вже створеного ключа"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
+msgstr ""
+"неможливо змінити кількість адрес графічної системи «%s», за якими ведеться "
+"спостереження"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
+msgstr ""
+"не вдалося змінити тип адреси графічної системи «%s», за якою ведеться "
+"спостереження"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change to '%u' group"
+msgstr "не вдалося змінити групу на «%u»"
+
+msgid "cannot change to root directory"
+msgstr "не вдалося перейти до кореневого каталогу"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change to root directory: %s"
+msgstr "не вдалося перейти до кореневого каталогу: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change to uid to '%u'"
+msgstr "не вдалося змінити uid на «%u»"
+
+msgid "cannot change vcpu count of this domain"
+msgstr "не вдалося змінити кількість віртуальних процесорів цього домену"
+
+#, c-format
+msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
+msgstr ""
+"не вдалося перевірити можливості процесора гостьової системи для архітектури "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
+msgstr ""
+"не вдалося перевірити те, чи посилання /etc/xen/auto/%s вказує на "
+"налаштування %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
+msgstr "не вдалося змінити режим доступу до «%s» на 0660"
+
+#, c-format
+msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
+msgstr "не вдалося змінити власника %s на (%u, %u)"
+
+#, c-format
+msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
+msgstr "не вдалося змінити власника «%s» на (%u, %u)"
+
+#, c-format
+msgid "cannot chown '%s' to group %u"
+msgstr "не вдалося змінити власника «%s» на групу %u"
+
+msgid "cannot close file"
+msgstr "не вдалося закрити файл"
+
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "не вдалося закрити файл %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot close file '%s'"
+msgstr "не вдалося закрити файл «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot close file: %s"
+msgstr "не вдалося закрити файл: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot close stream on domain %s"
+msgstr "не вдалося закрити потік даних на домені %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot close volume %s"
+msgstr "не вдалося закрити том %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
+msgstr "не вдалося порівняти процесори архітектури %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
+msgstr "не вдалося обчислити основний процесор архітектури %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
+msgstr ""
+"не вдалося встановити з’єднання з сокетом netlink за допомогою протоколу %d"
+
+#, c-format
+msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
+msgstr "не вдалося перетворити диск «%s» у формат канал/пристрій"
+
+msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
+msgstr "не можна виконувати копіювання з тому до каталогу тому"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create %s"
+msgstr "не вдалося створити %s"
+
+msgid "cannot create a new stream"
+msgstr "не вдалося створити потік"
+
+msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
+msgstr "не вдалося створити vboxSnapshotXmlPtr"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create autostart directory %s"
+msgstr "не вдалось створити каталог автозапуску %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create autostart directory '%s'"
+msgstr "не вдалось створити= каталог автозапуску «%s»"
+
+msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
+msgstr "не вдалося створити правила можливостей для libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create config directory %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог налаштувань %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create config directory '%s'"
+msgstr "неможливо створити каталог конфігурації «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "не вдалось створити каталог %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create file %s"
+msgstr "не вдалося створити файл %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create file '%s'"
+msgstr "не вдалося створити файл «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create log directory %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог журналу %s"
+
+msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
+msgstr ""
+"не вдалося створити інструмент ведення журналу для libxenlight, вимикаємо "
+"драйвер"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create path '%s'"
+msgstr "не вдалося створити каталог «%s»"
+
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "не вдалося створити канал"
+
+msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
+msgstr "не вдалося створити канал для тунельованого перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
+msgstr "не вдалося створити каталог знімків «%s»"
+
+msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
+msgstr "не можна створювати віртуальні диски FAT у режимі читання-запису"
+
+#, c-format
+msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
+msgstr "не вдалося декодувати дані процесора для архітектури %s"
+
+msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
+msgstr "не можна вилучати знімок запущеного домену"
+
+#, c-format
+msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
+msgstr "не вдалося вилучити неактивний домен з %d знімками"
+
+msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
+msgstr "вилучення метаданих знімка з дочірніми записами неможливе"
+
+msgid "cannot delete snapshots of running domain"
+msgstr "не можна вилучати знімки запущеного домену"
+
+msgid "cannot detach device on inactive domain"
+msgstr "не можна вилучати пристрої у неактивному домені"
+
+#, c-format
+msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture"
+msgstr ""
+"не вдалося виявити модель процесора основної системи для архітектури %s"
+
+msgid "cannot determine actual number of cells"
+msgstr "не вдалося визначити справжню кількість комірок"
+
+#, c-format
+msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
+msgstr "не вдалося визначити файлову систему для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot disable %s"
+msgstr "не вдалось вимкнути %s"
+
+msgid "cannot do managed save for transient domain"
+msgstr "кероване збереження для тимчасового домену неможливе"
+
+#, c-format
+msgid "cannot download from volume %s"
+msgstr "не вдалося отримати дані з тому %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
+msgstr "не вдалося закодувати дані процесора для архітектури %s"
+
+msgid "cannot enforce change protection"
+msgstr "не можна примусово визначати захист від змін"
+
+#, c-format
+msgid "cannot execute binary %s"
+msgstr "не вдалося виконати бінарний файл %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
+msgstr "не можна експортувати відкритий ключ з закритого ключа «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot extend file '%s'"
+msgstr "не вдалося розширити файл «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
+msgstr "не вдалось отримати інформацію про шину PCI-пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
+msgstr "не вдалось отримати інформацію про функції PCI-пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
+msgstr "не вдалось отримати інформацію про слот PCI-пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot extract USB device address '%s'"
+msgstr "не вдалося видобути адресу пристрою USB «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
+msgstr "не вдалося видобути дані щодо каналу пристрою USB «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot extract USB device product '%s'"
+msgstr "не вдалося видобути дані щодо продукту пристрою USB «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
+msgstr "не вдалось отримати відомості про виробника USB-пристрою «%s»"
+
+msgid "cannot extract blkiotune nodes"
+msgstr "не вдалося видобути вузли blkiotune"
+
+msgid "cannot extract cachetune nodes"
+msgstr "не вдалося видобути вузли cachetune"
+
+msgid "cannot extract console devices"
+msgstr "не вдалося видобути дані щодо консольних пристроїв"
+
+msgid "cannot extract device leases"
+msgstr "не вдалося визначити надане пристроєм"
+
+msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
+msgstr "не вдалося видобути вузли emulatorpin"
+
+msgid "cannot extract hugepages nodes"
+msgstr "не вдалося видобути вузли великих сторінок (hugepages)"
+
+msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
+msgstr "не вдалося видобути вузли iothreadpin"
+
+msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
+msgstr "не вдалося видобути вузли iothreadsched"
+
+msgid "cannot extract numatune nodes"
+msgstr "не вдалося видобути вузли numatune"
+
+msgid "cannot extract resource nodes"
+msgstr "не вдалося видобути вузли resource"
+
+msgid "cannot extract snapshot nodes"
+msgstr "не вдалося видобути вузли знімка"
+
+msgid "cannot extract vcpusched nodes"
+msgstr "не вдалося видобути вузли vcpusched"
+
+#, c-format
+msgid "cannot fill file '%s'"
+msgstr "не вдалося заповнити файл «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
+msgstr "не вдалося знайти карту процесора для архітектури %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
+msgstr "не вдалося знайти потік введення-виведення «%u» у списку iothreadids"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
+msgstr "визначення NIC для vlan %d не знайдено"
+
+msgid "cannot find VNC graphics device"
+msgstr "не вдалося знайти графічний пристрій VNC"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
+msgstr ""
+"не вдалося знайти жодних відповідний початкових пристроїв для групи логічних "
+"томів «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find architecture %s"
+msgstr "не вдалося знайти архітектуру %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find channel %s"
+msgstr "не вдалося знайти канал %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find character device %s"
+msgstr "не вдалося знайти символьний пристрій %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find console device '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти консольний пристрій «%s»"
+
+msgid "cannot find default console device"
+msgstr "не вдалося знайти типового консольного пристрою"
+
+msgid "cannot find device number"
+msgstr "не вдалося визначити номер пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'"
+msgstr ""
+"не вдалося знайти вже створеного графічного пристрою для внесення змін типу "
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
+msgstr ""
+"не вдалося знайти вже створеного графічного пристрою типу «%s» для внесення "
+"змін"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
+msgstr ""
+"не вдалося знайти шлях ініціалізації «%s» відносно кореневої теки контейнера"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
+msgstr "не вдалося знайти сеанс iscsiadm: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти групу логічних томів із назвою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
+msgstr ""
+"не вдалося знайти новий потік введення-виведення «%u» у емуляторі QEMU."
+
+#, c-format
+msgid "cannot find newly created volume '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти щойно створений том «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find parent '%s' definition"
+msgstr "не вдалося знайти визначення батьківського елемента «%s»"
+
+msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
+msgstr ""
+"не вдалося знайти батьківський запис, який використовує вказаний fabric_wwn"
+
+msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
+msgstr ""
+"не вдалося знайти батьківський запис, який використовує вказані wwnn/wwpn"
+
+msgid "cannot find pid in vmware log file"
+msgstr "не вдалося знайти pid у файлі журналу vmware"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find port number in character device %s"
+msgstr "не знайдено номер порту у символьному пристрої %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find statistics for device '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти статистичних даних щодо пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти дані щодо регулювання для пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find version pattern \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти зразок версії «%s»"
+
+msgid "cannot fork child process"
+msgstr "не вдалося відгалузити дочірній процес"
+
+#, c-format
+msgid "cannot format %s CPU data"
+msgstr "не вдалося виконати форматування даних процесора %s"
+
+msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
+msgstr "не вдалося створити випадкове значення UUID для параметра «instanceid»"
+
+msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
+msgstr "не вдалося створити випадковий uuid для interfaceid"
+
+#, c-format
+msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
+msgstr ""
+"не вдалося створити ідентифікатори користувача і групи DAC для домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
+msgstr ""
+"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%s» на пристрої «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
+msgstr ""
+"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%s» без джерела"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%s»: суперечність із "
+"диском «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
+msgstr "не вдалося отримати значення спорідненості процесора для процесу %d"
+
+msgid "cannot get RSS for domain"
+msgstr "не вдалося отримати RSS для домену"
+
+msgid "cannot get VCPUs info"
+msgstr "не вдалося отримати даних щодо віртуальних процесорів"
+
+msgid "cannot get children disk"
+msgstr "не вдалося отримати дочірній диск"
+
+msgid "cannot get current time"
+msgstr "не вдалося визначити поточний час"
+
+msgid "cannot get disk location"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо розташування диска"
+
+msgid "cannot get domain details"
+msgstr "не вдалося отримати параметрів домену"
+
+msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
+msgstr "не вдалося отримати прапорці інтерфейсу на перехопленні macvtap"
+
+#, c-format
+msgid "cannot get file context of '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати контекст файла «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot get group list for '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати список груп для «%s»"
+
+msgid "cannot get host CPU capabilities"
+msgstr "не вдалося визначити можливості процесора основної системи"
+
+msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
+msgstr "не вдалося отримати прапорці інтерфейсу на перехопленні macvtap"
+
+msgid "cannot get locked memory limit"
+msgstr "не вдалося отримати обмеження заблокованої пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
+msgstr "не вдалося отримати обмеження заблокованої пам’яті процесу %lld"
+
+msgid "cannot get machine"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо машини"
+
+msgid "cannot get machine name"
+msgstr "не вдалося отримати назву машини"
+
+msgid "cannot get medium"
+msgstr "не вдалося отримати носій даних"
+
+msgid "cannot get medium attachment type"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо типу долучення носія даних"
+
+msgid "cannot get medium attachments"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо долучень носіїв даних"
+
+msgid "cannot get netlink socket fd"
+msgstr "не вдалося отримати файловий дескриптор сокета netlink"
+
+#, c-format
+msgid "cannot get security props %d (%s)"
+msgstr "не вдалося отримати властивості захисту %d (%s)"
+
+msgid "cannot get settings file path"
+msgstr "не вдалося отримати шлях до файла параметрів"
+
+msgid "cannot get snapshot ids"
+msgstr "не вдалося отримати ідентифікатори знімків"
+
+msgid "cannot get the host uuid"
+msgstr "не вдалося отримати UUID основної системи"
+
+msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
+msgstr "не вдалося отримати шлях до контролера cgroup MEMORY"
+
+msgid "cannot get time of day"
+msgstr "не вдалося визначити час доби"
+
+msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
+msgstr ""
+"не вдалося отримати розташування віртуальних процесорів та час фізичних "
+"процесорів"
+
+msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
+msgstr "неможливо отримати vcpupin для домену, що не працює"
+
+msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
+msgstr "неможливо отримати vcpupin для проміжного домену"
+
+msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
+msgstr "переривання після створення знімка тимчасового домену неможливе"
+
+msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
+msgstr "переривання після створення тимчасового знімка домену неможливе"
+
+#, c-format
+msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+msgstr ""
+"не можна від’єднувати багатофункціональний PCI-пристрій у «гарячому» режимі: "
+"%.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+
+#, c-format
+msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
+msgstr ""
+"не можна від’єднувати багатофункціональний PCI-пристрій у «гарячому» режимі: "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot initialize cert object: %s"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати об’єкт сертифіката: %s"
+
+msgid "cannot initialize condition variable"
+msgstr "не вдається ініціалізувати змінну умови"
+
+msgid "cannot initialize inotify"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати inotify"
+
+msgid ""
+"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
+"disabling driver"
+msgstr ""
+"не вдалося ініціалізувати контекст libxenlight, ймовірно, не запущено у Dom0 "
+"Xen, вимикаємо драйвер"
+
+msgid "cannot initialize monitor condition"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати умову монітора"
+
+msgid "cannot initialize mutex"
+msgstr "не вдається ініціалізувати mutex"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu"
+msgstr "не вдалося обмежити розмір файла ядра процесу %lld до %llu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit core file size to %llu"
+msgstr "не вдалося обмежити розмір файла ядра до %llu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
+msgstr "не вдалося обмежити заблоковану пам’ять процесу %lld до %llu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit locked memory to %llu"
+msgstr "не вдалося обмежити заблоковану пам’ять до %llu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
+msgstr "не вдалося обмежити кількість відкритих файлів процесу %lld до %u"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit number of open files to %u"
+msgstr "не вдалося обмежити кількість відкритих файлів до %u"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
+msgstr "не вдалося обмежити кількість підпроцесів процесу %lld до %u"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
+msgstr "не вдалося обмежити кількість підпроцесів до %u"
+
+msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
+msgstr ""
+"не можна побудувати список потоків введення-виведення для неактивного домену"
+
+#, c-format
+msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
+msgstr "не вдається отримати список механізмів SASL %d (%s)"
+
+msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
+msgstr ""
+"не можна побудувати список прив’язування віртуальних процесорів для "
+"неактивного домену"
+
+msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
+msgstr "побудова списку віртуальних процесорів неможлива у неактивному домені"
+
+#, c-format
+msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
+msgstr "не вдалося завантажити профіль AppArmor «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot load cert data from %s: %s"
+msgstr "не вдалося завантажити дані сертифіката з %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
+msgstr "не вдалося знайти типової мітки selinux для дескриптора файла tap %d"
+
+#, c-format
+msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
+msgstr "не вдалося перенести домен з %d знімками"
+
+msgid "cannot migrate domain with I/O error"
+msgstr "не можна переносити домен з помилкою введення-виведення"
+
+msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
+msgstr ""
+"не можна одночасно використовувати дескриптори файлів джерела виклику з "
+"блоковим виконанням"
+
+msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
+msgstr ""
+"не можна одночасно виконувати введення-виведення рядків та асинхронну команду"
+
+msgid "cannot mix string I/O with daemon"
+msgstr ""
+"не можна одночасно виконувати введення-виведення рядків з запуском фонової "
+"служби"
+
+msgid "cannot modify MTU"
+msgstr "не можна змінювати MTU"
+
+#, c-format
+msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
+msgstr "не вдалося внести зміни до поля «%s» диска"
+
+msgid "cannot modify network device alias"
+msgstr "неможливо змінити псевдонім пристрою мережі"
+
+msgid "cannot modify network device boot index setting"
+msgstr "неможливо змінити параметр покажчика завантаження пристрою мережі"
+
+msgid "cannot modify network device guest PCI address"
+msgstr "неможливо змінити адресу PCI пристрою мережі у гостьовій системі"
+
+#, c-format
+msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
+msgstr "не вдалося змінити модель пристрою мережі з %s на %s"
+
+msgid "cannot modify network device rom bar setting"
+msgstr "неможливо змінити параметр запису ROM пристрою мережі"
+
+msgid "cannot modify network device script attribute"
+msgstr "не вдалося змінити атрибут скрипту пристрою мережі"
+
+msgid "cannot modify network device tap name"
+msgstr "неможливо змінити tap-назву пристрою мережі"
+
+msgid "cannot modify network rom file"
+msgstr "неможливо змінити файл ROM пристрою мережі"
+
+msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
+msgstr "не можна змінювати постійне налаштування домену"
+
+msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
+msgstr "не вдалося змінити атрибути драйвера пристрою мережі virtio"
+
+msgid "cannot obtain CPU freq"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо частоти процесора"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не вдалось відкрити %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open '%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
+
+msgid "cannot open SELinux label_handle"
+msgstr "не вдалося відкрити label_handle SELinux"
+
+msgid "cannot open bus path"
+msgstr "не вдалося відкрити шлях каналу"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог: «%s»"
+
+msgid "cannot open file using fd"
+msgstr "не вдалося відкрити файл на основі дескриптора файла"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open macvtap tap device %s"
+msgstr "не вдалося відкрити пристрій перехоплення macvtap %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open path '%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити шлях «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s» у «%s»"
+
+msgid "cannot open socket"
+msgstr "не вдалося відкрити сокет"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open volume '%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити том «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse %s CPU data"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо процесора %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис версії %s у «%.*s»"
+
+msgid "cannot parse CPU data"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо процесора"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
+msgstr "не вдалося обробити карту процесора для архітектури %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити значення топології процесора «%s»"
+
+msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
+msgstr ""
+"не вдалося обробити значення кількості повторних спроб блокування "
+"перемикання (spinlock retry) для HyperV"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити адресу MAC «%s» з файла «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
+msgstr "не вдалось розібрати визначення NIC «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
+msgstr "не вдалось розібрати vlan NIC в «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис каналу PCI «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити домен PCI «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse PCI func '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис функції PCI «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис слоту PCI «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse UUID '%s'"
+msgstr "не вдалось розібрати UUID «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис порту WebSocket VNC «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse VNC port '%s'"
+msgstr "не вдалось розібрати порт VNC «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse bus %s"
+msgstr "неможливо розібрати шину %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse bus '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис каналу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру ключа: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
+msgstr "не вдалося обробити значення для циліндрів, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse device %s"
+msgstr "неможливо розібрати пристрій %s"
+
+msgid "cannot parse device end location"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо кінця пристрою"
+
+msgid "cannot parse device start location"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо початку пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
+msgstr ""
+"не вдалося обробити статистичні дані щодо ще не переданих даних диска під "
+"час перенесення %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
+msgstr ""
+"не вдалося обробити загальні статистичні дані щодо перенесення диска %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
+msgstr ""
+"не вдалося обробити статистичні дані щодо переданих даних диска під час "
+"перенесення %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse drive bus '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити канал диска «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse drive index '%s'"
+msgstr "не вдалось розібрати значення «index» для диска «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse drive unit '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити значення «unit» диска «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse heads value'%s'"
+msgstr "не вдалося обробити значення для голівок, «%s»"
+
+msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
+msgstr "не вдалося отримати UUID з параметра «instanceid»"
+
+msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
+msgstr "не вдалося визначити за параметром interfaceid значення uuid"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse io mode '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо режиму вводу-виводу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse json %s: %s"
+msgstr "не вдалося обробити json %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse json %s: too many items present"
+msgstr "не вдалося обробити json %s: забагато записів"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
+msgstr "не вдалося обробити json %s: незавершений рядок, карта або масив"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse memory '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити пам'ять «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse memory value '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити значення пам'яті «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
+msgstr ""
+"не вдалося обробити статистичні дані щодо ще не переданих даних під час "
+"перенесення %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
+msgstr "не вдалося обробити загальні статистичні дані щодо перенесення %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
+msgstr ""
+"не вдалося обробити статистичні дані щодо переданих даних під час "
+"перенесення %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити назву файла nbd «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити значення адреси nvram «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити номер розділу з цілі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
+msgstr ""
+"не вдалося обробити запис часу чинності пароля «%s», час мало бути вказано у "
+"форматі РРРР-ММ-ДДTГГ:ХХ:СС"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
+msgstr "не вдалося обробити адресу PCI «%s» для інтерфейсу мережі"
+
+msgid "cannot parse pid in vmware log file"
+msgstr "не вдалося визначити pid у файлі журналу vmware"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse product %s"
+msgstr "неможливо розібрати продукт %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse rdp port %s"
+msgstr "не вдалось розібрати rdp-порт %s"
+
+msgid "cannot parse reboot-timeout value"
+msgstr "не вдалося обробити значення reboot-timeout"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse sectors value'%s'"
+msgstr "не вдалося обробити значення для секторів, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити назву файла образу sheepdog «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse slots value '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити значення slots «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис розміру звукового буфера у «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse spice port %s"
+msgstr "не вдалося обробити значення порту SPICE %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
+msgstr "не вдалося обробити значення атрибута «tlsPort» SPICE %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse target '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис призначення «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse target for lunStr '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити призначення для «%s» lunStr"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse translation value '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити значення для перенесення, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse unit '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис «unit» «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
+msgstr ""
+"не вдалося обробити «%s» «usage» для файлової системи у оперативній пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter"
+msgstr "не вдалося обробити значення «%s» для параметра «coalesce»"
+
+msgid "cannot parse value of managerid parameter"
+msgstr "не вдалося обробити значення параметра «managerid»"
+
+msgid "cannot parse value of typeid parameter"
+msgstr "не вдалося обробити значення параметра «typeid»"
+
+msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
+msgstr "не вдалося обробити значення параметра «typeidversion»"
+
+msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
+msgstr "помилка розбору назви файла vbd, немає назви драйвера"
+
+msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
+msgstr "помилка розбору назви файла vbd, немає типу драйвера"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити значення індексу віртуального процесора, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse vendor id %s"
+msgstr "неможливо розібрати ідентифікатор виробника «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse version %s"
+msgstr "не вдалося обробити вміст запису версії %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse video heads '%s'"
+msgstr "неможливо розібрати кількість відеоадаптерів «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse video ram '%s'"
+msgstr "неможливо розібрати кількість відеопам'яті «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис vgamem відео, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse video vram '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис об’єму відеопам’яті, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис об’єму vram64, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse vlan in '%s'"
+msgstr "не вдалось розібрати vlan в «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити теґ vlan «%s» з файла «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
+msgstr "не вдалося обробити запис порту WebSocket VNC %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse vnc port %s"
+msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s"
+
+msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
+msgstr "не вдалося передати канал для тунельованого перенесення"
+
+msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
+msgstr ""
+"неможливо виконати тунельоване перенесення без використання прапорця "
+"peer2peer"
+
+msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
+msgstr "не можна прив’язувати віртуальні процесори у неактивному домені"
+
+#, c-format
+msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
+msgstr "не вдалося попередньо створити сховище даних для типу диска «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot probe backing volume format: %s"
+msgstr "не вдалося виконати визначення формату резервного тому: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
+msgstr "помилка при запиті з'єднання ssf для SASL %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
+msgstr "помилка при запиті імені користувача SASL для з'єднання %d (%s)"
+
+msgid "cannot query both live and config at once"
+msgstr "не можна одночасно опитувати live і config"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read %s statistic"
+msgstr "не вдалося прочитати статистичні дані щодо %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read %s value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read '%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати файл контексту віртуального домену SELinux «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
+msgstr "не вдалося прочитати файл контексту віртуального образу SELinux %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read beginning of file '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати читання початку файла «%s»"
+
+msgid "cannot read cputime for domain"
+msgstr "не вдалось прочитати cputime домену"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read cputime for domain %d"
+msgstr "не вдалось прочитати cputime домену %d"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read dir '%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read domain image '%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати образ домену «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read file %s"
+msgstr "не вдалося прочитати файл %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read file '%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати файл «%s»"
+
+msgid "cannot read from stream"
+msgstr "не вдалося виконати читання даних з потоку"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read header '%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати заголовок «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read mount list '%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати список точок монтування «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read reply %s"
+msgstr "не вдалося прочитати відповідь %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot receive data from volume %s"
+msgstr "не вдалося отримати дані з тому %s"
+
+msgid "cannot register file watch on stream"
+msgstr "не вдалося зареєструвати спостереження за файлом для потоку даних"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
+msgstr ""
+"неможливо вилучити потік введення-виведення %u, оскільки він "
+"використовується диском «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
+msgstr ""
+"неможливо вилучити потік введення-виведення «%u», оскільки він "
+"використовується контролером"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove config %s"
+msgstr "неможливо видалити конфігурацію %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove config file '%s'"
+msgstr "помилка при видаленні конфігураційного файла «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove config for %s"
+msgstr "не вдалося вилучити файл налаштувань %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove corrupt file: %s"
+msgstr "не вдалося вилучити пошкоджений файл: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove directory '%s'"
+msgstr "не вдалося вилучити каталог «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
+msgstr "не вдалося вилучити каталог тому gluster «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
+msgstr "вилучення файла тому gluster «%s» неможливе"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove managed save file %s"
+msgstr "не вдалося вилучити керований файл збереження %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove old domain config file %s"
+msgstr "не вдалося вилучити файл налаштувань старого домену %s"
+
+msgid "cannot rename a transient domain"
+msgstr "не можна перейменовувати проміжний домен"
+
+msgid "cannot rename active domain"
+msgstr "не можна перейменовувати активний домен"
+
+msgid "cannot rename domain with snapshots"
+msgstr "не можна перейменовувати домен із знімками"
+
+#, c-format
+msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
+msgstr "не вдалося перейменувати файл «%s» на «%s»"
+
+msgid "cannot replace NETIF config"
+msgstr "не вдалось замінити конфігурацію NETIF"
+
+#, c-format
+msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set"
+msgstr "неможливо скинути «%s», якщо встановлено «%s»"
+
+msgid "cannot reset current job"
+msgstr "не вдалося скинути поточне завдання"
+
+msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
+msgstr ""
+"не можна змінювати значення максимального об’єму пам’яті для активного домену"
+
+#, c-format
+msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
+msgstr "визначення «%s» без початкового каталогу неможливе"
+
+#, c-format
+msgid "cannot resolve driver link %s"
+msgstr "не вдалось розв'язати посилання на драйвер %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
+"uuid %s"
+msgstr ""
+"не вдалося відновити домен «%s» uuid %s з файла, що належить домену «%s» "
+"uuid %s"
+
+msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
+msgstr "не можна відновлювати знімок для запущеного домену"
+
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve physical for path '%s' type '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати фізичний стан для шляху «%s», тип «%s»"
+
+msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
+msgstr ""
+"неможливо отримати дані щодо віртуальних процесорів для неактивного домену"
+
+msgid "cannot revert snapshot of running domain"
+msgstr "не можна відновлювати попередній стан запущеного домену"
+
+#, c-format
+msgid "cannot save file '%s'"
+msgstr "не вдалося зберегти файл «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot scale memory: %s"
+msgstr "не вдалося масштабувати пам’ять: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot seek in '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити позицію у «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot seek into '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання на «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
+msgstr "не вдалося перенести позицію на початок файла «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot seek to start of '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити позиціювання на початок «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot send command %s"
+msgstr "не вдалося надіслати команду %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot send data to volume %s"
+msgstr "не вдалося надіслати дані до тому %s"
+
+msgid "cannot send to netlink socket"
+msgstr "не вдалося надіслати дані до сокета netlink"
+
+#, c-format
+msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
+msgstr "не вдалося надіслати занадто довгу команду %s (%d байтів)"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
+msgstr "не вдалося встановити спорідненість процесора для процесу %d"
+
+msgid "cannot set autostart for transient domain"
+msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжного домену"
+
+msgid "cannot set autostart for transient network"
+msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжної мережі"
+
+msgid "cannot set backing store for raw volume"
+msgstr "не можна встановлювати резервне сховище для простого тому"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set current job to %s"
+msgstr "не вдалося зробити поточним завданням %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
+msgstr "не вдалося встановити зовнішній SSF %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set file mode '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити режим файла «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set file owner '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити власником файла «%s»"
+
+msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
+msgstr ""
+"неможливо встановити початковий об’єм пам’яті, що перевищує максимальний "
+"об’єм пам’яті"
+
+msgid "cannot set max memory lower than current memory"
+msgstr ""
+"не можна визначати максимальний об’єм пам’яті нижчим за її поточний об’єм"
+
+msgid "cannot set memory higher than max memory"
+msgstr "Не можна визначати об’єм пам’яті, що перевищує максимальний"
+
+msgid "cannot set memory of an active domain"
+msgstr "не вдалося вказати об’єм пам’яті для активного домену"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
+msgstr "не вдалося встановити режим «%s» у значення %04o"
+
+msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
+msgstr "не вдалося встановити встановити розмір буфера сокета netlink 128 кБ"
+
+msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
+msgstr "не вдалося встановити режим без блокування сокета netlink"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set security props %d (%s)"
+msgstr "не вдалося встановити властивості безпеки %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
+msgstr "не можна робити знімок %s власним батьківським знімком"
+
+msgid "cannot set supplemental groups"
+msgstr "не вдалося встановити допоміжні групи"
+
+msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
+msgstr ""
+"не вдалося встановити час: у qemu не передбачено підтримки команди rtc-reset-"
+"reinjection"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set to start of '%s'"
+msgstr "не вдалося перейти до початку «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set topology for CPU type '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити топологію для типу процесора «%s»"
+
+msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
+msgstr ""
+"не можна встановлювати кількість віртуальних процесорів на неактивному домені"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set worker name to %s"
+msgstr "не вдалося встановити назву обробника %s"
+
+msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
+msgstr ""
+"неможливо розпочати перенесення RDMA без встановлення жорсткого обмеження "
+"пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати дані з «%s» за допомогою stat"
+
+#, c-format
+msgid "cannot stat fd %d"
+msgstr "не вдалося виконати stat для дескриптора файла %d"
+
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати stat для файла «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot stat path '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані для шляху «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot stat tap fd %d"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файлового дескриптора tap %d"
+
+#, c-format
+msgid "cannot stat: %s"
+msgstr "не вдалося отримати дані за допомогою stat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot statvfs path '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати statvfs для шляху «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати statvfs для каталогу «%s» у «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot sync data to file '%s'"
+msgstr "не вдалося синхронізувати дані до файла «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
+msgstr "не вдалося синхронізувати дані на томі з адресою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot sync file '%s'"
+msgstr "не вдалося синхронізувати дані файла «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
+msgstr "не вдалося перекласти модель процесора %s у підтримуваний запис"
+
+#, c-format
+msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode"
+msgstr ""
+"не вдалося перенести код клавіші %u з набору кодів %s до коду клавіші qnum"
+
+#, c-format
+msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
+msgstr "не вдалося перетворити код ключа %u з набору кодів %s у код ключа xt"
+
+msgid "cannot unblock signals"
+msgstr "не вдалося розблокувати сигнали"
+
+msgid "cannot undefine domain with nvram"
+msgstr "неможливо скасувати визначення домену з nvram"
+
+msgid "cannot undefine transient domain"
+msgstr "неможливо видалити визначення проміжного домену"
+
+#, c-format
+msgid "cannot unlink '%s'"
+msgstr "не вдалося вилучити посилання «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot unlink file '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати unlink для файла «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
+msgstr "не вдалося оновити профіль AppArmor «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
+msgstr ""
+"не вдалося оновити запис процесора гостьової системи для архітектури %s"
+
+msgid ""
+"cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot "
+"option"
+msgstr ""
+"оновлення дії життєвого циклу неможливе, оскільки QEMU було запущено із "
+"параметром -no-reboot"
+
+#, c-format
+msgid "cannot upload to volume %s"
+msgstr "не вдалося вивантажити дані до тому %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
+msgstr ""
+"не можна використовувати тип адрес CCW для пристрою «%s», що використовує "
+"тип комп’ютера «%s»"
+
+msgid "cannot use custom tap device in session mode"
+msgstr "не можна використовувати нетиповий пристрій tap у режимі сеансу"
+
+msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume"
+msgstr "не можна використовувати inputvol для зашифрованого простого тому"
+
+msgid "cannot use namespaces in session mode"
+msgstr "не можна використовувати простори назв у режимі сеансу"
+
+msgid ""
+"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
+msgstr ""
+"не можна використовувати або інтерактивно додавати пристрій пам’яті, якщо "
+"домен «maxMemory» не визначено"
+
+msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
+msgstr ""
+"не вдалося отримати дані щодо версії від libxenlight, вимикаємо драйвер"
+
+#, c-format
+msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
+msgstr "не можна витирати розширений розділ «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot write config file '%s'"
+msgstr "неможливо записати файл конфігурації «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot write data to file '%s'"
+msgstr "не вдалося записати дані до файла «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
+msgstr ""
+"не вдалося виконати запис до %s для вмикання або вимикання IPv6 на містку %s"
+
+msgid "cannot write to stream"
+msgstr "не вдалося виконати запис до потоку"
+
+msgid "cap for XEN_CREDIT"
+msgstr "cap для XEN_CREDIT"
+
+msgid "capabilities"
+msgstr "можливості"
+
+msgid "capability names, separated by comma"
+msgstr "назви можливостей, відокремлені комами"
+
+#, c-format
+msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
+msgstr ""
+"місткість у %s не може бути нульовою без встановлення прапорця «delta» або "
+"«shrink»"
+
+msgid "capture disk state but not vm state"
+msgstr "визначити стан диска, а не стан ВМ"
+
+#, c-format
+msgid "cd: %s: %s"
+msgstr "cd: %s: %s"
+
+msgid "cd: command valid only in interactive mode"
+msgstr "cd: командою можна скористатися лише у інтерактивному режимі"
+
+msgid "cdrom device without source path not supported"
+msgstr "підтримки пристроїв cdrom без шляху до джерела не передбачено"
+
+msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
+msgstr "кількість комірок має бути невід’ємною або рівною -1"
+
+#, c-format
+msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
+msgstr "cellNum у %s має бути меншим або дорівнювати %d"
+
+#, c-format
+msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
+msgstr "cellNum у %s приймає %d лише як від’ємне значення"
+
+#, c-format
+msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
+msgstr "cfs_period «%llu» має належати до діапазону (1000, 1000000)"
+
+#, c-format
+msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
+msgstr "cfs_quota «%lld» має належати до діапазону (1000, %llu)"
+
+msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
+msgstr "контролер процесора cgroup не встановлено"
+
+msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
+msgstr "контролер CPUACCT cgroup не змонтовано"
+
+msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
+msgstr "для налаштовування планувальника потрібна cgroup процесора"
+
+msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
+msgstr "контролер наборів процесорів cgroup не змонтовано"
+
+msgid "cgroup memory controller is not mounted"
+msgstr "контролер пам’яті cgroup не змонтовано"
+
+msgid "change lifecycle actions"
+msgstr "змінити дії життєвого циклу"
+
+msgid "change maximum memory limit"
+msgstr "змінити максимальний ліміт пам'яті"
+
+msgid "change memory allocation"
+msgstr "змінити виділення пам'яті"
+
+msgid "change number of virtual CPUs"
+msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів"
+
+msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
+msgstr ""
+"для внесення змір до набору вузлів домену, який вже працює, слід перейти у "
+"строгий режим numa"
+
+msgid "change the current directory"
+msgstr "змінити поточний каталог"
+
+msgid "changed"
+msgstr "змінено"
+
+msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
+msgstr "змінює пароль вказаного користувача у домені"
+
+msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
+msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до параметрів ОС"
+
+msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
+msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки зміни типу ОС"
+
+msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
+msgstr ""
+"у драйвері vz не передбачено можливості внесення змін до параметрів "
+"додаткової пам’яті"
+
+msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
+msgstr ""
+"у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до параметрів годинника"
+
+msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
+msgstr ""
+"у драйвері vz не передбачено підтримки режиму зміни розташування процесорів"
+
+msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
+msgstr ""
+"у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до параметрів пристроїв"
+
+msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
+msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до емулятора"
+
+msgid "changing features is not supported by vz driver"
+msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до можливостей"
+
+#, c-format
+msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
+msgstr "каналом %s не використовується сокет UNIX"
+
+msgid "channel event"
+msgstr "подія каналу"
+
+msgid "channel source type not supported"
+msgstr "підтримки типу джерела каналу не передбачено"
+
+msgid "channel target name missing"
+msgstr "не вказано назви призначення каналу"
+
+msgid "channel target type not supported"
+msgstr "підтримки типу призначення каналу не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "character device %s is not using a PTY"
+msgstr "символьний пристрій %s не використовує PTY"
+
+msgid "character device information was missing array element"
+msgstr "у елементі масиву не вистачає даних щодо символьного пристрою"
+
+msgid "character device information was missing filename"
+msgstr "у даних символьного пристрою немає назви файла"
+
+msgid "character device information was missing label"
+msgstr "у даних символьного пристрою немає мітки"
+
+msgid "character device name"
+msgstr "назва символьного пристрою"
+
+msgid "chardev already exists"
+msgstr "символьний пристрій вже існує"
+
+msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
+msgstr ""
+"повторне з'єднання символьних пристроїв можливе лише для режиму «connect»"
+
+msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
+msgstr ""
+"час очікування на повторне з'єднання джерела символьного пристрою не може "
+"дорівнювати «0»"
+
+msgid "chardev-add reply was missing pty path"
+msgstr "у відповіді chardev-add не міститься шляху до pty"
+
+#, c-format
+msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "каталогу vchardev_tls_x509_cert_dir «%s» не існує"
+
+msgid "check attribute specified for CPU with no model"
+msgstr "вказано атрибут check для процесора без моделі"
+
+#, c-format
+msgid "child failed to create directory '%s'"
+msgstr "дочірньому процесу не вдалося створити каталог «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "child process failed to create file '%s'"
+msgstr "дочірньому процесу не вдалося створити файл «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
+msgstr ""
+"дочірньому процесу не вдалося примусово встановити режим власника для файла "
+"«%s»"
+
+msgid "child process failed to send fd to parent"
+msgstr ""
+"дочірньому процесу не вдалося надіслати файловий дескриптор до основного "
+"процесу"
+
+#, c-format
+msgid "child reported: %s"
+msgstr "повідомлення дочірнього процесу: %s"
+
+#, c-format
+msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration"
+msgstr "пристрою типу chr «%s» немає у налаштуваннях домену"
+
+msgid "cipher info missing 'name' attribute"
+msgstr "дані щодо шифрування не містять атрибута «name»"
+
+msgid "cipher info missing 'size' attribute"
+msgstr "дані щодо шифрування не містять атрибута «size»"
+
+msgid "client hooks cannot be NULL"
+msgstr "допоміжні скрипти клієнта не можуть бути рівні NULL"
+
+msgid "client socket is closed"
+msgstr "сокет клієнта закрито"
+
+msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
+msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит init PolicyKit"
+
+msgid "client tried invalid SASL init request"
+msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит ініціалізації SASL"
+
+msgid "client tried invalid SASL start request"
+msgstr "клієнт намагається виконати неприпустимий запит запуску SASL"
+
+msgid "client which to disconnect, specified by ID"
+msgstr "клієнт, який слід від’єднати, вказаний за допомогою ідентифікатора"
+
+msgid "client which to retrieve identity information for"
+msgstr "клієнт, для якого слід отримати дані щодо профілю"
+
+msgid "clone a volume."
+msgstr "клонувати том."
+
+msgid "clone name"
+msgstr "назва клону"
+
+#, c-format
+msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
+msgstr ""
+"close: %s: не вдалося виконати запис або закрити файл тимчасових даних: %s"
+
+msgid "closed"
+msgstr "закрито"
+
+#, c-format
+msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported"
+msgstr "підтримки параметрів зрощування на інтерфейсі типу %s не передбачено"
+
+msgid "comma separated list of compression methods to be used"
+msgstr ""
+"список способів стискання, які слід використовувати, відокремлених комами"
+
+msgid "comma separated list of disks to be migrated"
+msgstr "список дисків, які слід перенести, з відокремленням записів комами"
+
+msgid "command"
+msgstr "команда"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
+msgstr "команда «%s» не підтримує параметр --%s"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' requires --%s option"
+msgstr "для команди «%s» потрібно вказати параметр --%s"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' requires <%s> option"
+msgstr "для команди «%s» потрібно вказати параметр <%s>"
+
+msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
+msgstr ""
+"групи команд і команда не можуть бути одразу рівні NULL. Запустіть vshInit "
+"до перезавантаження."
+
+msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
+msgstr "групи і набори команд не можуть одразу бути рівними NULL"
+
+#, c-format
+msgid "command is already running as pid %lld"
+msgstr "програма вже виконується з pid %lld"
+
+msgid "command is in human monitor protocol"
+msgstr "команду вказано у форматі протоколу монітора контрольованого людиною"
+
+msgid "command is not yet running"
+msgstr "команду ще не запущено"
+
+#, c-format
+msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
+msgstr "команди або групи команд «%s» не існує"
+
+msgid "command to run"
+msgstr "команда, яку слід виконати"
+
+msgid "commit changes and free restore point"
+msgstr "надіслати зміни і звільнити пункт відновлення"
+
+msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
+msgstr ""
+"надіслати внесені з часу iface-begin зміни і звільнити пункт відновлення"
+
+#, c-format
+msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
+msgstr "внесення активного шару «%s» потребує параметра active"
+
+msgid "compare CPU with host CPU"
+msgstr "порівняти опис процесора з процесором основної системи"
+
+msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
+msgstr ""
+"визначити процесор основної системи на основі процесора, описаного у файлі "
+"XML"
+
+msgid "compatibility option only available with qcow2"
+msgstr "параметром сумісності можна скористатися лише разом з qcow2"
+
+msgid "completed"
+msgstr "завершено"
+
+msgid "compress level for multithread compression"
+msgstr "рівень стискання для багатопотокового стискання"
+
+msgid "compress repeated pages during live migration"
+msgstr "стискати повторювані сторінки під час інтерактивного перенесення"
+
+msgid "compute baseline CPU"
+msgstr "визначити базовий процесор"
+
+msgid "config"
+msgstr "config"
+
+msgid "config data file to import from"
+msgstr "файл налаштувань, з якого слід імпортувати дані"
+
+#, c-format
+msgid "config value %s not a string"
+msgstr "значення налаштування, %s, не є рядком"
+
+#, c-format
+msgid "config value %s was malformed"
+msgstr "помилкове форматування значення налаштувань %s"
+
+#, c-format
+msgid "config value %s was missing"
+msgstr "не вистачає значення налаштувань %s"
+
+#, c-format
+msgid "config value %s was not a string"
+msgstr "значення налаштувань %s не є рядком"
+
+msgid "configuration file syntax error"
+msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
+
+#, c-format
+msgid "configuration file syntax error: %s"
+msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"
+
+msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
+msgstr "для знімків vz підтримки налаштовування дисків не передбачено"
+
+msgid "configuring memory location is not supported"
+msgstr "підтримки налаштовування розташування у пам’яті не передбачено"
+
+msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
+msgstr "конфлікт екземплярів можливості kvmclock"
+
+msgid "conn must match stream connection"
+msgstr "conn має відповідати з’єднанню з потоковим передаванням даних"
+
+msgid "conn, or private data is NULL"
+msgstr "conn або privateData дорівнює NULL"
+
+msgid "connect"
+msgstr "з’єднати"
+
+msgid "connect to daemon's admin server"
+msgstr "встановити з’єднання із адміністративним сервером фонової служби"
+
+msgid "connect to the guest console"
+msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи"
+
+msgid "connected"
+msgstr "з’єднано"
+
+#, c-format
+msgid "connection %s too big"
+msgstr "з’єднання %s є надто великим"
+
+msgid ""
+"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
+"migration) or source(p2p migration)"
+msgstr ""
+"адреса з’єднання основної системи призначення з точки зору клієнта (звичайне "
+"перенесення) або джерела (перенесення p2p )"
+
+msgid "connection already open"
+msgstr "з'єднання вже відкрито'"
+
+msgid "connection closed due to keepalive timeout"
+msgstr "з’єднання розірвано через перевищення часу очікування keepalive"
+
+msgid "connection not open"
+msgstr "з'єднання не відкрито'"
+
+msgid "connection vcpu maximum"
+msgstr "максимальна кількість процесорів з’єднання"
+
+msgid "control domain IOThread affinity"
+msgstr "керування спорідненістю потоків введення-виведення домену"
+
+msgid "control domain's incoming traffics"
+msgstr "керування вхідними даними домену"
+
+msgid "control domain's outgoing traffics"
+msgstr "керування вихідними даними домену"
+
+msgid "control or query domain emulator affinity"
+msgstr "вказати або визначити прив’язку у емуляторі домену"
+
+msgid "control or query domain vcpu affinity"
+msgstr "вказати або визначити прив’язку віртуальних процесорів домену"
+
+#, c-format
+msgid "controller %s:%d not found"
+msgstr "Контролера %s:%d не знайдено"
+
+#, c-format
+msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
+msgstr "контролер iothread «%u» не визначено у iothreadid"
+
+#, c-format
+msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
+msgstr "перевищення під час перетворення з hyper на %s"
+
+msgid "conversion from string failed"
+msgstr "помилка перетворення з рядка"
+
+msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
+msgstr "перетворити ID домену або UUID на назву домену"
+
+msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
+msgstr "перетворити назва домену або UUID на ID домену"
+
+msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
+msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"
+
+msgid "convert a network UUID to network name"
+msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
+
+msgid "convert a network name to network UUID"
+msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"
+
+msgid "convert a pool UUID to pool name"
+msgstr "перетворити UUID буфера на його назву"
+
+msgid "convert a pool name to pool UUID"
+msgstr "перетворити назву буфера на його UUID"
+
+msgid "convert an interface MAC address to interface name"
+msgstr "перетворити MAC-адресу інтерфейсу на назву інтерфейсу"
+
+msgid "convert an interface name to interface MAC address"
+msgstr "перетворити назву інтерфейсу на MAC-адресу інтерфейсу"
+
+msgid "copy destination is block device instead of regular file"
+msgstr "призначенням копіювання є блоковий пристрій, а не звичайний файл"
+
+msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
+msgstr "підтримки томів ploop із копіюванням під час запису ще не передбачено"
+
+msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "підтримки copy_on_read у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
+
+msgid "corrupted profileid string"
+msgstr "пошкоджений рядок ідентифікатора профілю (profileid("
+
+msgid "could not allocate memory"
+msgstr "не вдалося розмістити дані у пам’яті"
+
+msgid "could not allocate memory for disk"
+msgstr "не вдалося розмістити диск у пам’яті"
+
+msgid "could not allocate memory for profile"
+msgstr "не вдалося розмістити профіль у пам’яті"
+
+msgid "could not allocate memory for profile files"
+msgstr "не вдалося розмістити файли профілю у пам’яті"
+
+msgid "could not allocate memory for profile name"
+msgstr "не вдалося розмістити назву профілю у пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
+msgstr "не вдалося під’єднати теку спільного використання, «%s», rc=%08x"
+
+msgid "could not build absolute core file path"
+msgstr "не вдалося побудувати абсолютний шлях до файла ядра"
+
+msgid "could not build absolute input file path"
+msgstr "не вдалося побудувати абсолютний шлях до файла вхідних даних"
+
+msgid "could not build absolute output file path"
+msgstr "не вдалося побудувати абсолютний шлях до файла виведених даних"
+
+#, c-format
+msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
+msgstr "не вдалося змінити стан ACPI на: %s, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
+msgstr "не вдалося змінити стан APIC на: %s, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
+msgstr "не вдалося змінити стан PAE на: %s, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not change media on %s: %s"
+msgstr "не вдалося змінити носій даних у %s: %s"
+
+msgid "could not close handshake fd"
+msgstr "не вдалося закрити файловий дескриптор встановлення з’єднання"
+
+msgid "could not close logfile"
+msgstr "не вдалося закрити файл журналу"
+
+msgid "could not connect to Xen Store"
+msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"
+
+#, c-format
+msgid "could not connect to Xen Store %s"
+msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
+msgstr "не вдалося перетворити середнє значення пропускної здатності, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
+msgstr ""
+"не вдалося перетворити значення об’єму вибухової (burst) пропускної "
+"здатності, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
+msgstr "не вдалося перетворити значення нижнього рівня каналу, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
+msgstr "не вдалося перетворити значення пікової пропускної здатності, «%s»"
+
+msgid "could not create profile"
+msgstr "не вдалося створити профіль"
+
+#, c-format
+msgid "could not define a domain, rc=%08x"
+msgstr "не вдалося визначити домен, rc=%08x"
+
+msgid "could not delete snapshot"
+msgstr "не вдалося вилучити знімок"
+
+#, c-format
+msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
+msgstr "не вдалося вилучити домен, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
+msgstr "не вдалося від’єднати теку спільного використання, «%s», rc=%08x"
+
+msgid "could not determine max vcpus for the domain"
+msgstr "не вдалося визначити максимальну кількість процесорів для домену"
+
+#, c-format
+msgid "could not eject media on %s: %s"
+msgstr "не вдалося вилучити носій даних з %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
+msgstr ""
+"не вдалося знайти індекс резервного сховища даних %u у ланцюжку для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "could not find base image in chain for '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти базовий образ у ланцюжку для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "could not find capabilities for %s"
+msgstr "не вдалося визначити можливості для %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not find event callback %d for deletion"
+msgstr "не вдалося знайти зворотний виклик події %d для вилучення"
+
+#, c-format
+msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти образ «%s» під «%s» у ланцюжку для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти образ «%s» у ланцюжку для «%s»"
+
+msgid "could not find libvirtd"
+msgstr "не вдалося знайти libvirtd"
+
+msgid "could not find name in XML"
+msgstr "не вдалося знайти назву у XML"
+
+msgid "could not find realpath"
+msgstr "не вдалося знайти realpath"
+
+#, c-format
+msgid "could not get MAC address of interface %s"
+msgstr "не вдалося отримати MAC-адресу інтерфейсу %s"
+
+msgid "could not get VM definition"
+msgstr "не вдалося отримати визначення віртуальної машини"
+
+msgid "could not get children snapshots"
+msgstr "не вдалося отримати дочірні знімки"
+
+#, c-format
+msgid "could not get creation time of snapshot %s"
+msgstr "не вдалося отримати час створення знімка %s"
+
+msgid "could not get current snapshot"
+msgstr "не вдалося отримати поточний знімок"
+
+msgid "could not get current snapshot name"
+msgstr "не вдалося отримати назву поточного знімка"
+
+#, c-format
+msgid "could not get current snapshot of domain %s"
+msgstr "не вдалося отримати поточний знімок домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not get description of snapshot %s"
+msgstr "не вдалося отримати опис знімка %s"
+
+msgid "could not get domain UUID"
+msgstr "не вдалося отримати UUID домену"
+
+msgid "could not get domain state"
+msgstr "не вдалося отримати стан домену"
+
+msgid "could not get information about NUMA topology"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо топології NUMA"
+
+msgid "could not get information about supported page sizes"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо підтримуваних розмірів сторінок"
+
+#, c-format
+msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
+msgstr "не вдалося отримати опис інтерфейсу у форматі XML: %s%s%s"
+
+msgid "could not get machine"
+msgstr "не вдалося отримати машину"
+
+#, c-format
+msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
+msgstr "не вдалося визначити назву батьківського елемента знімка %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
+msgstr "не вдалося отримати кількість томів у резервному сховищі: %s, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not get online state of snapshot %s"
+msgstr "не вдалося визначити стан активності знімка %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not get parent of snapshot %s"
+msgstr "не вдалося отримати батьківський елемент знімка %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not get root snapshot for domain %s"
+msgstr "не вдалося отримати кореневий знімок домену %s"
+
+msgid "could not get snapshot UUID"
+msgstr "не вдалося отримати UUID знімка"
+
+msgid "could not get snapshot children"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо дочірніх записів знімка"
+
+#, c-format
+msgid "could not get snapshot count for domain %s"
+msgstr "не вдалося отримати кількість знімків домену %s"
+
+msgid "could not get snapshot count for listed domains"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо кількості знімків для доменів зі списку"
+
+msgid "could not get snapshot name"
+msgstr "не вдалося отримати назву домену"
+
+#, c-format
+msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
+msgstr "не вдалося отримати список домів у резервному сховищі: %s, rc=%08x"
+
+msgid "could not initialize domain event timer"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таймер подій домену"
+
+#, c-format
+msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
+msgstr "не вдалося відкрити сеанс VirtualBox з доменом %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not open input path '%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог вхідних даних «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити CEPH_ARGS «%s»"
+
+msgid "could not parse XML"
+msgstr "не вдалося обробити XML"
+
+msgid "could not parse arguments"
+msgstr "не вдалося обробити аргументи"
+
+#, c-format
+msgid "could not parse read bytes sec %s"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо читання байтів на секунду %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not parse read iops sec %s"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо кількості дій з читання на секунду %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not parse weight %s"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо ваги %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not parse write bytes sec %s"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо запису байтів на секунду %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not parse write iops sec %s"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо кількості дій із запису на секунду %s"
+
+msgid "could not read CPU flags"
+msgstr "не вдалося прочитати прапорці процесора"
+
+msgid "could not read xml file"
+msgstr "не вдалося прочитати файл XML"
+
+#, c-format
+msgid "could not receive data from domain %s"
+msgstr "не вдалося отримати дані від домену %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not remove profile for '%s'"
+msgstr "не вдалося вилучити профіль для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "could not restore snapshot for domain %s"
+msgstr "не вдалося відновити дані зі знімка домену %s"
+
+msgid "could not set IFS"
+msgstr "не вдалося встановити значення IFS"
+
+msgid "could not set PATH"
+msgstr "не вдалося встановити значення змінної PATH"
+
+#, c-format
+msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
+msgstr ""
+"не вдалося встановити об’єм пам’яті домену у значення: %llu кБ, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
+msgstr "не вдалося встановити об’єм пам’яті домену у значення: %lu кБ, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
+msgstr "не вдалося встановити кількість процесорів домену: %u, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
+msgstr ""
+"не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів у значення: %u, rc="
+"%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not take a screenshot of %s"
+msgstr "не вдалося створити знімок вікна %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not take snapshot of domain %s"
+msgstr "не вдалося створити знімок домену %s"
+
+msgid "could not use Xen hypervisor entry"
+msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen"
+
+#, c-format
+msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
+msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not write pidfile %s for %d"
+msgstr "не вдалося записати файл pid %s для %d"
+
+msgid "couldn't fetch array of leases"
+msgstr "не вдалося отримати масив надання"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
+msgstr "не вдалося знайти IFLA_VF_INFO для VF %d у відповіді netlink"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
+"name='%s'>"
+msgstr ""
+"не вдалося знайти запис portgroup у записі мережі «%s», що відповідає "
+"<portgroup name='%s'>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
+"dev='%s'>"
+msgstr ""
+"не вдалося знайти запис інтерфейсу у мережі «%s», який відповідає <interface "
+"dev='%s'>"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't find interface named '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з назвою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
+msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з назвою «%s»: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
+msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%s»: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
+msgstr ""
+"не вдалося отримати значення ідентифікатора з назви пристрою macvtap %s"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
+msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS HOST у мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
+msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS SRV у мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
+msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS TXT у мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
+msgstr "не вдалося виявити відповідний запис вузла DHCP у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
+msgstr "не вдалося виявити відповідний діапазон DHCP у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
+"\"ip='%s'\" in network '%s'"
+msgstr ""
+"у мережі «%4$s» не вдалося знайти вже створеного запису вузла DHCP з "
+"«mac='%1$s'» «name='%2$s'» «ip='%3$s'»"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't mark %s%d as unused"
+msgstr "не вдалося позначити %s%d як невикористаний"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't mark %s%d as used"
+msgstr "не вдалося позначити %s%d як використаний"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
+msgstr "не вдалося зарезервувати назву %s%d — цю назву вже використано"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
+msgstr "не вдалося отримати список методів розпізнавання: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
+"network '%s'"
+msgstr ""
+"не вдалося оновити запис вузла DHCP: за індексом %d у мережі «%s» не "
+"виявлено елемента <ip>"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
+msgstr ""
+"не вдалося оновити запис вузла DHCP: у мережі «%s» не виявлено елемента <ip>"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
+msgstr "не вдалося записати файл налаштувань dnsmasq «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати запис до файла налаштувань radvd «%s»"
+
+msgid "cpu affinity is not supported"
+msgstr "прив’язка процесорів не підтримується"
+
+msgid "cpu count too large"
+msgstr "кількість процесорів є надто великою"
+
+#, c-format
+msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
+msgstr "топологія процесорів дає понад %u процесорів"
+
+#, c-format
+msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
+msgstr "cpuNum у %s приймає %d лише як від’ємне значення"
+
+msgid "cpuacct parse error"
+msgstr "помилка обробки cpuacct"
+
+msgid "cputune is not supported by vz driver"
+msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки параметра cputune"
+
+msgid "crash the domain after core dump"
+msgstr "завершити роботу домену у аварійному режимі після створення дампу ядра"
+
+msgid "crashed"
+msgstr "аварійна помилка"
+
+msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
+msgstr ""
+"створити пристрій містка і долучити до нього вже створений мережевий пристрій"
+
+msgid "create a device defined by an XML file on the node"
+msgstr "створити пристрій на основі даних з файла XML на вузлі"
+
+msgid "create a domain from an XML file"
+msgstr "створити домен з файла XML"
+
+msgid "create a network from an XML file"
+msgstr "створити мережу з файла XML"
+
+msgid "create a pool from a set of args"
+msgstr "створити буфер на основі набору аргументів"
+
+msgid "create a pool from an XML file"
+msgstr "створити буфер на основі файла XML"
+
+msgid ""
+"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
+"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
+msgstr ""
+"створити знімок поточних параметрів інтерфейсу, який пізніше можна буде "
+"надіслати (iface-commit) або відновити (iface-rollback)"
+
+msgid "create a vol from an XML file"
+msgstr "створити том на основі файла XML"
+
+msgid "create a vol, using another volume as input"
+msgstr "створити том на основі вхідних даних іншого тому"
+
+msgid "create a volume from a set of args"
+msgstr "створити том на основі набору аргументів"
+
+msgid "creating snapshot"
+msgstr "створюємо знімок"
+
+msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
+msgstr "для створення стиснутих файлових образів потрібна програма qemu-img."
+
+msgid "creation of pid file requires daemonized command"
+msgstr "створення файла pid потребує команди створення фонової служби"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
+msgstr ""
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) повернуто повідомлення про помилку: "
+"%s (%d) : %s"
+
+msgid ""
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
+msgstr ""
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)) повернуто від’ємний код відповіді"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
+msgstr ""
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) повернуто повідомлення про "
+"помилку: %s (%d): %s"
+
+#, c-format
+msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
+msgstr "curl_easy_perform() повернуто повідомлення про помилку: %s (%d) : %s"
+
+msgid "current"
+msgstr "current"
+
+msgid "current bridge device name"
+msgstr "назва пристрою поточного містка"
+
+msgid "current vcpu count must equal maximum"
+msgstr "поточна кількість віртуальних процесорів має бути рівною максимальній"
+
+msgid "current vcpus count must be an integer"
+msgstr "значення поточної кількості віртуальних процесорів має бути цілим"
+
+msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
+msgstr ""
+"поточна кількість віртуальних процесорів має бути рівною максимальній "
+"кількості віртуальних процесорів"
+
+msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
+msgstr ""
+"у поточній версії передбачено створення знімків вікон лише для екрана з "
+"ідентифікатором 0"
+
+msgid "daemon's admin server connection URI"
+msgstr "URI з’єднання адміністративного сервера фонової служби"
+
+#, c-format
+msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
+msgstr ""
+"команді створення фонової служби не вдалося встановити робочий каталог %s"
+
+msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
+msgstr ""
+"команда створення фонової служби не може використовувати virCommandRunAsync"
+
+msgid "dangling \\"
+msgstr "зайвий символ \\"
+
+msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
+msgstr ""
+"приймачі даних не можна використовувати для потоків даних без блокування"
+
+msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
+msgstr ""
+"джерела даних не можна використовувати для потоків даних без блокування"
+
+msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"підтримки dea-key-wrapdtb у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
+
+msgid "debug"
+msgstr "діагностика"
+
+msgid "default"
+msgstr "типовий"
+
+#, c-format
+msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "каталогу «%s» default_tls_x509_cert_dir не існує"
+
+msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
+msgstr "визначити (але не запускати) домен з файла XML"
+
+msgid "define a pool from a set of args"
+msgstr "визначити буфер за набором аргументів"
+
+msgid ""
+"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
+"persistent one from an XML file"
+msgstr ""
+"визначити інтерфейс неактивної сталої основної системи або змінити наявний "
+"інтерфейс постійної основної системи на основі файла XML"
+
+msgid ""
+"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
+"one from an XML file"
+msgstr ""
+"визначити неактивний сталий буфер сховища даних або змінити наявний сталий "
+"буфер на основі файла XML"
+
+msgid ""
+"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
+"persistent one from an XML file"
+msgstr ""
+"визначити неактивну сталу віртуальну мережу або змінити сталу мережу на "
+"основі файла XML"
+
+msgid "define or modify a secret from an XML file"
+msgstr "визначити або змінити ключ з файла XML"
+
+msgid "define or update a network filter from an XML file"
+msgstr "визначити або оновити фільтр мережі на основі файла XML"
+
+#, c-format
+msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
+msgstr "визначення знімка %s має використовувати uuid %s"
+
+msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки deflate-on-oom"
+
+msgid "degraded"
+msgstr "вимкнено"
+
+msgid "delete a pool"
+msgstr "вилучити буфер"
+
+msgid "delete a vol"
+msgstr "вилучити том"
+
+msgid "delete an IOThread from the guest domain"
+msgstr "вилучити потік введення-виведення з гостьового домену"
+
+msgid "delete children but not snapshot"
+msgstr "вилучити дочірню систему, але не знімок"
+
+msgid "delete current snapshot"
+msgstr "вилучити поточний знімок"
+
+msgid "delete files that were successfully committed"
+msgstr "вилучати файли, які було успішно внесено"
+
+msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
+msgstr "вилучили лише метадані libvirt, не чіпати даних знімка"
+
+msgid "delete snapshot and all children"
+msgstr "вилучити знімок та всі дочірні об’єкти"
+
+msgid ""
+"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
+msgstr ""
+"вилучити знімки, пов’язані з томом (має бути підтримка з боку драйвера "
+"сховища даних)"
+
+msgid ""
+"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
+"(must be supported by storage driver)"
+msgstr ""
+"вилучити знімки, пов’язані з томом, потребує параметра --remove-all-storage "
+"(має бути підтримка з боку драйвера сховища даних)"
+
+#, c-format
+msgid "deleting %s drive failed: %s"
+msgstr "помилка під час спроби вилучення диска %s: %s"
+
+msgid ""
+"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
+msgstr ""
+"підтримки вилучення дисків не передбачено. Це може призвести до втрати даних "
+"під час вилучення диска."
+
+#, c-format
+msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
+msgstr "підтримки вилучення %d зовнішніх знімків дисків ще не передбачено"
+
+msgid "description"
+msgstr "опис"
+
+msgid "description of snapshot"
+msgstr "опис знімка"
+
+msgid "destroy (stop) a device on the node"
+msgstr "знищити (завершити роботу) пристрій у вузлі"
+
+msgid "destroy (stop) a domain"
+msgstr "знищити (зупинити роботу) домен"
+
+msgid "destroy (stop) a network"
+msgstr "знищити (зупинити роботу) мережу"
+
+msgid "destroy (stop) a pool"
+msgstr "знищити (завершити роботу) буфер"
+
+msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
+msgstr ""
+"знищити фізичний інтерфейс основної системи (вимкнути його або «if-down»)"
+
+msgid "destroyed"
+msgstr "знищено"
+
+msgid "detach device from an XML file"
+msgstr "від'єднати пристрій з файла XML"
+
+msgid "detach disk device"
+msgstr "від'єднати дисковий пристрій"
+
+msgid "detach network interface"
+msgstr "від'єднати мережний пристрій"
+
+msgid "detach node device from its device driver"
+msgstr "від’єднати вузловий пристрій від його драйвера"
+
+#, c-format
+msgid "detaching %s device failed: %s"
+msgstr "помилка під час спроби від’єднання пристрою %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
+msgstr "підтримки від’єднання пристроїв типу «%s» не передбачено"
+
+msgid "detaching network device from VM is unsupported"
+msgstr "підтримки від’єднання мережвих пристроїв від ВМ не передбачено"
+
+msgid "detaching serial console is not supported"
+msgstr "підтримки від’єднання послідовної консолі не передбачено"
+
+msgid "detailed domain vcpu information"
+msgstr "докладні дані щодо віртуальних процесорів домену"
+
+msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "підтримки detect_zeroes у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
+msgstr "переповнення буфера пристрій->ідентифікатор: %d %d"
+
+#, c-format
+msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
+msgstr "переповнення буфера пристрій->ідентифікатор: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
+msgstr "переповнення буфера пристрій->назва: %.3d:%.3d"
+
+#, c-format
+msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+msgstr "переповнення буфера пристрій->назва: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+
+#, c-format
+msgid "dev->name buffer overflow: %s"
+msgstr "переповнення буфера пристрій->назва: %s"
+
+#, c-format
+msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
+msgstr ""
+"символічне посилання %2$s на пристрій iommu_group %1$s має некоректний номер "
+"групи, %3$s"
+
+#, c-format
+msgid "device %s is already in use"
+msgstr "пристрій %s вже використовується"
+
+#, c-format
+msgid "device %s is not a PCI device"
+msgstr "пристрій %s не є пристроєм PCI"
+
+#, c-format
+msgid "device %s too big for destination"
+msgstr "пристрій %s є надто великим для призначення"
+
+#, c-format
+msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function"
+msgstr "пристрій «%s» у мережі «%s» не є віртуальною функцією SR-IOV"
+
+#, c-format
+msgid "device API '%s' not supported yet"
+msgstr "підтримки програмного інтерфейсу «%s» ще не передбачено"
+
+msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
+msgstr ""
+"не знайдено альтернативної назви пристрою: неможливо змінити стан посилання "
+"на «вимкнено»"
+
+msgid "device cannot be detached without a device alias"
+msgstr "пристрій не можна від’єднувати без визначення псевдоніма пристрою"
+
+msgid "device cannot be detached: device is busy"
+msgstr "не вдалося від’єднати пристрій: пристрій зайнято"
+
+msgid "device is already in the domain configuration"
+msgstr "пристрій вже у налаштуваннях домену"
+
+msgid "device key"
+msgstr "ключ пристрою"
+
+msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
+msgstr "назва пристрою або пара wwn у форматі «wwnn,wwpn»"
+
+msgid "device name rejected"
+msgstr "назву пристрою відхилено"
+
+msgid "device not found"
+msgstr "пристрій не знайдено"
+
+#, c-format
+msgid "device not found: %s"
+msgstr "пристрій не знайдено: %s"
+
+msgid "device not present in domain configuration"
+msgstr "пристрою немає у налаштуваннях домену"
+
+#, c-format
+msgid "device path '%s' doesn't exist"
+msgstr "шляху пристрою «%s» не існує"
+
+msgid "device to set threshold for"
+msgstr "пристрій для встановлення порогового значення"
+
+#, c-format
+msgid "device type '%s' cannot be attached"
+msgstr "пристрої типу «%s» не можна з’єднувати"
+
+#, c-format
+msgid "device type '%s' cannot be detached"
+msgstr "пристрої типу «%s» не можна від’єднувати"
+
+#, c-format
+msgid "device type '%s' cannot be updated"
+msgstr "пристрої типу «%s» не можна оновлювати"
+
+#, c-format
+msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
+msgstr "диск типу «%s» не можна від’єднувати у «гарячому» режимі"
+
+#, c-format
+msgid "device with '%s' address cannot be detached"
+msgstr "пристрій з адресою «%s» не можна від’єднувати"
+
+#, c-format
+msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
+msgstr "пристрій із некоректною адресою «%s» не можна від’єднувати"
+
+msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
+msgstr "у даних відповіді device-list-properties не міститься поля «name»"
+
+msgid "devices cgroup isn't mounted"
+msgstr "cgroup пристроїв не змонтовано"
+
+#, c-format
+msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
+msgstr "підтримку dhcp передбачено лише для однієї адреси %s у кожній мережі"
+
+msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
+msgstr "діапазони DHCP не можна змінювати, лише додавати і вилучати"
+
+msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
+msgstr "дані щодо пам’яті dimm не містять «id»"
+
+msgid "dir"
+msgstr "каталог"
+
+#, c-format
+msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
+msgstr "надіслано запит щодо модуля брандмауера direct, але %s є недоступним"
+
+msgid "direct migration"
+msgstr "безпосереднє перенесення"
+
+msgid "direct migration is not supported by the source host"
+msgstr "безпосереднє перенесення не підтримується вузлом джерела"
+
+msgid "direct networking type not supported"
+msgstr "підтримки безпосереднього типу роботи у мережі не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
+"mode"
+msgstr ""
+"безпосереднє встановлення теґу vlan заборонено для пристроїв основної "
+"системи, які використовують режим %s"
+
+msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
+msgstr ""
+"каталог, до якого слід перейти (типові варіанти: домашній або кореневий)"
+
+msgid "disable"
+msgstr "вимкнути"
+
+msgid "disable autostarting"
+msgstr "вимкнути автозапуск"
+
+msgid "disable cpus specified by cpulist"
+msgstr "вимкнути процесори, вказані за допомогою cpulist"
+
+msgid "disable cpus specified by cpumap"
+msgstr "вимкнути процесори, які вказано картою процесорів (cpumap)"
+
+msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"З цим виконуваним файлом QEMU вимикання спільного використання пам’яті "
+"неможливе"
+
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
+
+msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки відкидання (discard)"
+
+#, c-format
+msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
+msgstr ""
+"спроба відкинути %llu байтів у образі RBD %s зі зсувом %llu зазнала невдачі"
+
+msgid "disconnect"
+msgstr "від’єднати"
+
+msgid "disconnected"
+msgstr "роз’єднано"
+
+msgid "discover potential storage pool sources"
+msgstr "виявити потенційні джерела резервних сховищ даних"
+
+msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
+msgstr "У цьому QEMU не передбачено відокремлених діапазонів процесорів NUMA"
+
+#, c-format
+msgid "disk %s does not have any encryption information"
+msgstr "диск %s не містить жодних даних щодо шифрування"
+
+#, c-format
+msgid "disk %s has no source file to be committed"
+msgstr "диск %s не має початкового файла для внесення змін"
+
+#, c-format
+msgid "disk %s not found"
+msgstr "не знайдено диска %s"
+
+#, c-format
+msgid "disk %s not found in the domain"
+msgstr "диск %s не знайдено у домені"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' already in active block job"
+msgstr "диск «%s» вже є у активному блоковому завданні"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
+msgstr "зараз з диском «%s» не пов’язано джерела"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
+msgstr "диск «%s» помилково налаштовано для пристрою=«lun»"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
+msgstr "диск «%s» має використовувати режим знімка «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
+msgstr "диск «%s» ще не є готовим до зміни"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' specified twice"
+msgstr "диск «%s» вказано двічі"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
+msgstr "у налаштуваннях домену не знайдено диска «%s»"
+
+msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"асинхронний режим роботи диска не підтримується цим виконуваним файлом QEMU"
+
+msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
+msgstr "атрибути диска: диск[,snapshot=тип][,driver=тип][,file=назва]"
+
+#, c-format
+msgid "disk backend not supported: %s"
+msgstr "підтримки модуля диска не передбачено: %s"
+
+#, c-format
+msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
+msgstr "канал диска «%s» не можна від’єднувати у «гарячому» режимі."
+
+#, c-format
+msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
+msgstr "канал диска «%s» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі."
+
+#, c-format
+msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
+msgstr "дисковий канал «%s» не можна оновлювати."
+
+msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
+msgstr "режим кешування диска «directsync» не підтримується цією версією QEMU"
+
+msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
+msgstr "режим кешування диска «unsafe» не підтримується цією версією QEMU"
+
+msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format"
+msgstr ""
+"дисковий пристрій «lun», що використовує ціль «scsi», має використовувати "
+"формат «raw»"
+
+#, c-format
+msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
+msgstr "дискові пристрої типу «%s» не можна від’єднувати"
+
+#, c-format
+msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
+msgstr "пристрої типу «%s» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі"
+
+#, c-format
+msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
+msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для bus='%s'"
+
+#, c-format
+msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
+msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для protocol='%s'"
+
+msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
+msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для каналу USB"
+
+msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
+msgstr ""
+"визначення дискового пристрою «lun» є коректним лише для дискових джерел "
+"дати блокового типу"
+
+msgid "disk does not have an alias"
+msgstr "диск не має альтернативної назви"
+
+#, c-format
+msgid "disk driver %s is not supported"
+msgstr "підтримки драйвера диска %s не передбачено"
+
+msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
+msgstr "режим event_idx роботи диска підтримується лише для каналу virtio"
+
+#, c-format
+msgid "disk format %s is not supported"
+msgstr "підтримки формату дисків %s не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
+msgstr "у форматі диску «%s» не передбачено підтримки резервних файлів"
+
+#, c-format
+msgid "disk image format not supported: %s"
+msgstr "підтримки формату образу диска не передбачено: %s"
+
+msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
+msgstr "режим роботи дисків ioeventfd підтримується лише для каналів virtio"
+
+#, c-format
+msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
+msgstr "вмістом поля iotune «%s» диска має бути ціле число"
+
+msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
+msgstr ""
+"виконується перенесення диска, але даних щодо ще не переданих до оперативної "
+"пам’яті даних не вказано"
+
+msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
+msgstr ""
+"виконується перенесення диска, але даних щодо ще загального об’єму даних "
+"оперативної пам’яті не вказано"
+
+msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
+msgstr ""
+"виконується перенесення диска, але даних щодо переданих до оперативної "
+"пам’яті даних не вказано"
+
+msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
+msgstr ""
+"підтримки адрес портів диска для тунельованого перенесення не передбачено"
+
+msgid "disk product is more than 16 characters"
+msgstr "довжина торговельної назви диска перевищує 16 символів"
+
+msgid "disk product is not printable string"
+msgstr "торговельна назва диска містить спеціальні символи"
+
+#, c-format
+msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
+msgstr "шлях до образу знімка диска «%s» має бути абсолютним"
+
+msgid "disk snapshots not supported yet"
+msgstr "підтримки знімків дисків ще не передбачено"
+
+msgid "disk source can be changed only in removable drives"
+msgstr "дискове джерело можна змінювати лише у портативних носіях даних"
+
+msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
+msgstr ""
+"режим джерела диска є коректним, лише якщо додатковий буфер даних належить "
+"до типу iscsi"
+
+msgid "disk source path is missing"
+msgstr "не вказано шляху до джерела диска"
+
+#, c-format
+msgid "disk target %s not found"
+msgstr "не знайдено диска призначення %s"
+
+msgid "disk vendor is more than 8 characters"
+msgstr "довжина назви виробника диска перевищує 8 символів"
+
+msgid "disk vendor is not printable string"
+msgstr "назва виробника диска містить спеціальні символи"
+
+#, c-format
+msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
+msgstr "прапорець disk-only для знімка %s вимагає стану disk-snapshot"
+
+msgid ""
+"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
+msgstr "для знімків лише дисків слід вибрати для знімка принаймні один диск"
+
+msgid "display"
+msgstr "дисплей"
+
+msgid "display available free memory for the NUMA cell."
+msgstr "показати дані щодо доступної вільної пам’яті для комірки NUMA."
+
+msgid "display available free pages for the NUMA cell."
+msgstr "показати дані щодо доступних вільних сторінок для комірки NUMA."
+
+msgid "display extended details for pools"
+msgstr "показати подробиці щодо резервних сховищ даних"
+
+msgid "display extended details for volumes"
+msgstr "показати розширені параметри томів"
+
+msgid "display the progress of dump"
+msgstr "показувати поступ створення дампу"
+
+msgid "display the progress of migration"
+msgstr "показувати дані щодо поступу перенесення"
+
+msgid "display the progress of save"
+msgstr "показувати поступ збереження"
+
+#, c-format
+msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
+msgstr "Виконуваний файл dnsmasq, %s, насправді не є виконуваним"
+
+msgid "do not enable STP for this bridge"
+msgstr "не вмикати STP для цього містка"
+
+msgid "do not overwrite any existing data"
+msgstr "не перезаписувати наявні дані"
+
+msgid "do not pretty-print the fields"
+msgstr "не виводити поля з форматуванням"
+
+msgid "do not restart the domain on the destination host"
+msgstr "не перезапускати домен на основній системі призначення"
+
+#, c-format
+msgid "domain %s exists already"
+msgstr "домен %s вже існує"
+
+#, c-format
+msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
+msgstr "у домену %s немає знімків з назвою %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain %s is already running"
+msgstr "домен %s вже працює"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
+msgstr "запис домену «%s» вже існує з UUID %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
+msgstr "дамп ядра домену «%s»: не вдалося відкрити %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
+msgstr "дамп ядра домену «%s»: не вдалося записати заголовок до %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
+msgstr "дамп ядра домену «%s»: не вдалося записати: %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' has no current snapshot"
+msgstr "у домену «%s» немає поточного знімка"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' in %s must match connection"
+msgstr "домен «%s» у %s має відповідати з’єднанню"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is already active"
+msgstr "домен «%s» вже задіяно"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is already being started"
+msgstr "запуск домену «%s» вже розпочато"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
+msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is not being migrated"
+msgstr "домен «%s» не буде перенесено"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
+msgstr "домен «%s» не обробляє вхідне перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' must match connection"
+msgstr "домен «%s» має відповідати з’єднанню"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' not paused"
+msgstr "домен «%s» не призупинено"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' not running"
+msgstr "домен «%s» не запущено"
+
+msgid "domain already has VNC graphics"
+msgstr "у домену вже є графіка VNC"
+
+msgid "domain already has a watchdog"
+msgstr "домен вже має засіб спостереження"
+
+msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
+msgstr "архітектура домену (/домен/система/тип/@архітектура)"
+
+msgid "domain block device size information"
+msgstr "дані щодо розміру блокового пристрою домену"
+
+msgid "domain capabilities"
+msgstr "можливості домену"
+
+msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
+msgstr ""
+"для оновлення налаштувань домену слід встановити прапорець "
+"VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG"
+
+msgid "domain control interface state"
+msgstr "стан інтерфейсу керування домену"
+
+msgid "domain core dump job"
+msgstr "завдання зі створення дампу ядра домену"
+
+msgid "domain display connection URI"
+msgstr "адреса з’єднання з дисплеєм домену"
+
+msgid "domain does not have managed save image"
+msgstr "домен не має керованого збереженого образу"
+
+#, c-format
+msgid "domain event %d not registered"
+msgstr "подію домену %d не зареєстровано"
+
+#, c-format
+msgid "domain event callback %d not registered"
+msgstr "зворотний виклик події домену %d не зареєстровано"
+
+msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
+msgstr "домен має можливість процесора «invtsc», але частоту TSC не вказано"
+
+msgid "domain has active block job"
+msgstr "у домені є активне блокове завдання"
+
+msgid "domain has assigned host devices"
+msgstr "у домені є пов’язані пристрої основної системи"
+
+msgid "domain has assigned non-USB host devices"
+msgstr "з доменом пов’язано пристрої основної системи, які не є пристроями USB"
+
+msgid "domain has no snapshots"
+msgstr "немає жодного знімка домену"
+
+msgid "domain has no watchdog"
+msgstr "домен немає засобу спостереження"
+
+msgid "domain has to be shutoff before renaming"
+msgstr "перед перейменуванням домен слід вимкнути"
+
+msgid "domain id or name"
+msgstr "ID домену або назва"
+
+msgid "domain id or uuid"
+msgstr "ID домену або UUID"
+
+msgid "domain information"
+msgstr "інформація про домен"
+
+msgid "domain information in XML"
+msgstr "інформація про домені у XML"
+
+msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
+msgstr "неповна інформація домену, не вистачає завантажувач HVM"
+
+msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
+msgstr "дані щодо домену є неповними, не вистачає значення cpu_cap"
+
+msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
+msgstr "дані щодо домену є неповними, не вистачає значення cpu_weight"
+
+msgid "domain information incomplete, missing domid"
+msgstr "неповна інформація домену, немає domid"
+
+msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
+msgstr "неповна інформація домену, немає даних щодо ядра та завантажувача"
+
+msgid "domain information incomplete, missing name"
+msgstr "неповна інформація домену, немає назви"
+
+msgid "domain information incomplete, missing uuid"
+msgstr "неповна інформація домену, немає uuid"
+
+msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
+msgstr "неповна інформація домену, немає dev для vbd"
+
+msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
+msgstr "неповна інформація домену, немає src для vbd"
+
+msgid "domain information incorrect domid not numeric"
+msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"
+
+msgid "domain is already running"
+msgstr "домен вже запущено"
+
+msgid "domain is marked for auto destroy"
+msgstr "домен позначено для автоматичного знищення"
+
+msgid "domain is no longer running"
+msgstr "домен вже не працює"
+
+msgid "domain is not active"
+msgstr "домен не є активним"
+
+msgid "domain is not in running state"
+msgstr "домен не виконується"
+
+msgid "domain is not in shutoff state"
+msgstr "домен не вимкнено"
+
+msgid "domain is not in suspend state"
+msgstr "домен не перебуває у стані призупинки"
+
+msgid "domain is not running"
+msgstr "домен не виконується"
+
+msgid "domain is not running on destination host"
+msgstr "домен не запущено на основній системі призначення"
+
+msgid "domain is not transient"
+msgstr "домен не є проміжним"
+
+msgid "domain is pmsuspended"
+msgstr "домен приспано"
+
+msgid "domain is transient"
+msgstr "домен є проміжним"
+
+msgid "domain job information"
+msgstr "дані щодо завдань домену"
+
+#, c-format
+msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
+msgstr "у %s не існує файла основного ключа домену"
+
+msgid "domain name or uuid"
+msgstr "назва домену або uuid"
+
+msgid "domain name, id or uuid"
+msgstr "назва домену, id або uuid"
+
+msgid "domain not active"
+msgstr "домен неактивний"
+
+msgid "domain not running"
+msgstr "домен не запущено"
+
+msgid "domain save job"
+msgstr "завдання зі збереження домену"
+
+msgid "domain snapshot XML"
+msgstr "XML знімка домену"
+
+msgid "domain started"
+msgstr "домен запущено"
+
+msgid "domain state"
+msgstr "статус домену"
+
+msgid "domain stats query failed"
+msgstr "спроба отримання статистичних даних щодо домену завершилася невдало"
+
+msgid "domain time"
+msgstr "час домену"
+
+msgid "domain type"
+msgstr "тип домену"
+
+msgid "domain type is not defined"
+msgstr "тип домену не визначено"
+
+msgid "domain vcpu counts"
+msgstr "кількість віртуальних процесорів домену"
+
+msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
+msgstr "домен із керованим збереженим станом не можна перейменовувати"
+
+msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
+msgstr ""
+"домен з даними managedsave може перебувати лише у стані запуску «shutoff»"
+
+#, c-format
+msgid "domain with name '%s' already exists"
+msgstr "домен із назвою «%s» вже існує"
+
+msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
+msgstr ""
+"дані щодо dimm домену не містять ідентифікатора слоту або базової адреси"
+
+msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
+msgstr "Для dom0 не предбачено підтримки domainBlockPeek"
+
+msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
+msgstr "domainMigratePrepare не вказав URI"
+
+msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
+msgstr "domainMigratePrepare2 не вказав URI"
+
+msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
+msgstr "domainMigratePrepare3 не встановлено адресу"
+
+msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
+msgstr "домени у масиві «doms» мають належати до окремого з’єднання"
+
+msgid "domainsnapshot"
+msgstr "знімок домену"
+
+#, c-format
+msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
+msgstr "масив doms у %s має містити принаймні один домен"
+
+#, c-format
+msgid "don't know how to remove a %s device"
+msgstr "спосіб вилучення пристрою %s невідомий"
+
+msgid "don't start the bridge immediately"
+msgstr "не запускати місток негайно"
+
+msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
+msgstr ""
+"не запускати інтерфейс зі скасованою підлеглістю негайно (не рекомендовано)"
+
+msgid "done"
+msgstr "виконано"
+
+msgid "download volume contents to a file"
+msgstr "отримати вміст тому до файла"
+
+msgid "drive hotplug is not supported"
+msgstr "з’єднання дисків у «гарячому» режимі не підтримується"
+
+msgid "driver of disk device"
+msgstr "драйвер для дискового пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
+msgstr "«%s» містить небезпечні символи"
+
+msgid "dropped"
+msgstr "скинуто"
+
+msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "dtb не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU"
+
+msgid "dump domain's memory only"
+msgstr "створити дамп лише пам’яті домену"
+
+#, c-format
+msgid "dump query failed, status=%d"
+msgstr "помилка запиту щодо дампу, стан=%d"
+
+msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
+msgstr "виконати дамп ядра домену у файл для аналізу"
+
+msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
+msgstr "З цим виконуваним файлом QEMU параметр dump-guest-core є недоступним"
+
+msgid "dump-guest-memory is not supported"
+msgstr "підтримки dump-guest-memory не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "dumpformat '%d' is not supported"
+msgstr "підтримки формату дампів «%d» не передбачено"
+
+msgid "dumping"
+msgstr "створення дампу"
+
+msgid "dup2(stderr) failed"
+msgstr "помилка у dup2(stderr)"
+
+msgid "dup2(stdin) failed"
+msgstr "помилка у dup2(stdin)"
+
+msgid "dup2(stdout) failed"
+msgstr "помилка у dup2(stdout)"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate blkio device path '%s'"
+msgstr "дублювання шляху до пристрою blkio, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate iothread id '%u' found"
+msgstr "виявлено дублювання ідентифікатора потоку введення-виведення «%u»"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
+msgstr "дублювання iothreadpin для одного iothread «%u»"
+
+msgid "duplicate native vlan setting"
+msgstr ""
+"повторне визначення параметра природної віртуальної локальної мережі (native "
+"vlan)"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate vcpu order '%u'"
+msgstr "дублювання порядку віртуального процесора, «%u»"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
+msgstr "дублювання vcpupin для віртуального процесора «%d»"
+
+msgid "duration in seconds"
+msgstr "тривалість проміжку у секундах"
+
+msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
+msgstr ""
+"тривалість у секундах для уможливлення обчислення максимуму читання дій із "
+"введення-виведення"
+
+msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
+msgstr ""
+"тривалість у секундах для уможливлення обчислення максимуму читання у байтах"
+
+msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
+msgstr ""
+"тривалість у секундах для уможливлення обчислення загального максимуму дій "
+"із введення-виведення"
+
+msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
+msgstr ""
+"тривалість у секундах для уможливлення обчислення загального максимуму у "
+"байтах"
+
+msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
+msgstr ""
+"тривалість у секундах для уможливлення обчислення максимуму запису дій із "
+"введення-виведення"
+
+msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
+msgstr ""
+"тривалість у секундах для уможливлення обчислення максимуму запису у байтах"
+
+msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
+msgstr "тип динамічної мітки має використовувати перевизначення міток ресурсів"
+
+msgid "echo arguments"
+msgstr "вивести у відповіді аргументи"
+
+msgid "edit XML configuration for a domain"
+msgstr "змінити налаштування XML домену"
+
+msgid "edit XML configuration for a network"
+msgstr "змінити налаштування XML мережі"
+
+msgid "edit XML configuration for a network filter"
+msgstr "змінити налаштування XML фільтра мережі"
+
+msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
+msgstr "змінити налаштування XML для інтерфейсу фізичної основної системи"
+
+msgid "edit XML configuration for a storage pool"
+msgstr "змінити налаштування XML для буфера даних"
+
+msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
+msgstr "редагувати XML для файла керованого збереженого стану домену"
+
+msgid "edit XML for a domain's saved state file"
+msgstr "редагувати XML файла збереженого стану домену"
+
+msgid "edit XML for a snapshot"
+msgstr "змінити XML знімка"
+
+msgid "either --list or --event <type> is required"
+msgstr "слід вказати --list або --event <тип>"
+
+msgid "either inbound average or floor is mandatory"
+msgstr "обов’язковим є середнє значення об’єму вхідних або вихідних даних"
+
+msgid "either secret uuid or usage expected"
+msgstr "мало бути вказано uuid або usage ключа"
+
+msgid "element"
+msgstr "елемент"
+
+msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
+msgstr "елемент «name» є обов’язковим для буфера RBD"
+
+msgid "empty json array"
+msgstr "порожній масив json"
+
+msgid "empty path"
+msgstr "порожній шлях"
+
+#, c-format
+msgid "emulator '%s' is not executable"
+msgstr "емулятор «%s» не є виконуваним файлом"
+
+#, c-format
+msgid "emulator '%s' not found"
+msgstr "не знайдено емулятора «%s»"
+
+msgid "emulator:"
+msgstr "емулятор:"
+
+msgid "enable"
+msgstr "увімкнути"
+
+msgid "enable cpus specified by cpulist"
+msgstr "увімкнути процесори, вказані за допомогою cpulist"
+
+msgid "enable cpus specified by cpumap"
+msgstr "увімкнути процесори, які вказано картою процесорів (cpumap)"
+
+msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
+msgstr ""
+"увімкнути перенесення із пост-копіюванням; перемкнутися на таке перенесення "
+"можна за допомогою команди migrate-postcopy"
+
+msgid "enabled"
+msgstr "увімкнено"
+
+#, c-format
+msgid "encountered an error on interface %s index %d"
+msgstr "сталася помилка на інтерфейсі %s, індекс %d"
+
+msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
+msgstr ""
+"підтримки шифрованих томів ploop із ініціалізацією ploop не передбачено"
+
+msgid "encrypted secret alias requires valid source alias"
+msgstr ""
+"для шифрованих секретних псевдонімів потрібні чинні початкові псевдоніми"
+
+msgid "encrypted secrets are not supported"
+msgstr "підтримки шифрування паролів не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
+msgstr "формат шифрування %d не відповідає очікуваному формату %d"
+
+#, c-format
+msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
+msgstr "кінець діапазону %s - %s у мережі %s/%d є адресою трансляції"
+
+msgid "enforce requested stats parameters"
+msgstr "примусово застосувати запитані статистичні параметри"
+
+msgid "entry was missing 'device'"
+msgstr "у запису немає «device»"
+
+msgid "entry was missing 'len'"
+msgstr "у запису немає «len»"
+
+msgid "entry was missing 'offset'"
+msgstr "у запису немає «offset»"
+
+msgid "entry was missing 'speed'"
+msgstr "у запису немає «speed»"
+
+msgid "entry was missing 'type'"
+msgstr "у запису немає «type»"
+
+msgid "enumerate devices on this host"
+msgstr "створити перелік пристроїв цієї основної системи"
+
+msgid "error"
+msgstr "помилка"
+
+#, c-format
+msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
+msgstr ""
+"помилка %d під час виконання setlink для порту-профілю на інтерфейсі %s (%d)"
+
+#, c-format
+msgid "error adding fdb entry for %s"
+msgstr "помилка під час додавання запису fdb для %s"
+
+msgid "error calling aa_change_profile()"
+msgstr "помилка виклику aa_change_profile()"
+
+msgid "error calling security_getenforce()"
+msgstr "помилка під час спроби виклику security_getenforce()"
+
+#, c-format
+msgid "error changing profile to %s"
+msgstr "помилка під час спроби змінити профіль на %s"
+
+msgid "error copying UUID"
+msgstr "помилка під час спроби копіювання UUID"
+
+msgid "error copying profile name"
+msgstr "помилка під час спроби копіювання назви профілю"
+
+msgid "error count:"
+msgstr "кількість помилок:"
+
+#, c-format
+msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
+msgstr "помилка під час створення інтерфейсу %s %s@%s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "error creating bridge interface %s"
+msgstr "помилка під час створення інтерфейсу містка %s"
+
+msgid "error creating directory for ploop volume"
+msgstr "помилка під час спроби створити каталог для тому ploop"
+
+#, c-format
+msgid "error destroying network device %s"
+msgstr "помилка під час знищення пристрою мережі %s"
+
+msgid "error dumping"
+msgstr "помилка під час спроби створити дамп"
+
+#, c-format
+msgid "error dumping %s (%d) interface"
+msgstr "помилка під час створення дампу інтерфейсу %s (%d)"
+
+#, c-format
+msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
+msgstr "помилка під час налаштування віртуального порту ifindex %d"
+
+msgid "error from service"
+msgstr "повідомлення про помилку від служби"
+
+#, c-format
+msgid "error from service: %s"
+msgstr "повідомлення про помилку від служби: %s"
+
+msgid "error getting profile status"
+msgstr "помилка під час отримання стану профілю"
+
+msgid "error in poll call"
+msgstr "помилка у виклику poll"
+
+msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
+msgstr "помилка під час обробки частини IFLA_PORT_SELF"
+
+msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
+msgstr "помилка під час обробки IFLA_VF_INFO"
+
+msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
+msgstr "помилка під час обробки IFLA_VF_PORT під час звітування щодо помилки"
+
+msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
+msgstr "помилка під час обробки частини IFLA_VF_PORT"
+
+msgid "error parsing pid of lldpad"
+msgstr "помилка під час обробки pid lldpad"
+
+msgid "error reading DAD state information"
+msgstr "помилка під час читання даних стану DAD"
+
+msgid "error receiving signal from container"
+msgstr "помилка під час спроби отримання сигналу з контролера"
+
+msgid "error sending continue signal to daemon"
+msgstr "не вдалося надіслати фоновій службі сигнал продовження"
+
+msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
+msgstr "помилка під час ітеративного виконання частини IFLA_VF_PORTS"
+
+#, c-format
+msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
+msgstr "помилка під час спроби відкрити закритий ключ «%s», помилковий пароль?"
+
+#, c-format
+msgid "error while reading private key '%s'"
+msgstr "помилка під час спроби читання закритого ключа «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "error while reading public key '%s'"
+msgstr "помилка під час спроби читання відкритого ключа «%s»"
+
+msgid "error while resuming the domain"
+msgstr "помилка під час спроби відновлення роботи домену"
+
+msgid "error while suspending the domain"
+msgstr "помилка під час спроби призупинити роботу домену"
+
+msgid "error: "
+msgstr "помилка: "
+
+msgid "error: Out of memory\n"
+msgstr "помилка: недостатньо оперативної пам'яті.\n"
+
+msgid "escape for XML use"
+msgstr "екранувати для використання у XML"
+
+msgid "escape for shell use"
+msgstr "екранувати для використання у командній оболонці"
+
+msgid "ethtool ioctl error"
+msgstr "помилка ioctl ethtool"
+
+#, c-format
+msgid "event '%s' for domain %s\n"
+msgstr "подія «%s» для домену %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
+msgstr "подія «%s» для домену %s: %s для %s %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event '%s' for node device %s\n"
+msgstr "подія «%s» для пристрою вузла %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event '%s' for secret %s\n"
+msgstr "подія «%s» для ключа %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
+msgstr "подія «%s» для сховища даних %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
+msgstr "подія «agent-lifecycle» для домену %s: стан: «%s» причина: «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
+msgstr "подія «balloon-change» для домену %s: %llu КіБ\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n"
+msgstr "подія «block-threshold» для домену %s: пристрій: %s(%s) %llu %llu\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
+msgstr "подія «device-added» для домену %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n"
+msgstr "подія «device-removal-failed» у домені %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
+msgstr "подія «device-removed» для домену %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
+msgstr "подія «disk-change» для домену %s, диск %s: %s -> %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
+msgstr ""
+"подія «graphics» для домену %s: %s локальний[%s %s %s], віддалений[%s %s %s] "
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
+msgstr "подія «io-error» для домену %s: %s (%s) %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
+msgstr "подія «io-error-reason» для домену %s: %s (%s) %s через %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
+msgstr "подія «job-completed» для домену %s:\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
+msgstr "подія «lifecycle» для домену %s: %s %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
+msgstr "подія «lifecycle» для мережі %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
+msgstr "подія «lifecycle» для пристрою вузла %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
+msgstr "подія «lifecycle» для ключа %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
+msgstr "подія «lifecycle» для сховища даних %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n"
+msgstr "подія «metdata-change» для домену %s: %s %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
+msgstr "подія «migration-iteration» домену %s: ітерація: «%d»'\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
+msgstr "подія «rtc-change» для домену %s: %lld\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
+msgstr "подія «tray-change» для домену %s, диск %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
+msgstr "подія «tunable» для домену %s:\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
+msgstr "подія «watchdog» для домену %s: %s\n"
+
+msgid "event callback already tracked"
+msgstr "зворотний виклик події вже відстежено"
+
+#, c-format
+msgid "event callback function %p not registered"
+msgstr "функцію %p зворотного виклику події не зареєстровано"
+
+#, c-format
+msgid "event callback id %d not registered"
+msgstr "ідентифікатор %d зворотного виклику події не зареєстровано"
+
+#, c-format
+msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
+msgstr ""
+"повідомлення про подію від неочікуваного дескриптора файла %d!=%d / "
+"спостереження %d!=%d"
+
+#, c-format
+msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
+msgstr "подія від неочікуваної процедури %ju!=%ju"
+
+msgid "event loop interrupted\n"
+msgstr "роботу циклу очікування на події перервано\n"
+
+msgid "event loop timed out\n"
+msgstr "у циклі обробки перевищено час очікування на подію\n"
+
+msgid "event wakeup"
+msgstr "пробудження подією"
+
+#, c-format
+msgid "eventID in %s must be less than %d"
+msgstr "eventID у %s має бути меншим за %d"
+
+#, c-format
+msgid "eventID must be less than %d"
+msgstr "eventID має бути меншим за %d"
+
+#, c-format
+msgid "events received: %d\n"
+msgstr "отримано повідомлень про події: %d\n"
+
+msgid "execute command without timeout"
+msgstr "виконати команду без очікування"
+
+msgid "execute command without waiting for timeout"
+msgstr "виконати команду без очікування на результат"
+
+msgid "existing interface name"
+msgstr "назва вже створеного інтерфейсу"
+
+#, c-format
+msgid "exit status %d"
+msgstr "стан виходу %d"
+
+msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
+msgstr "у резервному сховищі має бути точно 1 пристрій"
+
+msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
+msgstr "у резервному сховищі має бути точно 1 основна система"
+
+#, c-format
+msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition"
+msgstr ""
+"у адресі JSON визначення тому мало бути вказано протокол «%s», втім, маємо "
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid "expected syntax: --%s <%s>"
+msgstr "очікуваний формат: --%s <%s>"
+
+#, c-format
+msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
+msgstr ""
+"мало бути вказано MAC-адресу односпрямованої трансляції, вказано адресу "
+"групової трансляції, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
+msgstr ""
+"мало бути вказано MAC-адресу односпрямованої трансляції, вказано адресу "
+"групової трансляції, «%s», у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
+msgstr ""
+"мало бути вказано %zu консолей, втім, отримано %zu дескрипторів файлів tty"
+
+#, c-format
+msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
+msgstr "мало бути %zu veth, отримано %zu"
+
+msgid "expecting a name"
+msgstr "очікується назва"
+
+msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
+msgstr "мало бути вказано адресу pci:0000.00.00.00 або ccw:00.0.0000."
+
+msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
+msgstr "слід вказати адресу scsi:00.00.00."
+
+msgid "expecting a separator"
+msgstr "очікується розділювач"
+
+msgid "expecting a separator in list"
+msgstr "очікується розділювач списку"
+
+msgid "expecting a value"
+msgstr "очікується значення"
+
+#, c-format
+msgid "expecting absolute path: %s"
+msgstr "мало бути вказано абсолютну адресу: %s"
+
+msgid "expecting an assignment"
+msgstr "очікується призначення значення"
+
+msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
+msgstr "слід вказати адресу ide:00.00.00."
+
+#, c-format
+msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
+msgstr "кореневим елементом мав бути «disk», а не «%s»"
+
+msgid "extended partition already exists"
+msgstr "розширений розділ вже існує"
+
+msgid "external"
+msgstr "зовнішнє"
+
+#, c-format
+msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
+msgstr "підтримки зовнішніх активних знімків для дисків «%s» не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
+"protocol"
+msgstr ""
+"підтримки зовнішніх активних знімків для дисків «network» з використанням "
+"протоколу «%s» не передбачено"
+
+msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
+msgstr "підтримки зовнішніх активних знімків для пристроїв passthrough SCSI"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
+"device: %s"
+msgstr ""
+"файл зовнішнього призначення для диска %s вже існує, пристрій не є блоковим: "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
+msgstr "підтримки зовнішніх неактивних знімків для дисків «%s» не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
+"protocol"
+msgstr ""
+"підтримки зовнішніх неактивних знімків для дисків «network» з використанням "
+"протоколу «%s» не передбачено"
+
+msgid "external memory snapshots require a filename"
+msgstr "знімки у зовнішній пам’яті потребують назви файла"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
+"%s"
+msgstr ""
+"файл зовнішнього знімка для диска %s вже існує, пристрій не є блоковим: %s"
+
+#, c-format
+msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
+msgstr "підтримки формату зовнішніх знімків для диска %s не передбачено: %s"
+
+#, c-format
+msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
+msgstr "підтримки додаткових %s у <virtualport type='%s'> не передбачено"
+
+msgid "f - force, try to redefine again"
+msgstr "f — працювати у примусовому режимі, повторити спробу визначення"
+
+msgid "failed"
+msgstr "невдача"
+
+#, c-format
+msgid "failed Xen syscall %s"
+msgstr "помилка системного виклику Xen %s"
+
+msgid "failed due to I/O error"
+msgstr "невдача через помилку введення-виведення"
+
+msgid "failed probing capabilities"
+msgstr "не вдалося виконати зондування можливостей"
+
+#, c-format
+msgid "failed reading from file '%s'"
+msgstr "помилка під час спроби читання з файла «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
+msgstr "помилка recvfd для дочірнього процесу, що створює «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to abort job for disk '%s'"
+msgstr "не вдалося перервати виконання завдання для диска «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to access '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to add chardev '%s' info"
+msgstr "не вдалося додати дані символьного пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
+msgstr ""
+"не вдалося додати нові правила фільтрування до «%s», спробуємо відновити "
+"старі правила"
+
+msgid "failed to add susbsystem filter"
+msgstr "не вдалося додати фільтр підсистеми"
+
+msgid "failed to allocate buffer"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті буфер"
+
+msgid "failed to allocate file buffer"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті буфер роботи з файлами"
+
+#, c-format
+msgid "failed to apply capabilities: %d"
+msgstr "не вдалось застосувати можливості: %d"
+
+msgid "failed to attach the namespace"
+msgstr "не вдалося долучити простір назв"
+
+#, c-format
+msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
+msgstr "не вдалося пройти розпізнавання за допомогою агента SSH: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to authenticate using agent: %s"
+msgstr "не вдалося пройти розпізнавання за допомогою агента: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to authenticate: %s"
+msgstr "не вдалося пройти розпізнавання: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
+msgstr "не вдалося розпочати дію: %s%s%s"
+
+msgid "failed to build sexpr"
+msgstr "не вдалося зібрати sexpr"
+
+msgid "failed to calculate ssh host key hash"
+msgstr "не вдалося обчислити хеш ключа ssh вузла"
+
+#, c-format
+msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на «%s» у «%s»"
+
+msgid "failed to chown luks secret file"
+msgstr "не вдалося змінити власника файла ключів luks"
+
+#, c-format
+msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
+msgstr "не вдалося клонувати том RBD %s до %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to clone files from '%s'"
+msgstr "не вдалося клонувати файли з «%s»"
+
+msgid "failed to close file"
+msgstr "не вдалося закрити файл"
+
+msgid "failed to close or write to profile"
+msgstr "не вдалося закрити або записати дані до профілю"
+
+msgid "failed to collect snapshot list"
+msgstr "не вдалося зібрати список знімків"
+
+#, c-format
+msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
+msgstr "не вдалося надіслати дані дії: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to compile regex '%s': %s"
+msgstr "не вдалося обробити формальний вираз «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s"
+msgstr "не вдалося з’єднатися з %s"
+
+msgid "failed to connect to Xen Store"
+msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
+
+msgid "failed to connect to monitor socket"
+msgstr "помилка при підключенні до сокету монітора"
+
+#, c-format
+msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
+msgstr "не вдалося встановити з’єднання з монітором RADOS на %s"
+
+msgid "failed to connect to the hypervisor"
+msgstr "помилка з'єднання з гіпервізором"
+
+msgid "failed to connect to xend"
+msgstr "не вдалося встановити з’єднання з xend"
+
+#, c-format
+msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
+msgstr "не вдалося побудувати адресу трансляції або мережі для мережі %s/%d"
+
+#, c-format
+msgid "failed to convert size: '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати перетворення розміру: «%s»"
+
+msgid "failed to convert the XML node tree"
+msgstr "не вдалося перетворити ієрархію вузлів XML"
+
+msgid "failed to copy security label"
+msgstr "не вдалося скопіювати мітку безпеки"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create %s"
+msgstr "не вдалося створити %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
+msgstr "не вдалося створити (запустити) інтерфейс %s: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
+msgstr "не вдалося створити знімок RBD %s@%s"
+
+msgid "failed to create a new XML namespace"
+msgstr "не вдалося створити простір назв XML"
+
+msgid "failed to create a socket"
+msgstr "не вдалося створити сокет"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог каналу «%s»: %s"
+
+msgid "failed to create copy target"
+msgstr "не вдалося створити призначення копії"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create directory '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог дампу «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create image file '%s'"
+msgstr "не вдалося створити файл образу «%s»"
+
+msgid "failed to create include file"
+msgstr "не вдалося створити файл включення"
+
+msgid "failed to create json"
+msgstr "не вдалося створити код json"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог бібліотек «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create libssh channel: %s"
+msgstr "не вдалося створити канал libssh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create link %s to %s"
+msgstr "не вдалося створити посилання %s на %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create log dir '%s': %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог журналу «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create logfile %s"
+msgstr "не вдалось створити журнал %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create pipe: %s"
+msgstr "не вдалося створити канал: %s"
+
+msgid "failed to create profile"
+msgstr "не вдалося створити профіль"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create save dir '%s': %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог збереження «%s»: %s"
+
+msgid "failed to create socket"
+msgstr "не вдалось створити сокет"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create socket needed for '%s'"
+msgstr "не вдалося створити сокет, потрібний для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create state dir '%s': %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог стану «%s»: %s"
+
+msgid "failed to create the RADOS cluster"
+msgstr "не вдалося створити кластер RADOS"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
+msgstr "не вдалося створити IoCTX RBD. Чи існує буфер «%s»?"
+
+msgid "failed to create udev context"
+msgstr "не вдалося створити контекст udev"
+
+msgid "failed to create udev enumerate thread"
+msgstr "не вдалося створити потік нумерації udev"
+
+msgid "failed to create udev handler thread"
+msgstr "не вдалося створити потік обробника udev"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create volume '%s/%s'"
+msgstr "не вдалося створити том «%s/%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
+msgstr "не вдалося декодувати дані SASL: %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
+msgstr "не вдалося вилучити root.hds тому «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
+msgstr "не вдалося знищити (зупинити) інтерфейс %s: %s%s%s"
+
+msgid "failed to determine host name"
+msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
+
+#, c-format
+msgid "failed to determine loop exit status: %s"
+msgstr "не вдалося визначити стан виходу з циклу: %s"
+
+msgid "failed to enable IP forwarding"
+msgstr "помилка при вмиканні перенаправлення IP"
+
+#, c-format
+msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
+msgstr "не вдалося увімкнути фільтр MAC у «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
+msgstr "не вдалося закодувати дані SASL: %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
+msgstr "не вдалося зашифрувати дані: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to execute command '%s': %s"
+msgstr "не вдалося виконати команду «%s»: %s"
+
+msgid "failed to extract gluster volume name"
+msgstr "не вдалося видобути дані щодо назви тому gluster"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
+msgstr "не вдалося знайти пристрій USB номер_каналу:номер_пристрою для %x:%x"
+
+msgid "failed to find an empty memory slot"
+msgstr "не вдалося знайти порожній слот пам’яті"
+
+msgid ""
+"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
+"vcpu count"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти відповідні придатні до під’єднання «вгарячу» віртуальні "
+"процесори для досягнення бажаної кількості віртуальних процесорів у системі "
+"призначення"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find disk '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти диск «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find iothread id for '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти ідентифікатор потоку введення-виведення для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
+msgstr "не вдалося визначити VID для пристрою VLAN «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти справжній пристрій для пристрою VLAN «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to finish job for disk %s"
+msgstr "не вдалося завершити виконання завдання для диска %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to gather stats for disk '%s'"
+msgstr "не вдалося зібрати статистичні дані щодо диска «%s»"
+
+msgid "failed to generate XML"
+msgstr "не вдалося створити дані у форматі XML"
+
+msgid "failed to generate byte stream"
+msgstr "не вдалося створити потік байтів"
+
+#, c-format
+msgid "failed to generate byte stream, ret=%d"
+msgstr "не вдалося створити потік байтів, ret=%d"
+
+msgid "failed to generate uuid"
+msgstr "не вдалося створити uuid"
+
+msgid "failed to get CPU model names"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо назв моделей процесорів"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
+msgstr ""
+"не вдалося отримати адресу IPv4 для початку або кінця діапазону %s - %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
+msgstr ""
+"не вдалося отримати адресу IPv6 для початку або кінця діапазону %s - %s"
+
+msgid "failed to get URI"
+msgstr "помилка при отриманні URI"
+
+msgid "failed to get capabilities"
+msgstr "помилка запиту можливостей"
+
+msgid "failed to get cmt scaling factor"
+msgstr "не вдалося отримати коефіцієнт масштабування cmt"
+
+msgid "failed to get current system time"
+msgstr "не вдалося отримати поточний час системи"
+
+msgid "failed to get current time"
+msgstr "не вдалося визначити поточний час"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get domain '%s'"
+msgstr "помилка при отриманні домену «%s»"
+
+msgid "failed to get domain UUID"
+msgstr "помилка отримання UUID домену"
+
+msgid "failed to get domain xml"
+msgstr "не вдалося отримати XML домену"
+
+msgid "failed to get emulator capabilities"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо можливостей емулятора"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
+msgstr ""
+"не вдалося отримати дані щодо вільної пам’яті для номера вузла NUMA: %lu"
+
+msgid "failed to get hostname"
+msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
+
+msgid "failed to get hypervisor type"
+msgstr "помилка отримання типа гіпервізора"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get interface '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати інтерфейс «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
+msgstr "не вдалося отримати список інтерфейсів %s на вузлі"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get network '%s'"
+msgstr "помилка при отриманні мережі «%s»"
+
+msgid "failed to get network UUID"
+msgstr "помилка отримання UUID мережі"
+
+msgid "failed to get node information"
+msgstr "помилка отримання даних вузла"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
+msgstr "не вдалося отримати кількість інтерфейсів %s на вузлі"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо кількості інтерфейсів вузла: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get nwfilter '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати фільтр мережі «%s»"
+
+msgid "failed to get parent pool"
+msgstr "не вдалося отримати батьківське резервне сховище даних"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get pool '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати буфер «%s»"
+
+msgid "failed to get pool UUID"
+msgstr "не вдалося отримати UUID буфера"
+
+msgid "failed to get rdt event type"
+msgstr "не вдалося отримати тип події rdt"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get secret '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати закриті ключі «%s»"
+
+msgid "failed to get source from sourceList"
+msgstr "не вдалося визначити джерело за sourceList"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
+msgstr "не вдалося отримати стан інтерфейсу %s: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
+msgstr "не вдалося отримати кількість смуг у образі RBD %s"
+
+msgid "failed to get sysinfo"
+msgstr "не вдалося отримати дані sysinfo"
+
+msgid "failed to get the daemon version"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо версії фонової служби"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get the features of RBD image %s"
+msgstr "не вдалося отримати список можливостей образу RBD %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get the format of RBD image %s"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо формату образу RBD %s"
+
+msgid "failed to get the hypervisor version"
+msgstr "помилка отримання версії гіпервізора"
+
+msgid "failed to get the key of the current session"
+msgstr "не вдалося отримати ключ поточного сеансу"
+
+msgid "failed to get the library version"
+msgstr "помилка отримання версії бібліотеки"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
+msgstr "не вдалося отримати кількість смуг у образі RBD %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
+msgstr "не вдалося отримати одиницю виміру смуги образу RBD %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get vol '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати том «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
+msgstr "не вдалося отримати том «%s», може допомогти додавання --%s"
+
+msgid "failed to initialize RADOS"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати RADOS"
+
+#, c-format
+msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку SASL: %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати шифрування: «%s»"
+
+msgid "failed to initialize domain condition"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати умову для домену"
+
+#, c-format
+msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати з’єднання gluster (src=%p priv=%p)"
+
+msgid "failed to initialize libssh"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати libssh"
+
+msgid "failed to initialize netcf"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати netcf"
+
+#, c-format
+msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати ітерування образом RBD «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
+msgstr "не вдалося виконати ітерування знімком RBD %s@%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
+msgstr "не вдалося побудувати список інтерфейсів основної системи: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to load module %s %s"
+msgstr "не вдалося завантажити модуль %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to load storage backend module '%s'"
+msgstr "не вдалося завантажити модуль обробки сховища даних «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to lseek or read from file: %s"
+msgstr "не вдалося виконати lseek або прочитати дані з файла: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to mark network %s as autostarted"
+msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"
+
+#, c-format
+msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
+msgstr "не вдалося позначити резервне сховище %s для автоматичного запуску"
+
+#, c-format
+msgid "failed to move file to %s "
+msgstr "не вдалося пересунути файл до %s "
+
+#, c-format
+msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
+msgstr "не вдалося отримати список доступних серверів з %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати список з’єднаних клієнтів із сервера «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "не вдалося відкрити %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open chardev file: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл символьного пристрою: %s"
+
+msgid "failed to open configuration file for reading"
+msgstr "помилка відкривання конфігураційного файла для читання"
+
+msgid "failed to open domain master key file for read"
+msgstr "не вдалося відкрити файл основного ключа домену для читання"
+
+msgid "failed to open domain master key file for write"
+msgstr "не вдалося відкрити файл основного ключа домену для запису"
+
+msgid "failed to open file"
+msgstr "помилка при відкриванні файла"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open for reading: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити для читання: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open logfile %s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл журналу %s"
+
+msgid "failed to open luks secret file for write"
+msgstr "не вдалося відкрити файл ключів шифрування luks для запису"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open netns %s"
+msgstr "не вдалося відкрити netns %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open ns %s"
+msgstr "не вдалося відкрити простір назв %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open ssh channel: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити канал SSH: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open the RBD image %s"
+msgstr "не вдалося відкрити образ RBD %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open the RBD image '%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити образ RBD «%s»"
+
+msgid "failed to open the log file. check the log file path"
+msgstr "не вдається відкрити файл журналу. перевірте шлях до файла журналу"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse %sversion"
+msgstr "не вдалося обробити версію %s"
+
+msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities"
+msgstr "не вдалося обробити засоби блокування процесору у можливостях QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис вузла SCSI «%s»"
+
+msgid "failed to parse Xend domain information"
+msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
+
+msgid "failed to parse Xend response content length"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо розміру даних відповіді Xend"
+
+msgid "failed to parse Xend response return code"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо коду повернення відповіді Xend"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse backing file location '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис файла резервної копії «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse block device '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити блоковий пристрій «%s»"
+
+msgid "failed to parse configuration file"
+msgstr "помилка розбору конфігураційного файла"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse configuration file %s"
+msgstr "помилка розбору конфігураційного файла %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
+msgstr "не вдалося обробити cpuid[%zu]"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse device weight: '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити вагу пристрою: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse int: '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити ціле число: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse integer: '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити ціле число: «%s»"
+
+msgid "failed to parse json"
+msgstr "не вдалося обробити код json"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити адресу трансляції з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse port number '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити номер порту: «%s»"
+
+msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
+msgstr ""
+"не вдалося обробити запис процесорів (cpus) у даних щодо можливостей qemu"
+
+msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
+msgstr "не вдалося обробити прапорці можливостей qemu"
+
+msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
+msgstr "не вдалося обробити запис gic у даних щодо можливостей qemu"
+
+msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
+msgstr ""
+"не вдалося обробити запис машин (machines) у даних щодо можливостей qemu"
+
+msgid "failed to parse qemu device list"
+msgstr "не вдалося обробити список пристроїв qemu"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити значення read_bps_device: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити read_iops_device: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити адресу CCW зі шляху sysfs: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити адресу PCI зі шляху sysfs: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити адресу SCSI з назви файла: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse the index of the VMX key '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити індекс ключа VMX «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse value of %s"
+msgstr "не вдалося обробити значення %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити write_bps_device: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити write_iops_device: «%s»"
+
+msgid "failed to parse xml document"
+msgstr "помилка при розборі документу xml"
+
+#, c-format
+msgid "failed to pivot job for disk %s"
+msgstr "не вдалося обернути завдання для диску %s"
+
+msgid "failed to populate iothreadids"
+msgstr "не вдалося заповнити список ідентифікаторів потоків введення-виведення"
+
+#, c-format
+msgid "failed to preserve fd %d"
+msgstr "не вдалося зберегти дескриптор файла %d"
+
+#, c-format
+msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
+msgstr "не вдалося захистити знімок RBD %s@%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to query job for disk %s"
+msgstr "не вдалося опитати завдання для диска %s"
+
+msgid "failed to re-init netcf"
+msgstr "не вдалося повторно ініціалізувати netcf"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read '%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати «%s»"
+
+msgid "failed to read AppArmor template"
+msgstr "не вдалося прочитати дані шаблону AppArmor"
+
+msgid "failed to read XML"
+msgstr "не вдалося прочитати XML"
+
+msgid "failed to read configuration file"
+msgstr "помилка читання конфігураційного файла"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read configuration file %s"
+msgstr "помилка читання конфігураційного файла %s"
+
+msgid "failed to read cookie"
+msgstr "не вдалося прочитати куку"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог «%s» у «%s»"
+
+msgid "failed to read domain XML"
+msgstr "не вдалося прочитати XML домену"
+
+msgid "failed to read from Xen Daemon"
+msgstr "помилка читання з демона Xen"
+
+msgid "failed to read from wakeup fd"
+msgstr "не вдалося прочитати дані з дескриптора пробудження"
+
+msgid "failed to read libxl header"
+msgstr "не вдалося прочитати заголовок libxl"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати посилання файла gluster «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read metadata length in '%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати довжину метаданих у «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read pid: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати pid: %s"
+
+msgid "failed to read qemu header"
+msgstr "не вдалося прочитати заголовок qemu"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read temporary file created with template %s"
+msgstr ""
+"не вдалося прочитати файл тимчасових даних, створений за допомогою шаблона %s"
+
+msgid "failed to receive device from udev monitor"
+msgstr "не вдалося отримати пристрій від засобу спостереження udev"
+
+msgid "failed to register udev interface driver"
+msgstr "не вдалося зареєструвати драйвер інтерфейсу udev"
+
+#, c-format
+msgid "failed to remove link %s"
+msgstr "не вдалося вилучити посилання %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to remove nvram: %s"
+msgstr "не вдалося вилучити nvram: %s"
+
+msgid "failed to remove old domain from config map"
+msgstr "не вдалося вилучити застарілий домен з карти налаштувань"
+
+#, c-format
+msgid "failed to remove pool '%s'"
+msgstr "не вдалося вилучити буфер «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
+msgstr "не вдалося вилучити знімок «%s/%s@%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
+msgstr "не вдалося вилучити том «%s/%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
+msgstr "не вдалося змінити розміри образу RBD «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to resolve '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»"
+
+msgid ""
+"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
+msgstr ""
+"не вдалося визначити адресу за відносною назвою резервування: базовий образ "
+"не належить до ланцюжка резервного копіювання"
+
+msgid "failed to resume domain"
+msgstr "помилка відновлення роботи домену"
+
+msgid "failed to retrieve XML"
+msgstr "не вдалося отримати XML"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
+"to server '%s'"
+msgstr ""
+"не вдалося отримати інформацію щодо профілю клієнта «%llu», з’єднаного із "
+"сервером «%s»"
+
+msgid "failed to retrieve credentials"
+msgstr "не вдалося отримати реєстраційні дані"
+
+msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо того, чи слід приймати ключ вузла"
+
+msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати інтерактивний результат з клавіатури: помилка функції "
+"зворотного виклику"
+
+msgid "failed to retrieve password"
+msgstr "не вдалося отримати пароль"
+
+msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати пароль до закритого ключа: помилка функції зворотного "
+"виклику"
+
+#, c-format
+msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
+msgstr "не вдалося скасувати дію: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to run '%s --help': %s"
+msgstr "не вдалося виконати команду «%s --help»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to run '%s --version': %s"
+msgstr "не вдалося виконати команду «%s --version»: %s"
+
+msgid "failed to run apparmor_parser"
+msgstr "не вдалося виконати apparmor_parser"
+
+#, c-format
+msgid "failed to save chardev path '%s'"
+msgstr "не вдалося зберегти дані щодо адреси символьного пристрою «%s»"
+
+msgid "failed to save content"
+msgstr "помилка збереження вмісту"
+
+#, c-format
+msgid "failed to seek in log file %s"
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання у файлі журналу %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to seek to end of %s"
+msgstr "не вдалося встановити позицію на кінець %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to seek to end of '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити позицію на кінець «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to send key '%s'"
+msgstr "не вдалося надіслати ключ «%s»"
+
+msgid "failed to serialize S-Expr"
+msgstr "помилка перетворення S-Expr"
+
+#, c-format
+msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
+msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to set %s"
+msgstr "не вдалося встановити %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to set RADOS option: %s"
+msgstr "не вдалося встановити параметр RADOS: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
+msgstr "не вдалося встановити прапорець close-on-exec для %s"
+
+msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
+msgstr ""
+"не вдалося встановити cpuset.cpus у cgroup для потоків виконання емулятора"
+
+#, c-format
+msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
+msgstr ""
+"не вдалося встановити cpuset.cpus у cgroup для потоку введення-виведення %d"
+
+#, c-format
+msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
+msgstr "не вдалося налаштувати сервер volfile gluster «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
+msgstr "не вдалося зробити знімок «%s» поточним"
+
+msgid "failed to setup stderr file handle"
+msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла stderr"
+
+msgid "failed to setup stdin file handle"
+msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла stdin"
+
+msgid "failed to setup stdout file handle"
+msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла stdout"
+
+#, c-format
+msgid "failed to stat gluster path '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо шляху gluster «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to stat network status file '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку файла стану мережі, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to stat remote file '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити stat віддаленого файла «%s»"
+
+msgid "failed to stat the RADOS cluster"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо кластера RADOS"
+
+#, c-format
+msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо буфера RADOS «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to stat the RBD image %s"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо образу RBD %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо образу RBD «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to store %lld to %s"
+msgstr "не вдалося зберегти %lld до %s"
+
+msgid "failed to take screenshot"
+msgstr "не вдалося створити знімок вікна"
+
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s"
+msgstr "не вдалося обрізати %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
+msgstr "не вдалося скасувати визначення інтерфейсу %s: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
+msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
+msgstr "не вдалося зняти позначення буфера %s для автоматичного запуску"
+
+#, c-format
+msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
+msgstr "не вдалося зняти захисти зі знімка «%s/%s@%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to validate SSH host key: %s"
+msgstr "не вдалося перевірити чинність ключа SSH вузла: %s"
+
+msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
+msgstr "не вдалося перевірити префікс для нового простору назв XML"
+
+#, c-format
+msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
+msgstr "не вдалося перевірити, чи захищено знімок RBD %s@%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
+msgstr "не вдалося перевірити, чи є знімок «%s/%s@%s» захищеним"
+
+msgid "failed to wait for domain condition"
+msgstr "не вдалося дочекатися виконання умови для домену"
+
+#, c-format
+msgid "failed to wait for file '%s' to appear"
+msgstr "не вдалося дочекатися появи файла «%s»"
+
+msgid "failed to wait on condition"
+msgstr "не вдалося дочекатися виконання умови"
+
+msgid "failed to wake up polling thread"
+msgstr "не вдалося пробудити потік опитування"
+
+msgid "failed to wakeup migration tunnel"
+msgstr "не вдалося пробудити тунель перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "failed to wipe RBD image %s"
+msgstr "не вдалося витерти образ RBD %s"
+
+msgid "failed to write configuration file"
+msgstr "помилка запису конфігураційного файла"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "помилка запису конфігураційного файла: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write cookie to '%s'"
+msgstr "не вдалося записати куку до «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write domain xml to '%s'"
+msgstr "не вдалося записати xml домену до «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write header data to '%s'"
+msgstr "не вдалося записати дані заголовка до «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
+msgstr "не вдалося записати заголовок до файла збереження домену «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
+msgstr "не вдалося записати файл known_host «%s»: %s"
+
+msgid "failed to write luks secret file"
+msgstr "не вдалося записати дані до файла ключів luks"
+
+msgid "failed to write master key file for domain"
+msgstr "не вдалося записати файл основного ключа домену"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write network status file '%s'"
+msgstr "не вдалося записати файл стану мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write padding to '%s'"
+msgstr "не вдалося записати доповнення до «%s»"
+
+msgid "failed to write the log file"
+msgstr "не вдається записати у файл журналу"
+
+msgid "failed to write to Xen Daemon"
+msgstr "не вдалося виконати запис до фонової служби Xen"
+
+msgid "failed to write to profile"
+msgstr "не вдалося записати дані до профілю"
+
+#, c-format
+msgid "failed writing to file '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати запис до файла «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "fatal signal %d"
+msgstr "критичний сигнал %d"
+
+#, c-format
+msgid "fd %d must be a socket"
+msgstr "дескриптор файла %d має бути сокетом"
+
+msgid "fd and fdset must be valid"
+msgstr "значення fd і fdset мають бути чинними"
+
+msgid "fd must be valid"
+msgstr "дескриптор файла має бути коректним"
+
+msgid "fd passing is not supported by this connection"
+msgstr ""
+"цим з’єднанням не передбачено можливості передавання дескрипторів файлів"
+
+msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
+msgstr ""
+"отримати або встановити поточний визначений набір фільтрів журналу фонової "
+"служби"
+
+msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
+msgstr ""
+"отримати або встановити поточний визначений набір виведень журналу фонової "
+"служби"
+
+#, c-format
+msgid "field '%s' is malformed"
+msgstr "помилкове форматування поля «%s»"
+
+msgid "file"
+msgstr "файл"
+
+#, c-format
+msgid "file %s does not exist"
+msgstr "файла %s не існує"
+
+#, c-format
+msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
+msgstr ""
+"файл «%s» для диска «%s» потребує використання режиму зовнішнього знімка"
+
+msgid "file containing XML CPU descriptions"
+msgstr "файл, що містить опис процесорів у форматі XML"
+
+msgid "file containing an XML CPU description"
+msgstr "файл, що містить опис процесора у форматі XML"
+
+msgid "file containing an XML description of the device"
+msgstr "файл, у якому містить опис пристрою у форматі XML"
+
+msgid "file containing an XML domain description"
+msgstr "файл, що містить XML опис домену"
+
+msgid "file containing an XML interface description"
+msgstr "файл, у якому міститься опис інтерфейсу у форматі XML"
+
+msgid "file containing an XML network description"
+msgstr "файл, що містить XML опис мережі"
+
+msgid "file containing an XML network filter description"
+msgstr "файл, що містить XML-опис фільтра мережі"
+
+msgid "file containing an XML pool description"
+msgstr "файл, що містить опис буфера у форматі XML"
+
+msgid "file containing an XML vol description"
+msgstr "файл, що містить опис тому у форматі XML"
+
+msgid "file containing secret attributes in XML"
+msgstr "файл, що містить атрибути ключа у форматі XML"
+
+#, c-format
+msgid "file descriptor %d has not been transferred"
+msgstr "дескриптор файла %d не було перенесено"
+
+msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
+msgstr "тип формату файлів, raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
+
+msgid "filePath is null"
+msgstr "Значення filePath є порожнім"
+
+msgid "filename containing XML description of the copy destination"
+msgstr "назва файла, щоб містить опис призначення копіювання у форматі XML"
+
+msgid "filename containing updated XML for the target"
+msgstr "назва файла з оновленим XML для системи призначення"
+
+msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
+msgstr "назва файла з оновленим сталого XML для системи призначення"
+
+msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
+msgstr "тип файлової системи відрізняється від «template» та «mount»"
+
+msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
+msgstr "передавання файлової системи не підтримується цим QEMU"
+
+msgid "filesystem writeout not supported"
+msgstr "підтримки режиму файлової системи writeout не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
+msgstr "фільтр «%s» вже існує з uuid %s"
+
+#, c-format
+msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
+msgstr "у фільтрі «%s» навчальне значення «%s» є некоректним."
+
+msgid "filter by disk-only snapshots"
+msgstr "фільтрувати за знімками лише дисків"
+
+msgid "filter by domain name, id or uuid"
+msgstr "фільтрувати за назвою домену, ідентифікатором або UUID"
+
+msgid "filter by domain name, id, or uuid"
+msgstr "фільтрувати за назвою домену, ідентифікатором або uuid"
+
+msgid "filter by event name"
+msgstr "фільтрувати за назвою події"
+
+msgid "filter by external snapshots"
+msgstr "фільтрувати за зовнішніми знімками"
+
+msgid "filter by internal snapshots"
+msgstr "фільтрувати за внутрішніми знімками"
+
+msgid "filter by network name or uuid"
+msgstr "фільтрувати за назвою мережі або UUID"
+
+msgid "filter by node device name"
+msgstr "фільтрувати за назвою пристрою вузла"
+
+msgid "filter by secret name or uuid"
+msgstr "фільтрувати за назвою ключа або uuid"
+
+msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
+msgstr ""
+"фільтрувати за знімками, зробленими у активному стані (контрольними точками "
+"системи)"
+
+msgid "filter by snapshots taken while inactive"
+msgstr "фільтрувати за знімками, зробленими у неактивному стані"
+
+msgid "filter by storage pool name or uuid"
+msgstr "фільтрувати за назвою або uuid сховища даних"
+
+msgid "filter creation API error"
+msgstr "помилка програмного інтерфейсу створення фільтра"
+
+msgid "filter has no name"
+msgstr "не вказано назви фільтра"
+
+#, c-format
+msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
+msgstr "фільтр з тим самим UUID, але іншою назвою («%s») вже існує"
+
+msgid "filter would introduce a loop"
+msgstr "фільтрування призведе до циклічної обробки"
+
+#, c-format
+msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s"
+msgstr "підтримки filterref не передбачено для інтерфейсів мережі типу %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"filterref is not supported for network interfaces with virtualport type %s"
+msgstr ""
+"підтримки filterref не передбачено для інтерфейсів мережі з типом "
+"virtualport %s"
+
+#, c-format
+msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
+msgstr "підтримки фільтрування на інтерфейсі типу %s не передбачено"
+
+msgid "find parent of current snapshot"
+msgstr "визначити батьківський запис поточного знімка"
+
+msgid "find parent of snapshot name"
+msgstr "визначити батьківський запис вказаного знімка"
+
+msgid "find potential storage pool sources"
+msgstr "знайти потенційні джерела для зберігання резервних сховищ даних"
+
+msgid "finding dom on config list"
+msgstr "пошук dom у списку налаштувань"
+
+msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
+msgstr "на завершальному кроці проігноровано скасування перенесення"
+
+msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
+msgstr ""
+"надіслано запит щодо модуля брандмауера firewalld, але ця служба не працює"
+
+msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
+msgstr ""
+"прапорець VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE є коректним лише для ненульової "
+"бази"
+
+msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
+msgstr ""
+"параметр flags має бути встановлено у VIR_MEMORY_VIRTUAL чи "
+"VIR_MEMORY_PHYSICAL"
+
+msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
+msgstr ""
+"підтримку атрибута «floor» передбачено лише для інтерфейсів типу «network»"
+
+msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
+msgstr ""
+"для мережевої пропускної здатності каналу підтримки атрибута «floor» ще не "
+"передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "for %s module"
+msgstr "для модуля %s"
+
+#, c-format
+msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
+msgstr "для Linux >= %d.%d.%d"
+
+msgid "for device assignment IOMMU support"
+msgstr "для підтримки призначення пристроїв IOMMU"
+
+msgid "for hardware virtualization"
+msgstr "для апаратної віртуалізації"
+
+msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
+msgstr "заборонені символи у атрибуті «compat»"
+
+msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
+msgstr ""
+"примусове встановлення консольного з’єднання (від’єднати сеанси з уже "
+"встановленим з’єднанням)"
+
+msgid "force convergence during live migration"
+msgstr "примусове зближення під час інтерактивної міграції"
+
+msgid "force device update"
+msgstr "примусове оновлення запису пристрою"
+
+msgid "force disconnect a client from the given server"
+msgstr "примусове від’єднання клієнта від вказаного сервера"
+
+msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
+msgstr ""
+"виконати примусове «чисте» завантаження з відкиданням всіх керованих "
+"збережень"
+
+msgid "force media changing"
+msgstr "примусова зміна носія"
+
+msgid "force migration even if it may be unsafe"
+msgstr "примусове перенесення, навіть якщо не вдасться убезпечити його"
+
+msgid "forcefully stop a physical host interface."
+msgstr ""
+"завершити роботу фізичного інтерфейсу основної системи у примусовому режимі"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
+"snappy' or 'elf'"
+msgstr ""
+"підтримки формату «%s» не передбачено, можна використовувати лише такі "
+"формати: kdump-zlib, kdump-lzo, kdump-snappy або elf"
+
+msgid "format features only available with qcow2"
+msgstr "можливостями з форматування можна користуватися лише з qcow2"
+
+msgid "format for underlying storage"
+msgstr "формат базового сховища"
+
+msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
+msgstr "формат резервного тому у разі створення знімка"
+
+msgid "format of the destination file"
+msgstr "формат файла призначення"
+
+#, c-format
+msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
+msgstr "Пароль format='qcow' для %s не може містити «\\0»"
+
+#, c-format
+msgid "formatter for %s %s reported error"
+msgstr "інструментом форматування %s %s повідомлено про помилку"
+
+#, c-format
+msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'"
+msgstr ""
+"пристрій переспрямовування не можна використовувати у мережі «%s» із режимом "
+"переспрямовування «%s»"
+
+msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
+msgstr ""
+"записи інтерфейсів переспрямовування не можна змінювати, лише додавати або "
+"вилучати"
+
+msgid "found lease without expiry-time"
+msgstr "виявлено надання без строку дії"
+
+msgid "found lease without ip-address"
+msgstr "виявлено надання без IP-адреси"
+
+msgid "found lease without mac-address"
+msgstr "виявлено надання без MAC-адреси"
+
+#, c-format
+msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
+msgstr "не виявлено жодного провідного вузла RBD у CEPH_ARGS «%s»"
+
+msgid "found non printable characters in secret"
+msgstr "у паролі виявлено непридатні до друку символи"
+
+msgid "from snapshot"
+msgstr "зі знімка"
+
+#, c-format
+msgid "fs driver %s is not supported"
+msgstr "підтримки драйвера файлової системи %s не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "fs format %s is not supported"
+msgstr "підтримки формату файлової системи %s не передбачено"
+
+msgid "fseek failed"
+msgstr "помилка fseek"
+
+msgid "fully-qualified path of disk"
+msgstr "шлях до диска повністю"
+
+msgid "fully-qualified path of source disk"
+msgstr "шлях до диска джерела повністю"
+
+msgid "fuse_loop failed"
+msgstr "помилка fuse_loop"
+
+msgid "get active job information for the specified disk"
+msgstr "отримати дані щодо активного завдання для вказаного диска"
+
+msgid "get arp table not implemented on this platform"
+msgstr "отримання таблиці arp на цій платформі не реалізовано"
+
+msgid "get device block stats for a domain"
+msgstr "отримати блокову статистику пристроїв для домену"
+
+msgid "get inactive rather than running configuration"
+msgstr "отримати неактивні, а не поточні налаштування"
+
+msgid "get link state of a virtual interface"
+msgstr "отримати стан посилання віртуального інтерфейсу"
+
+msgid "get maximum count of vcpus"
+msgstr "отримати максимальну кількість віртуальних процесорів"
+
+msgid "get maximum tolerable downtime"
+msgstr "отримати максимальний припустимий час без зв'язку"
+
+msgid "get memory statistics for a domain"
+msgstr "отримати статистичні дані щодо пам’яті для домену"
+
+msgid "get network interface stats for a domain"
+msgstr "отримати статистику інтерфейсу для домену"
+
+msgid "get number of currently active vcpus"
+msgstr "отримати кількість поточних активних віртуальних процесорів"
+
+msgid "get server workerpool parameters"
+msgstr "отримати параметри workerpool сервера"
+
+msgid "get server's client-related configuration limits"
+msgstr "отримати обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами"
+
+msgid "get statistics about one or multiple domains"
+msgstr "отримати статистичні дані щодо одного або декількох доменів"
+
+msgid "get value according to current domain state"
+msgstr "отримати значення відповідно до поточного стану домену"
+
+msgid "get value from running domain"
+msgstr "отримати значення з запущеного домену"
+
+msgid "get value to be used on next boot"
+msgstr ""
+"отримати значення, яке слід використовувати під час наступного завантаження"
+
+msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
+msgstr ""
+"отримати чи встановити значення пропускної здатності у байтах, а не у МіБ/с"
+
+msgid "get/set compression cache size"
+msgstr "отримати/встановити розмір кешу стискання"
+
+msgid "get/set current scheduler info"
+msgstr "отримати або встановити дані щодо поточного планувальника"
+
+msgid "get/set parameters of a virtual interface"
+msgstr "отримання або встановлення значень параметрів віртуального інтерфейсу"
+
+msgid "get/set value from running domain"
+msgstr "отримати або встановити значення з запущеного домену"
+
+msgid "get/set value to be used on next boot"
+msgstr ""
+"отримати або встановити значення, яке слід використовувати під час "
+"наступного завантаження"
+
+msgid "getting time of day"
+msgstr "отримання часу дня"
+
+msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"параметр gic-version є недоступним, якщо використовується цей виконуваний "
+"файл QEMU"
+
+msgid "given uuid does not match XML uuid"
+msgstr "вказане значення UUID не відповідає UUID з XML"
+
+#, c-format
+msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
+msgstr "назва буфера даних gluster, «%s», не повинна містити /"
+
+#, c-format
+msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
+msgstr "шлях до буфера даних gluster, «%s», має починатися з /"
+
+msgid "gmtime_r failed"
+msgstr "помилка gmtime_r"
+
+#, c-format
+msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
+msgstr ""
+"отримано неочікуваний виклик RPC програми %d, версія %d, процедура %d, тип %d"
+
+#, c-format
+msgid "got unknown HTTP error code %d"
+msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"
+
+#, c-format
+msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
+msgstr ""
+"отримано помилкові дані щодо кількості ідентифікаторів IOThread від монітора "
+"QEMU. Отримано %d, потрібно %d"
+
+#, c-format
+msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
+msgstr ""
+"отримано помилкові дані щодо кількості ідентифікаторів процесів IOThread від "
+"монітора QEMU. Отримано %d, потрібно %zu"
+
+msgid "gracefully shutdown a domain"
+msgstr "коректно вимкнути домен"
+
+msgid "granularity must be power of 2"
+msgstr "модульність має бути степенем 2"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
+"listen element (found '%s')"
+msgstr ""
+"атрибут «listen» графічних даних «%s» має відповідати атрибуту «address» "
+"першого елемента «listen» (виявлено «%s»)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
+"listen element (found '%s')"
+msgstr ""
+"атрибут «socket» графіки, «%s», має збігатися із атрибутом «socket» першого "
+"елемента очікування (виявлено значення «%s»)"
+
+msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
+msgstr ""
+"адреса графічного пристрою, якою слід скористатися для безшовного "
+"перенесення графіки"
+
+msgid "graphics listen type must be specified"
+msgstr "має бути визначено тип очікування графічних даних"
+
+msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
+msgstr ""
+"назва групи для спільного використання квоти на введення-виведення між "
+"декількома дисками"
+
+msgid "group_name can be configured only together with settings"
+msgstr "group_name можна налаштувати лише разом із параметрами (settings)"
+
+msgid "guest CPU doesn't match specification"
+msgstr "процесор гостьової системи не відповідає специфікації"
+
+#, c-format
+msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s"
+msgstr ""
+"процесор гостьової системи не відповідає специфікації: зайві можливості: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: "
+"%s"
+msgstr ""
+"процесор гостьової системи не відповідає специфікації: зайві можливості: %s, "
+"можливості, яких не вистачає: %s"
+
+#, c-format
+msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s"
+msgstr ""
+"процесор гостьової системи не відповідає специфікації: можливості, яких не "
+"вистачає: %s"
+
+msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
+msgstr ""
+"агент гостьової системи надав відповідь із помилковим ідентифікатором у "
+"відповідь на команду guest-sync"
+
+#, c-format
+msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
+msgstr ""
+"агент гостьової системи надав відповідь із помилковим ідентифікатором у "
+"відповідь на команду guest-sync: %s"
+
+msgid "guest agent reports less cpu than requested"
+msgstr ""
+"агентом гостьової системи повідомлено про меншу кількість процесорів ніж "
+"потрібно"
+
+msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
+msgstr ""
+"агентом гостьової системи повернуто значення у помилковому форматуванні або "
+"некоректне значення"
+
+#, c-format
+msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
+msgstr "час очікування гостьового агента, «%d» є меншим за мінімальний, «%d»"
+
+msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
+msgstr ""
+"гостьова система завершила роботу у аварійному режимі під час спроби "
+"встановити зв’язок із гостьовим агентом"
+
+#, c-format
+msgid "guest failed to start: %s"
+msgstr "не вдалося запустити гостьову систему: %s"
+
+msgid "guest interface"
+msgstr "гостьовий інтерфейс"
+
+#, c-format
+msgid "guest is missing vCPUs '%s'"
+msgstr "у гостьовій системі немає віртуальних процесорів «%s»"
+
+msgid "guest unexpectedly quit"
+msgstr "гостьова система несподівано завершила роботу"
+
+msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
+msgstr ""
+"під час спроби під’єднання у «гарячому» режимі гостьова система несподівано "
+"завершила роботу"
+
+msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
+msgstr "дані «disk» guest-get-fsinfo не є масивом"
+
+msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
+msgstr "У відповіді guest-get-fsinfo немає повернених даних"
+
+msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
+msgstr "повернуті дані guest-get-fsinfo не є масивом"
+
+msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
+msgstr "у повернутих даних немає відповіді guest-get-vcpus"
+
+msgid "guestfwd channel does not define a target address"
+msgstr "для каналу guestfwd не визначено адреси призначення"
+
+msgid "guestfwd channel does not define a target port"
+msgstr "для каналу guestfwd не визначено порту призначення"
+
+msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
+msgstr "для каналу guestfwd передбачено підтримку лише адрес IPv4"
+
+msgid "halt domain after snapshot is created"
+msgstr "зупинити роботу домену після створення знімка"
+
+msgid "handler failed to wait on condition"
+msgstr "обробнику не вдалося дочекатися виконання умови"
+
+msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
+msgstr "у результаті пошук хешу отримано нульовий вказівник"
+
+#, c-format
+msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
+msgstr ""
+"запис моделі процесора не збігається з потрібним системі записом моделі "
+"процесора, %s"
+
+#, c-format
+msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
+msgstr ""
+"запис виробника процесора не збігається з потрібним системі записом "
+"виробника процесора, %s"
+
+#, c-format
+msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
+msgstr "пристрій USB основної системи Busnum: %3x, Devnum: %3x не знайдено"
+
+msgid "host USB device already exists"
+msgstr "пристрій USB основної системи вже існує"
+
+msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
+msgstr "облік процесорів вузла на цій платформі не реалізовано"
+
+msgid "host cpu number(s) to set"
+msgstr "кількість процесорів основної системи, яку слід встановити"
+
+msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
+msgstr ""
+"кількість процесорів основної системи, яку слід встановити; якщо не вказано, "
+"кількість буде визначено"
+
+msgid "host device already exists"
+msgstr "пристрій основної системи вже існує"
+
+msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
+msgstr "у основній системі не передбачено підтримки пропускання VFIO PCI"
+
+#, c-format
+msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
+msgstr "у основній системі не передбачено підтримки можливості hyperv «%s»"
+
+msgid "host doesn't support invariant TSC"
+msgstr "у основній системі не передбачено підтримки інваріантних TSC"
+
+msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
+msgstr ""
+"у основній системі не передбачено підтримки застарілого режиму пропускання "
+"PCI"
+
+msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
+msgstr ""
+"основною системою не передбачено паравіртуальних блокувань перемикання "
+"(spinlocks)"
+
+msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
+msgstr ""
+"у основній системі не передбачено підтримки пропускання для пристроїв PCI"
+
+msgid "host isn't capable of IPv6"
+msgstr "у основній системі не передбачено підтримки IPv6"
+
+msgid "host migration TLS directory not configured"
+msgstr "каталог перенесення TLS у основній системі не налаштовано"
+
+#, c-format
+msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
+msgstr "не знайдено пристрою PCI основної системи %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+
+#, c-format
+msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
+msgstr ""
+"основна система повідомляє про перевищення максимального об’єму відображення "
+"буфера: %d > %d"
+
+#, c-format
+msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
+msgstr ""
+"основною системою повідомлено про надмірну кількість віртуальних процесорів: "
+"%d > %d"
+
+#, c-format
+msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
+msgstr "не знайдено пристрою scsi основної системи %s:%u:%u.%llu"
+
+#, c-format
+msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
+msgstr "не знайдено шлях iSCSI %s у scsi основної системи"
+
+#, c-format
+msgid "host usb device %03d.%03d not found"
+msgstr "не знайдено пристрою USB %03d.%03d основної системи"
+
+#, c-format
+msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
+msgstr ""
+"не знайдено виробника пристрою USB основної системи=0x%.4x продукт=0x%.4x"
+
+msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
+msgstr "режим сертифікації основної системи потребує точно трьох сертифікатів"
+
+#, c-format
+msgid "hostdev %s not found"
+msgstr "не знайдено пристрою основної системи %s"
+
+msgid "hostdev does not have an alias"
+msgstr "пристрій основної системи не має альтернативної назви"
+
+#, c-format
+msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
+msgstr "некоректний тип ключа основної системи «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "hostdev mode '%s' not supported"
+msgstr "режим роботи пристрою основної системи «%s» не підтримується"
+
+#, c-format
+msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
+msgstr ""
+"у %s не передбачено підтримки режиму пристрою основної системи (hostdev) "
+"«capabilities»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks "
+"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
+msgstr ""
+"Мережа hostdev «%s» містить «%s» у буфері пристроїв, але списки усіх "
+"пристроїв мережі hostdev мають містити записи пристроїв за адресами PCI, а "
+"не назвами пристроїв у мережі"
+
+msgid "hostdev networking type not supported"
+msgstr ""
+"підтримки типу роботи у мережі за допомогою пристрою основної системи "
+"(hostdev) не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
+msgstr "тип підсистеми основного пристрою «%s» не підтримується"
+
+msgid "hostname must be specified for gluster sources"
+msgstr "для джерел gluster слід вказати назву вузла"
+
+msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
+msgstr "для джерел iscsi слід вказати назву вузла"
+
+msgid "hostname must be specified for netfs sources"
+msgstr "для джерел netfs слід вказати назву вузла"
+
+msgid ""
+"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
+msgstr ""
+"назву вузла призначення визначено як назву локального вузла, але для "
+"перенесення потрібна FQDN"
+
+#, c-format
+msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'"
+msgstr ""
+"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі для режиму пристрою основної "
+"системи «%s» не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "hot unplug is not supported for hostdev subsys type '%s'"
+msgstr ""
+"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі для типу підсистеми основної "
+"системи «%s» не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported"
+msgstr ""
+"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі засобу спостереження моделі %s не "
+"передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'"
+msgstr ""
+"підтримки з'єднання у «гарячому» режимі для режиму пристрою основної системи "
+"«%s» не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'"
+msgstr ""
+"підтримки з'єднання у «гарячому» режимі для типу підсистеми основної системи "
+"«%s» не передбачено"
+
+msgid "hotplug of device type not supported"
+msgstr "з’єднання в «гарячому» режимі типу пристроїв не підтримується"
+
+#, c-format
+msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
+msgstr "під’єднання «вгарячу» інтерфейсів типу %s ще не реалізовано"
+
+#, c-format
+msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported"
+msgstr ""
+"підтримки з'єднання у «гарячому» режимі засобу спостереження моделі %s не "
+"передбачено"
+
+msgid "hpet timer is not supported"
+msgstr "підтримки таймера hpet не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "hub type %s not supported"
+msgstr "підтримки основного пристрою типу %s не передбачено"
+
+msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
+msgstr ""
+"у цій версії QEMU не передбачено підтримки окремих великих сторінок для "
+"кожного вузла NUMA"
+
+#, c-format
+msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
+msgstr "дуже великі сторінки не підтримуються «%s»"
+
+msgid "hugepage size can't be zero"
+msgstr "розмір великої сторінки (hugepage) не може бути нульовим"
+
+msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
+msgstr "hugepages не можна використовувати із анонімним джерелом пам’яті"
+
+msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
+msgstr ""
+"hugepages не можна використовувати, якщо розподіл пам’яті виконується у "
+"режимі ondemand"
+
+#, c-format
+msgid "hugepages: node %zd not found"
+msgstr "hugepages: не знайдено вузол %zd"
+
+msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
+msgstr ""
+"файлову систему hugetlbfs не змонтовано або вимкнено адміністратором за "
+"допомогою налаштувань"
+
+msgid "hypervisor connection URI"
+msgstr "URI з'єднання гіпервізора"
+
+msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
+msgstr "у гіпервізорі не передбачено можливості deviceboot"
+
+msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
+msgstr "i - вимкнути перевірку і спробувати визначити все знову"
+
+msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
+msgstr ""
+"у резервному сховищі даних iSCSI не передбачено підтримки створення томів"
+
+msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
+msgstr ""
+"у резервному сховищі даних iSCSI не передбачено підтримки вилучення томів"
+
+msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
+msgstr ""
+"у резервному сховищі даних iSCSI не передбачено підтримки витирання томів"
+
+msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
+msgstr "Вказано використання iSCSI, але не вказано призначення"
+
+msgid "idle"
+msgstr "бездіяльний"
+
+msgid "idle:"
+msgstr "бездіяльність:"
+
+msgid "ids of vcpus to manipulate"
+msgstr "ідентифікатори віртуальних процесорів для обробки"
+
+msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
+msgstr "якщо IOMMU увімкнено ядром"
+
+#, c-format
+msgid "ifkey \"%s\" has no req"
+msgstr "ifkey «%s» не містить req"
+
+#, c-format
+msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
+msgstr ""
+"ігноруємо рівень діагностики, %d, оскільки він лежить поза межами "
+"припустимого діапазону: [%d-%d]"
+
+msgid "image magic is incorrect"
+msgstr "неприпустима дія над образом"
+
+#, c-format
+msgid "image version is not supported (%d > %d)"
+msgstr "підтримки цієї версії образу не передбачено (%d > %d)"
+
+msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
+msgstr ""
+"використовує --abort; завершити і обернути завдання з копіювання або "
+"внесення змін"
+
+msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
+msgstr ""
+"використовує --abort; надіслати запит, але не очікувати на завершення "
+"виконання завдання"
+
+msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
+msgstr ""
+"додає --active --wait, обернути завдання, коли внесок буде синхронізовано"
+
+msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
+msgstr "додає --active --wait, вийти після синхронізації внеску"
+
+msgid "implies --info; output details rather than human summary"
+msgstr ""
+"використовує --info; вивести подробиці, а не резюме для зручного читання"
+
+msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
+msgstr ""
+"додає --wait, перервати, якщо перевищено час очікування на завершення "
+"копіювання (у секундах)"
+
+msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
+msgstr ""
+"додає --wait, обернути завдання, коли розпочинається створення дзеркала"
+
+msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
+msgstr "додає --wait, вийти, коли розпочнеться створення дзеркала"
+
+msgid "in shutdown"
+msgstr "вимикається"
+
+msgid "inaccessible"
+msgstr "недоступний"
+
+#, c-format
+msgid "inaccessible backing store volume %s"
+msgstr "недоступний том резервного сховища %s"
+
+msgid "inactive"
+msgstr "неактивна"
+
+#, c-format
+msgid "inbound rate larger than maximum %u"
+msgstr "вхідна швидкість перевищує максимальну, %u"
+
+msgid "include security sensitive information in XML dump"
+msgstr "включити можливо конфіденційні дані у дамп XML"
+
+msgid "includes the password into the connection URI if available"
+msgstr "включає пароль до адреси з’єднання, якщо такий є доступним"
+
+msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки вхідного "
+"перенесення RDMA"
+
+#, c-format
+msgid "incomplete metadata in '%s'"
+msgstr "неповні метадані у «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "incomplete reply %s"
+msgstr "неповна відповідь %s"
+
+msgid "incomplete result, failed to get completed"
+msgstr "неповний результат, не вдалося отримати стан завершення"
+
+msgid "incomplete result, failed to get status"
+msgstr "неповний результат, не вдалося отримати стан"
+
+msgid "incomplete result, failed to get total"
+msgstr "неповний результат, не вдалося отримати загальні дані"
+
+#, c-format
+msgid "incomplete result, unknown status string '%s'"
+msgstr "неповний результат, невідомий рядок стану, «%s»"
+
+msgid "incomplete return information"
+msgstr "повернуті дані є неповними"
+
+#, c-format
+msgid "incomplete save header in '%s'"
+msgstr "неповний заголовок збереження у «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
+msgstr ""
+"некоректний порядок завантаження «%s», слід було вказати додатне ціле число"
+
+msgid "individual CPU state configuration is not supported"
+msgstr "підтримки налаштовування стану окремих процесорів не передбачено"
+
+msgid "info balloon reply was missing balloon data"
+msgstr "результат info balloon не містить даних щодо додаткової пам’яті"
+
+msgid "info block not supported by this qemu"
+msgstr "у цій версії QEMU не передбачено підтримки команди «info block»"
+
+msgid "info blockstats entry was malformed"
+msgstr "помилкове форматування запису щодо статистики блоків"
+
+msgid "info blockstats reply was malformed"
+msgstr "помилкове форматування відповіді щодо статистики блоків"
+
+msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
+msgstr "у результаті info kvm немає поля «enabled»"
+
+msgid "info migration reply was missing return status"
+msgstr "результат info migration не містить стану повернення"
+
+msgid "info on current snapshot"
+msgstr "дані щодо поточного знімка"
+
+msgid "init binary must be specified"
+msgstr "слід вказати виконуваний файл ініціалізації"
+
+msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
+msgstr "початкова швидкість дроселювання процесора для автозбіжності"
+
+msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr ""
+"початкове розміщення розміру у форматі масштабованого цілого значення "
+"(типова одиниця — байти)"
+
+msgid ""
+"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
+"API"
+msgstr ""
+"початковий розмір пам’яті домену з вузлами NUMA не можна змінювати за "
+"допомогою цього програмного інтерфейсу"
+
+msgid "initial memory size overflowed after alignment"
+msgstr "початковий розмір пам’яті переповнив значення після вирівнювання"
+
+msgid "initialize"
+msgstr "ініціалізувати"
+
+msgid "initializing inotify"
+msgstr "ініціалізація inotify"
+
+msgid "inject-nmi"
+msgstr "nmi-ін’єкція"
+
+#, c-format
+msgid "input device on bus '%s' cannot be detached"
+msgstr "пристрій введення даних на каналі «%s» не можна від'єднувати"
+
+#, c-format
+msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged."
+msgstr "пристрій введення даних «%s» не можна з'єднувати у «гарячому» режимі."
+
+msgid "input devices without vnc are not supported"
+msgstr "підтримки пристроїв введення без vnc не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "input too large: %d * %d"
+msgstr "вхідні дані надто об’ємні: %d * %d"
+
+#, c-format
+msgid "input too large: %lu"
+msgstr "вхідні дані надто об’ємні: %lu"
+
+#, c-format
+msgid "input too large: %u * %u"
+msgstr "вхідні дані надто об’ємні: %u * %u"
+
+msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
+msgstr "замість встановлення вказаного часу, синхронізувати час з RTC домену"
+
+msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
+msgstr "замість встановлення нового розміру буфера додати до нього сторінки"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
+"libvir-list@redhat.com"
+msgstr ""
+"Переповнення цілого типу у %s. Будь ласка, повідомте про цю помилку команду "
+"розробників libvirt за адресою libvir-list@redhat.com"
+
+#, c-format
+msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
+msgstr "пункт інтерфейсу «%s» у списку мережі %s може бути лише один"
+
+#, c-format
+msgid "interface '%s' failing; reopening"
+msgstr "помилка у інтерфейсі «%s»; повторне відкриття"
+
+#, c-format
+msgid "interface (%s: %s) not found"
+msgstr "інтерфейс (%s: %s) не знайдено"
+
+msgid "interface device (MAC Address)"
+msgstr "пристрій інтерфейсу (MAC-адреса)"
+
+msgid "interface device specified by name or MAC Address"
+msgstr "пристрій інтерфейсу, заданий за назвою або MAC-адресою"
+
+msgid "interface has no name"
+msgstr "інтерфейс не має назви"
+
+#, c-format
+msgid "interface has unsupported type '%s'"
+msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу «%s»"
+
+msgid "interface host IP"
+msgstr "IP основної системи для інтерфейсу"
+
+msgid "interface information in XML"
+msgstr "дані інтерфейсу у форматі XML"
+
+msgid "interface is already running"
+msgstr "інтерфейс вже працює"
+
+msgid "interface is not running"
+msgstr "інтерфейс не працює"
+
+msgid "interface mac"
+msgstr "MAC-адреса інтерфейсу"
+
+msgid "interface misses the type attribute"
+msgstr "у інтерфейсі vlan немає атрибута type"
+
+msgid "interface mtu value is improper"
+msgstr "некоректне значення mtu для інтерфейсу"
+
+msgid "interface name"
+msgstr "назва інтерфейсу"
+
+#, c-format
+msgid "interface name %s does not fit into buffer "
+msgstr "назву інтерфейсу %s не можна розмістити у буфері "
+
+msgid "interface name or MAC address"
+msgstr "назва інтерфейсу або MAC-адреса"
+
+msgid "interface script execution not supported by this driver"
+msgstr "використання скриптів інтерфейсу не передбачено цим драйвером"
+
+msgid "interface state driver is not active"
+msgstr "драйвер станів інтерфейсу не активний"
+
+msgid "interface stats not implemented on this platform"
+msgstr "на цій платформі інформацію щодо інтерфейсів не реалізовано"
+
+msgid "internal"
+msgstr "внутрішнє"
+
+msgid "internal (locking) error"
+msgstr "внутрішня помилка (блокування)"
+
+msgid "internal command for autocompletion"
+msgstr "зовнішня команда для автодоповнення"
+
+msgid "internal command for testing virt shells"
+msgstr "зовнішня команда для перевірки віртуальних оболонок"
+
+msgid "internal error"
+msgstr "внутрішня помилка"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: %s"
+msgstr "внутрішня помилка: %s"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
+msgstr "внутрішня помилка: помилкові параметри у команді: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
+msgstr "підтримки внутрішніх неактивних знімків для дисків «%s» не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
+"protocol"
+msgstr ""
+"підтримки внутрішніх неактивних знімків для дисків «network» з використанням "
+"протоколу «%s» не передбачено"
+
+msgid "internal networking type not supported"
+msgstr "підтримки внутрішнього типу мережі не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
+msgstr ""
+"підтримки внутрішнього знімка для диска %s не передбачено для сховища даних "
+"типу %s"
+
+msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
+msgstr ""
+"Внутрішній знімок запущеної віртуальної машини має включати дані щодо стану "
+"пам’яті"
+
+msgid ""
+"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
+"snapshot"
+msgstr "для внутрішніх знімків та контрольних точок слід позначити усі диски"
+
+msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
+msgstr ""
+"підтримки внутрішніх знімків віртуальної машини за допомогою мікрокоду на "
+"основі pflash не передбачено"
+
+msgid "internal use only"
+msgstr "лише для внутрішнього використання"
+
+msgid "intr:"
+msgstr "перер.:"
+
+#, c-format
+msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
+msgstr "некоректний запис «trunk='%s'» у <vlan>: значення має бути yes або no"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
+"vlan tag"
+msgstr ""
+"некоректний запис «trunk='%s'» у <vlan>: якщо теґів vlan декілька, слід "
+"вказати trunk='yes'"
+
+#, c-format
+msgid "invalid %s value: '%s'"
+msgstr "некоректне значення %s: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid '=' after option --%s"
+msgstr "помилковий знак «=» після параметра --%s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
+msgstr "у записі <forward> мережі %s виявлено некоректний елемент <address>"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <encryption> for volume %s"
+msgstr "некоректне значення <encryption> для тому %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
+msgstr "у записі <forwarder> мережі %s виявлено некоректний елемент <dns>"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
+msgstr "у записі <dns> мережі %s виявлено некоректний елемент <host>"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
+msgstr "у записі <forward> мережі %s виявлено некоректний елемент <interface>"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
+msgstr "у записі <forward> мережі %s виявлено некоректний елемент <nat>"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
+msgstr "у записі <forward> мережі %s виявлено некоректний елемент <pf>"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
+msgstr "у записі <port> мережі %s виявлено некоректний елемент <pf>"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
+msgstr "у записі <dns> мережі %s виявлено некоректний елемент <srv>"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
+msgstr "у записі <dns> мережі %s виявлено некоректний елемент <txt>"
+
+msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
+msgstr ""
+"некоректний рівень кешування процесора, рівень має належати діапазону [1,3]"
+
+#, c-format
+msgid "invalid CPU definition at index %zu"
+msgstr "некоректне визначення процесора за індексом %zu"
+
+msgid "invalid CPU definition stub"
+msgstr "некоректний заповнювач визначення процесора"
+
+#, c-format
+msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
+msgstr "некоректний атрибут порту SRV DNS для служби «%s» у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
+msgstr "некоректний атрибут ваги SRV DNS для служби «%s» у мережі «%s»"
+
+msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
+msgstr ""
+"некоректна кількість повторних спроб блокування перемикання (spinlock retry) "
+"для HyperV"
+
+msgid "invalid MAC address"
+msgstr "некоректна MAC-адреса"
+
+#, c-format
+msgid "invalid MAC address: %s"
+msgstr "некоректна MAC-адреса: %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
+msgstr "для «%s» вказано некоректний ідентифікатор вузла NUMA"
+
+msgid "invalid NUMA node in target"
+msgstr "некоректний вузол NUMA у призначенні"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий ID шини PCI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий ID домену PCI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий ID функції PCI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
+msgstr "некоректний тип пропускання PCI «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий ID продукту PCI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий ID слоту PCI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий ID виробника PCI для «%s»"
+
+msgid "invalid RNG rate bytes value"
+msgstr "некоректне значення байтів у швидкості RNG"
+
+msgid "invalid RNG rate period value"
+msgstr "некоректне значення періоду у швидкості RNG"
+
+#, c-format
+msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий ID LUN SCSI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий ID шини SCSI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий ID вузла SCSI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий ID цілі SCSI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
+msgstr "некоректна адреса %s (можливо, вам слід вказати %s:///%s)"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий номер шини USB для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий номер пристрою USB для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий клас USB-інтерфейсу для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий номер USB-інтерфейсу для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий протокол USB-інтерфейсу для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий підклас USB-інтерфейсу для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий ID продукту USB для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий ID виробника USB для «%s»"
+
+msgid "invalid UUID"
+msgstr "некоректне значення UUID"
+
+#, c-format
+msgid "invalid UUID source: %s"
+msgstr "некоректне джерело UUID: %s"
+
+msgid "invalid VM definition"
+msgstr "некоректне визначення віртуальної машини"
+
+#, c-format
+msgid "invalid XML length: %d"
+msgstr "некоректна довжина XML: %d"
+
+#, c-format
+msgid "invalid access mode '%s'"
+msgstr "некоректний режим доступу, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid allowReboot value '%s'"
+msgstr "некоректне значення allowReboot, «%s»"
+
+msgid "invalid argument"
+msgstr "некоректний аргумент"
+
+msgid "invalid argument supplied"
+msgstr "вказано некоректний аргумент"
+
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "помилковий аргумент: %s"
+
+msgid "invalid ats value"
+msgstr "некоректне значення ats"
+
+#, c-format
+msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
+msgstr "некоректне значення атрибута autodeflate «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid backing protocol '%s'"
+msgstr "некоректний протокол резервного копіювання, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid backing protocol string '%s'"
+msgstr "некоректний рядок протоколу резервування, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid base64 in '%s'"
+msgstr "некоректні дані base64 у «%s»"
+
+msgid "invalid cache size in query-migrate-cache-size reply"
+msgstr "некоректний розмір кешу у відповіді query-migrate-cache-size"
+
+msgid "invalid catchup limit"
+msgstr "некоректне обмеження перехоплення"
+
+msgid "invalid catchup slew"
+msgstr "некоректне обернення відліку перехоплення"
+
+msgid "invalid catchup threshold"
+msgstr "некоректне порогове значення перехоплення"
+
+#, c-format
+msgid "invalid certificate name: %s"
+msgstr "некоректна назва сертифікату: %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid channel state value '%s'"
+msgstr "некоректне значення стану каналу, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid char in %s: %c"
+msgstr "некоректний символ у %s: %c"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"некоректний символ у атрибуті протоколу, «%s», у записі DNS SRV мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
+msgstr "некоректний символ у атрибуті служби «%s» у записі DNS SRV мережі «%s»"
+
+msgid "invalid cipher size for TLS session"
+msgstr "некоректний розмір шифру для сеансу TLS"
+
+msgid ""
+"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
+"native vlan id"
+msgstr ""
+"некоректне налаштування у <vlan>: не можна використовувати «trunk='no'» з "
+"ідентифікатором природної віртуальної локальної мережі (native vlan)"
+
+msgid "invalid connection pointer in"
+msgstr "неправильний вказівник з'єднання у"
+
+#, c-format
+msgid "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
+
+msgid "invalid cpumap_t size"
+msgstr "некоректна розмірність cpumap_t"
+
+#, c-format
+msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'"
+msgstr "некоректне значення cssid, «%s», для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid database name: %s"
+msgstr "некоректна назва бази даних: %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'"
+msgstr ""
+"некоректний програмний інтерфейс пристрою «%s» для пристрою %s: у пристрої "
+"передбачено підтримку лише «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid device name '%s'"
+msgstr "некоректна назва пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid devno value '%s' for '%s'"
+msgstr "некоректне значення devno, «%s», для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid dimm base address '%s'"
+msgstr "некоректна базова адреса dimm, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid disk index '%s'"
+msgstr "некоректний індекс диска, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid disk or path '%s'"
+msgstr "некоректний диск або шлях «%s»"
+
+msgid "invalid domain pointer in"
+msgstr "неправильний вказівник домену у"
+
+#, c-format
+msgid "invalid domain pointer in %s"
+msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid domain state '%s'"
+msgstr "неправильний стан домену «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid domain state reason '%s'"
+msgstr "некоректна причина стану домену «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid domain state: %d"
+msgstr "некоректний стан домену: %d"
+
+#, c-format
+msgid "invalid domain type %s"
+msgstr "неправильний тип домену %s"
+
+msgid "invalid driver type for version detection"
+msgstr "Некоректний тип для виявлення версії"
+
+#, c-format
+msgid "invalid failure action: '%s'\n"
+msgstr "некоректна дія у відповідь на помилку: «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid fd %d for %s"
+msgstr "некоректний дескриптор файла %d для %s"
+
+msgid "invalid flag"
+msgstr "некоректний прапорець"
+
+#, c-format
+msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
+msgstr "некоректне поєднання прапорців: (0x%x)"
+
+msgid "invalid geometry settings (cyls)"
+msgstr "некоректні параметри геометрії (циліндри)"
+
+msgid "invalid geometry settings (heads)"
+msgstr "некоректні параметри геометрії (голівки)"
+
+msgid "invalid geometry settings (secs)"
+msgstr "некоректні параметри геометрії (сектори)"
+
+msgid "invalid hasmanagedsave"
+msgstr "некоректне значення hasmanagedsave"
+
+#, c-format
+msgid "invalid header data length: %d"
+msgstr "некоректна довжина даних заголовка: %d"
+
+#, c-format
+msgid "invalid host UUID: %s"
+msgstr "некоректне значення UUID основної системи: %s"
+
+msgid "invalid idmap start/target/count settings"
+msgstr "некоректні параметри start/target/count idmap"
+
+#, c-format
+msgid "invalid interface name %s"
+msgstr "некоректна назва інтерфейсу %s"
+
+msgid "invalid interface pointer in"
+msgstr "некоректний вказівник на інтерфейс у"
+
+#, c-format
+msgid "invalid interface pointer in %s"
+msgstr "некоректний вказівник на інтерфейс у %s"
+
+msgid "invalid iommu value"
+msgstr "некоректне значення iommu"
+
+#, c-format
+msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
+msgstr "некоректний атрибут номера iommuGroup «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'"
+msgstr "некоректний атрибут номера iommuGroup для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
+msgstr "некоректне значення «id» потоку введення-виведення, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid iothreads count '%s'"
+msgstr "некоректна кількість потоків введення-виведення (iothreads), «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid json in file: %s"
+msgstr "некоректний код json у файлі: %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
+msgstr "некоректний код json у файлі %s, перезаписуємо його"
+
+#, c-format
+msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'"
+msgstr ""
+"некоректний json у збереженому файлі налаштувань для мережевого пристрою "
+"«%s»: «%.60s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid keycode: '%s'"
+msgstr "некоректний код ключа: «%s»"
+
+msgid "invalid length for new profile"
+msgstr "некоректна довжина нового профілю"
+
+#, c-format
+msgid "invalid lifecycle action '%u'"
+msgstr "некоректна дія життєвого циклу, «%u»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid lifecycle type '%u'"
+msgstr "некоректний тип життєвого циклу, «%u»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid link state '%s'"
+msgstr "некоректний стан посилання «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and blank "
+"spaces"
+msgstr ""
+"некоректний символ loadparm «%c», мало бути використано символи з набору [a-"
+"zA-Z0-9.] і пробіли"
+
+#, c-format
+msgid "invalid logical block size '%s'"
+msgstr "некоректний розмір логічного блоку, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
+msgstr "некоректне значення lxc.id_map: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
+"response"
+msgstr ""
+"некоректна MAC-адреса «%s» у масиві «multicast-table» відповіді query-rx-"
+"filter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
+msgstr ""
+"некоректна MAC-адреса «%s» у масиві «unicast-table» відповіді query-rx-filter"
+
+#, c-format
+msgid "invalid master key read, size=%zd"
+msgstr "прочитано некоректний основний ключ, розмір=%zd"
+
+#, c-format
+msgid "invalid memory model '%s'"
+msgstr "некоректна модель пам’яті «%s»"
+
+msgid "invalid microcode version"
+msgstr "некоректна версія мікрокоду"
+
+msgid "invalid migratability value for host CPU model"
+msgstr ""
+"некоректне значення migratability для моделі процесора основної системи"
+
+msgid "invalid mode"
+msgstr "некоректний режим"
+
+#, c-format
+msgid "invalid model for video type '%s'"
+msgstr "некоректна модель для типу відео «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
+msgstr "некоректний параметр ioeventfd msi для shmem: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
+msgstr "некоректна назва, «%s», для диска iSCSI"
+
+#, c-format
+msgid "invalid nested value key '%s'"
+msgstr "некоректний вкладений ключ значення, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
+msgstr "некоректний шлях netfs (завершується на /): %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid netfs path (no /): %s"
+msgstr "некоректний шлях netfs (немає /): %s"
+
+msgid "invalid network pointer in"
+msgstr "неправильний вказівник мережі у"
+
+#, c-format
+msgid "invalid network pointer in %s"
+msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid network type supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий тип мережі для «%s»"
+
+msgid "invalid node cpu active value"
+msgstr "некоректне значення кількості активних процесорів вузла"
+
+msgid "invalid node cpu cores value"
+msgstr "некоректне значення кількості ядер процесора вузла"
+
+msgid "invalid node cpu mhz value"
+msgstr "некоректне значення частоти у МГц процесора вузла"
+
+msgid "invalid node cpu nodes value"
+msgstr "некоректне значення кількості процесорних вузлів вузла"
+
+msgid "invalid node cpu sockets value"
+msgstr "некоректне значення кількості сокетів процесорів вузла"
+
+msgid "invalid node cpu threads value"
+msgstr "некоректне значення кількості процесорних потоків обробки вузла"
+
+msgid "invalid node device pointer"
+msgstr "некоректний вказівник на пристрій вузла"
+
+#, c-format
+msgid "invalid node device pointer in %s"
+msgstr "некоректний вказівник на пристрій вузла у %s"
+
+msgid "invalid node memory value"
+msgstr "некоректне значення пам’яті вузла"
+
+#, c-format
+msgid "invalid number '%s' in '%s'"
+msgstr "некоректне число «%s» у «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
+msgstr "некоректна кількість векторів для shmem: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
+"cache"
+msgstr ""
+"у кеші можливостей QEMU міститься некоректне числове значення для "
+"властивості типу моделі процесора «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
+msgstr "слот dimm з ідентифікатором «%s» є некоректним або його немає"
+
+#, c-format
+msgid "invalid part_separator setting '%s'"
+msgstr "некоректний параметр part_separator «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
+msgstr "некоректна назва розділу, «%s», мало бути «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid path %s not assigned to domain"
+msgstr "некоректну адресу %s не призначено до домену"
+
+#, c-format
+msgid "invalid path '%s'"
+msgstr "некоректна адреса «%s»"
+
+msgid "invalid path for master key file"
+msgstr "некоректний шлях до файла основного ключа"
+
+#, c-format
+msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
+msgstr "некоректна адреса, «%s» не є відомим інтерфейсом"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
+"domain %d"
+msgstr ""
+"некоректний шлях, назви пристроїв мають належати діапазону hda[1-63] — "
+"hdt[1-63] для домену %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
+"domain %d"
+msgstr ""
+"некоректний шлях, назви пристроїв мають належати діапазону sda[1-15] — "
+"sdiv[1-15] для домену %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
+"domain %d"
+msgstr ""
+"некоректний шлях, назви пристроїв мають належати діапазону xvda[1-15] — "
+"xvdiz[1-15] для домену %d"
+
+msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
+msgstr "некоректний шлях, має бути vif<ідентифікатор_домену>.<n>."
+
+msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
+msgstr ""
+"некоректний шлях, vif<ідентифікатор_домену> має відповідати ідентифікатору "
+"цього домену"
+
+#, c-format
+msgid "invalid path: %s"
+msgstr "некоректна адреса: %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid physical block size '%s'"
+msgstr "некоректний розмір фізичного блоку «%s»"
+
+msgid "invalid pid"
+msgstr "неправильний pid"
+
+msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
+msgstr "некоректний префікс, префікс має належати діапазону від 4 до 27"
+
+#, c-format
+msgid "invalid protocol argument: %d"
+msgstr "некоректний аргумент протоколу: %d"
+
+#, c-format
+msgid "invalid protocol transport type '%s'"
+msgstr "некоректний тип протоколу передавання, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
+msgstr "некоректне значення enabled для параметра «reconnect»: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
+msgstr "некоректне значення timeout для параметра «reconnect»: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
+msgstr "вказано неправильний розмір змінних носіїв для «%s»"
+
+msgid "invalid runstate"
+msgstr "некоректний стан запуску"
+
+#, c-format
+msgid "invalid scale %llu"
+msgstr "некоректний масштаб, %llu"
+
+#, c-format
+msgid "invalid scheduler option: %s"
+msgstr "некоректний параметр планувальника: %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid secret type %s"
+msgstr "некоректний тип ключа, %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid secret type '%s'"
+msgstr "некоректний тип ключа, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid secret uuid '%s'"
+msgstr "некоректне значення uuid ключа, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid security relabel value %s"
+msgstr "некоректне значення повторного визначення мітки безпеки %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid security type '%s'"
+msgstr "некоректний тип захисту, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid setting for iothread '%s'"
+msgstr "некоректний параметр iothread, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
+msgstr "некоректний параметр для vcpu, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid size supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий розмір для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
+msgstr "некоректна назва знімка, «%s»: у назві не повинно бути символів «/»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
+msgstr "некоректна назва знімка, «%s»: назва не може починатися з «.»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'"
+msgstr "некоректне значення ssid, «%s», для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
+msgstr "некоректний стан, «%s», події perf «%s»"
+
+msgid "invalid statistics collection period"
+msgstr "некоректний період збирання статистичних даних"
+
+msgid "invalid storage pool pointer in"
+msgstr "некоректний вказівник на буфер даних у"
+
+#, c-format
+msgid "invalid storage pool pointer in %s"
+msgstr "некоректний вказівник на буфер даних у %s"
+
+msgid "invalid storage volume pointer in"
+msgstr "некоректний вказівник на том сховища даних у"
+
+#, c-format
+msgid "invalid storage volume pointer in %s"
+msgstr "некоректний вказівник на том сховища даних у %s"
+
+msgid "invalid stream pointer"
+msgstr "некоректний вказівник на потік"
+
+#, c-format
+msgid "invalid stream pointer in %s"
+msgstr "некоректний вказівник на потік у %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
+"cache"
+msgstr ""
+"у кеші можливостей QEMU міститься некоректне рядкове значення для "
+"властивості типу моделі процесора «%s»"
+
+msgid "invalid timer frequency"
+msgstr "некоректна частота таймера"
+
+#, c-format
+msgid "invalid tlsPort number: %s"
+msgstr "некоректний номер tlsPort: %s"
+
+msgid "invalid transient"
+msgstr "некоректний проміжний домен"
+
+#, c-format
+msgid "invalid translation value '%s'"
+msgstr "некоректне значення перенесення «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
+msgstr "некоректний тип «%s» для параметра «%s», очікувався «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
+msgstr "для «%s» надано некоректне значення unique_id"
+
+msgid "invalid use of command API"
+msgstr "некоректне використання програмного інтерфейсу команд"
+
+msgid "invalid use with no flags"
+msgstr "некоректне використання без прапорців"
+
+#, c-format
+msgid "invalid uuid %s"
+msgstr "некоректний UUID %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value %d"
+msgstr "некоректне значення %d"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
+msgstr "некоректне значення, «%s», параметра «%s» пристрою «%s»"
+
+msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
+msgstr ""
+"некоректне значення часу очікування у меню завантаження, значення має "
+"належати діапазону [0,65535]"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
+msgstr "некоректне значення параметра disable_s3: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
+msgstr "некоректне значення параметра disable_s4: «%s»"
+
+msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
+msgstr ""
+"некоректне значення rebootTimeout, значення має належати діапазону [-1,65535]"
+
+msgid "invalid value of 'ephemeral'"
+msgstr "некоректне значення параметра «ephemeral»"
+
+msgid "invalid value of 'private'"
+msgstr "некоректне значення параметра «private»"
+
+msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
+msgstr "некоректне значення 0 для iothread_id"
+
+msgid "invalid value of memory device node"
+msgstr "некоректне значення вузла пристрою пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
+msgstr ""
+"некоректне значення аргументу стану (state) можливості HyperV Enlightenment "
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
+msgstr "некоректне значення аргументу стану (state) можливості KVM «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
+msgstr "некоректне значення «enabled» віртуального процесора, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
+msgstr "некоректне значення «hotpluggable» віртуального процесора, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "invalid vcpu index '%u'"
+msgstr "некоректний індекс віртуального процесора, «%u»"
+
+msgid "invalid vcpu order"
+msgstr "некоректний порядок віртуальних процесорів"
+
+#, c-format
+msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
+msgstr "некоректне значення vncdisplay, «%s»"
+
+msgid "invalid watchdog action"
+msgstr "некоректна дія сторожового пристрою"
+
+msgid "io policy of disk device"
+msgstr "правила введення-виведення дискового пристрою"
+
+msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
+msgstr ""
+"підтримку параметра драйвера iommu передбачено лише для пристроїв virtio"
+
+msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"iommu: підтримки режиму кешування з цим виконуваним файлом QEMU не "
+"передбачено"
+
+msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"iommu: підтримки IOTLB пристроїв із цим виконуваним файлом QEMU не "
+"передбачено"
+
+msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "iommu: підтримки eim з цим виконуваним файлом QEMU не передбачено"
+
+msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"iommu: підтримки зміни прив'язки переривань з цим виконуваним файлом QEMU не "
+"передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "iothread %d not found"
+msgstr "потоку введення-виведення %d не знайдено"
+
+msgid "iothread for the new IOThread"
+msgstr "потік для нового потоку введення-виведення"
+
+msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
+msgstr "iothread_id для потоку введення-виведення для вилучення"
+
+#, c-format
+msgid "iothreadid %d not found"
+msgstr "ідентифікатор потоку введення-виведення %d не знайдено"
+
+msgid "iowait:"
+msgstr "очікування В/В:"
+
+msgid "ipset name contains invalid characters"
+msgstr "назва ipset містить некоректні символи"
+
+msgid "ipset name is too long"
+msgstr "назва ipset є надто довгою"
+
+msgid "is not active"
+msgstr "неактивне"
+
+msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
+msgstr "для буферів iscsi передбачено підтримку лише розпізнавання «chap»"
+
+msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
+msgstr "знайдено елемент ivgen, але пропущено запис cipher"
+
+msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "пристрій ivshmem підтримується цим бінарним компонентом QEMU"
+
+msgid "job"
+msgstr "завдання"
+
+msgid "kdump-compressed format is not supported here"
+msgstr "Підтримку стиснутого формату kdump тут не передбачено"
+
+msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
+msgstr ""
+"Підтримку стиснутого формату kdump передбачено для дампів, які зберігаються "
+"лише у пам’яті"
+
+msgid "keep nvram file, if inactive"
+msgstr "зберегти файл nvram, якщо неактивний"
+
+msgid "keep the backing chain relatively referenced"
+msgstr "підтримувати відносні посилання у ланцюжку резервування"
+
+#, c-format
+msgid "keepalive interval %d too large"
+msgstr "інтервал сигналів підтримання зв’язку, %d, є надто великим"
+
+msgid "keepalive interval already set"
+msgstr "інтервал між сигналами підтримання зв’язку вже встановлено"
+
+msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
+msgstr "поле часу процесора у ядрі є надто довгим для призначення"
+
+msgid "key to be used as a namespace identifier"
+msgstr "ключ, який використовуватиметься як ідентифікатор простору назв"
+
+msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"обгортки ключів не передбачено, якщо використовується цей виконуваний файл "
+"QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
+msgstr "помилка інтерактивного розпізнавання за допомогою клавіатури: %s"
+
+#, c-format
+msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
+msgstr "код клавіші %zu є некоректним: 0x%X"
+
+#, c-format
+msgid "known hosts file '%s' does not exist"
+msgstr "файла відомих вузлів, «%s», не існує"
+
+msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
+msgstr ""
+"для зміни міток слід уможливити повторне встановлення міток на рівні домену"
+
+msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
+msgstr "розмір мітки має бути меншим за розмір NVDIMM"
+
+#, c-format
+msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
+msgstr "Підтримки lazy_refcounts для рівня сумісності %s не передбачено"
+
+msgid "lease file write failed"
+msgstr "спроба запису файла надання зазнала невдачі"
+
+msgid "leave the guest paused after creation"
+msgstr "не відновлювати роботу гостьової системи після створення"
+
+msgid "length of metadata out of range"
+msgstr "довжина метаданих не належить діапазону припустимих значень"
+
+#, c-format
+msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu"
+msgstr ""
+"рівень %u, розмір кешу, %llu, не збігається із очікуваним розміром, %llu"
+
+msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
+msgstr "Помилка libhal_ctx_init, ймовірно, haldaemon не запущено"
+
+msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
+msgstr "libhal_ctx_new повернуто NULL"
+
+msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
+msgstr "Помилка libhal_ctx_set_dbus_connection"
+
+msgid "libhal_get_all_devices failed"
+msgstr "Помилка libhal_get_all_devices"
+
+msgid "libnl was not available at build time"
+msgstr "libnl не була доступна на час збирання"
+
+#, c-format
+msgid "library call %s failed, possibly not supported"
+msgstr "помилка звернення %s до бібліотеки, можливо не підтримується"
+
+msgid "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"
+
+msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
+msgstr "у libselinux не передбачено підтримки шляхів до контекстів LXC"
+
+msgid "libssh transport error"
+msgstr "Помилка передавання даних libssh"
+
+#, c-format
+msgid "libssh transport error: %s"
+msgstr "Помилка передавання даних libssh: %s"
+
+msgid "libssh transport support was not enabled"
+msgstr "Підтримку передавання даних за допомогою libssh не було увімкнено"
+
+msgid "libssh2 transport support was not enabled"
+msgstr "Підтримку передавання даних за допомогою libssh2 не було увімкнено"
+
+#, c-format
+msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
+msgstr "libvirt було зібрано без драйвера «%s»"
+
+msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
+msgstr "libvirt не було зібрано з libpcap, а «"
+
+msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
+msgstr ""
+"libvirt автоматично долучатиме або скасовуватиме долучення пристрою до або з "
+"вузла"
+
+msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
+msgstr ""
+"Налаштування libvirt-guests не передбачають запуску гостьових сеансів під "
+"час завантаження"
+
+msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
+msgstr ""
+"libvirt.so не можна безпечно користуватися з програм зі встановленим бітом "
+"setuid"
+
+msgid "libvirtd quit during handshake"
+msgstr "libvirtd завершила роботу під час спроби встановлення з’єднання"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
+msgstr "libxenlight не підтримується драйвер диска %s"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
+msgstr ""
+"у libxenlight не передбачено підтримки формату дисків %s з драйвером дисків "
+"%s"
+
+msgid "libxenlight does not support transient disks"
+msgstr "libxenlight не підтримує тимчасових дисків"
+
+msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
+msgstr "libxenlight не вдалося долучити контролер USB"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
+msgstr "libxenlight не вдалося приєднати диск «%s»"
+
+msgid "libxenlight failed to attach network device"
+msgstr "libxenlight не вдалося долучити до системи мережевий пристрій"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+msgstr "libxenlight не вдалося долучити пристрій PCI %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
+msgstr "libxenlight не вдалося долучити пристрій USB Busnum:%3x, Devnum:%3x"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
+msgstr "libxenlight не вдалося змінити носій даних для диска «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
+msgstr "libxenlight не вдалося створити домен «%s»"
+
+msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
+msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати контролер USB"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"libxenlight failed to detach USB device Busnum: "
+"%3x, Devnum: %3x"
+msgstr ""
+"libxenlight не вдалося від’єднати пристрій USB "
+"Busnum: %3x, Devnum: %3x"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
+msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати диск «%s»"
+
+msgid "libxenlight failed to detach network device"
+msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати від системи мережевий пристрій"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
+"%.2x.%.1x"
+msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати пристрій PCI %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
+msgstr "libxenlight не вдалося обробити UUID «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
+msgstr "libxenlight не вдалося розібратися з міткою захисту «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
+msgstr "libxenlight не вдалося відновити роботу домену «%s»"
+
+msgid "libxenlight failed to store userdata"
+msgstr "libxenlight не вдалося зберегти дані користувача"
+
+msgid "libxenlight state driver is not active"
+msgstr "Драйвер станів libxenlight не задіяно"
+
+msgid "libxenlight supports only one input device"
+msgstr "У libxenlight передбачено підтримку лише одного пристрою введення"
+
+#, c-format
+msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
+msgstr "Помилка libxl_domain_info для домену «%d»"
+
+msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
+msgstr "помилка libxl_get_cpu_topology"
+
+msgid "libxl_get_numainfo failed"
+msgstr "помилка libxl_get_numainfo"
+
+msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
+msgstr "Помилка libxl_get_physinfo_info"
+
+#, c-format
+msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
+msgstr "libxml2 не може обробляти дані у кодуванні %s"
+
+msgid "lifecycle action to set"
+msgstr "дія життєвого циклу для встановлення"
+
+msgid "lifecycle type to modify"
+msgstr "тип життєвого циклу для зміни"
+
+msgid "limit list to children of current snapshot"
+msgstr "обмежити список дочірніми записами поточного знімка"
+
+msgid "limit list to children of given snapshot"
+msgstr "обмежити список дочірніми записами вказаного знімка"
+
+#, c-format
+msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
+msgstr "рядок %d, пошкоджений запис ip-адреси: «%s»"
+
+msgid "list UUID of active pools only"
+msgstr "показати список UUID лише активних буферів"
+
+msgid "list all domain blocks"
+msgstr "показати список всіх блоків"
+
+msgid "list all domain virtual interfaces"
+msgstr "список всіх віртуальних інтерфейсів домену"
+
+msgid "list available servers on a daemon"
+msgstr "вивести список усіх доступних серверів фонової служби"
+
+msgid "list clients connected to <server>"
+msgstr "вивести список клієнтів, з’єднаних із сервером <server>"
+
+msgid "list devices in a tree"
+msgstr "список пристроїв у ієрархії"
+
+msgid "list domain names only"
+msgstr "показати лише список назв доменів"
+
+msgid "list domains"
+msgstr "перегляд доменів"
+
+msgid "list domains in other states"
+msgstr "показати список доменів у інших станах"
+
+msgid "list domains in paused state"
+msgstr "показати список доменів, які перебувають у призупиненому стані"
+
+msgid "list domains in running state"
+msgstr "показати список доменів, які перебувають у запущеному стані"
+
+msgid "list domains in shutoff state"
+msgstr "показати список доменів, які перебувають у вимкненому стані"
+
+msgid "list domains with autostart disabled"
+msgstr "показати список доменів з вимкненим автоматичним запуском"
+
+msgid "list domains with autostart enabled"
+msgstr "показати список доменів з увімкненим автоматичним запуском"
+
+msgid "list domains with existing snapshot"
+msgstr "показати список доменів зі створеними знімками"
+
+msgid "list domains with managed save state"
+msgstr "показати список доменів з керованим станом збереження"
+
+msgid "list domains without a snapshot"
+msgstr "показати список доменів без знімків"
+
+msgid "list domains without managed save"
+msgstr "показати список доменів без керованого стану збереження"
+
+msgid "list ephemeral secrets"
+msgstr "показати список тимчасових ключів"
+
+msgid "list inactive & active domains"
+msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
+
+msgid "list inactive & active interfaces"
+msgstr "список активних і неактивних інтерфейсів"
+
+msgid "list inactive & active networks"
+msgstr "перегляд неактивних та активних мереж"
+
+msgid "list inactive & active pools"
+msgstr "показати список неактивних та активних резервних сховищ даних"
+
+msgid "list inactive domains"
+msgstr "перегляд неактивних доменів"
+
+msgid "list inactive interfaces"
+msgstr "список неактивних інтерфейсів"
+
+msgid "list inactive networks"
+msgstr "перегляд неактивних мереж"
+
+msgid "list inactive pools"
+msgstr "показати список неактивних резервних сховищ даних"
+
+msgid "list is not closed with ]"
+msgstr "не вказано символу ] наприкінці списку"
+
+msgid "list name of active pools only"
+msgstr "показати список лише активних буферів"
+
+msgid "list network filters"
+msgstr "список фільтрів мережі"
+
+msgid "list network names only"
+msgstr "показати лише список назв у мережі"
+
+msgid "list networks"
+msgstr "список мереж"
+
+msgid "list networks with autostart disabled"
+msgstr "перегляд списку мереж з вимкненим автозапуском"
+
+msgid "list networks with autostart enabled"
+msgstr "перегляд списку мереж з увімкненим автозапуском"
+
+msgid "list non-ephemeral secrets"
+msgstr "показати список сталих ключів"
+
+msgid "list non-private secrets"
+msgstr "показати список відкритих ключів"
+
+msgid "list of cpus to enable or disable"
+msgstr "список процесорів для вмикання або вимикання"
+
+msgid "list of domains to get stats for"
+msgstr "вивести список доменів для яких отримується статистика"
+
+msgid "list only active domains"
+msgstr "вивести список лише активних доменів"
+
+msgid "list only domains in other states"
+msgstr "показати список лише доменів у інших станах"
+
+msgid "list only inactive domains"
+msgstr "вивести список лише неактивних доменів"
+
+msgid "list only paused domains"
+msgstr "вивести список лише призупинених доменів"
+
+msgid "list only persistent domains"
+msgstr "вивести список лише постійних доменів"
+
+msgid "list only running domains"
+msgstr "вивести список лише запущених доменів"
+
+msgid "list only shutoff domains"
+msgstr "вивести список лише вимкнених доменів"
+
+msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
+msgstr ""
+"показати список лише тих знімків, які не є остаточними (мають дочірні знімки)"
+
+msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
+msgstr ""
+"показати лише знімки, які мають метадані, які можуть заважати скасуванню "
+"визначення"
+
+msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
+msgstr "показати лише знімки, які не мають метаданих, керованих libvirt"
+
+msgid "list only snapshots without children"
+msgstr "показувати лише записи знімків без дочірніх записів"
+
+msgid "list only snapshots without parents"
+msgstr "показати лише знімки без батьківських знімків"
+
+msgid "list only transient domains"
+msgstr "вивести список лише проміжних доменів"
+
+msgid "list persistent domains"
+msgstr "показати список постійних доменів"
+
+msgid "list persistent networks"
+msgstr "перегляд сталих мереж"
+
+msgid "list persistent pools"
+msgstr "показати список постійних буферів"
+
+msgid "list physical host interfaces"
+msgstr "список інтерфейсів фізичної основної системи."
+
+msgid "list pools"
+msgstr "показати список резервних сховищ"
+
+msgid "list pools with autostart disabled"
+msgstr "показати список буферів з вимкненим автоматичним запуском"
+
+msgid "list pools with autostart enabled"
+msgstr "показати список буферів з увімкненим автоматичним запуском"
+
+msgid "list private secrets"
+msgstr "показати список закритих ключів"
+
+msgid "list secrets"
+msgstr "побудувати список ключів"
+
+msgid "list snapshot names only"
+msgstr "показати лише список назв знімків"
+
+msgid "list snapshots in a tree"
+msgstr "показати ієрархію знімків"
+
+msgid "list table (default)"
+msgstr "показати таблицю (типова поведінка)"
+
+msgid "list the name, rather than the full xml"
+msgstr "показати назву, а не xml повністю"
+
+msgid "list transient domains"
+msgstr "показати список тимчасових доменів"
+
+msgid "list transient networks"
+msgstr "перегляд тимчасових мереж"
+
+msgid "list transient pools"
+msgstr "показати список тимчасових буферів"
+
+msgid "list uuid's only"
+msgstr "показати лише UUID"
+
+msgid "list valid event types"
+msgstr "показати список коректних типів подій"
+
+msgid "list vols"
+msgstr "список томів"
+
+msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
+msgstr ""
+"підтримки очікування на дані від адрес для тунельованого перенесення не "
+"передбачено"
+
+msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
+msgstr ""
+"адреса призначення, яку має бути прив’язано для виконання вхідного "
+"перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
+msgstr "типом очікування «none» не можна користуватися для типу графіки «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
+msgstr "типом очікування «socket» не можна користуватися для типу графіки «%s»"
+
+msgid "lists not allowed in VMX format"
+msgstr "списки у форматі VMX є неприпустимими"
+
+msgid "live"
+msgstr "live"
+
+#, c-format
+msgid "live attach of device '%s' is not supported"
+msgstr "підтримки інтерактивного під’єднання пристрою «%s» не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported"
+msgstr ""
+"підтримки долучення у «гарячому» режимі моделі shmem «%s» не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "live detach of device '%s' is not supported"
+msgstr "підтримки інтерактивного від’єднання пристрою «%s» не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
+msgstr ""
+"підтримки від’єднання у «гарячому» режимі моделі shmem «%s» не передбачено"
+
+msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"створення знімків дисків у інтерактивному режимі не підтримується цим "
+"виконуваним файлом QEMU"
+
+msgid "live migration"
+msgstr "жива міграція"
+
+msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
+msgstr ""
+"створення інтерактивних знімків підтримується лише для зовнішніх контрольних "
+"точок"
+
+#, c-format
+msgid "live update of device '%s' is not supported"
+msgstr ""
+"підтримки інтерактивного оновлення даних щодо пристрою «%s» не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters"
+msgstr "loadparm «%s» є довшим за 8 символів"
+
+msgid "loadparm cannot be an empty string"
+msgstr "loadparm не може бути порожнім рядком"
+
+msgid "lock manager connection has been restricted"
+msgstr ""
+"можливості встановлення з’єднання із засобом керування блокуванням обмежено"
+
+msgid "lock owner details have not been registered"
+msgstr "дані щодо власника блокування не було зареєстровано"
+
+msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
+msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки файла журналу"
+
+#, c-format
+msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
+msgstr ""
+"логічний том «%s» є розрідженим, підтримки витирання таких томів не "
+"передбачено"
+
+msgid "looking up dom"
+msgstr "пошук dom"
+
+msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
+msgstr ""
+"цикл до завершення часу очікування або переривання, а не одноразове виконання"
+
+msgid ""
+"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
+msgstr ""
+"використання шифрування luks потребує підтримки створення ключів шифрування"
+
+msgid "lxc state driver is not active"
+msgstr "драйвер стану lxc не активний"
+
+msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
+msgstr "виявлено lxc.mount, використовуйте замість нього рядки lxc.mount.entry"
+
+msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
+msgstr "lxcChild() передав неприпустиме визначення віртуальної машини"
+
+msgid "machine already powered down"
+msgstr "машину вже вимкнено"
+
+msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
+msgstr ""
+"машина не перебуває у стані вимикання, збереження або переривання роботи, "
+"отже її не можна запустити"
+
+msgid "machine is null"
+msgstr "Значення machine є порожнім"
+
+msgid "machine not in running state to suspend it"
+msgstr ""
+"машина не перебуває у запущеному стані, отже її роботу не можна призупинити"
+
+msgid "machine not paused, so can't resume it"
+msgstr "роботу машини не призупинено, отже її не можна поновити"
+
+msgid "machine not running, so can't reboot it"
+msgstr "машину не запущено, отже її не можна перезавантажувати"
+
+msgid "machine paused, so can't power it down"
+msgstr "роботу машини призупинено, отже її не можна вимикати"
+
+#, c-format
+msgid "machine type %s too big for destination"
+msgstr "запис типу комп’ютера %s є занадто великим для призначення"
+
+msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
+msgstr "тип машини (/домен/система/тип/@машина)"
+
+msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
+msgstr ""
+"зробити додані віртуальні процесори (не)придатними до під’єднання «вгарячу»"
+
+msgid "make live change persistent"
+msgstr "зробити інтерактивну зміну постійною"
+
+msgid "make the copy share a backing chain"
+msgstr "створити копію зі спільним використанням зворотного ланцюжка"
+
+#, c-format
+msgid "malformed 'port' attribute: %s"
+msgstr "помилкове форматування атрибута «port»: %s"
+
+msgid "malformed 'prefix' field"
+msgstr "помилкове форматування поля «prefix»"
+
+#, c-format
+msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
+msgstr "помилкове форматування атрибута «speed»: %s"
+
+msgid "malformed 'wwpn' value"
+msgstr "помилкове форматування значення «wwpn»"
+
+msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
+msgstr "помилкове форматування елемента UUID <sysinfo>"
+
+msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
+msgstr "помилкове форматування запису версії GIC у кеші можливостей QEMU"
+
+msgid "malformed QMP schema"
+msgstr "помилкове форматування схеми QMP"
+
+#, c-format
+msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided"
+msgstr "надано помилково форматований пароль TLS uuid «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "malformed backing store path for protocol %s"
+msgstr "помилкове форматування шляху сховища для протоколу %s"
+
+msgid "malformed capacity element"
+msgstr "помилковий елемент місткості"
+
+msgid "malformed char device string"
+msgstr "помилкове форматування рядка символьного пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "malformed disk path: %s"
+msgstr "помилкове форматування шляху до диска: %s"
+
+msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
+msgstr ""
+"помилкове форматування відомостей щодо емуляції GIC у кеші можливостей QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "malformed gic version: %s"
+msgstr "помилкове форматування версії gic: %s"
+
+msgid "malformed group element"
+msgstr "помилкове форматування елемента групи"
+
+msgid "malformed hostuuid element in migration data"
+msgstr "помилкове форматування елемента hostuuid у даних перенесення"
+
+msgid "malformed hyperv panic data"
+msgstr "помилкове форматування даних паніки гіпервізора"
+
+msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
+msgstr ""
+"помилкове форматування відомостей щодо наявності GIC у ядрі у кеші "
+"можливостей QEMU"
+
+msgid "malformed ipset flags"
+msgstr "помилкове форматування прапорців ipset"
+
+#, c-format
+msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
+msgstr "неправильно сформовані аргументи у «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "malformed mac address '%s'"
+msgstr "помилкове форматування MAC-адреси «%s»"
+
+msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
+msgstr ""
+"помилкове форматування запису кількості процесорів на комп’ютері у кеші "
+"можливостей QEMU"
+
+msgid "malformed mtu size"
+msgstr "помилкове форматування розміру mtu"
+
+#, c-format
+msgid "malformed namespace name: %s"
+msgstr "помилкове форматування назви простору назв: %s"
+
+msgid "malformed netlink response message"
+msgstr "помилкове форматування повідомлення відповіді netlink"
+
+msgid "malformed octal mode"
+msgstr "помилкове форматування вісімкового режиму"
+
+msgid "malformed owner element"
+msgstr "помилкове форматування елемента власника"
+
+msgid "malformed query string"
+msgstr "помилкове форматування рядка запиту"
+
+msgid "malformed refreservation reported"
+msgstr "повідомлено про помилкове форматування refreservation"
+
+msgid "malformed return value"
+msgstr "помилкове форматування повернутого значення"
+
+msgid "malformed s390 panic data"
+msgstr "помилкове форматування даних паніки s390"
+
+#, c-format
+msgid "malformed signal name: %s"
+msgstr "помилкове форматування назви сигналу: %s"
+
+msgid "malformed uuid element"
+msgstr "зіпсований елемент UUID"
+
+#, c-format
+msgid "malformed uuid element for '%s'"
+msgstr "неправильно сформований UUID для «%s»"
+
+msgid "malformed volsize reported"
+msgstr "повідомлено про volsize з помилковим форматуванням"
+
+msgid "malformed volume allocation value"
+msgstr "помилкове форматування значення отриманої пам’яті"
+
+msgid "malformed volume extent devices value"
+msgstr "помилкове форматування значення додаткових пристроїв тому"
+
+msgid "malformed volume extent length value"
+msgstr "помилкове форматування значення довжини розширення тому"
+
+msgid "malformed volume extent offset value"
+msgstr "помилкове форматування значення відступу розширення тому"
+
+msgid "malformed volume extent size value"
+msgstr "помилкове форматування значення розміру розширення тому"
+
+msgid "malformed volume extent stripes value"
+msgstr "помилкове форматування значення додаткових смуг тому"
+
+msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
+msgstr "помилкове форматування адреси у даних щодо dimm або даних немає"
+
+msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
+msgstr ""
+"помилкове форматування стану інтерактивності у даних щодо dimm або даних "
+"немає"
+
+msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
+msgstr ""
+"помилкове форматування даних щодо інтерактивності у даних щодо dimm або "
+"даних немає"
+
+msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
+msgstr "помилкове форматування слоту у даних щодо dimm або даних немає"
+
+msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
+msgstr "керовані пристрої PCI не підтримуються у XenD"
+
+msgid "managed save of a domain state"
+msgstr "кероване збереження стану домену"
+
+msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
+msgstr "пропущено або сформатовано з помилками обов’язковий атрибут «width»"
+
+msgid "mark inactive domains with managed save state"
+msgstr "позначити неактивні домени позначкою стану керованого збереження"
+
+msgid "masterbus not found"
+msgstr "не знайдено основного каналу передавання (masterbus)"
+
+#, c-format
+msgid "match mode %s not supported"
+msgstr "підтримки режиму відповідності %s не передбачено"
+
+msgid "matching input device not found"
+msgstr "відповідного пристрою введення не знайдено"
+
+msgid "matching memory device was not found"
+msgstr "відповідного пристрою пам’яті не знайдено"
+
+msgid "matching shmem device was not found"
+msgstr "відповідний пристрій shmem не знайдено"
+
+msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
+msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
+
+msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
+msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
+
+msgid "maxerrors too large"
+msgstr "значення maxerrors є занадто великим"
+
+msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
+msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
+
+msgid "maximum"
+msgstr "maximum"
+
+msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
+msgstr "максимальний об’єм транзитних даних під час копіювання"
+
+msgid ""
+"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
+msgstr ""
+"максимальний об’єм пам’яті має бути рівним або більшим за справжній об’єм "
+"пам’яті"
+
+msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
+msgstr "максимальний розмір пам’яті переповнив значення після вирівнювання"
+
+msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
+msgstr ""
+"максимальний припустимий час вимикання (у мілісекундах) для перенесення"
+
+msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count"
+msgstr ""
+"максимальна кількість віртуальних процесорів не повинна бути меншою за "
+"поточну кількість віртуальних процесорів"
+
+msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
+msgstr ""
+"не можна вносити зміни до кількості віртуальних процесорів у робочому домені"
+
+msgid "maximum vcpus count must be an integer"
+msgstr "значення максимальної кількості віртуальних процесорів має бути цілим"
+
+msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
+msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
+
+msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
+
+msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
+msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
+
+#, c-format
+msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
+msgstr "проміжний пристрій %s використовується драйвером %s, домен %s"
+
+#, c-format
+msgid "mediated device '%s' not found"
+msgstr "не знайдено проміжного пристрою «%s»"
+
+msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
+msgstr ""
+"на платформах, відмінних від linux, не передбачено підтримки проміжних "
+"пристроїв"
+
+msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
+msgstr ""
+"mem(присипляння до пам’яті), disk(присипляння на диск), hybrid(гібридне "
+"присипляння)"
+
+#, c-format
+msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
+msgstr "додаткова пам’ять не підтримується з типом адреси «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node"
+msgstr ""
+"підтримки режиму доступу до пам'яті, «%s», не передбачено без гостьового "
+"вузла numa"
+
+msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
+msgstr "атрибути пам’яті: [file=]назва[,snapshot=тип]"
+
+msgid "memory device alias is not assigned"
+msgstr "альтернативну назву пристрою пам’яті не призначено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
+msgstr ""
+"база пристрою пам’яті «0x%llx» вже використовується іншим пристроєм пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
+msgstr "кількість пристроїв пам’яті «%u» перевищує кількість слотів, «%u»"
+
+#, c-format
+msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
+msgstr "слот пристрою пам’яті «%u» лежить поза межами кількості слотів «%u»"
+
+#, c-format
+msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
+msgstr ""
+"слот пристрою пам’яті «%u» вже використовується іншим пристроєм пам’яті"
+
+msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
+msgstr ""
+"загальний розмір пристрою пам’яті перевищує обсяг пам’яті, яку можна "
+"отримати «у гарячому режимі»"
+
+msgid "memory devices are not supported by this driver"
+msgstr "цим драйвером не передбачено пристроїв пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
+msgstr "назва файла пам’яті, «%s», передбачає зовнішній знімок"
+
+msgid ""
+"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
+"swap_hard_limit"
+msgstr ""
+"змінне значення hard_limit має бути не більшим за обмеження swap_hard_limit"
+
+msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"підтримки інтерактивного долучення пам’яті не передбачено у цьому "
+"виконуваному файлі QEMU"
+
+msgid ""
+"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
+"driver"
+msgstr ""
+"цим драйвером гіпервізора не передбачено можливості налаштовування "
+"інтерактивного долучення пам’яті за допомогою <maxMemory>"
+
+msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
+msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено блокування пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
+msgstr ""
+"запитане значення пікового використання пам’яті є занадто великим для "
+"протоколу віддаленого зв’язку, %zi > %d"
+
+msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
+msgstr "не можна змінювати об’єм пам’яті для домену, якщо домен не вимкнено"
+
+#, c-format
+msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
+msgstr "розмір пам’яті вузла NUMA «%zu» переповнив значення після вирівнювання"
+
+#, c-format
+msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
+msgstr "шлях до файла знімка пам’яті (%s) має бути абсолютним"
+
+msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
+msgstr ""
+"для автономного або лише дискового знімка стан пам’яті не може бути збережено"
+
+msgid "memory-only dump failed for unknown reason"
+msgstr "не вдалося створити дамп лише пам'яті з невідомої причини"
+
+#, c-format
+msgid "memory-only dump failed: %s"
+msgstr "не вдалося створити дамп лише пам'яті: %s"
+
+msgid "message"
+msgstr "повідомлення"
+
+msgid "metadata not found"
+msgstr "метадані не знайдено"
+
+#, c-format
+msgid "metadata not found: %s"
+msgstr "метадані не знайдено: %s"
+
+msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
+msgstr ""
+"попереднє отримання місця для метаданих конфліктує зі резервним сховищем "
+"даних"
+
+msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
+msgstr ""
+"для блокових томів не передбачено підтримки попереднього отримання пам’яті "
+"для метаданих"
+
+msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
+msgstr ""
+"для простих (raw) томів не передбачено підтримки попереднього отримання "
+"пам’яті для метаданих"
+
+msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
+msgstr ""
+"попереднє отримання місця для метаданих можна використовувати лише разом з "
+"qcow2"
+
+msgid "metadata title can't contain newlines"
+msgstr "заголовок метаданих не повинен містити символів розриву рядків"
+
+msgid "migrate domain to another host"
+msgstr "міграція домену на інший вузол"
+
+msgid "migrate uri is not set"
+msgstr "адресу перенесення не встановлено"
+
+msgid "migrate: Invalid downtime"
+msgstr "перенесення: некоректний час вимикання"
+
+msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
+msgstr "migrate: неочікуваний параметр --timeout-* без --timeout"
+
+msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
+msgstr "перенесення: неочікуваний час очікування для перенесення без з’єднання"
+
+#, c-format
+msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "каталогу migrate_tls_x509_cert_dir «%s» не існує"
+
+msgid "migrated"
+msgstr "перенесено"
+
+msgid "migrating"
+msgstr "перенесення"
+
+msgid "migration"
+msgstr "перенесення"
+
+msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
+msgstr ""
+"підтримки адреси перенесення для тунельованого перенесення не передбачено"
+
+msgid "migration URI, usually can be omitted"
+msgstr "URI міграції, зазвичай може бути пропущене"
+
+msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
+msgstr "обмеження ширини каналу у МіБ/с"
+
+msgid "migration canceled"
+msgstr "перенесення скасовано"
+
+msgid "migration in job"
+msgstr "завдання з перенесення всередину"
+
+#, c-format
+msgid "migration of disk %s failed"
+msgstr "не вдалося перенести диск %s"
+
+#, c-format
+msgid "migration of disk %s failed: %s"
+msgstr "не вдалося перенести диск %s: %s"
+
+msgid "migration out job"
+msgstr "завдання з перенесення назовні"
+
+#, c-format
+msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
+msgstr "протокол перенесення працює у зворотному напрямку, %s => %s"
+
+msgid "migration statistics are available only on the source host"
+msgstr "статистичні дані перенесення доступні лише на вузлі джерела"
+
+msgid "migration successfully aborted"
+msgstr "перенесення успішно перервано"
+
+#, c-format
+msgid "migration to '%s' failed: %s"
+msgstr "помилка під час перенесення на «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
+msgstr "перенесення на «%s» не підтримується цією версією QEMU: %s"
+
+msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
+msgstr ""
+"виконується перенесення, але даних щодо ще не переданих до оперативної "
+"пам’яті даних не вказано"
+
+msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
+msgstr ""
+"виконується перенесення, але даних щодо ще загального об’єму даних "
+"оперативної пам’яті не вказано"
+
+msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
+msgstr ""
+"виконується перенесення, але даних щодо переданих до оперативної пам’яті "
+"даних не вказано"
+
+msgid "migration was active, but no RAM info was set"
+msgstr ""
+"виконується перенесення, але даних щодо оперативної пам’яті не встановлено"
+
+msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
+msgstr ""
+"перенесення зі сховищем, що не перебуває у спільному використанні, за "
+"допомогою повного копіювання диска"
+
+msgid ""
+"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
+"shared between source and destination)"
+msgstr ""
+"перенесення зі сховищем, що не перебуває у спільному використанні, за "
+"допомогою нарощувального копіювання (один основний образ використовується "
+"джерелом і призначенням)"
+
+msgid "migration with shmem device is not supported"
+msgstr "підтримки перенесення з пристроєм shmem не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
+msgstr ""
+"migration_address має бути адресою, відмінною від адреси локального "
+"комп’ютера: %s"
+
+#, c-format
+msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
+msgstr ""
+"migration_host має бути адресою, відмінною від адреси локального комп’ютера: "
+"%s"
+
+msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
+msgstr "minWorkers не може перевищувати maxWorkers"
+
+msgid "mirror requires file name"
+msgstr "для параметра mirror слід вказати назву файла"
+
+msgid "mirror requires source element"
+msgstr "для дзеркала потрібен елемент джерела (source)"
+
+msgid "mirror without type only supported by copy job"
+msgstr ""
+"підтримку створення дзеркальної копії без визначення типу передбачено лише "
+"для завдання із копіювання"
+
+#, c-format
+msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
+msgstr "невідповідність сімейства адрес у діапазоні %s - %s"
+
+#, c-format
+msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
+msgstr "невідповідність сімейства адрес у діапазоні %s - %s для мережі %s"
+
+msgid "mismatched header magic"
+msgstr "невідповідність контрольних сум заголовків"
+
+msgid "missing \""
+msgstr "немає «"
+
+#, c-format
+msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
+msgstr "не вистачає %s у <virtualport type='%s'>"
+
+msgid "missing 'DateTime' element"
+msgstr "пропущено елемент «DateTime»"
+
+#, c-format
+msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
+msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%s» пропущено значення «content»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
+"network %s"
+msgstr ""
+"у мережі %s не вказано атрибута «end» у елементі <address> у <nat> у "
+"<forward>"
+
+#, c-format
+msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
+msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%s» пропущено значення «file»"
+
+msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
+msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено поле «filename»"
+
+msgid "missing 'guid' attribute"
+msgstr "пропущено атрибут «guid»"
+
+msgid "missing 'id' attribute for mediated device's <type> element"
+msgstr "пропущено атрибут «id» для елемента проміжного пристрою <type>"
+
+msgid ""
+"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
+"cache"
+msgstr ""
+"у кеші можливостей QEMU не вистачає атрибута «name» для властивості моделі "
+"(model) процесора основної системи"
+
+msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition"
+msgstr "у визначенні резервного тому iSCSI пропущено адресу «portal»"
+
+#, c-format
+msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
+msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%s» пропущено значення «process»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
+"network %s"
+msgstr ""
+"у мережі %s не вказано атрибута «start» у елементі <address> у <nat> у "
+"<forward>"
+
+msgid "missing 'state' attribute"
+msgstr "пропущено атрибут «state»"
+
+#, c-format
+msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
+msgstr "не вказано атрибут «state» можливості HyperV Enlightenment «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
+msgstr "не вказано атрибут «state» можливості KVM «%s»"
+
+msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition"
+msgstr "у визначенні резервного тому iSCSI пропущено «target»"
+
+msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
+msgstr "не вистачає атрибута «timezone» для годинника з відступом=«timezone»"
+
+msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
+msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено «url»"
+
+msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
+msgstr ""
+"не вистачає атрибута «usage» для файлової системи у оперативній пам’яті"
+
+msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
+msgstr "пропущено атрибут «value» для можливості HyperV «vendor_id»"
+
+msgid ""
+"missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS "
+"volume"
+msgstr ""
+"у визначенні резервного сховища JSON для тому VxHS пропущено атрибут «vdisk-"
+"id» або «server»"
+
+msgid ""
+"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
+"for gluster volume"
+msgstr ""
+"у визначенні резервного сховища JSON для тому gluster пропущено атрибут "
+"«volume», «path» або «server»"
+
+msgid "missing <target> element for <memory> device"
+msgstr "пропущено елемент <target> для пристрою <memory>"
+
+msgid "missing CPU data architecture"
+msgstr "пропущено архітектуру даних процесора"
+
+msgid "missing CPU definition"
+msgstr "не вказано визначення процесора"
+
+msgid "missing EGD backend type"
+msgstr "не вказано тип модуля EGD"
+
+msgid "missing GIC version"
+msgstr "пропущено запис версії GIC"
+
+msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
+msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису версії GIC"
+
+msgid "missing HyperV spinlock retry count"
+msgstr ""
+"не вказано кількості повторних спроб блокування перемикання (spinlock retry) "
+"для HyperV"
+
+msgid "missing HyperV vendor_id value"
+msgstr "не вказано значення HyperV vendor_id"
+
+msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
+msgstr "у відповіді netlink не вистачає IFLA_VF_INFO"
+
+msgid "missing PCI bus"
+msgstr "не вказано каналу PCI"
+
+msgid "missing PCI domain"
+msgstr "не вказано домену PCI"
+
+msgid "missing PCI func"
+msgstr "не вказано функції PCI"
+
+msgid "missing PCI slot"
+msgstr "не вказано слоту PCI"
+
+msgid "missing RNG device backend model"
+msgstr "не вказано моделі модуля пристрою RNG"
+
+msgid "missing RNG device model"
+msgstr "не вказано моделі пристрою RNG"
+
+#, c-format
+msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
+msgstr "немає типу можливостей вузла SCSI для «%s»"
+
+msgid "missing TPM device backend"
+msgstr "не вказано назву модуля пристрою TPM"
+
+msgid "missing TPM device backend type"
+msgstr "не вказано тип модуля пристрою TPM"
+
+#, c-format
+msgid "missing VNC port number in '%s'"
+msgstr "у «%s» не вказано номера порту VNC"
+
+msgid "missing Xen migration stream version"
+msgstr "пропущено версію потоку перенесення Xen"
+
+#, c-format
+msgid "missing address type in network %s"
+msgstr "не визначає даних щодо типу адреси у мережі %s"
+
+msgid "missing alias for memory device"
+msgstr "не вказано альтернативної назви пристрої пам’яті"
+
+msgid "missing alias for network device"
+msgstr "немає альтернативної назви для пристрою мережі"
+
+msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
+msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису архітектури"
+
+msgid "missing argument"
+msgstr "не вистачає аргументу"
+
+msgid "missing array element"
+msgstr "не вистачає елемента масиву"
+
+#, c-format
+msgid "missing backend for pool type %d"
+msgstr "не вказано модуля обробки для типу буфера %d"
+
+#, c-format
+msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
+msgstr "не вистачає модуля для обробки типу буфера %d (%s)"
+
+msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
+msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви засобу блокування"
+
+msgid "missing boot device"
+msgstr "не вказано завантажувального пристрою"
+
+msgid "missing boot order attribute"
+msgstr "не вказано атрибута порядку завантаження"
+
+msgid "missing capability type"
+msgstr "немає типу можливості"
+
+msgid "missing capacity element"
+msgstr "не вказано елемент місткості"
+
+msgid "missing cellno argument"
+msgstr "не вистачає аргументу cellno"
+
+msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
+msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви процесора"
+
+msgid "missing cpuid-register in CPU data"
+msgstr ""
+"у даних щодо процесора пропущено регістр ідентифікатор процесора (cpuid)"
+
+msgid "missing cpuset for emulatorpin"
+msgstr "пропущено cpuset для emulatorpin"
+
+msgid "missing cpuset for iothreadpin"
+msgstr "у iothreadpin пропущено cpuset"
+
+msgid "missing cpuset for vcpupin"
+msgstr "не вказано cpuset для запису vcpupin"
+
+msgid "missing creationTime from existing snapshot"
+msgstr "не вказано creationTime з вже створеного знімка"
+
+#, c-format
+msgid "missing cssid value for '%s'"
+msgstr "не вказано значення cssid для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "missing destination file for disk %s: %s"
+msgstr "не вистачає файла призначення для диска %s: %s"
+
+msgid "missing dev attribute in <interface> element"
+msgstr "у елементі <interface> не вистачає атрибута dev"
+
+#, c-format
+msgid "missing device API for mediated device type '%s'"
+msgstr "пропущено API пристрою для типу проміжного пристрою «%s»"
+
+msgid "missing devices information"
+msgstr "немає даних щодо пристроїв"
+
+#, c-format
+msgid "missing devices information for %s"
+msgstr "немає даних щодо пристроїв %s"
+
+#, c-format
+msgid "missing devno value for '%s'"
+msgstr "не вказано значення devno для «%s»"
+
+msgid "missing devnode type"
+msgstr "пропущено тип devnode"
+
+msgid "missing disk backing store format"
+msgstr "не вказано формат резервного сховища даних на диску"
+
+msgid "missing disk backing store source"
+msgstr "не вказано джерело резервного сховища даних на диску"
+
+#, c-format
+msgid "missing disk device alias name for %s"
+msgstr "не вказано псевдоніма дискового пристрою для %s"
+
+msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
+msgstr "не вказано джерело диска для протоколу «sheepdog»"
+
+msgid "missing domain in snapshot"
+msgstr "у знімку не вказано домену"
+
+msgid "missing domain name"
+msgstr "пропущено назву домену"
+
+msgid "missing domain state"
+msgstr "немає стану домену"
+
+msgid "missing domain type attribute"
+msgstr "не вказано атрибут типу домену"
+
+#, c-format
+msgid "missing element or attribute '%s'"
+msgstr "пропущено елемент або атрибут «%s»"
+
+msgid "missing emulated GIC information"
+msgstr "пропущено інформацію щодо емуляції GIC"
+
+msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
+msgstr ""
+"у записі кешу можливостей QEMU не вистачає відомостей щодо емуляції GIC"
+
+msgid "missing encryption description"
+msgstr "не вказано опису шифрування"
+
+msgid "missing entry in GIC capabilities list"
+msgstr "пропущено запис у списку можливостей GIC"
+
+msgid "missing entry in migration capabilities list"
+msgstr "не вказано запису у списку можливостей з перенесення"
+
+msgid "missing entry in supported dump formats"
+msgstr "у списку підтримуваних форматів дампів пропущено запис"
+
+#, c-format
+msgid "missing existing file for disk %s: %s"
+msgstr "не вистачає вже створеного файла для диска %s: %s"
+
+msgid "missing feature name"
+msgstr "не вказано назви можливості"
+
+#, c-format
+msgid "missing file parameter in drive '%s'"
+msgstr "немає параметра файла для диска «%s»"
+
+msgid "missing filter parameter table"
+msgstr "не вказано таблиці фільтрування параметрів"
+
+msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
+msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви прапорця"
+
+#, c-format
+msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
+msgstr "не вказано назви тому gluster для шляху «%s»"
+
+msgid "missing graphics device type"
+msgstr "не вказано тип графічного адаптера"
+
+#, c-format
+msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s"
+msgstr ""
+"не вистачає даних щодо моделі процесора основної системи у можливостях QEMU "
+"для виконуваного файла %s"
+
+msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
+msgstr ""
+"у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви моделі процесора основної "
+"системи"
+
+#, c-format
+msgid "missing host in migration URI: %s"
+msgstr "у адресі перенесення немає елемента вузла: %s"
+
+msgid ""
+"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
+msgstr ""
+"у визначенні резервного тому JSON пропущено специфікацію вузла сервера NBD"
+
+msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition"
+msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено вузол/сервер або шлях SSH"
+
+msgid "missing hostname element in migration data"
+msgstr "немає елемента hostname у даних перенесення"
+
+msgid ""
+"missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition"
+msgstr ""
+"у визначенні резервного тому JSON пропущено назву резервного сервера TCP"
+
+msgid "missing hostuuid element in migration data"
+msgstr "немає елемента hostuuid у даних перенесення"
+
+msgid "missing hub device type"
+msgstr "не вказано тип основного пристрою"
+
+msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
+msgstr "не вказано шлях до джерела пристрою iSCSI основної системи"
+
+msgid "missing in-kernel GIC information"
+msgstr "пропущено інформацію щодо наявності GIC у ядрі"
+
+msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
+msgstr ""
+"у записі кешу можливостей QEMU не вистачає відомостей щодо наявності GIC у "
+"ядрі"
+
+#, c-format
+msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
+msgstr "не вказано параметр індексу/модуля/каналу для диска «%s»"
+
+msgid "missing input device type"
+msgstr "не вказано типу пристрою вводу"
+
+msgid "missing input volume target path"
+msgstr "не вказано шляху призначення на томі вхідних даних"
+
+msgid "missing interface information"
+msgstr "не визначає даних щодо інтерфейсу"
+
+msgid "missing iommuGroup number attribute"
+msgstr "не вказано атрибута номера iommuGroup"
+
+#, c-format
+msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'"
+msgstr "пропущено атрибут номера iommuGroup для «%s»"
+
+msgid "missing iothread id in iothreadpin"
+msgstr "не вказано ідентифікатор потоку введення-виведення у iothreadpin"
+
+msgid "missing ivgen info name string"
+msgstr "пропущено рядок назви у інформації щодо ivgen"
+
+msgid "missing kernel information"
+msgstr "не вказано даних щодо ядра"
+
+#, c-format
+msgid "missing label for static security driver in domain %s"
+msgstr "не вистачає мітки для статичного драйвера захисту у домені %s"
+
+msgid "missing listen attribute in migration data"
+msgstr "немає атрибута listen у даних перенесення"
+
+msgid "missing listen element"
+msgstr "пропущено елемент listen"
+
+msgid "missing listen element for graphics"
+msgstr "пропущено елемент очікування (listen) для графіки (graphics)"
+
+msgid "missing listen element for spice graphics"
+msgstr "пропущено елемент очікування (listen) для графіки spice"
+
+msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
+msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви машини"
+
+msgid "missing machine type"
+msgstr "пропущено тип комп’ютера"
+
+msgid "missing memory model"
+msgstr "не вказано моделі пам’яті"
+
+msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache"
+msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису версії мікрокоду"
+
+msgid "missing migration capability name"
+msgstr "не вказано назви можливості з перенесення"
+
+msgid "missing model for IOMMU device"
+msgstr "пропущено модель пристрою IOMMU"
+
+msgid "missing name element in migration data"
+msgstr "немає елемента name у даних перенесення"
+
+msgid "missing name for cipher"
+msgstr "не вказано назви шифрування"
+
+msgid "missing name for disk source"
+msgstr "не вказано назви джерела диска"
+
+msgid "missing name for host"
+msgstr "не вказано назви основної системи"
+
+msgid "missing name from disk snapshot element"
+msgstr "не вказано назви у елементі знімка диска"
+
+msgid "missing name information"
+msgstr "не вистачає даних щодо назви"
+
+#, c-format
+msgid "missing name information in %s"
+msgstr "у %s не вистачає даних щодо назви"
+
+msgid "missing network device feature name"
+msgstr "пропущено назву можливості пристрою мережі"
+
+msgid "missing network source protocol type"
+msgstr "не вказано типу мережевого протоколу джерела"
+
+#, c-format
+msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'"
+msgstr ""
+"пропущено кількість доступних екземплярів для типу проміжного пристрою «%s»"
+
+msgid "missing operating system information"
+msgstr "немає даних щодо ОС"
+
+#, c-format
+msgid "missing operating system information for %s"
+msgstr "немає даних щодо операційної системи %s"
+
+msgid "missing or invalid CPU cache mode"
+msgstr "не вказано режим кешування процесора або вказано некоректний режим"
+
+msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
+msgstr ""
+"у кеші можливостей QEMU не вистачає властивості типу моделі процесора або "
+"вказано некоректне значення цієї властивості"
+
+msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
+msgstr ""
+"у даних щодо процесора пропущено cpuid-input-eax або вказано некоректне "
+"значення"
+
+msgid "missing or invalid features in CPU data"
+msgstr ""
+"у даних щодо процесора пропущено можливості або вказано некоректні дані"
+
+msgid "missing or invalid vcpu id"
+msgstr ""
+"не вказано ідентифікатор віртуального процесора або вказано некоректний "
+"ідентифікатор"
+
+msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
+msgstr "не вистачає атрибута id теґу vlan або вказано некоректне значення"
+
+msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
+msgstr ""
+"у даних перенесення пропущено елемент session-uuid або форматування цього "
+"елемента є помилковим"
+
+msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
+msgstr ""
+"у даних перенесення пропущено елемент uuid або форматування цього елемента є "
+"помилковим"
+
+msgid "missing pagesize argument"
+msgstr "пропущено аргумент розміру сторінки"
+
+#, c-format
+msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'"
+msgstr "немає реалізації обробника для драйвера резервного тому JSON «%s»"
+
+msgid "missing per-device path"
+msgstr "не вказано окремого шляху до пристрою"
+
+msgid "missing perf event name"
+msgstr "пропущено назву події perf"
+
+#, c-format
+msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
+msgstr "немає сталих налаштувань для диска «%s»"
+
+msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
+msgstr ""
+"у специфікації JSON резервного тому ceph пропущено назву буфера або образу"
+
+msgid "missing pool source name element"
+msgstr "не вказано елемента назви джерела буфера даних"
+
+msgid "missing port attribute in migration data"
+msgstr "немає атрибута port у даних перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "missing port in nbd string '%s'"
+msgstr "не вказано порт у рядку nbd «%s»"
+
+msgid "missing product"
+msgstr "не вказано продукт"
+
+msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
+msgstr "у записі XML можливостей QEMU не вистачає qemuctime"
+
+#, c-format
+msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
+msgstr "не вистачає даних з віддаленого кінця у «%s» для протоколу nbd"
+
+msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition"
+msgstr ""
+"не вказано специфікації віддаленого сервера у визначення JSON резервного тому"
+
+#, c-format
+msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
+msgstr "Не вказано обов’язкового атрибута назви у DNS TXT мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
+msgstr ""
+"не вказано обов’язкового атрибута протоколу у записі SRV DNS «%s» мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
+msgstr "Не вказано обов’язкового атрибута служби у записі DNS SRV мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
+msgstr ""
+"Не вказано обов’язкового атрибута значення у записі DNS TXT з назвою «%s» "
+"мережі %s"
+
+msgid "missing required virtualport type"
+msgstr "не вистачає обов’язкового запису віртуального порту (virtualport)"
+
+msgid "missing resource partition attribute"
+msgstr "не вказано атрибута розділу ресурсу"
+
+msgid "missing root device information"
+msgstr "немає даних про кореневий пристрій"
+
+#, c-format
+msgid "missing root device information in %s"
+msgstr "немає даних про кореневий пристрій у %s"
+
+msgid "missing root element"
+msgstr "немає кореневого елемента"
+
+#, c-format
+msgid "missing rport name for '%s'"
+msgstr "пропущено назву rport для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "missing scheme in migration URI: %s"
+msgstr "у адресі перенесення пропущено схему: %s"
+
+msgid "missing secret uuid or usage attribute"
+msgstr "пропущено атрибут uuid або usage ключа"
+
+msgid "missing security model in domain seclabel"
+msgstr "у seclabel домену не вказано модель захисту"
+
+msgid "missing security model when using multiple labels"
+msgstr "не вказано модель захисту під час використання декількох міток"
+
+msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
+msgstr "у записі XML можливостей QEMU не вистачає selfctime"
+
+msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
+msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено адресу sheepdog"
+
+msgid "missing sheepdog vdi name"
+msgstr "пропущено назву vdi sheepdog"
+
+msgid "missing smartcard device mode"
+msgstr "не вистачає режиму роботи пристрою смарт-картки"
+
+msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
+msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено тип адреси сокета"
+
+msgid "missing socket for unix transport"
+msgstr "не вказано сокета для каналу передавання UNIX"
+
+msgid ""
+"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
+msgstr ""
+"у визначенні резервного тому JSON пропущено шлях до сокета для резервного "
+"сервера UDP"
+
+msgid "missing source address type"
+msgstr "не вказано типу початкової адреси"
+
+msgid "missing source device"
+msgstr "не вистачає пристрою джерела"
+
+msgid "missing source devices"
+msgstr "не вказано пристроїв-джерел"
+
+msgid "missing source host"
+msgstr "не вистачає назви вузла джерела"
+
+msgid "missing source information for device"
+msgstr "немає даних щодо джерела для пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "missing source information for device %s"
+msgstr "немає даних щодо джерела для пристрою %s"
+
+msgid "missing source path"
+msgstr "не вистачає шляху до джерела"
+
+#, c-format
+msgid "missing ssid value for '%s'"
+msgstr "пропущено значення ssid для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "missing state for cipher named %s"
+msgstr "пропущено стан для шифрування з назвою %s"
+
+msgid "missing state from existing snapshot"
+msgstr "не вказано стан з вже створеного знімка"
+
+#, c-format
+msgid "missing state of perf event '%s'"
+msgstr "пропущено стан події perf «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "missing storage backend for '%s' storage"
+msgstr "не вистачає модуля сховища для сховища «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
+msgstr ""
+"не вистачає модуля сховища для обміну файлами у мережі за протоколом %s"
+
+#, c-format
+msgid "missing storage capability type for '%s'"
+msgstr "немає типу можливостей збереження для «%s»"
+
+msgid "missing storage pool host name"
+msgstr "не вказано назви вузла буфера даних"
+
+msgid "missing storage pool source adapter"
+msgstr "не вказано адаптера джерела буфера даних"
+
+msgid "missing storage pool source device name"
+msgstr "не вказано назву пристрою буфера даних"
+
+msgid "missing storage pool source device path"
+msgstr "не вказано шлях до пристрою буфера даних"
+
+msgid "missing storage pool source host name"
+msgstr "не вказано назву джерела буфера даних у основній системі"
+
+msgid "missing storage pool source path"
+msgstr "не вказано шлях до буфера даних"
+
+msgid "missing storage pool target path"
+msgstr "не вказано шлях до буфера даних призначення"
+
+msgid "missing supported dump formats"
+msgstr "не вказано підтримуваних форматів дампів"
+
+msgid ""
+"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
+msgstr ""
+"не вистачає теґу id: кожен запис <vlan> повинен містити принаймні один "
+"піделемент <tag id='n'/>"
+
+msgid "missing target information for device"
+msgstr "немає цільових даних для пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "missing target information for device %s"
+msgstr "немає цільових даних для пристрою %s"
+
+msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
+msgstr "не вказано адреси для пристрою iSCSI основної системи"
+
+msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled"
+msgstr ""
+"не вказано час очікування для символьного пристрою із увімкненим повторним "
+"з'єднанням"
+
+msgid "missing timer name"
+msgstr "не вказано назви таймера"
+
+msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
+msgstr "немає атрибута tlsPort у даних перенесення"
+
+msgid "missing tmpfs size, set the size option"
+msgstr "не вказано розміру tmpfs, задайте параметр size"
+
+msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
+msgstr "у елементі інтерфейсу <actual> не вказано атрибута типу"
+
+msgid "missing type attribute in migration data"
+msgstr "немає атрибута type у даних перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'"
+msgstr "пропущено тип для можливості SCSI призначення для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "missing type id attribute for '%s'"
+msgstr "пропущено атрибут ідентифікатора типу для «%s»"
+
+msgid "missing type in redirdev"
+msgstr "не вказано типу у redirdev"
+
+#, c-format
+msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
+msgstr "не вистачає шляху до сокета UNIX у рядку резервного сховища nbd %s"
+
+msgid "missing username for auth"
+msgstr "не вказано імені користувача для розпізнавання"
+
+msgid "missing username in /node/auth/user field"
+msgstr "у полі /node/auth/user не вказано імені користувача"
+
+msgid "missing uuid element in migration data"
+msgstr "немає елемента uuid у даних перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "missing value for %s argument"
+msgstr "немає значення аргументу %s"
+
+msgid "missing vcpu enabled state"
+msgstr "не вказано стан enabled віртуального процесора"
+
+msgid "missing vcpu id in vcpupin"
+msgstr "пропущено ідентифікатор vcpu у vcpupin"
+
+msgid "missing vendor"
+msgstr "не вказано виробника"
+
+msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
+msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису версії"
+
+msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
+msgstr "не вказано wwpn джерела пристрою vhost-scsi основної системи"
+
+msgid "missing video model and cannot determine default"
+msgstr "не вказано модель відеоадаптера, неможливо визначити типову"
+
+msgid "missing vlan tag data"
+msgstr "не вистачає запису даних (data) у тезі vlan"
+
+msgid "missing vnc sharing policy"
+msgstr "не реалізовано правила спільного використання VNC"
+
+msgid "missing volume name and path for gluster volume"
+msgstr "для тому gluster не вказано назви тому і шляху"
+
+msgid "missing volume name element"
+msgstr "не вказано елемент назви тому"
+
+#, c-format
+msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
+msgstr ""
+"у шляху до джерела gluster, «%s», не вказано назви тому або назви файла"
+
+msgid "missing vporttype attribute in migration data"
+msgstr "у даних щодо перенесення не вистачає атрибута vporttype"
+
+msgid "missing watchdog model"
+msgstr "не вказано моделі сторожового пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "missing wwpn identifier for '%s'"
+msgstr "пропущено ідентифікатор wwpn для «%s»"
+
+msgid ""
+"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
+msgstr ""
+"підтримки одночасного використання внутрішніх і зовнішніх призначень для "
+"знімка ще не передбачено"
+
+msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
+msgstr "поєднання вкладених об'єктів і значень у виправленні JSON заборонено"
+
+#, c-format
+msgid "mkdir(\"%s\")"
+msgstr "mkdir(\"%s\")"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
+"'%s' on device '%s'"
+msgstr ""
+"На цій платформі підтримки mkfs не передбачено: не вдалося створити файлову "
+"систему типу «%s» на пристрої «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
+msgstr "Помилка mkostemp(\"%s\")"
+
+#, c-format
+msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
+msgstr "mkostemps: не вдалося створити файл тимчасових даних: %s"
+
+msgid "mktime failed"
+msgstr "помилка mktime"
+
+msgid "mode of device reading and writing"
+msgstr "режим читання та запису для пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration"
+msgstr "модель «%s» пристрою RNG немає у налаштуваннях домену"
+
+#, c-format
+msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration"
+msgstr "модель «%s» пристрою пам'яті немає у налаштуваннях домену"
+
+#, c-format
+msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration"
+msgstr "модель «%s» пристрою shmem немає у налаштуваннях домену"
+
+#, c-format
+msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration"
+msgstr "модель «%s» пристрою засобу спостереження немає у налаштуваннях домену"
+
+msgid "model type"
+msgstr "тип моделі"
+
+msgid "modify cpu state in the guest"
+msgstr "змінити стан процесор у гостьовій системі"
+
+msgid "modify/get current state configuration"
+msgstr "змінити або отримати налаштування поточного стану"
+
+msgid "modify/get persistent configuration"
+msgstr "змінити або отримати сталі налаштування"
+
+msgid "modify/get running state"
+msgstr "змінити або отримати стан запуску"
+
+msgid "modify/get the title instead of description"
+msgstr "змінити або отримати заголовок замість опису"
+
+msgid "monitor failure"
+msgstr "помилка монітора"
+
+msgid "monitor must not be NULL"
+msgstr "значенням monitor не повинен бути NULL"
+
+msgid "monitor socket did not show up"
+msgstr "сокет монітора не показаний"
+
+#, c-format
+msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
+msgstr ""
+"підтримку понад %d процесорів передбачено лише для типів машин на основі q35"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
+"device"
+msgstr ""
+"використання понад %d процесорів потребує вмикання розширеного режиму "
+"переривань на пристрої iommu"
+
+msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
+msgstr "для джерела scsi hostdev вказано декілька адаптерів"
+
+msgid "more than one snapshot claims to be active"
+msgstr "режим активності визначено одразу для декількох знімків"
+
+msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
+msgstr "для scsi hostdev вказано декілька адрес джерела"
+
+msgid "mount is not supported on this platform."
+msgstr "на цій платформі не передбачено монтування."
+
+msgid "mount move is not supported on this platform."
+msgstr "на цій платформі не передбачено пересування монтування."
+
+msgid "mountpoint path to be frozen"
+msgstr "шлях до точки монтування, яку слід заморозити"
+
+msgid "mountpoint path to be thawed"
+msgstr "шлях до точки монтування, яку слід розморозити"
+
+msgid "msi option is only supported with a server"
+msgstr "підтримку параметра msi передбачено лише з сервером"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s "
+"(network '%s')"
+msgstr ""
+"розмір mtu можна визначати лише для режимів open, route, nat та isolated, "
+"але не %s (мережа «%s»)"
+
+msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"підтримку багатьох черг не передбачено для vhost-user з цим виконуваним "
+"файлом QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
+msgstr "декілька елементів <portgroup> з тією самою назвою (%s) у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
+"%s"
+msgstr ""
+"у мережі %s знайдено декілька відповідних всім вказаним полям записів DNS SRV"
+
+msgid "multiple USB devices not supported"
+msgstr "підтримки декількох пристроїв USB не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "multiple devices matching MAC address %s found"
+msgstr "виявлено відповідність декількох пристроїв MAC-адресі %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
+"supported"
+msgstr ""
+"для мережі «%s» вказано декілька інтерфейсів переспрямування, передбачено "
+"підтримку лише одного"
+
+msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
+msgstr "декілька інтерфейсів із відповідною MAC-адресою"
+
+#, c-format
+msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
+msgstr "у мережі %s знайдено декілька відповідних записів DNS HOST"
+
+msgid "multiple matching devices found"
+msgstr "виявлено декілька відповідних пристроїв"
+
+msgid "multiple matching interfaces found"
+msgstr "знайдено декілька відповідних інтерфейсів"
+
+#, c-format
+msgid "multiple matching interfaces found: %s"
+msgstr "знайдено декілька відповідних інтерфейсів: %s"
+
+msgid "multiple stream callbacks not supported"
+msgstr "підтримки кратних зворотних викликів у потоках не передбачено"
+
+msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
+msgstr ""
+"для запуску неактивного знімка доведеться перезапустити гостьову систему"
+
+msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
+msgstr "для запуску неактивного знімка доведеться перезапустити qemu"
+
+msgid "mutex initialization failed"
+msgstr "помилка ініціалізації семафора"
+
+msgid "n - no, throw away my changes"
+msgstr "n — ні, відкинути внесені зміни"
+
+#, c-format
+msgid "name %s cannot contain '/'"
+msgstr "назва %s не може містити «/»"
+
+msgid "name of existing snapshot to make current"
+msgstr "назва вже створеного знімка, який слід зробити поточним"
+
+msgid ""
+"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
+"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
+msgstr ""
+"назва файла з кодом XML (або, якщо розпочинається з «<», елемент XML "
+"повністю), до якого слід додати дані, у якому слід змінити дані або у якому "
+"слід виконати пошук"
+
+msgid "name of snapshot"
+msgstr "назва знімка"
+
+msgid "name of the inactive domain"
+msgstr "назва неактивного домену"
+
+msgid "name of the pool"
+msgstr "назва буфера"
+
+msgid "name of the volume"
+msgstr "назва тому"
+
+msgid "namespace key is required when modifying metadata"
+msgstr "для внесення змін до метаданих потрібен ключ простору назв"
+
+msgid ""
+"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
+"fallback to aio=threads"
+msgstr ""
+"природне введення-виведення потребує або відсутності дискового кешу, або "
+"режиму безпосередньої синхронізації кешування, QEMU повернеться до "
+"резервного режиму aio=threads"
+
+#, c-format
+msgid "nbd does not support transport '%s'"
+msgstr "у nbd не передбачено підтримки передавання «%s»"
+
+msgid "nbd port must be in range 0-65535"
+msgstr "порт nbd має перебувати у діапазоні 0-65535"
+
+msgid "nbd protocol accepts only one host"
+msgstr "протоколом nbd передбачено лише один вузол"
+
+msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+
+#, c-format
+msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
+msgstr "значення ncpus перевищує максимальне припустиме: %u > %u"
+
+msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
+msgstr "ncpus має дорівнювати 1, якщо start_cpu дорівнює -1"
+
+msgid "ncpus too large"
+msgstr "значення ncpus є занадто великим"
+
+msgid "need at least one serial port to use SGA"
+msgstr "для використання SGA потрібен принаймні один послідовний порт"
+
+msgid "need either --dest or --xml"
+msgstr "слід вказати --dest або --xml"
+
+msgid "need either domain or domain XML"
+msgstr "слід вказати або домен або XML домену"
+
+msgid "needs rawio capability"
+msgstr "потребує можливостей rawio"
+
+msgid "negative size requires --shrink"
+msgstr "від’ємний розмір вимагає додавання параметра --shrink"
+
+#, c-format
+msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
+msgstr "виявлений при узгодженні сторін SSF %d є не надто міцним"
+
+#, c-format
+msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
+msgstr "SSF узгодження %d не є достатньо міцним"
+
+msgid ""
+"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
+msgstr ""
+"у цій системі поки що не передбачено ні призначення пристроїв VFIO, ні "
+"призначення пристроїв KVM"
+
+msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
+msgstr ""
+"підтримки перетворення вкладеного масиву JSON на рядок команди не передбачено"
+
+msgid "netdir"
+msgstr "мережевий каталог"
+
+msgid "netlink event service not running"
+msgstr "службу подій netlink не запущено"
+
+#, c-format
+msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
+msgstr ""
+"не можна використовувати маску мережі для адреси IPv6 «%s» у мережі «%s»"
+
+msgid "network"
+msgstr "мережа"
+
+#, c-format
+msgid "network %s exists already"
+msgstr "мережа %s вже існує"
+
+#, c-format
+msgid "network %s is not active"
+msgstr "мережа %s не є активною"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
+msgstr "мережа «%s» вже існує з UUID %s"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
+msgstr "мережа «%s» вимагає dev='%s', який вже використовується іншим доменом"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
+"is already in use by a different domain"
+msgstr ""
+"мережею «%s» визначено, що пристрій PCI у домені=%d канал=%d слот=%d функція="
+"%d, вже використовується іншим доменом"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' does not have a bridge name."
+msgstr "немає імені мосту для мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
+msgstr ""
+"у мережі «%s» немає пристрою PCI %04x:%02x:%02x.%x, що використовується "
+"доменом"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
+msgstr "у мережі «%s» немає адреси IP"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
+msgstr "мережа «%s» не має dev='%s' у використанні домену"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
+msgstr ""
+"у визначенні маршруту мережі «%s» використано некоректну маску мережі або IP-"
+"адресу"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the "
+"device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'"
+msgstr ""
+"для мережі «%s» визначено режим переспрямовування «%s», але пристрій фігурує "
+"у списку буфера пристроїв за адресою PCI. Підтримку таких записів пристроїв "
+"передбачено лише у режимі переспрямовування «hostdev»."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
+"one default is allowed"
+msgstr ""
+"для мережі «%s» визначено декілька типових елементів <portgroup> (%s і %s), "
+"але можна використовувати лише один такий елемент"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
+msgstr "з мережею «%s» не пов’язано інтерфейсу або містка"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' has no bridge name defined"
+msgstr "у мережі «%s» немає визначеної назви містка"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' in %s must match connection"
+msgstr "мережа «%s» у %s має відповідати з’єднанню"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
+msgstr "мережу «%s» вже визначено з uuid %s"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' is not active"
+msgstr "мережа «%s» не є активною"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
+msgstr ""
+"мережа «%s» потребує виключного доступу до інтерфейсів, але такого доступу "
+"немає"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
+msgstr ""
+"мережа «%s» використовує безпосередній режим, але немає пристрою "
+"переспрямування та буфера інтерфейсу"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
+"interface pool"
+msgstr ""
+"мережа «%s» використовує безпосередній режим або режим пристрою основної "
+"системи, але немає пристрою переспрямування та буфера інтерфейсу"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
+"interface pool"
+msgstr ""
+"мережа «%s» використовує безпосередній режим або режим пристрою основної "
+"системи, але немає пристрою переспрямування та буфера інтерфейсу"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both "
+"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'"
+msgstr ""
+"у збереженому файлі налаштувань для мережевого пристрою «%s» містяться "
+"неочікувані дані, немає ні «MAC», ні «adminMAC»: «%.60s»"
+
+#, c-format
+msgid "network device with mac %s already exists"
+msgstr "пристрій мережі з mac %s вже існує"
+
+#, c-format
+msgid "network event callback %d not registered"
+msgstr "зворотний виклик події мережі %d не зареєстровано"
+
+#, c-format
+msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
+msgstr ""
+"назва файла налаштувань фільтрування у мережі «%s» не відповідає назві «%s»"
+
+msgid "network filter information in XML"
+msgstr "дані щодо фільтра мережі у форматі XML"
+
+msgid "network filter name or uuid"
+msgstr "назва або UUID фільтра мережі"
+
+msgid "network information"
+msgstr "інформація щодо мережі"
+
+msgid "network information in XML"
+msgstr "інформація про мережу у XML"
+
+msgid "network interface name"
+msgstr "назва інтерфейсу мережі"
+
+msgid "network interface type"
+msgstr "тип мережного інтерфейсу"
+
+msgid "network is already active"
+msgstr "мережа вже активна"
+
+#, c-format
+msgid "network is already active as '%s'"
+msgstr "мережа вже активна як «%s»"
+
+msgid "network is not running"
+msgstr "мережа не працює"
+
+msgid "network name"
+msgstr "назва мережі"
+
+msgid "network name or uuid"
+msgstr "назва мережі або uuid"
+
+msgid "network state driver is not active"
+msgstr "драйвер станів мережі не активний"
+
+msgid "network uuid"
+msgstr "uuid мережі"
+
+msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
+msgstr "очікування мережевих даних неможливе, немає драйвера мережі"
+
+msgid "network_update_xml"
+msgstr "network_update_xml"
+
+msgid "new bridge device name"
+msgstr "нова назва пристрою містка"
+
+msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr ""
+"нова місткість тому у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця "
+"— байти)"
+
+msgid "new domain name"
+msgstr "нова назва домену"
+
+msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
+msgstr ""
+"новий максимальний розмір пам’яті у форматі масштабованого цілого значення "
+"(типова одиниця — КіБ)"
+
+msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
+msgstr ""
+"новий розмір пам’яті у форматі масштабованого цілого значення (типова "
+"одиниця — КіБ)"
+
+msgid "new metadata to set"
+msgstr "нові метадані для встановлення"
+
+msgid "new state of the device"
+msgstr "новий стан пристрою"
+
+msgid "new xml too large to fit in file"
+msgstr "нові дані xml є занадто великими для зберігання у файлі"
+
+#, c-format
+msgid "nkeycodes must be <= %d"
+msgstr "nkeycodes має бути <= %d"
+
+msgid "nl_recv failed"
+msgstr "помилка nl_recv"
+
+msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
+msgstr "помилка nl_recv — повернуто 0 байтів"
+
+msgid "nl_recv returned with error"
+msgstr "nl_recv повернуто повідомлення про помилку"
+
+msgid "no"
+msgstr "ні"
+
+msgid "no CPU model specified"
+msgstr "не вказано моделі процесора"
+
+#, c-format
+msgid "no CPU model specified at index %zu"
+msgstr "не вказано моделі процесора за індексом %zu"
+
+msgid "no CPUs found"
+msgstr "не знайдено жодного процесора"
+
+msgid "no CPUs given"
+msgstr "не вказано процесори"
+
+msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
+msgstr "немає FLR, доступне скидання PM чи шини"
+
+msgid "no HVM domain loader"
+msgstr "немає завантажувача домену HVM"
+
+msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
+msgstr "у повідомленні netlink не знайдено IFLA_PORT_RESPONSE"
+
+#, c-format
+msgid "no IP address found for interface '%s'"
+msgstr "не знайдено IP-адреси для інтерфейсу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
+msgstr "не вказаний ID шини PCI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
+msgstr "не вказаний ID домену PCI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
+msgstr "не вказаний ID функції PCI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
+msgstr "не вказаний ID продукту PCI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
+msgstr "не вказаний ID слоту PCI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
+msgstr "не вказаний ID виробника PCI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no QEMU URI path given, try %s"
+msgstr "не вказано адреси QEMU, спробуйте %s"
+
+msgid "no SASL mechanisms are available"
+msgstr "немає доступних механізмів SASL"
+
+#, c-format
+msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
+msgstr "не вказано ID LUN SCSI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
+msgstr "не вказано ID шини SCSI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
+msgstr "не вказано ID вузла SCSI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
+msgstr "не вказано ID цілі SCSI для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
+msgstr "не вказано номер USB-шини для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no USB device number supplied for '%s'"
+msgstr "не вказаний номер пристрою USB для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
+msgstr "не вказано клас USB-інтерфейсу для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
+msgstr "не вказано номер USB-інтерфейсу для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
+msgstr "не вказано протокол USB-інтерфейсу для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
+msgstr "не вказано підклас USB-інтерфейсу для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
+msgstr "не вказаний ID продукту USB для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
+msgstr "не вказаний ID виробника USB для «%s»"
+
+msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
+msgstr "не вказано шлях до драйвера VirtualBox (спробуйте vbox:///session)"
+
+#, c-format
+msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
+msgstr "не вказано WWNN для «%s», спроба створити автоматично зазнала невдачі"
+
+#, c-format
+msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
+msgstr "не вказано WWPN для «%s», спроба створити автоматично зазнала невдачі"
+
+#, c-format
+msgid "no assigned pty for device %s"
+msgstr "з пристроєм %s не пов’язано жодного PTY"
+
+msgid "no autostart"
+msgstr "без автозапуску"
+
+msgid "no available memory line found"
+msgstr "не знайдено рядка доступної пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "no block device path supplied for '%s'"
+msgstr "не вказано шлях до блокового пристрою для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
+msgstr ""
+"немає викликів, які очікують на відповідь зі значенням програми %d, версія "
+"%d, серійний номер %d"
+
+msgid "no callback provided"
+msgstr "не вказано зворотного виклику"
+
+msgid "no client username was found"
+msgstr "не знайдено ім'я користувача"
+
+#, c-format
+msgid "no client with matching id '%llu' found"
+msgstr "не знайдено клієнта із ідентифікатором, відповідним до «%llu»"
+
+#, c-format
+msgid "no config file for %s"
+msgstr "немає файла налаштувань %s"
+
+msgid "no connection driver available"
+msgstr "драйвер з’єднання недоступний"
+
+#, c-format
+msgid "no connection driver available for %s"
+msgstr "драйвер з’єднання для %s недоступний"
+
+msgid "no console devices available"
+msgstr "немає доступу до жодного з пристроїв консолі"
+
+#, c-format
+msgid "no device capabilities for '%s'"
+msgstr "немає можливостей пристрою для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no device found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+msgstr "не виявлено пристрою на %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+
+#, c-format
+msgid "no device found with alias %s"
+msgstr "не знайдено пристрою з псевдонімом %s"
+
+#, c-format
+msgid "no device matching MAC address %s found"
+msgstr "не знайдено відповідного пристрою до MAC-адреси %s"
+
+#, c-format
+msgid "no device matching MAC address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+msgstr ""
+"не знайдено відповідного пристрою до MAC-адреси %s на %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+
+#, c-format
+msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
+msgstr "не вказано формату диска %s, зондування вимкнено"
+
+#, c-format
+msgid "no disk found with alias %s"
+msgstr "не знайдено диска з псевдонімом %s"
+
+#, c-format
+msgid "no disk found with path %s"
+msgstr "не знайдено диска з шляхом %s"
+
+#, c-format
+msgid "no disk named '%s'"
+msgstr "немає диска з назвою «%s»"
+
+msgid "no domain XML passed"
+msgstr "не передано XML домену"
+
+msgid "no domain config"
+msgstr "немає конфігурації домену"
+
+#, c-format
+msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
+msgstr "немає знімка домену з назвою, що відповідає «%s»"
+
+msgid "no domain with matching id"
+msgstr "немає домену з відповідним ідентифікатором"
+
+#, c-format
+msgid "no domain with matching id %d"
+msgstr "немає домену із відповідним ідентифікатором %d"
+
+#, c-format
+msgid "no domain with matching name '%s'"
+msgstr "немає домену з відповідною назвою «%s»"
+
+msgid "no domain with matching uuid"
+msgstr "немає домену з відповідним UUID"
+
+#, c-format
+msgid "no domain with matching uuid '%s'"
+msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
+msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s» (%s)"
+
+msgid "no emulator path found"
+msgstr "не знайдено шлях до емулятора"
+
+msgid "no error"
+msgstr "без помилок"
+
+msgid "no extended partition found and no primary partition available"
+msgstr ""
+"не знайдено жодного розширеного розділу, жодного доступного основного розділу"
+
+msgid "no file descriptor received"
+msgstr "не отримати файлового дескриптора"
+
+msgid "no free memory device slot available"
+msgstr "немає вільних слотів пристроїв пам’яті"
+
+msgid "no guest CPU model specified"
+msgstr "не вказано моделі процесора гостьової системи"
+
+msgid "no host device manager defined"
+msgstr "не визначено засобу керування пристроями основної системи"
+
+#, c-format
+msgid "no interface with matching mac '%s'"
+msgstr "немає інтерфейсу із MAC, що збігається з «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no interface with matching name '%s'"
+msgstr "немає інтерфейсу з назвою відповідною «%s»"
+
+msgid "no internalFlags support"
+msgstr "підтримки internalFlags не передбачено"
+
+msgid "no job is active on the domain"
+msgstr "у домені немає активних завдань"
+
+msgid "no kernel specified"
+msgstr "не вказано ядра"
+
+msgid "no large enough free extent"
+msgstr "немає достатньо великого вільного розширення"
+
+msgid "no limit"
+msgstr "без обмежень"
+
+msgid "no matching RNG device was found"
+msgstr "не знайдено відповідного пристрою RNG"
+
+msgid "no matching device found"
+msgstr "не виявлено відповідного пристрою"
+
+msgid "no matching filesystem device was found"
+msgstr "відповідного пристрою файлової системи не знайдено"
+
+msgid "no matching redirdev was not found"
+msgstr "не знайдено відповідного redirdev"
+
+msgid "no medium attachments"
+msgstr "немає долучень носіїв даних"
+
+msgid "no model provided for USB controller"
+msgstr "не передбачено моделі для контролера USB"
+
+msgid "no monitor path"
+msgstr "немає шляху до монітора"
+
+#, c-format
+msgid "no network interface supplied for '%s'"
+msgstr "не вказано мережний інтерфейс для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no network with matching name '%s'"
+msgstr "немає мережі із відповідною назвою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no network with matching uuid '%s'"
+msgstr "немає мережі із відповідним uuid, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
+msgstr "немає мережі з відповідним UUID, «%s» (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
+msgstr "немає пристрою вузла для «%s» з відповідним wwnn «%s» і wwpn «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no node device with matching name '%s'"
+msgstr "немає вузла пристрою із відповідною назвою «%s»"
+
+msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
+msgstr "немає вузла пристрою із відповідною назвою «scsi_host12»"
+
+#, c-format
+msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
+msgstr "немає nwfilter з відповідною назвою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'"
+msgstr "немає nwfilter із відповідним UUID «%s»"
+
+msgid "no parent for this device"
+msgstr "немає батьківського пристрою"
+
+msgid "no polkit agent available to authenticate"
+msgstr "агент розпізнавання polkit недоступний"
+
+#, c-format
+msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
+msgstr "агент polkit для розпізнавання для дії «%s» є недоступним"
+
+msgid "no prefix found"
+msgstr "префікса не знайдено"
+
+#, c-format
+msgid "no removable media size supplied for '%s'"
+msgstr "не вказано розмір змінних носіїв для «%s»"
+
+msgid "no replacement string in template"
+msgstr "у шаблоні немає рядка заміни"
+
+msgid "no running guests."
+msgstr "немає активних гостьових записів."
+
+msgid "no secret provided for luks encryption"
+msgstr "не вказано ключ для шифрування luks"
+
+#, c-format
+msgid "no secret with matching usage '%s'"
+msgstr "немає ключа з відповідним використанням «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no secret with matching uuid '%s'"
+msgstr "немає ключа з відповідним UUID «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no server with matching name '%s' found"
+msgstr "не знайдено сервера із назвою, що відповідає «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no size supplied for '%s'"
+msgstr "не вказано розмір для «%s»"
+
+msgid "no sockets found"
+msgstr "не знайдено жодного сокета"
+
+msgid "no space"
+msgstr "немає місця"
+
+msgid "no state"
+msgstr "немає статусу"
+
+#, c-format
+msgid "no storage pool with matching name '%s'"
+msgstr "не виявлено буфера даних з назвою відповідною «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
+msgstr "немає буфера сховища даних з відповідним шляхом призначення «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)"
+msgstr "немає буфера сховища даних з відповідним шляхом призначення «%s» (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
+msgstr "немає буфера з відповідним UUID, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
+msgstr "немає буфера з відповідним UUID, «%s» (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "no storage pools were found on host '%s'"
+msgstr "не знайдено резервних сховищ у основній системі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no storage vol with matching key %s"
+msgstr "немає тому сховища даних з ключем відповідним до %s"
+
+#, c-format
+msgid "no storage vol with matching key '%s'"
+msgstr "немає тому сховища даних з ключем відповідним до «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no storage vol with matching name '%s'"
+msgstr "не виявлено тому сховища даних з назвою відповідною «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no storage vol with matching path '%s'"
+msgstr "немає тому сховища даних з шляхом відповідним до «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
+msgstr "за шляхом, що відповідає «%s» (%s) немає тому сховища даних"
+
+msgid "no stream callback registered"
+msgstr "не зареєстровано зворотний виклик потоку даних"
+
+msgid "no suitable callback for host key verification"
+msgstr "немає належного зворотного виклику для перевірки ключа вузла"
+
+msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
+msgstr "немає відповідного зворотного виклику для введення пароля до ключа"
+
+msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
+msgstr ""
+"немає відповідного зворотного виклику для відповіді на введення даних з "
+"клавіатури"
+
+msgid "no suitable info found"
+msgstr "не знайдено відповідних даних"
+
+msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
+msgstr ""
+"не виявлено відповідного методу для отримання реєстраційних даних для "
+"розпізнавання"
+
+msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
+msgstr "не виявлено відповідного методу для отримання пароля ключа"
+
+#, c-format
+msgid "no system UUID supplied for '%s'"
+msgstr "не вказаний системний UUID для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no target device %s"
+msgstr "немає пристрою призначення %s"
+
+#, c-format
+msgid "no target name supplied for '%s'"
+msgstr "не вказано назви призначення для «%s»"
+
+msgid "no threads found"
+msgstr "не знайдено жодного потоку"
+
+msgid "no transaction running, nothing to be committed."
+msgstr "не виконується жодна дія, нічого не буде надіслано."
+
+msgid "no transaction running, nothing to rollback."
+msgstr "не виконується жодна дія, нічого не буде скасовано."
+
+#, c-format
+msgid "no unused %s names available"
+msgstr "немає невикористаних назв %s"
+
+msgid "no valid connection"
+msgstr "немає чинного з'єднання"
+
+msgid "no valid netlink response was received"
+msgstr "не було отримано жодної коректної відповіді netlink"
+
+msgid "no vcpus selected for modification"
+msgstr "не вибрано віртуальних процесорів для внесення змін"
+
+msgid "no virtio-serial controllers are available"
+msgstr "немає доступних серійний контролерів virtio"
+
+msgid "no x86 CPU data found"
+msgstr "даних щодо процесора x86 не виявлено"
+
+msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
+msgstr "на цій платформі інформацію щодо процесорів вузла не реалізовано"
+
+msgid "node cpu info not implemented on this platform"
+msgstr "на цій платформі отримання даних щодо процесора вузла не реалізовано"
+
+msgid "node cpu map"
+msgstr "карта процесорів вузла"
+
+#, c-format
+msgid "node device '%s' in %s must match connection"
+msgstr "пристрій вузла «%s» у %s має відповідати з’єднанню"
+
+msgid "node device details in XML"
+msgstr "дані щодо вузла пристрою у форматі XML"
+
+#, c-format
+msgid "node device event callback %d not registered"
+msgstr "зворотний виклик події пристрою вузла %d не зареєстровано"
+
+msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
+msgstr "на цій платформі отримання параметрів пам’яті вузлів не передбачено"
+
+msgid "node info not implemented on this platform"
+msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано"
+
+msgid "node information"
+msgstr "інформація про вузол"
+
+msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
+msgstr "дані щодо вузла не є повними, не вистачає назви планувальника"
+
+msgid "node memory stats not implemented on this platform"
+msgstr "на цій платформі інформацію щодо пам’яті вузла не реалізовано"
+
+msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
+msgstr "інтерактивну карт процесорів не реалізовано на цій платформі"
+
+msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
+msgstr "поточну карту процесорів не реалізовано на цій платформі"
+
+msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
+msgstr "на цій платформі встановлення параметрів пам’яті вузлів не передбачено"
+
+msgid "nodedev state driver is not active"
+msgstr "драйвер стану nodedev не задіяно"
+
+#, c-format
+msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
+msgstr ""
+"атрибути nodeset великих сторінок (hugepages) розмірів %llu та %llu "
+"перетинаються"
+
+msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
+msgstr ""
+"слід встановити набір вузлів для коригування ділянок пам’яті NUMA, якщо "
+"визначено, що «placement» є «static»"
+
+#, c-format
+msgid "non unique alias detected: %s"
+msgstr "виявлено повторення альтернативної назви: %s"
+
+msgid "non-file destination not supported yet"
+msgstr "підтримки нефайлових призначень ще не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
+"binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки ненульового "
+"домену=«%.4x» у адреси пристрою PCI основної системи"
+
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
+msgstr "ненульове значення ncpus не відповідає значенню NULL cpus"
+
+msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
+msgstr "ненульове значення ncpus не відповідає значенню NULL xmlCPU"
+
+#, c-format
+msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
+msgstr "не є змонтованою системою hugetlbfs: «%s»"
+
+msgid "not supported on non-linux platforms"
+msgstr "не підтримується на платформах, відмінних від Linux"
+
+msgid "nothing selected for snapshot"
+msgstr "для знімка нічого не вибрано"
+
+#, c-format
+msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
+msgstr "значення nparams перевищує максимально припустиме: %u > %u"
+
+#, c-format
+msgid "nparams in %s must be %d"
+msgstr "nparams у %s має дорівнювати %d"
+
+#, c-format
+msgid "nparams in %s must be equal to %d"
+msgstr "значення nparams у %s має дорівнювати %d"
+
+msgid "nparams too large"
+msgstr "надто великий розмір nparams"
+
+msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"підтримки властивості num-queues у цьому виконуваному файлі QEMU не "
+"передбачено"
+
+msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
+msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки параметрів numa"
+
+msgid "numad is not available on this host"
+msgstr "numad є недоступним для цього вузла"
+
+msgid "number"
+msgstr "число"
+
+msgid "number of bytes read:"
+msgstr "кількість прочитаних байтів:"
+
+msgid "number of bytes written:"
+msgstr "кількість записаних байтів:"
+
+msgid "number of compression threads for multithread compression"
+msgstr "кількість потоків стискання для багатопотокового стискання"
+
+msgid "number of decompression threads for multithread compression"
+msgstr "кількість потоків розпаковування для багатопотокового стискання"
+
+msgid "number of flush operations:"
+msgstr "кількість дій зі спорожнення:"
+
+msgid ""
+"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
+msgstr ""
+"кількість мілісекунд бездіяльності служби спільної пам’яті між скануваннями"
+
+msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
+msgstr ""
+"кількість сторінок, які має бути проскановано службою спільної пам’яті до "
+"переходу до стану бездіяльності"
+
+msgid "number of read operations:"
+msgstr "кількість дій з читання:"
+
+msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
+msgstr "кількість секунд на придушення обміну даними на щойно з’єднаних портах"
+
+msgid "number of virtual CPUs"
+msgstr "число віртуальних процесорів"
+
+msgid "number of write operations:"
+msgstr "кількість дій з запису:"
+
+msgid "numbers not allowed in VMX format"
+msgstr "числа неприпустимі у форматі VMX"
+
+msgid "numerical overflow"
+msgstr "числове переповнення"
+
+#, c-format
+msgid "numerical overflow: %s"
+msgstr "числове переповнення: %s"
+
+msgid "nvcpus is zero"
+msgstr "nvcpus дорівнює нулю"
+
+msgid "nvdimm is not available with this QEMU binary"
+msgstr "mvdimm є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU"
+
+msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
+msgstr "підтримки nvdimm у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
+
+msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
+msgstr "мітка nvdimm має бути розміром у принаймні 128 КіБ"
+
+msgid "nvram address type must be spaprvio"
+msgstr "адреса nvram має належати до типу spaprvio"
+
+msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристроїв nvram"
+
+msgid "nvram device is only supported for PPC64"
+msgstr "підтримку пристроїв nvram передбачено лише для архітектури PPC64"
+
+msgid "nwfilter is in use"
+msgstr "nwfilter вже використовується"
+
+msgid "nwfilter state driver is not active"
+msgstr "драйвер стану nwfilter не задіяно"
+
+#, c-format
+msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
+msgstr ""
+"розмір об’єкта, %zu, для %s є меншим за розмір батьківського класу, %zu"
+
+msgid "occupied"
+msgstr "зайнято"
+
+msgid "offline"
+msgstr "автономний режим"
+
+msgid "offline migration"
+msgstr "перенесення без вимикання"
+
+msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
+msgstr ""
+"засіб перенесення без вимикання не може працювати зі сховищем даних, яке не "
+"належить до сховищ спільного використання"
+
+msgid "offline migration is not supported by the destination host"
+msgstr "перенесення з вимиканням не підтримується вузлом призначення"
+
+msgid "offline migration is not supported by the source host"
+msgstr "перенесення з вимиканням не підтримується вузлом джерела"
+
+msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
+msgstr ""
+"перенесення без вимикання має бути вказано разом зі встановленням прапорця "
+"persistent"
+
+msgid "ok"
+msgstr "виконано"
+
+msgid ""
+"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
+msgstr ""
+"у драйвері vz не передбачено підтримки параметрів on_reboot, on_poweroff та "
+"on_crash"
+
+msgid "on_xend_start not present in sexpr"
+msgstr "у sexpr немає on_xend_start"
+
+msgid "one of --enable, --disable is required"
+msgstr "має бути вказано один з таких параметрів: --enable або --disable"
+
+msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
+msgstr "слід вказати --list, --all або --event <тип>"
+
+msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено інтерактивного внесення змін"
+
+msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
+msgstr ""
+"віртуальні процесори, які працюють і не можуть бути під’єднані «вгарячу», "
+"слід упорядковувати за розстанням"
+
+msgid ""
+"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
+msgstr ""
+"перш ніж під’єднувати віртуальні процесори, слід упорядкувати віртуальні "
+"процесори, які працюють і не можуть бути під’єднані «вгарячу»"
+
+msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
+msgstr "для пристрою pc-dimm передбачено підтримку лише адрес «dimm»"
+
+msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
+msgstr "для пристрою спільної пам’яті передбачено підтримку лише адрес «pci»"
+
+msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
+msgstr ""
+"передбачено підтримку лише одного графічного пристрою кожного типу (sdl, "
+"vnc, spice)"
+
+msgid "only JSON objects can be top level"
+msgstr "на верхньому рівні можуть бути лише об’єкти JSON"
+
+msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
+msgstr "цим сховищем даних передбачено лише томи RAW"
+
+msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
+msgstr ""
+"підтримку пристроїв паніки для моделі «s390» передбачено лише для гостьових "
+"систем S390"
+
+msgid "only TCP listen is supported for chr device"
+msgstr "для символьного пристрою підтримується лише TCP-прослуховування"
+
+msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress"
+msgstr "лише протокол TCP можна перетворити на InetSocketAddress"
+
+msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
+msgstr ""
+"для томів iSCSI передбачено підтримку передавання даних лише протоколом TCP"
+
+msgid "only USB input devices are supported"
+msgstr "підтримку передбачено лише для пристроїв введення з інтерфейсом USB"
+
+msgid "only a single IOMMU device is supported"
+msgstr "передбачено підтримку лише одинарного пристрою IOMMU"
+
+msgid "only a single TPM device is supported"
+msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою TPM"
+
+msgid "only a single memory balloon device is supported"
+msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою додаткової пам’яті"
+
+msgid "only a single nvram device is supported"
+msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою nvram"
+
+msgid "only a single watchdog device is supported"
+msgstr "передбачено підтримку лише одного сторожового пристрою"
+
+msgid "only connect if safe console handling is supported"
+msgstr ""
+"встановлювати з’єднання, лише якщо підтримується безпечна обробка даних у "
+"консолі"
+
+#, c-format
+msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s"
+msgstr ""
+"для %s передбачено підтримку лише правил можливостей процесора «require» та "
+"«disable»"
+
+msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
+msgstr ""
+"підтримку пристроїв паніки для моделі «hyperv» передбачено лише для "
+"гостьових систем i686 і x86_64"
+
+msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
+msgstr "показати у списку лише буфери певного типу (якщо підтримується)"
+
+msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV domains"
+msgstr "для доменів PV Xen передбачено підтримку лише моделі «netfront»"
+
+msgid "only nmdm console types are supported"
+msgstr "передбачено підтримку лише типів консолей nmdm"
+
+msgid "only one RNG backend is supported"
+msgstr "передбачено підтримку лише одного модуля RNG"
+
+msgid "only one TPM backend is supported"
+msgstr "передбачено підтримку лише одного модуля TPM"
+
+msgid "only one emulatorpin is supported"
+msgstr "передбачено підтримку лише одного emulatorpin"
+
+msgid "only one filesystem supported"
+msgstr "підтримується лише одна файлова система"
+
+msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
+msgstr "можна вибирати лише один елемент, що з’єднується у «гарячому» режимі"
+
+msgid "only one log element is allowed for character device"
+msgstr "для символьного пристрою дозволено лише один елемент «log»"
+
+msgid "only one numatune is supported"
+msgstr "передбачено підтримку лише одного numatune"
+
+msgid "only one protocol element is allowed for character device"
+msgstr "для символьного пристрою дозволено лише один елемент «protocol»"
+
+msgid "only one resource element is supported"
+msgstr "передбачено підтримку лише одного елемента resource"
+
+msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
+msgstr ""
+"передбачено підтримку лише одного набору правил фільтрування для "
+"переспрямовування"
+
+msgid "only one source element is allowed for character device"
+msgstr "для символьного пристрою дозволено лише один елемент «source»"
+
+msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
+msgstr ""
+"для пристрою iSCSI основної системи можна вказувати лише одну адресу джерела "
+"у основній системі"
+
+msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
+msgstr ""
+"для моделі «pseries» підтримку пристроїв паніки передбачено лише для "
+"гостьових систем pSeries"
+
+#, c-format
+msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
+msgstr "у адресі перенесення vz можна вказувати лише схему, вузол і порт: %s"
+
+msgid "only single USB controller is supported"
+msgstr "передбачено підтримку лише одного контролера USB"
+
+msgid "only single input device is supported"
+msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою введення даних"
+
+msgid "only supports mount filesystem type"
+msgstr "передбачено лише підтримку типів файлових систем mount"
+
+msgid "only supports passthrough accessmode"
+msgstr "передбачено підтримку лише режиму доступ з передаванням даних"
+
+msgid "only tablet input devices are supported"
+msgstr "передбачено підтримку лише пристроїв введення на основі планшетів"
+
+msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
+msgstr "для мережевих дисків можна використовувати лише драйвер «qemu»"
+
+msgid "only two serial ports are supported"
+msgstr "передбачено підтримку лише двох послідовних портів"
+
+msgid "only two source elements are allowed for character device"
+msgstr "для символьного пристрою дозволено лише два елементи «source»"
+
+msgid "open an editor to modify the description"
+msgstr "відкрити редактор для внесення змін у опис"
+
+msgid "open disk image file failed"
+msgstr "помилка під час спроби відкриття образу диска"
+
+#, c-format
+msgid "open(\"%s\")"
+msgstr "open(\"%s\")"
+
+msgid "opened"
+msgstr "відкрито"
+
+#, c-format
+msgid "openwsman: %s"
+msgstr "openwsman: %s"
+
+msgid "operation aborted"
+msgstr "виконання дії перервано"
+
+#, c-format
+msgid "operation aborted: %s"
+msgstr "виконання дії перервано: %s"
+
+msgid "operation failed"
+msgstr "помилка дії"
+
+#, c-format
+msgid "operation failed: %s"
+msgstr "помилка дії: %s"
+
+msgid "operation forbidden for read only access"
+msgstr "операція заборонена в режимі лише для читання"
+
+#, c-format
+msgid "operation forbidden: %s"
+msgstr "заборонена дія: %s"
+
+#, c-format
+msgid "operation type %d not supported"
+msgstr "тип дії %d не підтримується"
+
+msgid "optdata"
+msgstr "optdata"
+
+#, c-format
+msgid "option %s requires a positive integer argument"
+msgstr "параметр %s повинен використовуватися з цілим додатним аргументом"
+
+#, c-format
+msgid "option %s takes a numeric argument"
+msgstr "разом з параметром %s слід вказувати числовий аргумент"
+
+#, c-format
+msgid "option '-%c' requires an argument"
+msgstr "слід вказати аргумент до параметра «-%c»"
+
+#, c-format
+msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
+msgstr "слід вказати аргумент до параметра «-%c»/«--%s»"
+
+#, c-format
+msgid "option --%s already seen"
+msgstr "параметр --%s вже використано"
+
+msgid "optional file of source xml to query for pools"
+msgstr ""
+"додатковий файл джерела даних XML для пошуку даних щодо резервних сховищ"
+
+msgid "optional host to query"
+msgstr "вузол (необов’язковий)"
+
+msgid "optional initiator IQN to use for query"
+msgstr "додаткове значення IQN ініціатора для використання у запиті"
+
+msgid "optional port to query"
+msgstr "порт (необов’язковий)"
+
+msgid "os.type is not defined"
+msgstr "os.type не визначено"
+
+#, c-format
+msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
+msgstr ""
+"індекс поза межами дозволеного діапазону: лічильник %zu у %zu, додавання %zu"
+
+msgid "out of memory"
+msgstr "недостатньо пам'яті"
+
+msgid "outbound average is mandatory"
+msgstr "середнє значення об’єму вихідних даних є обов’язковим"
+
+msgid "outbound floor is unsupported yet"
+msgstr "підтримки нижнього значення ширини вихідного каналу ще не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "outbound rate larger than maximum %u"
+msgstr "вихідна швидкість перевищує максимальну, %u"
+
+msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено вихідного перенесення RDMA"
+
+msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
+msgstr ""
+"вивести рядок XML щодо системної інформації гіпервізора, якщо він доступний"
+
+#, c-format
+msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
+msgstr "переповнення під час перетворення %ld МіБ/с на байти\n"
+
+msgid "overwrite any existing data"
+msgstr "перезаписати всі вже створені дані"
+
+#, c-format
+msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
+msgstr "власник %lld не втримує блокування ресурсу"
+
+msgid "p2p migration is not supported by the source host"
+msgstr "перенесення p2p не підтримується вузлом джерела"
+
+#, c-format
+msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
+msgstr "отриманий від сервера пакет у %d байтів є занадто великим, потрібно %d"
+
+#, c-format
+msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
+msgstr "отриманий від сервера пакет у %d байтів є занадто малим, потрібно %d"
+
+msgid "page cache size for xbzrle compression"
+msgstr "розмір кешу сторінок для стискання xbzrle"
+
+msgid "page count"
+msgstr "кількість сторінок"
+
+msgid "page info is not supported on this platform"
+msgstr "підтримки отримання даних сторінки для цієї платформи не передбачено"
+
+msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
+msgstr "на цій платформі не передбачено підтримки розподілу буфера сторінок"
+
+#, c-format
+msgid "page size %u is not available"
+msgstr "розмір сторінки %u недоступний"
+
+#, c-format
+msgid "page size %u is not available on node %d"
+msgstr "розмір сторінки %u недоступний на вузлі %d"
+
+msgid "page size (in kibibytes)"
+msgstr "розмір сторінки (у кібібайтах)"
+
+msgid "panic is supported only with ISA address type"
+msgstr "підтримку panic передбачено лише з типом адрес ISA"
+
+msgid "panicked"
+msgstr "панікує"
+
+msgid "parallel ports are not supported"
+msgstr "підтримки паралельних портів не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "parallels bus does not support %s input device"
+msgstr "шина parallels не підтримує пристрій вводу %s"
+
+#, c-format
+msgid "parallels containers don't support input bus %s"
+msgstr "у контейнерах parallels не передбачено підтримки вхідного каналу %s"
+
+#, c-format
+msgid "parameter %s too big for destination"
+msgstr "значення параметра %s є занадто великим для призначення"
+
+#, c-format
+msgid "parameter '%s' not supported"
+msgstr "підтримки параметра «%s» не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
+msgstr "параметр «%s» вказано декілька разів"
+
+msgid "parameter=value"
+msgstr "параметр=значення"
+
+#, c-format
+msgid "parent %s for snapshot %s not found"
+msgstr "батьківського знімка %s для знімка %s не існує"
+
+#, c-format
+msgid "parent %s would create cycle to %s"
+msgstr "батьківський знімок %s створити цикл з %s"
+
+#, c-format
+msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
+msgstr "батьківський запис «%s» не належить до fc_host для wwnn/wwpn"
+
+#, c-format
+msgid "parent '%s' is not properly formatted"
+msgstr "батьківський запис «%s» не є належним чином форматованим"
+
+#, c-format
+msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist"
+msgstr "батьківського «%s», вказаного для vHBA, не існує"
+
+msgid "parser error"
+msgstr "помилка розбору"
+
+msgid "parsing sxpr config failed"
+msgstr "помилка під час спроби обробки налаштувань sxpr"
+
+#, c-format
+msgid "parsing uuid %s"
+msgstr "обробка uuid %s"
+
+msgid "partial string to autocomplete"
+msgstr "частковий рядок для автодоповнення"
+
+msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
+msgstr "передати дескриптори файлів N, M,... гостьовій системі"
+
+msgid "passphrase is too long for the buffer"
+msgstr "пароль є надто довгим для буфера"
+
+msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
+msgstr ""
+"для роботи у режимі передавання слід вказати атрибути типу символьного "
+"пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "path '%s' doesn't reference a file"
+msgstr "шлях «%s» не посилається на файл"
+
+#, c-format
+msgid "path '%s' is not absolute"
+msgstr "шлях «%s» не є абсолютним"
+
+msgid "path does not exist, skipping file type checks"
+msgstr "шляху не існує, перевірку типів файлів пропущено"
+
+msgid "path is required for model 'nvdimm'"
+msgstr "для моделі «nvdimm» слід вказати шлях"
+
+msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
+msgstr "шлях до резервного файла у ланцюжка для часткового отримання даних"
+
+msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
+msgstr ""
+"шлях до основного файла, до якого слід вносити дані (типово, низ ланцюжка)"
+
+msgid "path of the copy to create"
+msgstr "шлях до копії, яку слід створити"
+
+msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
+msgstr ""
+"шлях до верхнього файла, з якого слід почати внесення (типово, верхній у "
+"ланцюжку)"
+
+msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
+msgstr "шлях до виконуваного файла емулятора (/домен/пристрої/емулятор)"
+
+msgid "pause"
+msgstr "призупинити"
+
+msgid "paused"
+msgstr "призупинено"
+
+#, c-format
+msgid "pcap_compile: %s"
+msgstr "pcap_compile: %s"
+
+msgid "pcap_create failed"
+msgstr "помилка pcap_create"
+
+#, c-format
+msgid "pcap_setdirection: %s"
+msgstr "pcap_setdirection: %s"
+
+#, c-format
+msgid "pcap_setfilter: %s"
+msgstr "pcap_setfilter: %s"
+
+#, c-format
+msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
+msgstr "пристрій pci %s не є пристроєм PCI-Express"
+
+msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
+msgstr "драйвер модуля прив’язування пристроїв PCI (наприклад vfio або kvm)"
+
+msgid ""
+"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
+msgstr ""
+"підтримку контролерів pci-expander-bus передбачено лише для типів "
+"комп’ютерів на основі 440fx"
+
+msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
+msgstr "Кореневі контролери PCI та PCIE повинні мати індекс 0"
+
+msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
+msgstr "Кореневі контролери PCI та PCIE не повинні мати адреси"
+
+msgid ""
+"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
+msgstr ""
+"підтримку контролерів pcie-expander-bus передбачено лише для типів "
+"комп’ютерів на основі q35"
+
+msgid "peeking is supported only for RAW disks"
+msgstr "підтримку підглядання передбачено лише для дисків RAW"
+
+msgid "peer-2-peer migration"
+msgstr "перенесення з вузла на вузол"
+
+msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
+msgstr ""
+"окремі значення ваги введення-виведення, у форматі /шлях/до/пристрою,вага,..."
+
+msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
+msgstr ""
+"окремі елементи завантаження для пристроїв не можна використовувати разом з "
+"елементами ОС або завантаження"
+
+msgid ""
+"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
+"read_bytes_sec,..."
+msgstr ""
+"читання байтів на пристрій на секунду у форматі /шлях/до/пристрою,"
+"читання_байтів_на_секунду,..."
+
+msgid ""
+"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
+"write_bytes_sec,..."
+msgstr ""
+"запис байтів на пристрій на секунду у форматі /шлях/до/пристрою,"
+"запис_байтів_на_секунду,..."
+
+msgid ""
+"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
+"read_iops_sec,..."
+msgstr ""
+"обмеження кількості дій з введення-виведення для читання на секунду на "
+"пристрій у форматі /шлях/до/пристрою,к-ть_дій_на_секунду,..."
+
+msgid ""
+"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
+"write_iops_sec,..."
+msgstr ""
+"обмеження кількості дій з введення-виведення для запису на секунду на "
+"пристрій у форматі /шлях/до/пристрою,к-ть_дій_на_секунду,..."
+
+#, c-format
+msgid "perf event '%s' was already specified"
+msgstr "подію perf «%s» вже вказано"
+
+msgid "perf events which will be disabled"
+msgstr "події perf, які буде вимкнено"
+
+msgid "perf events which will be enabled"
+msgstr "події perf, які буде увімкнено"
+
+msgid "perform a live core dump if supported"
+msgstr "виконати створення дампу робочої версії ядра, якщо це можливо"
+
+msgid "perform selected wiping algorithm"
+msgstr "виконати витирання за вказаним алгоритмом"
+
+msgid "period in seconds to set collection"
+msgstr "період у секундах для збирання даних"
+
+msgid "persist VM on destination"
+msgstr "постійність ВМ на призначенні"
+
+#, c-format
+msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
+msgstr "підтримки остаточного під’єднання пристрою «%s» не передбачено"
+
+msgid "persistent attach of device is not supported"
+msgstr "підтримки остаточного під’єднання пристрою не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
+msgstr "підтримки остаточного від’єднання пристрою «%s» не передбачено"
+
+msgid "persistent detach of device is not supported"
+msgstr "підтримки остаточного від’єднання пристрою не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
+msgstr "остаточне оновлення пристрою «%s» не підтримується"
+
+msgid "persistent update of device is not supported"
+msgstr "постійне оновлення пристрою не підтримується"
+
+msgid "pid"
+msgstr "PID"
+
+#, c-format
+msgid "pid_value in %s is too large"
+msgstr "Значення pid_value у %s є надто великим"
+
+msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
+msgstr ""
+"пришпилити усю пам’ять до того, як буде розпочато перенесення RDMA у "
+"«гарячому» режимі"
+
+#, c-format
+msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
+msgstr "для зміни кореня диска «%s» потрібне активне завдання з копіювання"
+
+msgid "platform unsupported"
+msgstr "непідтримувана платформа"
+
+msgid "ploop"
+msgstr "ploop"
+
+msgid "pmsuspended"
+msgstr "pmsuspended"
+
+msgid "polkit text authentication agent unavailable"
+msgstr "текстовий агент розпізнавання polkit є недоступним"
+
+msgid "poll error"
+msgstr "помилка опитування"
+
+msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
+msgstr "помилка опитування у libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
+
+msgid "poll failed in migration tunnel"
+msgstr "невдала спроба опитування у тунелі перенесення"
+
+msgid "poll on socket failed"
+msgstr "помилка опитування сокета"
+
+#, c-format
+msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
+msgstr "запис буфера «%s» вже існує з UUID %s"
+
+#, c-format
+msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
+msgstr "у резервному сховищі «%s» виконуються асинхронні завдання."
+
+#, c-format
+msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
+msgstr "буфер «%s» вже визначено з UUID %s"
+
+#, c-format
+msgid "pool '%s' is not active"
+msgstr "буфер «%s» не є активним"
+
+msgid "pool does not support pool deletion"
+msgstr "резервним сховищем не передбачено підтримки вилучення буфера"
+
+msgid "pool has no config file"
+msgstr "у буфера немає файла налаштувань"
+
+msgid "pool information in XML"
+msgstr "дані резервних сховищ у форматі XML"
+
+#, c-format
+msgid "pool is already active as '%s'"
+msgstr "буфер вже задіяно як «%s»"
+
+msgid "pool name"
+msgstr "назва буфера"
+
+msgid "pool name or uuid"
+msgstr "назва або UUID буфера"
+
+msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
+msgstr "назва або UUID буфера вхідного тому"
+
+#, c-format
+msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
+msgstr "типом буфера «%s» не передбачено підтримки виявлення джерела"
+
+#, c-format
+msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
+msgstr ""
+"порт %u лежить поза межами припустимого діапазону каналу адрес USB: %u-порт: "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "port '%s' out of range"
+msgstr "порт «%s» не належить до припустимого діапазону"
+
+msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
+msgstr ""
+"порт, який має використовувати сервер призначення для вхідного перенесення "
+"дисків"
+
+msgid "port-profile setlink timed out"
+msgstr ""
+"перевищення часу очікування на завершення виконання setlink для порту-профілю"
+
+msgid "post-copy"
+msgstr "пост-копіювання"
+
+msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
+msgstr "пост-копіювання можна розпочати лише під час вихідного перенесення"
+
+msgid "post-copy failed"
+msgstr "спроба пост-копіювання зазнала невдачі"
+
+msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
+msgstr "підтримки пост-копіювання із тунельованим перенесенням не передбачено"
+
+msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
+msgstr ""
+"підтримки перенесення з пост-копіюванням не передбачено для неінтерактивних "
+"або призупинених перенесень"
+
+msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
+msgstr ""
+"модульність (степінь двійки), якою слід скористатися під час копіювання"
+
+msgid "poweroff"
+msgstr "вимкнути"
+
+msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
+msgstr "prctl не вдалося скинути значення KEEPCAPS"
+
+msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
+msgstr "prctl не вдалося встановити значення KEEPCAPS"
+
+msgid ""
+"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
+"supported"
+msgstr ""
+"підтримки попереднього створення призначень зберігання даних для перенесення "
+"нарощувальних сховищ не передбачено"
+
+msgid "preallocate is not supported on this platform"
+msgstr ""
+"підтримки попереднього розподілу пам'яті (preallocate) на цій платформі не "
+"передбачено"
+
+msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
+msgstr ""
+"підтримку попереднього отримання пам’яті передбачено лише для томів типу raw"
+
+msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
+msgstr ""
+"попередньо отримати місце для метаданих (для qcow2 замість отримання місця "
+"для всіх даних)"
+
+msgid "prefix too long"
+msgstr "префікс є надто довгим"
+
+msgid "preserve sparseness of volume"
+msgstr "зберегти розрідженість тому"
+
+msgid "pretty-print any JSON output"
+msgstr "форматоване виведення для усіх виведених даних JSON"
+
+msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
+msgstr "форматувати дані, виведені за будь-яким протоколом qemu"
+
+msgid "pretty-print the output"
+msgstr "виведення форматованих даних"
+
+msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
+msgstr ""
+"запобігати будь-яким змінами у налаштуваннях домену до завершення перенесення"
+
+msgid "print XML document rather than attach the disk"
+msgstr "вивести документ XML без долучення диска"
+
+msgid "print XML document rather than attach the interface"
+msgstr "вивести документ XML без долучення інтерфейсу"
+
+msgid "print XML document rather than change media"
+msgstr "вивести документ XML замість зміни носія"
+
+msgid "print XML document rather than create"
+msgstr "вивести документ XML, а не створювати буфер"
+
+msgid "print XML document, but don't define/create"
+msgstr "вивести документ XML, але не визначати і не створювати буфер"
+
+msgid "print a more human readable output"
+msgstr "вивести дані у зручнішому для читання форматі"
+
+msgid "print domain's time in human readable form"
+msgstr "вивести час домену у зручному для читання форматі"
+
+msgid "print help"
+msgstr "довідка з друку"
+
+msgid "print help for this function"
+msgstr "вивести довідкові дані щодо цієї функції"
+
+msgid "print lease info for a given network"
+msgstr "вивести дані щодо надання для вказаної мережі"
+
+msgid "print the admin server URI"
+msgstr "вивести URI адміністративного сервера"
+
+msgid "print the current directory"
+msgstr "показати поточний каталог"
+
+msgid "print the domain's hostname"
+msgstr "вивести назву вузла домену"
+
+msgid "print the hypervisor canonical URI"
+msgstr "вивести канонічний URI гіпервізора"
+
+msgid "print the hypervisor hostname"
+msgstr "вивести назву вузлі гіпервізора"
+
+msgid "print the hypervisor sysinfo"
+msgstr "показати дані sysinfo щодо гіпервізора"
+
+msgid "prints by percentage during 1 second."
+msgstr "показати у відсотках протягом 1 секунди."
+
+msgid "prints specified cell statistics only."
+msgstr "показати статистичні дані лише для вказаної комірки."
+
+msgid "prints specified cpu statistics only."
+msgstr "показати лише статистичні дані щодо вказаного процесора."
+
+msgid "process exited while connecting to monitor"
+msgstr ""
+"процес завершив роботу під час спроби встановлення з’єднання з монітором"
+
+msgid "profile does not exist"
+msgstr "профілю не існує"
+
+msgid "profile exists"
+msgstr "профіль вже існує"
+
+msgid "profile name exceeds maximum length"
+msgstr "довжина назви профілю перевищує максимальну можливу"
+
+msgid "profileid parameter too long"
+msgstr "значення параметра «profileid» є занадто довгим"
+
+#, c-format
+msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
+msgstr "невідповідність програм (маємо %x, мало бути %x)"
+
+#, c-format
+msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
+msgstr "невідповідність програм у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)"
+
+#, c-format
+msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
+msgstr "заборонений символ у назві запису TXT DNS «%s» мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid "protocol '%s' accepts only one host"
+msgstr "протоколом «%s» передбачено лише один вузол"
+
+msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
+msgstr "протоколом «sheepdog» передбачено до одного вузла"
+
+msgid "protocol misses the family attribute"
+msgstr "у протоколі пропущено атрибут сімейства"
+
+msgid "provide XML suitable for migrations"
+msgstr "надати XML, придатний до перенесень"
+
+#, c-format
+msgid "ps2 bus does not support %s input device"
+msgstr "шина ps2 не підтримує пристрій вводу %s"
+
+#, c-format
+msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
+msgstr "У системах pseries не передбачено підтримки пристроїв IDE «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
+msgstr "pwd: не вдалося отримати назву поточного каталогу: %s"
+
+#, c-format
+msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
+msgstr "Агентом qemu не надано поля «ip-address» для інтерфейсу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
+msgstr "Агентом qemu не надано поля «ip-address-type» для інтерфейсу «%s»"
+
+msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
+msgstr "Агентом qemu не надано поля «name»"
+
+msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
+msgstr "Агентом qemu не надано поля «return»"
+
+msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
+msgstr "Агентом qemu не повернуто масиву інтерфейсів"
+
+msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
+msgstr "Відповідь агента qemu не містить адреси IP у масиві"
+
+msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
+msgstr "Відповідь агента qemu не містить запису інтерфейсу у масиві"
+
+#, c-format
+msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
+msgstr "назва блоку qemu «%s» не відповідає очікуваній назві «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
+msgstr ""
+"qemu не повідомлено ідентифікатор потоку для віртуального процесора «%zu»"
+
+msgid "qemu does not support SGA"
+msgstr "У qemu не передбачено підтримки SGA"
+
+#, c-format
+msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
+msgstr "У QEMU не передбачено підтримки закриття дескрипторів файлів: %s"
+
+msgid "qemu does not support drive-mirror command"
+msgstr "У qemu не передбачено підтримки команди drive-mirror"
+
+msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
+msgstr ""
+"у qemu не передбачено підтримку понад одного запису типу 2 у таблиці SMBIOS"
+
+#, c-format
+msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
+msgstr "У QEMU не передбачено підтримки надсилання дескрипторів файлів: %s"
+
+msgid "qemu does not support the accel2d setting"
+msgstr "у qemu не передбачено підтримки встановлення accel2d"
+
+msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
+msgstr ""
+"у qemu не передбачено підтримки зміни версії знімка, зробленого у стані "
+"PMSUSPENDED"
+
+msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
+msgstr ""
+"у qemu не передбачено підтримки створення знімків гостьових систем "
+"PMSUSPENDED"
+
+#, c-format
+msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
+msgstr "Емулятором QEMU «%s» не підтримується xen"
+
+#, c-format
+msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
+msgstr ""
+"QEMU не використовується монітор спостереження за сокетами UNIX, неможливо "
+"надіслати дескриптор файла %s"
+
+msgid "qemu isn't capable of IPv6"
+msgstr "у qemu не передбачено підтримки IPv6"
+
+#, c-format
+msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
+msgstr "зворотній виклик %d події монітора qemu не зареєстровано"
+
+#, c-format
+msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
+msgstr ""
+"qemu повідомлено ідентифікатор потоку для неактивного віртуального процесора "
+"«%zu»"
+
+msgid "qemu returned malformed time"
+msgstr "qemu повернуто значення часу із помилковим форматуванням"
+
+msgid "qemu state driver is not active"
+msgstr "драйвер стану qemu не активний"
+
+msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
+msgstr "qemu неочікувано завершив роботу монітора"
+
+#, c-format
+msgid "qom-get invalid object property type %d"
+msgstr "некоректний тип властивості об’єкта qom-get, %d"
+
+msgid "qom-get reply was missing return data"
+msgstr "у відповіді qom-get не міститься даних"
+
+msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
+msgstr "у даних відповіді qom-list не міститься поля «name»"
+
+msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
+msgstr "помилкове форматування даних «type» у відповіді qom-list"
+
+msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
+msgstr "у даних відповіді qom-list-types не міститься поля «name»"
+
+#, c-format
+msgid "qom-set invalid object property type %d"
+msgstr "некоректний тип властивості об’єкта qom-set, %d"
+
+msgid "query -rx-filter return data missing array element"
+msgstr "у повернутих query-rx-filter даних немає елемента масиву"
+
+msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
+msgstr ""
+"визначити або змінити стан віртуального процесора у гостьовій системі (за "
+"допомогою агента)"
+
+msgid "query-block device entry was not in expected format"
+msgstr "запис пристрою query-block зберігається у неочікуваному форматі"
+
+msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
+msgstr ""
+"у даних параметра query-command-line-options не міститься елемента «name»"
+
+msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
+msgstr "дані параметра query-command-line-options не є масивом"
+
+msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
+msgstr ""
+"у даних відповіді query-command-line-options не міститься елемента «option»"
+
+msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
+msgstr "дані відповіді query-command-line-options не є масивом"
+
+msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
+msgstr "у відповіді query-command-line-options не міститься повернених даних"
+
+msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
+msgstr "у даних відповіді query-commands не міститься поля «name»"
+
+msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
+msgstr "у даних відповіді query-cpu-definitions не міститься поля «name»"
+
+msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'model'"
+msgstr "у даних відповіді query-cpu-model-expansion немає «model»"
+
+msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'name'"
+msgstr "у даних відповіді query-cpu-model-expansion не міститься поля «name»"
+
+msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'props'"
+msgstr "у даних відповіді query-cpu-model-expansion не міститься поля «props»"
+
+msgid "query-events reply data was missing 'name'"
+msgstr "у даних відповіді query-events не міститься поля «name»"
+
+msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
+msgstr "query-hotpluggable-cpus не повернуто властивостей пристрою"
+
+msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
+msgstr "query-hotpluggable-cpus не повернуто типу пристрою"
+
+msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
+msgstr "query-hotpluggable-cpus не повернуто кількості віртуальних процесорів"
+
+msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
+msgstr "запис query-hotpluggable-cpus не повідомляє даних щодо топології"
+
+msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
+msgstr "у даних відповіді query-iothreads немає «id»"
+
+msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
+msgstr ""
+"у відповіді query-iothreads порушено правила форматування даних «thread-id»"
+
+msgid "query-kvm replied unexpected data"
+msgstr "query-kvm повернуто неочікувані дані"
+
+msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
+msgstr "у даних відповіді query-machines не міститься поля «name»"
+
+msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
+msgstr "форматування даних «alias» у відповіді query-machines є помилковим"
+
+msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
+msgstr "форматування даних «cpu-max» у відповіді query-machines є помилковим"
+
+msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
+msgstr ""
+"форматування даних «is-default» у відповіді query-machines є помилковим"
+
+msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
+msgstr "дані відповіді query-memory-devices не містять даних переліку (enum)"
+
+msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
+msgstr ""
+"дані відповіді query-memory-devices не містять дискримінатора типу переліку "
+"(enum)"
+
+msgid "query-status reply was missing running state"
+msgstr "у відповіді на запит щодо стану немає даних щодо стану виконання"
+
+msgid "query-target reply was missing arch data"
+msgstr ""
+"у відповіді на запит щодо призначення не виявлено даних щодо архітектури"
+
+msgid "query-version reply was missing 'major' version"
+msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «major» версії"
+
+msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
+msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «micro» версії"
+
+msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
+msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «minor» версії"
+
+msgid "query-version reply was missing 'package' version"
+msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «package» версії"
+
+msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
+msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «qemu»"
+
+msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
+msgstr ""
+"підтримку атрибута «queues» у елементі драйвера диска передбачено лише для "
+"контролерів virtio-scsi"
+
+msgid "quiesce guest's file systems"
+msgstr "призупинити файлові системи гостьової системи"
+
+msgid "quit this interactive terminal"
+msgstr "вийти з інтерактивного терміналу"
+
+msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
+msgstr "підтримку атрибута ram передбачено лише для типу qxl"
+
+#, c-format
+msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
+msgstr "діапазон %s - %s не повністю лежить у мережі %s/%d"
+
+#, c-format
+msgid "range %s - %s is reversed "
+msgstr "діапазон %s - %s є оберненим "
+
+#, c-format
+msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
+msgstr "діапазон %s - %s є надто великим (> 65535)"
+
+#, c-format
+msgid "range %s - %s start larger than end"
+msgstr "діапазон %s - %s, початкове значення перевищує кінцеве"
+
+#, c-format
+msgid "rate %s too big for destination"
+msgstr "швидкість %s є надто великою для призначення"
+
+msgid "rawio can be used only with device='lun'"
+msgstr "rawio можна використовувати лише у поєднанні з device='lun'"
+
+msgid "rawio is only supported for scsi host device"
+msgstr "підтримку rawio передбачено лише для пристроїв scsi основної системи"
+
+msgid "read I/O operations limit per second"
+msgstr "загальне обмеження дій з читання у діях на секунду"
+
+msgid "read I/O operations max"
+msgstr "максимум кількості дій з читання"
+
+msgid "read error on pipe"
+msgstr "помилка читання з каналу"
+
+msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr ""
+"максимум читання у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця — "
+"байти)"
+
+msgid "read on wakeup fd failed"
+msgstr "спроба читання дескриптора пробудження зазнала невдачі"
+
+#, c-format
+msgid "read only access prevents %s"
+msgstr "через наявність доступу лише до читання неможливе виконання %s"
+
+msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr ""
+"обмеження пропускання читання у форматі масштабованого цілого значення "
+"(типова одиниця — байти)"
+
+msgid "read-only connection"
+msgstr "з'єднання лише для читання"
+
+msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки файлових систем, "
+"призначених лише для читання"
+
+msgid "readonly ide disks are not supported"
+msgstr "підтримки придатних лише до читання дисків IDE не передбачено"
+
+msgid "readonly sata disks are not supported"
+msgstr "підтримки дисків SATA, призначених лише для читання, не передбачено"
+
+msgid "ready"
+msgstr "готово"
+
+msgid "reattach node device to its device driver"
+msgstr "Повторно під’єднати пристрій вузла до його драйвера пристрою"
+
+msgid "reboot a domain"
+msgstr "перезавантажити домен"
+
+msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки часу очікування на "
+"перезавантаження"
+
+msgid "received error event on socket"
+msgstr "отримано повідомлення про подію помилки на сокеті"
+
+msgid "received hangup event on socket"
+msgstr "отримано повідомлення про подію зависання на сокеті"
+
+msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
+msgstr ""
+"отримано дані монітора з помилковим форматуванням, перевірте визначення XML"
+
+msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
+msgstr "з перенесенням P2P отримано неочікувану куку"
+
+msgid "recv handler failed"
+msgstr "помилка отримання обробника"
+
+msgid "recv holeHandler failed"
+msgstr "помилка отримання holeHandler"
+
+msgid "redefine metadata for existing snapshot"
+msgstr "перевизначити метадані для поточного знімка"
+
+msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
+msgstr "перевизначити XML для файла керованого збереженого стану домену"
+
+msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
+msgstr "перевизначити XML для файла збереженого стану домену"
+
+msgid "redefine the existing set of logging filters"
+msgstr "перевизначити наявний набір фільтрів журналу"
+
+msgid "redefine the existing set of logging outputs"
+msgstr "перевизначити наявний набір виведень до журналу"
+
+#, c-format
+msgid "referenced filter '%s' is missing"
+msgstr "не вистачає фільтра «%s», посилання на який виявлено"
+
+msgid "refresh a pool"
+msgstr "оновити буфер"
+
+msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
+msgstr ""
+"спроба оновлення ploop зазнала невдачі: не вдалося вилучити DiskDescriptor."
+"xml"
+
+msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
+msgstr ""
+"remoteDomainBlockStatsFlags: повернута кількість статистичних даних "
+"перевищує обмеження"
+
+msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
+msgstr ""
+"remoteDomainGetCPUStats: повернута кількість статистичних запитів перевищує "
+"максимальну припустиму"
+
+msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
+msgstr ""
+"remoteNodeGetCPUStats: повернута кількість статистичних даних перевищує "
+"обмеження"
+
+msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
+msgstr ""
+"remoteNodeGetMemoryStats: повернута кількість статистичних даних перевищує "
+"обмеження"
+
+msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
+msgstr "remote_open: для протоколу «ext» слід вказати команду"
+
+msgid ""
+"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
+"libssh2)"
+msgstr ""
+"remote_open: не вдалося визначити протоколу у адресі (мало бути вказано один "
+"з варіантів: tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2)"
+
+msgid "removable is only valid for usb disks"
+msgstr "портативними можуть бути лише диски USB"
+
+msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
+msgstr "вилучити всі пов’язані томи сховища даних (будьте обережні)"
+
+msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
+msgstr "вилучити всі метадані знімка домену, якщо він неактивний"
+
+msgid ""
+"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
+"paths) (see domblklist)"
+msgstr ""
+"вилучити пов’язані томи сховища (список шляхів до призначень або джерел, "
+"відокремлених комами) (див. domblklist)"
+
+msgid "remove domain managed state file"
+msgstr "вилучити файл позначення стану керування доменом"
+
+msgid "remove nvram file, if inactive"
+msgstr "вилучити файл nvram, якщо неактивний"
+
+msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
+msgstr "вилучити метадані, що відповідають адресі"
+
+#, c-format
+msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
+msgstr "не передбачено вилучення блокових або мережевих томів: %s"
+
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
+msgstr "підтримки вилучення томів «%s» у модулі gluster не передбачено: %s"
+
+msgid "rename a domain"
+msgstr "перейменувати домен"
+
+msgid "rename to new name during migration (if supported)"
+msgstr "перейменувати під час перенесення (якщо підтримується)"
+
+#, c-format
+msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
+msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
+
+msgid "reply was missing return data"
+msgstr "у відповіді не міститься даних"
+
+msgid "report"
+msgstr "звіт"
+
+msgid "report daemon version too"
+msgstr "повідомити також дані щодо версії фонової служби"
+
+msgid "report domain balloon statistics"
+msgstr ""
+"звітувати щодо статистичних даних використання додаткової пам’яті доменом"
+
+msgid "report domain block device statistics"
+msgstr "звітувати про статистичні дані щодо блокових пристроїв домену"
+
+msgid "report domain network interface information"
+msgstr "звітувати про дані щодо інтерфейсів мережі домену"
+
+msgid "report domain perf event statistics"
+msgstr "звітувати щодо статистичних даних подій perf"
+
+msgid "report domain physical cpu usage"
+msgstr "звітувати щодо використання доменом фізичних процесорів"
+
+msgid "report domain state"
+msgstr "повідомити про стан домену"
+
+msgid "report domain virtual cpu information"
+msgstr "звітувати про дані щодо віртуальних процесорів домену"
+
+msgid "report error if CPUs are incompatible"
+msgstr "повідомити про помилку, якщо процесори є несумісними"
+
+#, c-format
+msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
+msgstr "потрібного порту USB %s немає на каналі USB %u"
+
+#, c-format
+msgid "requested authentication type %s rejected"
+msgstr "відмовлено у використанні запитаного типу розпізнавання %s"
+
+#, c-format
+msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
+msgstr "бажана кількість процесорів перевищує максимальну можливу (%d > %d)"
+
+#, c-format
+msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
+msgstr ""
+"бажана кількість процесорів перевищує максимальну підтримувану (%d > %d)"
+
+msgid "requested device does not exist"
+msgstr "потрібного вам пристрою не існує"
+
+msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
+msgstr "бажаний розмір кешу стискання (у байтах)"
+
+#, c-format
+msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
+msgstr ""
+"надісланий запит щодо призначення, «%s», не відповідає призначенню «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
+msgstr "запитаного віртуального процесора «%d» немає у домені"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
+"domain: %d > %d"
+msgstr ""
+"потрібна вам кількість віртуальних процесорів перевищує кількість увімкнених "
+"віртуальних процесорів у домені: %d > %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
+msgstr ""
+"бажана кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну кількість "
+"віртуальних процесорів, доступних для домену: %d > %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u "
+"> %u"
+msgstr ""
+"бажана кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну кількість "
+"віртуальних процесорів, доступних для робочого домену: %u > %u"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
+"domain: %u > %u"
+msgstr ""
+"бажана кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну кількість "
+"віртуальних процесорів, доступних для постійного домену: %u > %u"
+
+msgid "require atomic operation"
+msgstr "потребує елементарної дії"
+
+msgid "resctrl not supported on this platform"
+msgstr "На цій платформі підтримки resctrl не передбачено"
+
+msgid "reset"
+msgstr "скинути"
+
+msgid "reset a domain"
+msgstr "відновити початковий стан домену"
+
+msgid "reset node device"
+msgstr "відновлення початкового стану вузла пристрою"
+
+msgid "reset the domain after core dump"
+msgstr "відновити початковий стан домену після створення дампу ядра"
+
+msgid "resize a vol"
+msgstr "змінити розміри тому"
+
+#, c-format
+msgid "resolving %s filename"
+msgstr "визначаємо назву файла %s"
+
+msgid "resource busy"
+msgstr "ресурс зайнято"
+
+#, c-format
+msgid "resource busy: %s"
+msgstr "ресурс зайнято: %s"
+
+msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
+msgstr "зміна міток ресурсів несумісна з типом міток «none»"
+
+msgid "restore a domain from a saved state in a file"
+msgstr "відновити домен із збереженого стану у файлі"
+
+msgid "restore domain into paused state"
+msgstr "відновити домен у призупиненому стані"
+
+msgid "restore domain into running state"
+msgstr "відновити домен у запущеному стані"
+
+msgid "restored"
+msgstr "відновлено"
+
+#, c-format
+msgid "result too large: %llu"
+msgstr "результат надто великий: %llu"
+
+msgid "resume a domain"
+msgstr "відновити домен"
+
+msgid "resume operation failed"
+msgstr "помилка дії з відновлення"
+
+msgid "resuming after dump failed"
+msgstr "спроба відновлення з дампу зазнала невдачі"
+
+msgid "resuming after snapshot failed"
+msgstr "відновлення після невдалої спроби створення знімка"
+
+msgid "retrieve client's identity info from server"
+msgstr "отримати інформацію щодо профілю клієнта з сервера"
+
+msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
+msgstr ""
+"отримувати кількість віртуальних процесорів від гостьової системи, а не від "
+"гіпервізора"
+
+msgid "return human readable output"
+msgstr "вивести дані у зручному для читання форматі"
+
+msgid "return statistics of a recently completed job"
+msgstr "повернути статистичні дані щодо нещодавно завершеного завдання"
+
+msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
+msgstr "повернути фізичний розмір тому у полі отримання пам’яті"
+
+msgid "return the pool uuid rather than pool name"
+msgstr "повернути uuid буфера, а не його назву"
+
+msgid "returned buffer is not same size as requested"
+msgstr "розмір повернутого буфера не збігається з потрібним нам розміром"
+
+msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
+msgstr "повернута кількість дискових помилок перевищує максимальну припустиму"
+
+msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
+msgstr "повертає назву буфера даних за вказаним ключем тому або адресою"
+
+msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
+msgstr "повертає ключ тому за вказаною назвою або адресою"
+
+msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
+msgstr "повертає назву тому за вказаним ключем або адресою"
+
+msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
+msgstr "повертає шлях до тому за вказаною назвою або ключем"
+
+msgid "reuse any existing external files"
+msgstr "повторно використати всі вже створені зовнішні файли"
+
+msgid "reuse existing destination"
+msgstr "повторно використати вже створену теку призначення"
+
+msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "повторне використання не підтримується цим двійковим компонентом QEMU"
+
+msgid "revert requires force"
+msgstr "повернення має бути виконано у примусовому режимі"
+
+#, c-format
+msgid "revert requires force: %s"
+msgstr "повернення має бути виконано у примусовому режимі: %s"
+
+msgid "revert to current snapshot"
+msgstr "повернутися до поточного знімка"
+
+msgid "revert to external snapshot not supported yet"
+msgstr "підтримки повернення до зовнішнього знімка ще не передбачено"
+
+msgid "rollback to previous restore point"
+msgstr "повернення до попередньої точки відновлення"
+
+msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
+msgstr ""
+"відновити попередні збережені налаштування, створені за допомогою iface-begin"
+
+msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
+msgstr "підтримку rombar і romfile передбачено лише для пристроїв PCI"
+
+msgid "root element was not source"
+msgstr "кореневий елемент не є «source»"
+
+msgid "rule node requires action attribute"
+msgstr "У вузлі «rule» має бути атрибут «action»"
+
+msgid "rule node requires direction attribute"
+msgstr "У вузлі «rule» має бути атрибут «direction»"
+
+msgid ""
+"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
+"migration exceeds timeout (in seconds)"
+msgstr ""
+"виконати дію, вказану параметром --timeout-*, (типово suspend), якщо час "
+"інтерактивного перенесення перевищує час очікування (вказаний у секундах)"
+
+msgid "running"
+msgstr "виконання"
+
+#, c-format
+msgid "runstate '%d' out of range'"
+msgstr "стан запуску «%d» поза межами припустимого діапазону"
+
+msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
+msgstr "rx_queue_size має бути степенем двійки"
+
+#, c-format
+msgid "sanlock error %d"
+msgstr "помилка sanlock %d"
+
+msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
+msgstr ""
+"sanlock є надто застарілим і не підтримує дію у відповідь на помилку "
+"блокування"
+
+#, c-format
+msgid "sasl start reply data too long %d"
+msgstr "відповідь на sasl start є надто довгою %d"
+
+#, c-format
+msgid "sasl step reply data too long %d"
+msgstr "відповідь на sasl step є надто довгою %d"
+
+msgid "save a domain state to a file"
+msgstr "зберегти статус домену в файл"
+
+msgid "save canceled"
+msgstr "збереження скасовано"
+
+msgid "save image is incomplete"
+msgstr "збережений образ є неповним"
+
+msgid "saved"
+msgstr "збережено"
+
+msgid "saved state domain information in XML"
+msgstr "дані щодо збереженого стану домену у форматі XML"
+
+msgid "saved state file to edit"
+msgstr "файл збереженого стану для редагування"
+
+msgid "saved state file to modify"
+msgstr "файл збереженого стану для внесення змін"
+
+msgid "saved state file to read"
+msgstr "файл збереженого стану для читання"
+
+msgid "saving"
+msgstr "збереження"
+
+#, c-format
+msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
+msgstr "не вдалося зберегти домен «%s» для розміщення метаданих"
+
+#, c-format
+msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
+msgstr "збереження домену «%s» до «%s»: не вдалося відкрити"
+
+#, c-format
+msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
+msgstr "збереження домену «%s» до «%s»: не вдалося записати"
+
+#, c-format
+msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
+msgstr "схема і вузол є обов’язковими частинами адреси перенесення vz: %s"
+
+msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
+msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки sclpconsole"
+
+msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary"
+msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки sclplmconsole"
+
+#, c-format
+msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
+msgstr "значення ідентифікатора екрана перевищує кількість моніторів (%d)"
+
+msgid "screenshot of a current domain console"
+msgstr "знімок консолі поточного домену"
+
+msgid "script used to bridge network interface"
+msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"
+
+msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
+msgstr "підтримки скриптів на мережевих інтерфейсів LXC не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
+msgstr "підтримки скриптів на інтерфейсах типу %s не передбачено"
+
+msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
+msgstr ""
+"у блокових пристроїв scsi «lun» не передбачено підтримки властивості serial"
+
+#, c-format
+msgid "sdl not supported by '%s'"
+msgstr "sdl не підтримується «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "seclabel for model %s is already provided"
+msgstr "seclabel для моделі %s вже надано"
+
+#, c-format
+msgid "secret '%s' does not have a value"
+msgstr "ключ «%s» не має значення"
+
+#, c-format
+msgid "secret '%s' in %s must match connection"
+msgstr "ключ «%s» у %s має відповідати з’єднанню"
+
+msgid "secret UUID"
+msgstr "UUID ключа"
+
+msgid "secret attributes in XML"
+msgstr "атрибути ключа у форматі XML"
+
+msgid "secret is private"
+msgstr "ключ є конфіденційним"
+
+msgid "secret state driver is not active"
+msgstr "драйвер стану secret не активний"
+
+msgid "secrets already defined"
+msgstr "ключі вже визначено"
+
+#, c-format
+msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
+msgstr "довжина рядка DOI захисту перевищує максимальне значення у %d байтів"
+
+#, c-format
+msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
+msgstr "значення doi захисту перевищує максимальне: %zu"
+
+msgid "security image label already defined for VM"
+msgstr "захист міткою образу для віртуальної машини вже визначено"
+
+msgid "security imagelabel is missing"
+msgstr "не вказано позначки захисту imagelabel"
+
+msgid "security label already defined for VM"
+msgstr "мітку безпеки для віртуальної машини вже визначено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
+"hypervisor driver is '%s'."
+msgstr ""
+"невідповідність мітки безпеки драйвера: для домену налаштовано модель «%s», "
+"але у гіпервізорі використано драйвер «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "security label exceeds maximum length: %d"
+msgstr "довжина мітки безпеки перевищує максимальне значення: %d"
+
+#, c-format
+msgid "security label exceeds maximum: %zd"
+msgstr "розмір мітки безпеки перевищує максимальне значення: %zd"
+
+#, c-format
+msgid "security label exceeds maximum: %zu"
+msgstr "перевищення максимального розміру мітки захисту: %zu"
+
+msgid "security label is missing"
+msgstr "не вказано позначки захисту"
+
+#, c-format
+msgid "security label model %s is not supported with selinux"
+msgstr "модель захисту міткою %s не підтримується у системах з selinux"
+
+#, c-format
+msgid "security model exceeds maximum: %zu"
+msgstr "перевищення максимального розміру запису моделі захисту: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "security model string exceeds max %d bytes"
+msgstr ""
+"довжина рядка моделі захисту перевищує максимальне значення у %d байтів"
+
+msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
+msgstr ""
+"вибрати певний спосіб передавання графічних даних (наприклад «vnc», «spice» "
+"або «rdp»)"
+
+msgid "send handler failed"
+msgstr "помилка надсилання обробника"
+
+msgid "send holeHandler failed"
+msgstr "помилка надсилання holeHandler"
+
+msgid "send skipHandler failed"
+msgstr "помилка надсилання skipHandler"
+
+msgid "sending of PortProfileRequest failed."
+msgstr "помилка надсилання PortProfileRequest."
+
+msgid "serial of disk device"
+msgstr "серійний номер дискового пристрою"
+
+msgid "server to which <client> is connected to"
+msgstr "сервер, з яким з’єднано клієнт <client>"
+
+msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
+msgstr ""
+"перевірка на сервері (нашого сертифіката або IP-адреси) завершилася невдало"
+
+msgid "server which the client is currently connected to"
+msgstr "сервер, з яким зараз з’єднано клієнт"
+
+msgid "server which to list connected clients from"
+msgstr "сервер, для якого слід вивести список з’єднаних клієнтів"
+
+#, c-format
+msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
+msgstr ""
+"атрибут служби, «%s», у мережі %s є надто довгим. Максимальна довжина — %d "
+"байтів."
+
+msgid "set a secret value"
+msgstr "встановити значення ключа"
+
+msgid "set domain to be paused on next start"
+msgstr "призупинити домен під час наступного запуску"
+
+msgid "set domain to be paused on restore"
+msgstr "призупинити домен під час відновлення"
+
+msgid "set domain to be paused on start"
+msgstr "призупинити домен під час запуску"
+
+msgid "set domain to be running on next start"
+msgstr "запустити домен під час наступного запуску"
+
+msgid "set domain to be running on restore"
+msgstr "запустити домен під час відновлення"
+
+msgid "set domain to be running on start"
+msgstr "запустити домен під час запуску"
+
+msgid "set link state of a virtual interface"
+msgstr "встановити стан посилання віртуального інтерфейсу"
+
+msgid "set maximum limit on next boot"
+msgstr ""
+"встановити обмеження максимальної кількості під час наступного завантаження"
+
+msgid "set maximum tolerable downtime"
+msgstr "встановити максимальний можливий час вимикання"
+
+msgid "set on all NUMA cells"
+msgstr "встановити на усіх комірках NUMA"
+
+msgid "set server workerpool parameters"
+msgstr "встановити параметри workerpool сервера"
+
+msgid "set server's client-related configuration limits"
+msgstr "встановити обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами"
+
+msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
+msgstr "встановити обмеження ширини каналу у МіБ/с"
+
+msgid ""
+"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
+"backing chain element"
+msgstr ""
+"встановити порогове значення для події «поріг за блоками» для заданого "
+"блокового пристрою або його елемента резервного ланцюжка"
+
+msgid "set the user password inside the domain"
+msgstr "встановити пароль користування у домені"
+
+msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
+msgstr ""
+"встановити порогове значення для події «поріг за блоками» для блокового "
+"пристрою"
+
+msgid "set to the time of the host running virsh"
+msgstr "встановити час для вузла, на якому запущено virsh"
+
+msgid "setting ACPI S3 not supported"
+msgstr "підтримки встановлення S3 ACPI не передбачено"
+
+msgid "setting ACPI S4 not supported"
+msgstr "підтримки встановлення S4 ACPI не передбачено"
+
+msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено можливості встановлення MTU"
+
+#, c-format
+msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet"
+msgstr "підтримки встановлення MTU на типі інтерфейсу %s ще не передбачено"
+
+msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu"
+msgstr "з цим QEMU не передбачено підтримки встановлення відстаней NUMA"
+
+msgid "setting VNC password failed"
+msgstr "спроба встановлення пароля VNC завершилася невдало"
+
+#, c-format
+msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet"
+msgstr "встановлення ширини каналу на інтерфейсах типу «%s» ще не реалізовано"
+
+msgid "setting disk password is not supported"
+msgstr ""
+"підтримки можливості встановлення пароля для доступу до диска не передбачено"
+
+msgid "setting of link state not supported: Link is up"
+msgstr ""
+"підтримки встановлення стану посилання не передбачено: посилання працює"
+
+msgid ""
+"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
+msgstr ""
+"підтримку встановлення правил наздоганяння таймера передбачено, лише якщо "
+"tickpolicy='catchup'"
+
+msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
+msgstr ""
+"для моделі «hyperv» не передбачено підтримки встановлення адреси пристрою "
+"паніки"
+
+msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
+msgstr ""
+"для моделі «pseries» не передбачено підтримки встановлення адреси пристрою "
+"паніки"
+
+msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
+msgstr ""
+"для моделі «s390» не передбачено підтримки встановлення адреси пристрою "
+"паніки"
+
+msgid "setting up HAL callbacks failed"
+msgstr "помилка встановлення зворотних викликів HAL"
+
+msgid "setuid or setgid failed"
+msgstr "помилка setuid або setgid"
+
+#, c-format
+msgid "setup of pcap handle failed: %s"
+msgstr "помилка під час спроби налаштувати обробник pcap: %s"
+
+msgid "sexpr2string failed"
+msgstr "помилка sexpr2string"
+
+msgid "sgio can be used only with device='lun'"
+msgstr "sgio можна використовувати лише з device='lun'"
+
+msgid "sgio is only supported for scsi host device"
+msgstr "підтримку sgio передбачено лише для пристроїв-вузлів scsi"
+
+#, c-format
+msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
+msgstr ""
+"sgio диска спільного використання «%s» конфліктує з іншими активними доменами"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
+msgstr ""
+"sgio диска спільного використання, «pool=%s», «volume=%s», конфліктує з "
+"іншими активними доменами"
+
+#, c-format
+msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
+msgstr "поверхневе копіювання диска «%s» до файла необроблених даних неможливе"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"shared access for disk '%s' requires use of explicitly specified disk format"
+msgstr ""
+"спільний доступ для диска «%s» потребує використання явно вказаного формату "
+"диска"
+
+#, c-format
+msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format"
+msgstr ""
+"спільний доступ до диска «%s» потребує використання підтримуваного формату "
+"зберігання даних"
+
+msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
+msgstr "протоколом sheepdog передбачено лише один вузол"
+
+msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
+msgstr "елемент shmem має містити атрибут «name»"
+
+#, c-format
+msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
+msgstr "у моделі shmem «%s» не передбачено підтримки встановлення розміру"
+
+#, c-format
+msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
+msgstr "у моделі shmem «%s» не передбачено підтримки msi"
+
+#, c-format
+msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"підтримки моделі shmem «%s» у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
+msgstr ""
+"підтримку моделі shmem «%s» передбачено, лише якщо вимкнено параметр server"
+
+#, c-format
+msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
+msgstr ""
+"підтримку моделі shmem «%s» передбачено, лише якщо увімкнено параметр server"
+
+#, c-format
+msgid "shmem name '%s' must not contain '/'"
+msgstr "назва shmem, «%s», не повинна містити /"
+
+msgid "shmem size must be a power of two"
+msgstr "розмір shmem має бути степенем двійки"
+
+msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
+msgstr "розмір shmem має дорівнювати принаймні 1 МіБ (1024 КіБ)"
+
+msgid "show all possible graphical displays"
+msgstr "показати усі можливі графічні дисплеї"
+
+msgid "show domain cpu statistics"
+msgstr "показати статистичні дані щодо процесора домену"
+
+msgid "show domain title"
+msgstr "показати заголовок домену"
+
+msgid "show free memory for all NUMA cells"
+msgstr "показати дані щодо вільної пам’яті для всіх комірок NUMA"
+
+msgid "show free pages for all NUMA cells"
+msgstr "вивести вільні сторінки для усіх комірок NUMA"
+
+msgid "show inactive defined XML"
+msgstr "показати неактивний визначений XML"
+
+msgid "show or set domain's custom XML metadata"
+msgstr "показати або встановити нетипові метадані XML домену"
+
+msgid "show or set domain's description or title"
+msgstr "показати або встановити опис або заголовок домену"
+
+msgid "show timestamp for each printed event"
+msgstr "показувати часову позначку для кожного виведеного запису події"
+
+msgid "show version"
+msgstr "показати версію"
+
+msgid "show/set scheduler parameters"
+msgstr "показати/встановити параметри планування"
+
+msgid "shut off"
+msgstr "вимкнути"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "завершення роботи"
+
+msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
+msgstr "режим завершення роботи: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
+
+msgid "shutdown operation failed"
+msgstr "не вдалося виконати дію з вимикання"
+
+msgid "shutting down"
+msgstr "завершення роботи"
+
+#, c-format
+msgid "signum value %d is out of range"
+msgstr "значення signum %d лежить поза межами припустимого діапазону"
+
+msgid "size > maximum buffer size"
+msgstr "розмір > максимальний розмір буферу"
+
+#, c-format
+msgid "size must be less than %llu"
+msgstr "розмір має бути меншим за %llu"
+
+#, c-format
+msgid "size must not exceed %zu"
+msgstr "розмір не повинен перевищувати %zu"
+
+#, c-format
+msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
+msgstr "розмір модуля пам’яті, «%zu», переповнив значення після вирівнювання"
+
+msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr ""
+"розмір тому у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця — байти)"
+
+msgid "size value too large"
+msgstr "значення об’єму є надто великим"
+
+msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
+msgstr "розміри вказано у байтах, а не у значеннях, зручних для читання"
+
+msgid "skip validation of the XML against the schema"
+msgstr "пропустити перевірку XML за схемою"
+
+msgid "skipped non-absolute path"
+msgstr "пропущено неабсолютний шлях"
+
+msgid "skipped restricted file"
+msgstr "пропущено файл з обмеженням доступу"
+
+msgid "smm is not available with this QEMU binary"
+msgstr "smm є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "snapshot %s disappeared from list"
+msgstr "знімок %s зник зі списку"
+
+#, c-format
+msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
+msgstr "знімок «%s» не має батьківського запису"
+
+#, c-format
+msgid "snapshot '%s' has no parent"
+msgstr "у знімка «%s» немає батьківського запису"
+
+#, c-format
+msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
+msgstr "у знімку «%s» не вказано даних щодо відновлення домену «%s»"
+
+msgid "snapshot information"
+msgstr "дані щодо знімка"
+
+msgid "snapshot job"
+msgstr "завдання зі створення знімка"
+
+msgid "snapshot name"
+msgstr "назва знімка"
+
+msgid "snapshotName is null"
+msgstr "Значення snapshotName є порожнім"
+
+msgid "snapshots have inconsistent relations"
+msgstr "некоректний взаємозв’язок між знімками"
+
+msgid "sndbuf must be a positive integer"
+msgstr "Значенням sndbuf має бути додатне число"
+
+msgid "socket attribute required for unix transport"
+msgstr "для передавання у режимі UNIX слід вказати атрибут сокета (socket)"
+
+msgid "socketpair failed"
+msgstr "Помилка socketpair"
+
+msgid "sockpair failed"
+msgstr "помилка у sockpair"
+
+msgid "socks field in JSON was not an array"
+msgstr "поле socks у JSON не є масивом"
+
+#, c-format
+msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
+msgstr "у QEMU не передбачено підтримки моделі звукової картки «%s»"
+
+msgid "source config data format"
+msgstr "формат даних налаштування джерела"
+
+msgid "source device for underlying storage"
+msgstr "пристрій-джерело для базового сховища"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
+"snapshot name"
+msgstr ""
+"джерелом диска «%s» не є звичайний файл; у створенні назви зовнішнього "
+"знімка відмовлено"
+
+msgid "source media is a block device"
+msgstr "носій джерела є блоковим пристроєм"
+
+msgid "source name for underlying storage"
+msgstr "назва джерела для базового сховища"
+
+msgid "source of disk device"
+msgstr "джерело для дискового пристрою"
+
+msgid "source of network interface"
+msgstr "джерело мережного інтерфейсу"
+
+msgid "source of the media"
+msgstr "джерело носія даних"
+
+msgid "source path for underlying storage"
+msgstr "шлях-джерела для базового сховища"
+
+msgid "source-host for underlying storage"
+msgstr "основна система для базового сховища"
+
+#, c-format
+msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
+msgstr "адресу spapr-vio %#llx вже використано"
+
+msgid "sparse files not supported"
+msgstr "підтримки розріджених файлів не передбачено"
+
+msgid "specify the format of memory-only dump"
+msgstr "вказати формат дампу, який зберігатиметься лише у пам’яті"
+
+msgid ""
+"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
+"ethernet"
+msgstr ""
+"визначення скрипту передбачено лише для типів інтерфейсу bridge та ethernet"
+
+msgid "specifying mountpoints is not supported"
+msgstr "підтримки визначення точок монтування не передбачно"
+
+msgid ""
+"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
+msgstr ""
+"порт TLS spice встановлено у налаштуваннях XML, але TLS вимкнено у qemu.conf"
+
+msgid "spice channel missing name/mode"
+msgstr "У каналі SPICE не вистачає назви або режиму"
+
+msgid "spice clipboard missing copypaste"
+msgstr "У буфері SPICE немає даних для копіювання зі вставленням"
+
+msgid ""
+"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
+"connection is not available"
+msgstr ""
+"у налаштуваннях XML визначено типовий незахищений режим роботи spice "
+"(defaultMode=insecure), але просте текстове з’єднання є недоступним"
+
+msgid ""
+"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
+"is not available"
+msgstr ""
+"у налаштуваннях XML визначено типовий захищений режим роботи spice "
+"(defaultMode=secure), але з’єднання TLS є недоступним"
+
+msgid "spice filetransfer missing enable"
+msgstr "у записі передавання файла spice не вистачає enable"
+
+msgid "spice gl element missing enable"
+msgstr "у елементі spice gl пропущено enable"
+
+msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
+msgstr "графічний режим SPICE не підтримується цим QEMU"
+
+msgid "spice image missing compression"
+msgstr "не вказано спосіб стискання образу SPICE"
+
+msgid ""
+"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
+"is not available"
+msgstr ""
+"у налаштуваннях XML визначено незахищені канали spice, але просте текстове "
+"з’єднання є недоступним"
+
+msgid "spice jpeg missing compression"
+msgstr "не вказано спосіб стискання JPEG SPICE"
+
+msgid "spice mouse missing mode"
+msgstr "не вказано режиму роботи миші у SPICE"
+
+msgid "spice playback missing compression"
+msgstr "не вказано спосіб стискання playback SPICE"
+
+msgid ""
+"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
+"available"
+msgstr ""
+"у налаштуваннях XML визначено захищені канали spice, але з’єднання TLS є "
+"недоступним"
+
+msgid "spice streaming missing mode"
+msgstr "не вказано режим передавання SPICE"
+
+msgid "spice zlib missing compression"
+msgstr "не вказано спосіб стискання zlib SPICE"
+
+#, c-format
+msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "каталогу «%s» spice_tls_x509_cert_dir не існує"
+
+msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
+msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки spiceport"
+
+msgid "spicevmc device type only supports virtio"
+msgstr "для пристроїв типу spicevmc передбачено підтримку лише virtio"
+
+msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
+msgstr "У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки spicevmc"
+
+msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки часу очікування "
+"вікна вітання"
+
+msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки APIC поділу "
+"введення-виведення"
+
+#, c-format
+msgid "splitting StorageUrl failed %s"
+msgstr "невдала спроба поділу StorageUrl %s"
+
+msgid "start a (previously defined) inactive domain"
+msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"
+
+msgid "start a (previously defined) inactive network"
+msgstr "запустити раніше визначену неактивну мережа"
+
+msgid "start a (previously defined) inactive pool"
+msgstr "запустити раніше визначений неактивний буфер даних"
+
+msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
+msgstr ""
+"запустити інтерфейс фізичної основної системи (увімкнути його або «if-up»)"
+
+msgid "start a physical host interface."
+msgstr "запустити інтерфейс фізичної основної системи."
+
+#, c-format
+msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
+msgstr "початкова комірка %d поза діапазоном (0-%d)"
+
+msgid "start job"
+msgstr "почати виконання завдання"
+
+#, c-format
+msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
+msgstr "початок діапазону %s - %s у мережі %s/%d є адресою у мережі"
+
+#, c-format
+msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
+msgstr "значення start_cpu, %d, перевищує максимум — %d"
+
+msgid "started"
+msgstr "запущено"
+
+msgid "starting up"
+msgstr "запускаємо"
+
+#, c-format
+msgid "stat of '%s' failed"
+msgstr "помилка stat для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
+msgstr "stats->rd_bytes переповнить 64-бітовий лічильник для домену %d"
+
+#, c-format
+msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
+msgstr "stats->wr_bytes переповнить 64-бітовий лічильник для домену %d"
+
+#, c-format
+msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
+msgstr "невідповідність станів у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)"
+
+msgid "stopped, with no saved guests"
+msgstr "зупинено без збережених гостьових систем"
+
+msgid "stopped, with saved guests"
+msgstr "зупинено зі збереженням гостьових систем"
+
+msgid "storage file backend not initialized"
+msgstr "модуль файлів-сховищ не ініціалізовано"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)"
+msgstr ""
+"для типу сховища %s (протокол: %s) читання файлів зі сховища не передбачено"
+
+msgid ""
+"storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead"
+msgstr ""
+"безпосередньої підтримки формату «iso» у QEMU не передбачено, скористайтеся "
+"замість нього форматом «raw»"
+
+#, c-format
+msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
+msgstr "буфер даних «%s», що містить том «%s», є неактивним"
+
+#, c-format
+msgid "storage pool '%s' in %s must match connection"
+msgstr "сховище даних «%s» у %s має відповідати з’єднанню"
+
+#, c-format
+msgid "storage pool '%s' is active"
+msgstr "буфер даних «%s» є активним"
+
+#, c-format
+msgid "storage pool '%s' is already active"
+msgstr "буфер даних «%s» даних вже активний"
+
+#, c-format
+msgid "storage pool '%s' is not active"
+msgstr "буфер даних «%s» не є активним"
+
+#, c-format
+msgid "storage pool '%s' is still active"
+msgstr "резервне сховище «%s» все ще є активним"
+
+msgid ""
+"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
+msgstr ""
+"у резервному сховищі даних не передбачено підтримки побудови шифрованих "
+"томів на основі інших томів"
+
+msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
+msgstr "для сховища даних не передбачено зміни місткості тому"
+
+msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
+msgstr "у резервному сховищі даних не передбачено підтримки шифрованих томів"
+
+msgid "storage pool does not support vol deletion"
+msgstr "резервним сховищем даних не підтримується вилучення томів"
+
+msgid "storage pool does not support volume creation"
+msgstr "у резервному сховищі даних не передбачено підтримки створення томів"
+
+msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
+msgstr ""
+"резервним сховищем даних не підтримується створення томів на основі вже "
+"створеного тому"
+
+msgid "storage pool doesn't support volume download"
+msgstr "у буфері сховища даних не передбачено отримання томів"
+
+msgid "storage pool doesn't support volume upload"
+msgstr "у буфері сховища даних не передбачено вивантаження томів"
+
+msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
+msgstr "у буфері сховища даних не передбачено витирання томів"
+
+#, c-format
+msgid "storage pool event callback %d not registered"
+msgstr "зворотний виклик події сховища даних, %d, не зареєстровано"
+
+msgid "storage pool information"
+msgstr "дані щодо буфера даних"
+
+msgid "storage pool is not active"
+msgstr "буфер даних не є активним"
+
+msgid "storage pool missing auth type"
+msgstr "для буфера сховища даних не вказано типу розпізнавання"
+
+msgid "storage pool missing type attribute"
+msgstr "не вказано атрибута типу для буфера сховища даних"
+
+msgid "storage state driver is not active"
+msgstr "драйвер станів сховища даних є неактивним"
+
+msgid "storage vol already exists"
+msgstr "тому сховища даних вже існує"
+
+msgid "storage vol information"
+msgstr "дані щодо тому зберігання даних"
+
+#, c-format
+msgid "storage volume %s exists already"
+msgstr "том сховища даних %s вже існує"
+
+#, c-format
+msgid "storage volume name '%s' already in use."
+msgstr "назву тому сховища даних «%s» вже використано."
+
+#, c-format
+msgid "stream aborted with unexpected status %d"
+msgstr "передавання потоку даних перервано з неочікуваним станом %d"
+
+msgid "stream already has a callback registered"
+msgstr "для потоку даних вже зареєстровано зворотний виклик"
+
+msgid "stream does not have a callback registered"
+msgstr "для потоку даних не зареєстровано зворотного виклику"
+
+msgid "stream had I/O failure"
+msgstr "помилка вводу-виводу у потоці даних"
+
+msgid "stream had unexpected termination"
+msgstr "неочікуване переривання потоку даних"
+
+#, c-format
+msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
+msgstr "потік у %s має відповідати з’єднанню тому «%s»"
+
+msgid "stream is not open"
+msgstr "потік даних не відкрито"
+
+#, c-format
+msgid "stream must match connection of domain '%s'"
+msgstr "потік має відповідати з’єднанню домену «%s»"
+
+msgid "string"
+msgstr "рядок"
+
+#, c-format
+msgid "string %s in %s must not be empty"
+msgstr "рядок %s у %s має бути непорожнім"
+
+#, c-format
+msgid "string parameter '%s' unsupported"
+msgstr "підтримки рядкового параметра «%s» не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "string parameter name '%.*s' too long"
+msgstr "назва рядкового параметра «%.*s» є занадто довгою"
+
+msgid "subdriver of disk device"
+msgstr "піддрайвер для дискового пристрою"
+
+msgid "summary statistics are not supported yet"
+msgstr "підтримки резюме статистичних даних ще не передбачено"
+
+msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
+msgstr "надання <cipher> для визначення диска домену є необов'язковим"
+
+msgid "suspend a domain"
+msgstr "перевести домен в стан очікування"
+
+msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
+msgstr ""
+"перевести домен в стан очікування у штатному режимі з використанням "
+"можливостей керування живленням"
+
+msgid "suspend the guest after timeout"
+msgstr ""
+"призупинити роботу гостьової системи, щойно сплине вказаний проміжок часу"
+
+msgid "suspend the host node for a given time duration"
+msgstr "приспати вузол основної системи за вказаний проміжок часу"
+
+msgid "switch to post-copy after timeout"
+msgstr "перемкнутися на пост-копіювання, щойно сплине вказаний проміжок часу"
+
+msgid ""
+"switching to post-copy requires migration to be started with "
+"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
+msgstr ""
+"перемикання на пост-копіювання потребує того, щоб перенесення було розпочато "
+"з прапорцем VIR_MIGRATE_POSTCOPY"
+
+#, c-format
+msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
+msgstr "синтаксис: %s ПРИСТРІЙ [-g]|[-p]\n"
+
+msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
+msgstr "помилка sysconf(_SC_OPEN_MAX)"
+
+#, c-format
+msgid "sysctl failed for '%s'"
+msgstr "помилка sysctl для «%s»"
+
+msgid "sysinfo must contain a type attribute"
+msgstr "sysinfo має містити атрибути типу"
+
+msgid "system call error"
+msgstr "помилка системного виклику"
+
+msgid "system pages pool can't be modified"
+msgstr "буфер системних сторінок змінювати не можна"
+
+msgid "system:"
+msgstr "система :"
+
+msgid "take a live snapshot"
+msgstr "зробити знімок без призупинення роботи системи"
+
+msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
+msgstr "зробити знімок консолі поточного домену і зберегти його до файла"
+
+msgid "take snapshot but create no metadata"
+msgstr "зробити знімок, але не створювати метаданих"
+
+#, c-format
+msgid "tap fd %d is not character device"
+msgstr "дескриптор файла tap %d не є символьним пристроєм"
+
+#, c-format
+msgid "target %s already exists"
+msgstr "призначення %s вже існує"
+
+#, c-format
+msgid "target %s already exists."
+msgstr "призначення %s вже існує."
+
+#, c-format
+msgid "target %s doesn't exist."
+msgstr "призначення %s не існує."
+
+#, c-format
+msgid "target %s:%d already exists"
+msgstr "призначення %s:%d вже існує"
+
+#, c-format
+msgid "target '%s' already exists"
+msgstr "призначення «%s» вже існує"
+
+#, c-format
+msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
+msgstr "ціль «%s» дубльовано для дискових джерел «%s» та «%s»"
+
+msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
+msgstr "для пристрою пам’яті слід вказати вузол призначення NUMA"
+
+msgid "target bus of disk device"
+msgstr "канал призначення дискового пристрою"
+
+msgid "target config data type format"
+msgstr "формат типу даних налаштувань призначення"
+
+msgid "target device type"
+msgstr "тип цільового пристрою"
+
+msgid "target for underlying storage"
+msgstr "призначення для базового сховища"
+
+msgid "target must be 0 for controller fdc"
+msgstr "для контролера fdc призначенням має бути 0"
+
+msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
+msgstr "для моделі контролера «lsilogic» призначенням має бути 0"
+
+msgid "target must be 0 for ide controller"
+msgstr "для контролера ide призначенням має бути 0"
+
+msgid ""
+"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
+msgstr ""
+"якщо моделлю контролера вузла пристроїв scsi є «lsilogic», призначення "
+"(target) має бути рівним 0"
+
+msgid "target network name"
+msgstr "назва цільової мережі"
+
+msgid "target of disk device"
+msgstr "ціль для дискового пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
+msgstr "пристрій PCI призначення %.4x:%.2x:%.2x.%.1x вже існує"
+
+#, c-format
+msgid "target type must be specified for %s device"
+msgstr "для пристрою %s має бути тип призначення"
+
+msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
+msgstr ""
+"роздільність за віртуальними процесорами ВМ призначення не дозволяє бажану "
+"кількість віртуальних процесорів"
+
+msgid "tcp"
+msgstr "tcp"
+
+#, c-format
+msgid "template '%s' does not exist"
+msgstr "шаблону «%s» не існує"
+
+msgid "template does not exist"
+msgstr "шаблону не існує"
+
+msgid "template name exceeds maximum length"
+msgstr "довжина назви шаблону перевищує максимальну можливу"
+
+msgid "terminate gracefully"
+msgstr "перервати у м’якому режимі"
+
+msgid "terminated abnormally"
+msgstr "завершено аварійно"
+
+msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
+msgstr "testOpen: вкажіть шлях або використовуйте test:///default"
+
+msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members"
+msgstr ""
+"у текстовому моніторі не передбачено підтримки статистики за блоками для "
+"елементів зворотного ланцюжка обробки"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
+"elements are present in network %s"
+msgstr ""
+"не можна використовувати атрибут «dev» <forward>, якщо у мережі %s вже є "
+"піделементи <address> або <pf>"
+
+msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
+msgstr "процесор не є сумісним з процесором основної системи"
+
+#, c-format
+msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
+msgstr "процесор не є сумісним з процесором основної системи: %s"
+
+#, c-format
+msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
+msgstr "MAC-адреса «%s» відповідає декільком інтерфейсам"
+
+#, c-format
+msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
+msgstr "виконуваний файл QEMU %s не підтримує параметрів SMBIOS"
+
+#, c-format
+msgid "the QEMU binary does not support %s"
+msgstr "виконуваний файл QEMU не підтримує роботу з %s"
+
+msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
+msgstr "виконуваний файл QEMU не підтримує роботу з kqemu"
+
+msgid "the QEMU binary does not support kvm"
+msgstr "виконуваний файл QEMU не підтримує роботу з kvm"
+
+msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
+msgstr ""
+"у виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристроїв паніки ISA"
+
+msgid ""
+"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
+"element's parent"
+msgstr ""
+"сімейство адрес діапазону DHCP має відповідати сімейству адрес батьківського "
+"запису елемента DHCP"
+
+msgid ""
+"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
+"dhcp element's parent"
+msgstr ""
+"сімейство адрес вхідного IP основної системи має відповідати сімейству адрес "
+"батьківського запису елемента DHCP"
+
+msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки параметра ats"
+
+msgid "the backing volume if taking a snapshot"
+msgstr "резервний том у разі створення знімка"
+
+msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
+msgstr "обмеження ширини каналу визначено у байтах за секунду, а не у МіБ/с"
+
+msgid ""
+"the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU "
+"binary"
+msgstr ""
+"параметр групи регулювання введення-виведення блоків не підтримується цим "
+"виконуваним файлом QEMU"
+
+msgid ""
+"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
+"loop implementation"
+msgstr ""
+"джерелом виклику не підтримується протокол підтримання зв’язку (keepalive); "
+"можливо там не передбачено реалізації циклу подій"
+
+msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
+msgstr "набір кодів ключів, типове значення — linux"
+
+msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
+msgstr ""
+"завдання з копіювання не продовжуватиметься, якщо віртуальну машину буде "
+"вимкнено"
+
+msgid "the default lockspace already exists"
+msgstr "типовий простір блокування вже існує"
+
+msgid "the disk password is incorrect"
+msgstr "помилковий пароль до диска"
+
+msgid "the domain does not have a current snapshot"
+msgstr "у домені немає поточного знімка"
+
+msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
+msgstr "у гостьовій системи ще не оновлено жодних статистичних даних"
+
+msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
+msgstr ""
+"інтерфейсом використовується безпосередній режим, але немає пристрою джерела"
+
+msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
+msgstr ""
+"інтерфейсом використовується режим пристрою основної системи (hostdev), але "
+"не має пристрою основної системи"
+
+msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки параметра iommu"
+
+msgid "the key code"
+msgstr "код ключа"
+
+#, c-format
+msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
+msgstr "підтримки машини «%s» у емуляторі «%s» не передбачено"
+
+msgid "the machine has no snapshot"
+msgstr "машина немає знімків"
+
+msgid "the new password"
+msgstr "новий пароль"
+
+msgid "the password is already encrypted"
+msgstr "пароль уже зашифровано"
+
+msgid "the process ID"
+msgstr "ідентифікатор процесу"
+
+msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
+msgstr "результат не вміщується до REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
+
+msgid "the signal number or name"
+msgstr "номер або назва сигналу"
+
+#, c-format
+msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
+msgstr "знімка «%s» не існує, його не було завантажено"
+
+msgid "the state to restore"
+msgstr "відновлюваний статус"
+
+msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
+msgstr "час утримування ключів (у мілісекундах)"
+
+msgid "the username"
+msgstr "ім’я користувача"
+
+#, c-format
+msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA"
+msgstr "wwnn/wwpn для «%s» пов'язано із HBA"
+
+msgid ""
+"there are some block I/O throttling length parameters that are not supported "
+"with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"виявлено деякі параметри регулювання довжини введення-виведення блоків, "
+"підтримку яких не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU"
+
+msgid ""
+"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
+"this QEMU binary"
+msgstr ""
+"виявлено деякі параметри регулювання введення-виведення блоків, підтримку "
+"яких не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
+msgstr "запис DNS TXT з назвою «%s» вже є у мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
+"network %s"
+msgstr "у мережі %s вже є принаймні один запис DNS HOST з відповідним полем"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
+"in network %s"
+msgstr ""
+"у мережі %s вже є принаймні один запис DNS SRV, що відповідає всі вказаним "
+"полям"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
+"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
+msgstr ""
+"у записі мережі «%s» вже є запис вузла DHCP, що відповідає «<host mac='%s' "
+"name='%s' ip='%s'/>»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
+"start='%s' end='%s'/>\""
+msgstr ""
+"вже існує запис діапазону DHCP у записі мережі «%s», який відповідає «<range "
+"start='%s' end='%s'/>»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
+"\"<interface dev='%s'>\""
+msgstr ""
+"у мережі «%s» вже є інтерфейс, який відповідає запису «<interface dev='%s'>»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
+"\"<portgroup name='%s'>\""
+msgstr ""
+"у мережі «%s» вже існує запис portgroup, що відповідає «<portgroup "
+"name='%s'>»"
+
+msgid "there is another transaction running."
+msgstr "зараз виконується інша дія."
+
+#, c-format
+msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
+msgstr "немає концентратора на порту %u із адресою каналу USB %u і портом %s"
+
+msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
+msgstr ""
+"у цьому бінарному файлі QEMU не передбачено підтримки відносного отримання "
+"або перебазування блоків"
+
+msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
+msgstr ""
+"у цьому бінарному файлі QEMU не передбачено підтримки декількох смарт-карток"
+
+msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU немає підтримки режиму провідного вузла "
+"смарт-картки"
+
+msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU немає підтримки режиму передавання даних "
+"смарт-картки"
+
+#, c-format
+msgid "this QEMU does not support '%s' video device"
+msgstr "у цьому QEMU не передбачено підтримки відеопристроїв «%s»"
+
+msgid "this disk doesn't support update"
+msgstr "оновлення не підтримується цим диском"
+
+msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
+msgstr "у цьому домені немає пристрою для вилучення знімків"
+
+msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
+msgstr "у цьому домені немає пристрою для завантаження знімків"
+
+msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
+msgstr "у цьому домені немає пристрою для створення знімків"
+
+msgid "this domain exists already"
+msgstr "домен вже існує"
+
+msgid "this function is not supported by the connection driver"
+msgstr "ця функція не підтримується драйвером з’єднання"
+
+#, c-format
+msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
+msgstr "ця функція не підтримується драйвером з’єднання: %s"
+
+msgid "this network exists already"
+msgstr "ця мережа вже існує"
+
+msgid "this platform is missing dlopen"
+msgstr "на цій платформі не передбачено dlopen"
+
+msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
+msgstr ""
+"для роботи цього виконуваного файла qemu libvirt має бути зібрано з "
+"підтримкою yajl"
+
+msgid "this qemu does not support setting device threshold"
+msgstr ""
+"у цьому qemu не передбачено підтримки встановлення порогового значення для "
+"пристроїв"
+
+#, c-format
+msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
+msgstr "у цьому варіанті qemu не передбачено підтримки пристроїв RNG типу «%s»"
+
+msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
+msgstr "у цій версії qemu не передбачено підтримки відносного буфера блоків"
+
+msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
+msgstr "у цьому qemu не передбачено підтримки об’єктів memory-backend-file"
+
+msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
+msgstr "у цьому qemu не передбачено підтримки об’єктів memory-backend-ram"
+
+msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
+msgstr "у цьому варіанті qemu не передбачено підтримки модуля rng-egd"
+
+msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
+msgstr "у цьому варіанті qemu не передбачено підтримки модуля rng-random"
+
+msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
+msgstr ""
+"у цій версії qemu не передбачено підтримки з’єднання у «гарячому» режимі "
+"окремих віртуальних процесорів"
+
+msgid "this storage volume exists already"
+msgstr "цей том сховища даних вже існує"
+
+msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
+msgstr "у цій версії libxenlight не передбачено підтримки назви домену модуля"
+
+msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
+msgstr "порогове значення як масштабоване число (типово, за байтами)"
+
+#, c-format
+msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'"
+msgstr ""
+"зараз порогове значення для блокового пристрою «%s» не може бути встановлено"
+
+msgid "time to set"
+msgstr "час, який слід встановити"
+
+msgid "time_t overflow"
+msgstr "переповнення time_t"
+
+msgid "timed out waiting for disk tray status update"
+msgstr "перевищено час очікування на оновлення стану лотка диска"
+
+msgid "timeout must be positive"
+msgstr "час очікування має бути додатним"
+
+msgid "timeout seconds"
+msgstr "час очікування у секундах"
+
+msgid "timeout seconds. must be positive."
+msgstr "час очікування у секундах. Має бути додатним."
+
+msgid "timeout, async and block options are exclusive"
+msgstr "параметри timeout, async і block не можна використовувати одночасно"
+
+#, c-format
+msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
+msgstr "у таймері %s не передбачено встановлення значення частоти"
+
+#, c-format
+msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
+msgstr "у таймері %s не передбачено встановлення значення режиму"
+
+#, c-format
+msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
+msgstr ""
+"у таймері %s не передбачено встановлення правил обліку (tickpolicy) таймера"
+
+#, c-format
+msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
+msgstr "у таймері %s не передбачено встановлення значення стеження"
+
+msgid "title"
+msgstr "назва"
+
+msgid "titles are not supported by vz driver"
+msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки заголовків"
+
+msgid "tls"
+msgstr "tls"
+
+msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
+msgstr ""
+"підтримки tls-creds-x509 у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
+msgstr "занадто багато комірок NUMA: %d > %d"
+
+msgid "too many conflicts when generating a uuid"
+msgstr "занадто багато конфліктів під час створення UUID"
+
+msgid "too many current snapshots"
+msgstr "забагато поточних знімків"
+
+msgid "too many disk snapshot requests for domain"
+msgstr "забагато запитів до диска знімка для домену"
+
+msgid "too many disks"
+msgstr "забагато дисків"
+
+msgid "too many drivers registered"
+msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
+
+#, c-format
+msgid "too many drivers registered in %s"
+msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"
+
+msgid "too many file descriptors received"
+msgstr "отримано занадто багато файлових дескрипторів"
+
+msgid "too many keycodes"
+msgstr "занадто багато кодів ключів"
+
+#, c-format
+msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
+msgstr ""
+"надіслано запит щодо надмірної кількості статистичних даних щодо пам’яті: %d "
+"> %d"
+
+msgid "too many object classes defined"
+msgstr "визначено забагато класів об'єктів"
+
+#, c-format
+msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
+msgstr "забагато параметрів, «%u», при обмеженні у «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
+msgstr "забагато параметрів, «%u», кількість параметрів — «%d»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
+"'virDomainListAllSnapshots'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених domain_snapshots: %d > %d, у параметрі «snapshots» для "
+"«virDomainListAllSnapshots»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
+"'virDomainSnapshotListAllChildren'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених domain_snapshot: %d > %d, у параметрі «snapshots» для "
+"«virDomainSnapshotListAllChildren»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for "
+"'virConnectListAllDomains'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених доменів: %d > %d, у параметрі «domains» для "
+"«virConnectListAllDomains»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for "
+"'virConnectListAllInterfaces'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених інтерфейсів: %d > %d, у параметрі «ifaces» для "
+"«virConnectListAllInterfaces»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for "
+"'virConnectListAllNetworks'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених мереж: %d > %d, у параметрі «nets» для "
+"«virConnectListAllNetworks»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for "
+"'virConnectListAllNodeDevices'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених пристроїв вузлів: %d > %d, у параметрі «devices» для "
+"«virConnectListAllNodeDevices»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for "
+"'virConnectListAllNWFilters'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених nwfilter: %d > %d, у параметрі «filters» для "
+"«virConnectListAllNWFilters»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for "
+"'virConnectListAllSecrets'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених secret: %d > %d, у параметрі «secrets» для "
+"«virConnectListAllSecrets»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for "
+"'virConnectListAllStoragePools'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених storage_pool: %d > %d, у параметрі «pools» для "
+"«virConnectListAllStoragePools»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for "
+"'virStoragePoolListAllVolumes'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених томів сховища: %d > %d, у параметрі «vols» для "
+"«virStoragePoolListAllVolumes»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virConnectListDefinedDomains'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"«virConnectListDefinedDomains»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virConnectListDefinedInterfaces'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"«virConnectListDefinedInterfaces»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virConnectListDefinedNetworks'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"«virConnectListDefinedNetworks»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virConnectListDefinedStoragePools'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"«virConnectListDefinedStoragePools»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virConnectListInterfaces'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"«virConnectListInterfaces»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virConnectListNWFilters'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"«virConnectListNWFilters»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virConnectListNetworks'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"«virConnectListNetworks»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virConnectListStoragePools'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"«virConnectListStoragePools»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"«virDomainSnapshotListChildrenNames»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virDomainSnapshotListNames'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"«virDomainSnapshotListNames»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virNodeDeviceListCaps'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"«virNodeDeviceListCaps»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virNodeListDevices'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"«virNodeListDevices»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"'virStoragePoolListVolumes'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"«virStoragePoolListVolumes»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for "
+"'virConnectListSecrets'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «uuids» для "
+"«virConnectListSecrets»"
+
+msgid "too many secrets for luks encryption"
+msgstr "занадто багато ключів для шифрування luks"
+
+msgid "too many secrets for qcow encryption"
+msgstr "занадто багато ключів для шифрування qcow"
+
+#, c-format
+msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
+msgstr "початок «%s» у ланцюжку «%s» не має резервного файла"
+
+msgid "topology syntax error"
+msgstr "синтаксична помилка у визначенні топології"
+
+msgid "total I/O operations limit per second"
+msgstr "загальне обмеження дій з введення-виведення у діях на секунду"
+
+msgid "total I/O operations max"
+msgstr "максимум загальної кількості дій введення-виведення"
+
+msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
+msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write bytes_sec"
+
+msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
+msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write bytes_sec_max"
+
+msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
+msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write iops_sec"
+
+msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
+msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write iops_sec_max"
+
+msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
+msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write bytes_sec"
+
+msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
+msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write bytes_sec_max"
+
+msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
+msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write iops_sec"
+
+msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
+msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write iops_sec_max"
+
+msgid "total duration of flushes (ns):"
+msgstr "загальна тривалість спорожнення (у нс):"
+
+msgid "total duration of reads (ns):"
+msgstr "загальна тривалість читання (у нс):"
+
+msgid "total duration of writes (ns):"
+msgstr "загальна тривалість запису (у нс):"
+
+msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr ""
+"загальний максимум у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця "
+"— байти)"
+
+msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr ""
+"загальне обмеження пропускання у форматі масштабованого цілого значення "
+"(типова одиниця — байти)"
+
+msgid "transient disks not supported yet"
+msgstr "підтримки тимчасових дисків не передбачено"
+
+msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
+msgstr "проміжний домен не може перебувати у стані запуску «shutoff»"
+
+msgid ""
+"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
+msgstr ""
+"тимчасовий домен потребує запиту щодо запуску або призупинки для повернення "
+"до неактивного знімка"
+
+msgid "transient domains do not have any persistent config"
+msgstr "тимчасові домени не мають будь-яких сталих налаштувань"
+
+#, c-format
+msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
+msgstr "каналом передавання «%s» не підтримується атрибут сокета"
+
+msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
+msgstr ""
+"підтримки протоколів передавання unix, ssh та ext у Windows не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
+msgstr "підтримки протоколу передавання «%s» ще не передбачено"
+
+msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
+msgstr "лоток може бути лише у пристроїв для читання компакт-дисків та дискет"
+
+msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
+msgstr "для диска блокового типу стан лотка «відкрито» («open») не має сенсу"
+
+msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
+msgstr "для тому блокового типу стан лотка «відкрито» («open») не має сенсу"
+
+msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
+msgstr "вважати запис події формальним виразом, а не буквальним фільтром"
+
+msgid "treat event case-insensitively"
+msgstr "обробляти події без врахування регістру"
+
+msgid "trigger two-stage active commit of top file"
+msgstr "перемкнути двоступеневе активне внесення верхнього файла"
+
+msgid "try harder on risky reverts"
+msgstr "спробувати важчі або ризиковані повернення"
+
+#, c-format
+msgid "try using '%s-noTSX' CPU model"
+msgstr "спробуємо скористатися моделлю процесора «%s-noTSX»"
+
+msgid "tty console"
+msgstr "консоль tty"
+
+msgid "tunnelled migration"
+msgstr "тунельне перенесення"
+
+msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
+msgstr "під час тунельованого перенесення не вдалося прочитати дані qemu"
+
+msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
+msgstr "під час тунельованого перенесення не вдалося прочитати з боку xen"
+
+msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
+msgstr ""
+"надійшов запит щодо тунельованого перенесення, але передано нульовий потік "
+"даних"
+
+msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
+msgstr "тунельоване перенесення без вимикання позбавлене сенсу"
+
+#, c-format
+msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
+msgstr "виявлено дві основні великі сторінки (hugepages): %llu та %llu"
+
+msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
+msgstr "tx_queue_size має бути степенем двійки"
+
+#, c-format
+msgid "type %s invalid"
+msgstr "некоректний тип %s"
+
+#, c-format
+msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
+msgstr "невідповідність типів у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)"
+
+msgid "type of source (block|file)"
+msgstr "тип джерела (block|file)"
+
+msgid "type of storage pool sources to discover"
+msgstr "тип резервних сховищ даних, які слід шукати"
+
+msgid "type of storage pool sources to find"
+msgstr "тип резервних сховищ даних, які слід шукати"
+
+msgid "type of the pool"
+msgstr "тип буфера"
+
+msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
+msgstr ""
+"тип оновлення (add-first (додати першим), add-last (add) (додати останнім), "
+"delete (вилучити) або modify (змінити))"
+
+#, c-format
+msgid "udev scan devices returned %d"
+msgstr "пошуком пристроїв udev повернуто %d"
+
+msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
+msgstr "udev_monitor_new_from_netlink повернуто NULL"
+
+msgid "uid and gid should be mapped both"
+msgstr "слід пов’язати uid і gid"
+
+msgid "uml state driver is not active"
+msgstr "драйвер стану UML не задіяно"
+
+msgid "umlStartup: out of memory"
+msgstr "umlStartup: не вистачає пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "unable to access device %s\n"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до пристрою %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unable to access disk %s\n"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до диска %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
+msgstr "не вдалося додати ключ SSH вузла для вузла «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to add host net: %s"
+msgstr "не вдалося додати мережу основної системи: %s"
+
+msgid "unable to allocate security context"
+msgstr "не вдалося розмістити контекст безпеки"
+
+#, c-format
+msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
+msgstr "не вдалося розмістити контекст безпеки сокета «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
+msgstr "не вдалося змінити налаштування для типу графічної системи «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to change config on '%s' network type"
+msgstr "не вдалося змінити налаштування для типу системи мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to clear socket security context '%s'"
+msgstr "не вдалося зняти контекст безпеки сокета «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to close %s"
+msgstr "не вдалося закрити %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to close file %s"
+msgstr "не вдалося закрити %s"
+
+msgid "unable to close pipe"
+msgstr "не вдалося закрити канал"
+
+#, c-format
+msgid "unable to connect to '%s:%s'"
+msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s:%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
+msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером на «%s:%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to create hugepage path %s"
+msgstr "помилка при створенні шляху для дуже великих сторінок: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to create memory backing path %s"
+msgstr "не вдалося створити шлях резервної пам'яті %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to create pipe for %s"
+msgstr "не вдалося створити канал для %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to create rundir %s: %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог запуску %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to create selinux context for: %s"
+msgstr "не вдалося створити контекст selinux для %s"
+
+msgid "unable to create socket pair"
+msgstr "не вдалося створити пару сокетів"
+
+#, c-format
+msgid "unable to create symlink %s"
+msgstr "не вдалося створити символічне посилання %s"
+
+msgid "unable to create volume XML"
+msgstr "не вдалося створити XML тому"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
+"by %d domains."
+msgstr ""
+"не вдалося вилучити інтерфейс «%s» у мережі «%s». Зараз цей інтерфейс "
+"використовується %d доменами."
+
+msgid "unable to determine array size"
+msgstr "не вдалося визначити розмір масиву"
+
+msgid "unable to determine if snapshot has parent"
+msgstr "не вдалося визначити, чи має знімок батьківський запис"
+
+msgid "unable to determine original VLAN"
+msgstr "не вдалося визначити початкову VLAN"
+
+#, c-format
+msgid "unable to disable host cpu perf event for %s"
+msgstr "не вдалося вимкнути подію perf процесора основної системи для %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to enable host cpu perf event for %s"
+msgstr "не вдалося увімкнути подію perf процесора основної системи для %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати «%s», неочікувана помилка: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати команду агента QEMU «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
+msgstr "не вдалося виконати команду агента QEMU «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати команду QEMU «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
+msgstr "не вдалося виконати команду QEMU «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d"
+msgstr "не вдалося знайти контролер SCSI для idx=%d"
+
+#, c-format
+msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
+msgstr "не знайдено жодного емулятора, здатного обслуговувати архітектуру «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
+msgstr ""
+"не вдалося знайти основного жодного сховища змінних для завантажувача: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to find backing name for device %s"
+msgstr "не вдалося знайти резервну назву пристрою %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to find disk by target: %s"
+msgstr "не вдалося знайти диск за призначенням: %s"
+
+msgid "unable to find ploop tools, please install them"
+msgstr "не вдалося знайти інструменти ploop; будь ласка, встановіть їх"
+
+msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
+msgstr "не вдалося знайти ploop, будь ласка, встановіть інструменти ploop"
+
+msgid "unable to find qemu-img"
+msgstr "не вдалося знайти qemu-img"
+
+#, c-format
+msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти коректний потрібний модуль VMware, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to fsync %s"
+msgstr "не вдалося виконати fsync %s"
+
+msgid "unable to generate uuid"
+msgstr "не вдалося створити UUID"
+
+msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
+msgstr "не вдалося отримати дані домену-0 від libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "unable to get PID %d security context"
+msgstr "не вдалося отримати контекст безпеки PID %d"
+
+#, c-format
+msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
+msgstr "не вдалося отримати uid та gid для PID %d за допомогою sysctl"
+
+msgid "unable to get cpu account"
+msgstr "не вдалося отримати обліковий запис процесора"
+
+#, c-format
+msgid "unable to get current process context '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати контекст поточного процесу «%s»"
+
+msgid "unable to get current time"
+msgstr "не вдалося визначити поточний час"
+
+#, c-format
+msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
+msgstr "не вдалося отримати машину з консолі. (помилка %d)"
+
+msgid "unable to get monitor count"
+msgstr "не вдалося отримати кількість моніторів"
+
+msgid "unable to get node capabilities"
+msgstr "не вдалося отримати можливості вузла"
+
+msgid "unable to get numa affinity"
+msgstr "не вдалося отримати спорідненість numa"
+
+msgid "unable to get screen resolution"
+msgstr "не вдалося отримати параметри роздільної здатності екрана"
+
+msgid "unable to get selinux context range"
+msgstr "не вдалося отримати діапазон контекстів selinux"
+
+#, c-format
+msgid "unable to get tty attributes: %s"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути tty: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
+msgstr "Не вдалося обробити uid і gid для PID %d за допомогою procfs"
+
+msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
+msgstr "неможливо обробити запити до диска у знімку"
+
+#, c-format
+msgid "unable to handle monitor type: %s"
+msgstr "керування типом монітора неможливе: %s"
+
+msgid "unable to init mutex"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати семафор"
+
+msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати драйвер програмного інтерфейсу VirtualBox"
+
+#, c-format
+msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
+msgstr "не вдалося завантажити файл відомих вузлів «%s»: %s"
+
+msgid "unable to make pipe"
+msgstr "не вдалося створити канал"
+
+msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
+msgstr "не вдалося створити простий термінал: консоль не належить до типу tty"
+
+#, c-format
+msgid "unable to open host cpu perf event for %s"
+msgstr "не вдалося відкрити подію perf процесора основної системи для %s"
+
+msgid "unable to open pipe"
+msgstr "не вдалося відкрити канал"
+
+msgid "unable to open stream"
+msgstr "не вдалося відкрити потік"
+
+#, c-format
+msgid "unable to parse %s"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити схему адреси «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to parse URI: %s"
+msgstr "не вдалося обробити адресу %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис пристрою blkio «%s», «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to parse diskspec: %s"
+msgstr "не вдалося обробити специфікацію диска: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to parse mac address '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити MAC-адресу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to parse memspec: %s"
+msgstr "не вдалося обробити специфікацію пам’яті: %s"
+
+msgid "unable to parse node capabilities"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо можливостей вузла"
+
+#, c-format
+msgid "unable to parse numa node id: %s"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо ідентифікатора вузла NUMA: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to parse page size: %s"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо розміру сторінки: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to parse unique_id: %s"
+msgstr "не вдалося обробити значення unique_id: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to parse: %s"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
+
+msgid "unable to perform snapshot filtering"
+msgstr "не вдалося виконати фільтрування знімків"
+
+msgid "unable to poll on child"
+msgstr "не вдалося опитати дочірній процес"
+
+msgid "unable to probe for add-fd"
+msgstr ""
+"не вдалося виконати зондування файлового дескриптора додавання (add-fd)"
+
+#, c-format
+msgid "unable to read '%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати «%s»"
+
+msgid "unable to read child stderr"
+msgstr "не вдалося прочитати дані з дочірнього stderr"
+
+msgid "unable to read child stdout"
+msgstr "не вдалося прочитати дані з дочірнього stdout"
+
+msgid "unable to read domain master key file"
+msgstr "не вдалося прочитати файл основного ключа домену"
+
+#, c-format
+msgid "unable to read server cert %s"
+msgstr "не вдалося прочитати сертифікат сервера %s"
+
+msgid "unable to read vmware log file"
+msgstr "не вдалося прочитати файл журналу vmware"
+
+#, c-format
+msgid "unable to read: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
+msgstr "не вдалося відновити попередній стан додаванням порту до містка %s"
+
+msgid "unable to register monitor events"
+msgstr "не вдалося зареєструвати події монітора"
+
+msgid "unable to remove just-created copy target"
+msgstr "не вдалося вилучити призначення щойно створеної копії"
+
+#, c-format
+msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
+msgstr "не вдалося обробити назву вузла «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to resolve symlink %s"
+msgstr "не вдалося визначити адресу за символічним посиланням %s"
+
+msgid "unable to restore position in file"
+msgstr "не вдалося відновити позицію у файлі"
+
+#, c-format
+msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
+msgstr "не вдалося зберегти метадані для знімка %s"
+
+msgid "unable to seek"
+msgstr "не вдалося позиціювати"
+
+#, c-format
+msgid "unable to seek in %s"
+msgstr "позиціювання у %s неможливе"
+
+msgid "unable to seek to hole"
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання на «дірку»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to send file handle '%s': %s"
+msgstr "не вдалося надіслати дескриптор файла «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити профіль AppArmor «%s» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст захисту SELinux «%s» для «%s»"
+
+msgid "unable to set balloon driver collection period"
+msgstr "не вдалося встановити період збирання даних щодо додаткової пам’яті"
+
+#, c-format
+msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити режим блокування для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
+msgstr "не вдалось змінити власника «%s» на %d:%d"
+
+#, c-format
+msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
+msgstr "не вдалось змінити власника «%s» на %d:%d"
+
+#, c-format
+msgid "unable to set security context '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%s» у значення «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
+msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%s» на дескрипторі файла %d"
+
+#, c-format
+msgid "unable to set security context range '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити діапазон контекстів безпеки «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to set socket security context '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки сокета «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to set tty attributes: %s"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути tty: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити значення користувача і групи у «%ld:%ld» на «%s»"
+
+msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
+msgstr "не вдалося встановити прапорці vnet або multiqueue на macvtap"
+
+#, c-format
+msgid "unable to stat block copy target '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані призначення копії блоку «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unable to stat for disk %s: %s"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо диска %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to stat: %s"
+msgstr "Не вдалося виконати stat для %s"
+
+msgid "unable to store config file handle"
+msgstr "не вдалося зберегти дескриптор файла налаштувань"
+
+msgid "unable to truncate"
+msgstr "не вдалося обрізати"
+
+#, c-format
+msgid "unable to truncate %s"
+msgstr "не вдалося обрізати %s"
+
+msgid "unable to unload already unloaded profile"
+msgstr "не можна вивантажувати вже вивантажений профіль"
+
+msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock"
+msgstr "не можна використовувати io_timeout з цією версією sanlock"
+
+#, c-format
+msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
+msgstr "не вдалося скористатися шляхом призначення «%s» для пристрою «%s»"
+
+msgid "unable to verify existence of block copy target"
+msgstr "не вдалося перевірити існування призначення копію блоку"
+
+#, c-format
+msgid "unable to visit backing chain file %s"
+msgstr "не вдалося відвідати файл резервного ланцюжка, %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to wait for process %lld"
+msgstr "не unable to wait for process %lld"
+
+msgid "unable to wait on console condition"
+msgstr "не вдалося зачекати на виконання умови на консолі"
+
+msgid "unable to wait on dhcp snoop thread"
+msgstr "не вдалося дочекатися результатів обробки потоку визначення dhcp"
+
+msgid "unable to wait on libssh2 socket"
+msgstr "чекання на сокеті libssh2 неможливе"
+
+#, c-format
+msgid "unable to write data to '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати запис даних до «%s»"
+
+msgid "unable to write to child input"
+msgstr "не вдалося виконати запуск до каналу вхідних даних дочірнього процесу"
+
+#, c-format
+msgid "unable write to %s"
+msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
+
+msgid ""
+"unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
+msgstr ""
+"unavailable-features у даних відповіді query-cpu-definitions не є масивом"
+
+msgid "unbridge a network device"
+msgstr "скасувати створення містка для мережевого пристрою"
+
+msgid "undefine VM on source"
+msgstr "скасувати визначення ВМ на джерелі даних"
+
+msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
+msgstr ""
+"скасувати визначення пристрою містка після скасування долучення його "
+"підлеглого пристрою"
+
+msgid "undefine a domain"
+msgstr "скасувати визначення домену"
+
+msgid "undefine a network filter"
+msgstr "скасувати визначення фільтра мережі"
+
+msgid "undefine a persistent network"
+msgstr "скасувати визначення постійної мережі"
+
+msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
+msgstr ""
+"скасувати визначення інтерфейсу фізичної основної системи (вилучити його з "
+"налаштувань)"
+
+msgid "undefine a secret"
+msgstr "вилучити визначення ключа"
+
+msgid "undefine an inactive pool"
+msgstr "скасувати визначення неактивного буфера даних"
+
+msgid "undefine an interface."
+msgstr "скасувати визначення інтерфейсу."
+
+msgid "undefined"
+msgstr "не визначено"
+
+msgid "undefined hardware architecture"
+msgstr "невизначена архітектура обладнання"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected %s action: %d"
+msgstr "неочікувана дія %s: %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
+msgstr "неочікуваний формат елемента DateTime: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
+msgstr "неочікуваний шлях OpenVZ «%s» (спробуйте openvz:///system)"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
+msgstr "неочікувана адреса QEMU «%s», спробуйте адресу qemu:///session"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
+msgstr "неочікувана адреса QEMU «%s», спробуйте адресу qemu:///система"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
+msgstr "неочікувана адреса UML «%s», спробуйте адресу uml:///session"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
+msgstr "неочікувана адреса UML «%s», спробуйте адресу uml:///system"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
+"session or vmwarefusion:///session"
+msgstr ""
+"неочікувана адреса VMware «%s», спробуйте вказати адресу vmwareplayer:///"
+"session, vmwarews:///session або vmwarefusion:///session"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
+msgstr "несподіваний шлях адреси Xen «%s», спробуйте xen:///"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected accessmode %d"
+msgstr "неочікуваний режим доступу %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected actual net type %d"
+msgstr "неочікуваний дійсний тип мережі, %d"
+
+msgid "unexpected address type for fdc disk"
+msgstr "неочікуваний тип адреси для диска FDC"
+
+msgid "unexpected address type for ide disk"
+msgstr "неочікуваний тип адреси для диска IDE"
+
+msgid "unexpected address type for scsi disk"
+msgstr "неочікуваний тип адреси для диска SCSI"
+
+msgid "unexpected address type for usb disk"
+msgstr "неочікуваний тип адреси для диска USB"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected async job %d"
+msgstr "неочікуване асинхронне завдання %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected balloon information '%s'"
+msgstr "неочікувані дані щодо резервного сховища «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected boot device type %d"
+msgstr "неочікуваний тип завантажувального пристрою %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected bus type '%d'"
+msgstr "неочікуваний тип каналу, «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected capability feature '%s'"
+msgstr "неочікувана властивість можливості «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected char device type %d"
+msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected char type %d"
+msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою %d"
+
+msgid "unexpected chr device type"
+msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected clock offset '%d'"
+msgstr "неочікуваний зсув годинника, «%d»"
+
+msgid "unexpected code path"
+msgstr "неочікувана адреса коду"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected codec type %d"
+msgstr "неочікуваний тип кодека, %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected controller type %d"
+msgstr "неочікуваний тип контролера %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected data '%s'"
+msgstr "неочікувані дані «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected disk address type %s"
+msgstr "неочікуваний тип адреси диска %s"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected disk backing store format %d"
+msgstr "неочікуваний формат резервного сховища даних на диску, %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected disk bus %d"
+msgstr "неочікувана шина диска %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected disk cache mode %d"
+msgstr "неочікуваний режим кешу диска %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected disk device %d"
+msgstr "неочікуваний пристрій диска %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected disk io mode %d"
+msgstr "неочікуваний режим вводу-виводу диска %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected disk type %d"
+msgstr "неочікуваний тип диска %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected disk type %s"
+msgstr "неочікуваний тип диска %s"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected domain %s already exists"
+msgstr "неочікуваний домен %s вже існує"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
+msgstr "неочікуваний знімок домену %s вже існує"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected domain type %d"
+msgstr "неочікуваний тип домену %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
+msgstr ""
+"під час спроби оновлення запису мережі «%3$s» трапився неочікуваний елемент <"
+"%1$s>, мало бути <%2$s>"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected empty keyword in %s"
+msgstr "неочікуване порожнє ключове слово у %s"
+
+msgid "unexpected encryption format"
+msgstr "неочікуваний формат шифрування"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected exit status %d"
+msgstr "неочікуваний стан виходу, %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected feature %zu"
+msgstr "неочікувана можливість %zu"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected feature '%s'"
+msgstr "неочікувана можливість «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected filesystem type %d"
+msgstr "неочікуваний тип файлової системи %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected graphics type %d"
+msgstr "неочікуваний тип графічної системи %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
+msgstr "неочікувана модель процесора основної системи для архітектури %s"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
+msgstr "неочікуваний тип назви драйвера пристрою основної системи, %d "
+
+#, c-format
+msgid "unexpected hostdev mode %d"
+msgstr "неочікуваний режим hostdev %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected hostdev type %d"
+msgstr "неочікуваний тип hostdev %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected hub type %d"
+msgstr "неочікуваний тип основного пристрою %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected input bus type %d"
+msgstr "неочікуваний тип шини пристрою вводу %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected input type %d"
+msgstr "неочікуваний тип пристрою вводу %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///session"
+msgstr "неочікуваний шлях до інтерфейсу, «%s», спробуйте interface:///session"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///system"
+msgstr "неочікуваний шлях до інтерфейсу, «%s», спробуйте interface:///system"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected interface type %d"
+msgstr "неочікуваний тим інтерфейсу %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
+msgstr "неочікувана назва тому iscsi, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected lifecycle action %d"
+msgstr "неочікувана дія життєвого циклу %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected lifecycle value %d"
+msgstr "неочікуване значення життєвого циклу %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected memballoon model %d"
+msgstr "неочікувана модель додаткової пам’яті %d"
+
+msgid "unexpected message type"
+msgstr "неочікуваний тип повідомлення"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected migration status in %s"
+msgstr "неочікуваний стан перенесення у %s"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
+msgstr "неочікуваний режим 0x%x для %s"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected model name value %d"
+msgstr "неочікуване значення назви моделі, %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected model type %d"
+msgstr "неочікуваний тип моделі %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected name value %d"
+msgstr "неочікуване значення назви %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected net type %d"
+msgstr "неочікуваний тип мережі %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected network URI path '%s', try network:///session"
+msgstr "неочікуваний шлях адреси мережі, «%s», спробуйте network:///session"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected network URI path '%s', try network:///system"
+msgstr "неочікуваний шлях адреси мережі, «%s», спробуйте network:///system"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected nodedev URI path '%s', try nodedev:///session"
+msgstr "неочікувана адреса nodedev «%s», спробуйте адресу nodedev:///session"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected nodedev URI path '%s', try nodedev:///system"
+msgstr "неочікувана адреса nodedev «%s», спробуйте адресу nodedev:///system"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected number of snapshots < %u"
+msgstr "неочікувана кількість знімків < %u"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected number of snapshots > %u"
+msgstr "неочікувана кількість знімків > %u"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system"
+msgstr "неочікувана адреса nwfilter «%s», спробуйте адресу nwfilter:///system"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
+msgstr "неочікуваний тип назви драйвера пристрою PCI основної системи, %d"
+
+msgid "unexpected pool type"
+msgstr "неочікуваний тип буфера"
+
+msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
+msgstr "неочікувані проблеми з читанням XML знімка"
+
+msgid "unexpected protocol type"
+msgstr "неочікуваний тип протоколу"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected reply from info status: %s"
+msgstr "неочікувана відповідь на info status: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
+msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <device>"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
+msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <domain>"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
+msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <domstatus>"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
+msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <interface>"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
+msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <network>"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
+msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <pool>"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
+msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <qemuCaps>"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
+msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <secret>"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
+msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <volume>"
+
+msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
+msgstr "неочікуваний кореневий елемент, мав бути <domain>"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected root element: '%s'"
+msgstr "неочікуваний кореневий елемент: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected secret URI path '%s', try secret:///session"
+msgstr "неочікувана адреса secret «%s», спробуйте адресу secret:///session"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected secret URI path '%s', try secret:///system"
+msgstr "неочікувана адреса secret «%s», спробуйте адресу secret:///system"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected secret usage type %d"
+msgstr "неочікуваний тип використання ключа %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected security label type '%s'"
+msgstr "неочікуваний тип мітки безпеки, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected smartcard type %d"
+msgstr "неочікуваний тип смарт-картки %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected smbios mode %d"
+msgstr "неочікуваний режим smbios %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected snapshot state: %s"
+msgstr "неочікуваний стан знімка: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected sound model %d"
+msgstr "неочікувана модель звукового пристрою %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected source mode %d"
+msgstr "неочікуваний режим джерела %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///session"
+msgstr ""
+"неочікувана адреса сховища даних «%s», спробуйте адресу storage:///session"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///system"
+msgstr ""
+"неочікувана адреса сховища даних «%s», спробуйте адресу storage:///system"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected storage mode for '%s'"
+msgstr "неочікуваний режим роботи сховища для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
+msgstr "неочікуваний тип тому сховища даних «%s» для типу буфера даних «%s»"
+
+msgid "unexpected stream hole"
+msgstr "неочікуване порожнє місце у потоці"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected sysinfo type model %d"
+msgstr "неочікувана модель типу системної інформації %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected timer mode %d"
+msgstr "неочікуваний режим таймера %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected timer name %d"
+msgstr "неочікувана назва таймера %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
+msgstr "неочікувані правила відліку таймера %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected timer track %d"
+msgstr "неочікуваний канал таймера %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected type %d for field %s"
+msgstr "неочікуваний тип %d для поля %s"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected type for file '%s'"
+msgstr "неочікуваний тип файла, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'"
+msgstr "командою QEMU «%s» повернуто дані неочікуваного типу"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected value %s for on_crash"
+msgstr "неочікуване значення %s для on_crash"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
+msgstr "неочікуване значення %s для on_poweroff"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected value %s for on_reboot"
+msgstr "неочікуване значення %s для on_reboot"
+
+msgid "unexpected value from on_xend_start"
+msgstr "неочікуване значення від on_xend_start"
+
+msgid "unexpected value in unavailable-features array"
+msgstr "неочікуване значення у масиві unavailable-features"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected video model %d"
+msgstr "неочікувана модель відеоадаптера %d"
+
+msgid "unexpected volume encryption secret type"
+msgstr "неочікуваний тип ключа шифрування тому"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected watchdog action %d"
+msgstr "неочікувана дія сторожового пристрою %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected watchdog model %d"
+msgstr "неочікувана модель сторожового пристрою %d"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
+msgstr "несподіваний запит нульової або від’ємної довжини %lld"
+
+msgid "unexpectedly failed"
+msgstr "несподівано завершилося помилкою"
+
+#, c-format
+msgid "unimplemented parameter type %d"
+msgstr "непередбачений тип параметра %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
+"(protocol: %s)'"
+msgstr ""
+"унікальний ідентифікатор файла сховища не реалізовано для типу сховищ %s "
+"(протокол %s) не передбачено"
+
+msgid ""
+"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
+"'lsilogic'"
+msgstr ""
+"якщо моделлю контролера пристрою-вузла scsi є «lsilogic», значенням «unit» "
+"має бути число більше за 7"
+
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
+
+msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки сокетів UNIX для "
+"графіки spice"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#, c-format
+msgid "unknown %s action: %s"
+msgstr "невідома дія %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown CPU feature %s"
+msgstr "невідома можливість процесора, %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown CPU feature: %s"
+msgstr "невідома можливість процесора: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown CPU model %s"
+msgstr "невідома модель процесора %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown CPU register '%s'"
+msgstr "невідомий регістр процесора, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown CPU syntax '%s'"
+msgstr "невідомий синтаксис запису процесора «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown IOMMU model: %s"
+msgstr "невідома модель IOMMU: %s"
+
+msgid "unknown OS type"
+msgstr "невідомий тип ОС"
+
+#, c-format
+msgid "unknown OS type %s"
+msgstr "невідомий тип ОС %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown OS type '%s'"
+msgstr "невідомий тип операційної системи, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
+msgstr "невідомий синтаксис PCI-пристрою: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown PM state value %s"
+msgstr "невідоме значення стану керування живленням, %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown RNG backend model '%s'"
+msgstr "невідома модель модуля RNG, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown RNG model '%s'"
+msgstr "невідома модель RNG, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
+msgstr "невідомий тип можливостей SCSI-вузла «%s» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'"
+msgstr "невідомий тип можливостей призначення SCSI, «%s», для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown USB device syntax '%s'"
+msgstr "невідомий синтаксис запису пристрою USB «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown accel2d value '%s'"
+msgstr "невідоме значення accel2d, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown accel3d value '%s'"
+msgstr "невідоме значення accel3d, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown accessmode '%s'"
+msgstr "невідомий режим доступу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown address type '%s'"
+msgstr "невідомий тип адреси «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown address type '%s' in network %s"
+msgstr "невідомий тип адреси, «%s», у мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
+msgstr "у кеші можливостей QEMU виявлено запис невідомої архітектури, %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown architecture: %s"
+msgstr "невідома архітектура: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown arp bonding validate %s"
+msgstr "невідома перевірка зв'язку ARP %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown auth type '%s'"
+msgstr "невідомий тип розпізнавання «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown authentication type %s"
+msgstr "невідомий тип розпізнавання %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown backend type '%s' for egd"
+msgstr "невідомий тип модуля «%s» для egd"
+
+#, c-format
+msgid "unknown block IO status: %s"
+msgstr "невідомий стан введення-виведення блоку: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown bonding mode %s"
+msgstr "невідомий режим прив'язки %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown boot device '%s'"
+msgstr "невідомий завантажувальний пристрій «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown caching_mode value: %s"
+msgstr "невідоме значення caching_mode: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
+msgstr "невідомий тип можливості «%d» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown capability type '%s'"
+msgstr "невідомий тип можливості «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown character device syntax %s"
+msgstr "невідомий синтаксис символьного пристрою %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown character device type: %s"
+msgstr "невідомий тип символьного пристрою: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
+msgstr "Невідомий параметр «tls» символьного пристрою, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown chr device type '%s'"
+msgstr "невідомий тип символьного пристрою «%s»"
+
+msgid "unknown chrdev type"
+msgstr "невідомий тип chrdev"
+
+#, c-format
+msgid "unknown clock adjustment '%s'"
+msgstr "невідоме коригування часу, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown clock basis '%s'"
+msgstr "невідома основа обчислення часу, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown clock offset '%s'"
+msgstr "невідоме значення зсуву часу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown codec type '%s'"
+msgstr "невідомий тип кодека, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown codeset: '%s'"
+msgstr "невідомий набір кодів: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown command: '%s'"
+msgstr "невідома команда: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown connected value %s"
+msgstr "невідоме значення connected %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown copypaste value '%s'"
+msgstr "Невідоме значення копіювання зі вставленням «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown default spice channel mode %s"
+msgstr "невідомий типовий режим каналу spice, %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown device type '%s'"
+msgstr "невідомий тип пристрою, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown devnode type '%s'"
+msgstr "невідомий тип devnode, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
+msgstr "невідоме значення dhcp peerdns %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk backing store format '%s'"
+msgstr "невідомий формат резервного сховища на диску, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk backing store type '%s'"
+msgstr "невідомий тип резервного сховища даних на диску, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk bus type '%s'"
+msgstr "невідомий тип шини диска «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk cache mode '%s'"
+msgstr "невідомий режиму кешу диска «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим copy_on_read, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk device '%s'"
+msgstr "невідомий тип пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk discard mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим відкидання диска «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk error policy '%s'"
+msgstr "невідомі правила обробки помилки диска «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим диска event_idx «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk io mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим вводу-виводу диска «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим роботи диска ioeventfd «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
+msgstr "невідомий параметр rawio диска, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk read error policy '%s'"
+msgstr "невідомі правила обробки помилок читання диска «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk removable status '%s'"
+msgstr "невідомий стан роботи портативного диска, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим вводу-виводу sgio диска «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
+msgstr "невідомий драйвер диска знімків, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
+msgstr "невідомий параметр знімка диска «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
+msgstr "невідомий тип знімка диска, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
+msgstr "невідоме значення параметра «tls» дискового джерела, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk tray status '%s'"
+msgstr "невідомий стан лотка диска, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown disk type '%s'"
+msgstr "невідомий тип диска «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
+msgstr "невідоме значення detect_zeroes драйвера, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown driver format value '%s'"
+msgstr "невідоме значення формату драйвера, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown driver name '%s'"
+msgstr "невідома назва драйвера «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
+msgstr "вказано невідомий шлях до драйвера «%s» (спробуйте vbox:///system)"
+
+#, c-format
+msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
+msgstr "вказано невідомий шлях до драйвера «%s» (спробуйте vbox:///system)"
+
+#, c-format
+msgid "unknown drm type '%s' for '%s'"
+msgstr "невідомий тип drm, «%s», для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown dumpformat '%d'"
+msgstr "невідомий формат дампів, «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown eim value: %s"
+msgstr "невідоме значення eim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown emulator binary: %s"
+msgstr "невідомий виконуваний файл емулятора: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown enable value '%s'"
+msgstr "невідоме значення вмикання, «%s»"
+
+msgid "unknown error"
+msgstr "невідома помилка"
+
+#, c-format
+msgid "unknown event type %s"
+msgstr "невідомий тип події, %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
+msgstr "невідомий керований параметр fc_host «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
+msgstr "невідомі правила запису до файлової системи, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown forwarding type '%s'"
+msgstr "невідомий тип перенаправлення «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown fs driver type '%s'"
+msgstr "невідомий тип драйвера файлової системи, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown fullscreen value '%s'"
+msgstr "невідомий параметр повноекранного режиму «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown graphics device type '%s'"
+msgstr "невідомий тип графічного адаптера «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown graphics listen type '%s'"
+msgstr "невідомий тип очікування графічних даних «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown graphics type %s"
+msgstr "невідомий тип графічної системи %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown graphics type '%s'"
+msgstr "невідомий тип графічної системи «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown guest csum mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим csum гостьової системи, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим ecn гостьової системи «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим tso4 гостьової системи, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим tso6 гостьової системи, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим ufo гостьової системи, «%s»"
+
+msgid "unknown host"
+msgstr "невідомий вузол"
+
+#, c-format
+msgid "unknown host %s"
+msgstr "невідомий вузол %s"
+
+msgid "unknown host CPU"
+msgstr "невідомий процесор основної системи"
+
+msgid "unknown host CPU model"
+msgstr "невідома модель процесора основної системи"
+
+#, c-format
+msgid "unknown host csum mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим csum основної системи, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown host device source address type '%s'"
+msgstr "невідомий тип початкової адреси пристрою вузла «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown host ecn mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим ecn основної системи, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown host gso mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим gso основної системи, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим вузла mrg_rxbuf, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим tso4 основної системи, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим tso6 основної системи, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown host ufo mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим ufo основної системи, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown hostdev mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим hostdev %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown hostdev model '%s'"
+msgstr "невідома модель пристрою основної системи (hostdev) «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
+msgstr "невідомий параметр rawio пристрою основної системи, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown hub device type '%s'"
+msgstr "невідомий тип основного пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
+msgstr "невідомий формат образу «%s», засіб визначення формату вимкнено"
+
+#, c-format
+msgid "unknown input bus type '%s'"
+msgstr "невідомий тип шини вводу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown input device type '%s'"
+msgstr "невідомий тип пристрою вводу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим інтерфейсу event_idx «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим роботи інтерфейсу ioeventfd «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown interface link state '%s'"
+msgstr "невідомий стан посилання інтерфейсу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown interface startmode %s"
+msgstr "невідомий режим старту інтерфейсу %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown interface type %s"
+msgstr "невідомий тип інтерфейсу %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown interface type '%s'"
+msgstr "невідомий тип інтерфейсу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown intremap value: %s"
+msgstr "невідоме значення intremap: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown iotlb value: %s"
+msgstr "невідоме значення iotlb: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown ip address type '%s'"
+msgstr "невідомий тип ip-адреси, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown lifecycle type %s"
+msgstr "невідомий тип життєвого циклу %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown link state: %s"
+msgstr "невідомий стан зв’язку: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown localtime offset %s"
+msgstr "невідомий відступ від місцевого часу, %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown memory balloon model '%s'"
+msgstr "невідома модель додаткової пам’яті «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
+msgstr "невідомий параметр знімка пам’яті, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'"
+msgstr "невідоме значення memoryBacking/access/mode, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'"
+msgstr "невідоме значення memoryBacking/allocation/mode, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'"
+msgstr "невідоме значення memoryBacking/source/type, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown metadata type '%d'"
+msgstr "невідомий тип метаданих, «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
+msgstr ""
+"невідоме придатне до перенесення значення для властивості моделі процесора "
+"основної системи «%s»"
+
+msgid "unknown migration protocol"
+msgstr "невідомий протокол перенесення"
+
+#, c-format
+msgid "unknown mii bonding carrier %s"
+msgstr "невідомий оператор зв'язку MII %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
+msgstr "невідомий тип резервного копіювання для дзеркала: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown mirror format value '%s'"
+msgstr "невідоме значення формату дзеркала «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown mirror job type '%s'"
+msgstr "невідомий тип завдання зі створення дзеркальної копії, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown mirror ready state %s"
+msgstr "невідомий стан готовності дзеркальної копії, %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown mouse mode value '%s'"
+msgstr "невідоме значення режиму роботи миші, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown network device feature '%s'"
+msgstr "невідома можливість пристрою мережі, «%s»"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "невідомий параметр"
+
+#, c-format
+msgid "unknown panic info type '%s'"
+msgstr "невідомий тип даних паніки «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown panic model '%s'"
+msgstr "невідома модель паніки, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown parameter '%s'"
+msgstr "невідомий параметр «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown parameter type: %d"
+msgstr "невідомий тип параметра: %d"
+
+msgid "unknown partition type"
+msgstr "невідомий тип розділу"
+
+#, c-format
+msgid "unknown pci source type '%s'"
+msgstr "невідомий тип PCI-джерела «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'"
+msgstr "невідомий атрибут правил, «%s», можливості «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown pool format number %d"
+msgstr "невідомий номер формату буфера %d"
+
+#, c-format
+msgid "unknown pool format type %s"
+msgstr "невідомий тип формату буфера %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown procedure: %d"
+msgstr "невідома процедура: %d"
+
+#, c-format
+msgid "unknown protocol transport type '%s'"
+msgstr "невідомий тип передавання протоколу, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown protocol type '%s'"
+msgstr "невідомий тип протоколу «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown readonly value: %s"
+msgstr "невідоме значення readonly: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown redirdev bus '%s'"
+msgstr "невідомий канал redirdev «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
+msgstr "невідомий тип символьного пристрою redirdev «%s»"
+
+msgid "unknown rng-random backend"
+msgstr "невідомий модуль rng-random"
+
+#, c-format
+msgid "unknown rom bar value '%s'"
+msgstr "невідоме значення rom bar, «%s»"
+
+msgid "unknown root element for nw filter"
+msgstr "невідомий кореневий елемент для фільтра nw"
+
+msgid "unknown rule action attribute value"
+msgstr "невідоме значення атрибута «action» правила"
+
+msgid "unknown rule direction attribute value"
+msgstr "невідоме значення атрибута «direction» правила"
+
+#, c-format
+msgid "unknown s-expression kind %d"
+msgstr "неочікуваний різновид s-виразу %d"
+
+#, c-format
+msgid "unknown secret type '%s'"
+msgstr "невідомий тип ключа, «%s»"
+
+msgid "unknown secret usage type"
+msgstr "невідомий тип використання ключа"
+
+#, c-format
+msgid "unknown secret usage type %s"
+msgstr "невідомий тип використання ключа %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown secure value: %s"
+msgstr "невідоме значення secure: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown sgio mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим sgio «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown smartcard device mode: %s"
+msgstr "невідомий режим роботи пристрою смарт-картки: %s"
+
+msgid "unknown smartcard mode"
+msgstr "невідомий режим роботи смарт-картки"
+
+#, c-format
+msgid "unknown smartcard type %d"
+msgstr "невідомий тип смарт-картки %d"
+
+#, c-format
+msgid "unknown smbios mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим smbios «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown sound model '%s'"
+msgstr "невідома модель звукового пристрою «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
+msgstr "невідомий режим джерела «%s» для диска типу тому"
+
+#, c-format
+msgid "unknown spice channel mode %s"
+msgstr "невідомий режим роботи каналу SPICE %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown spice channel name %s"
+msgstr "невідома назва каналу SPICE %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown spice image compression %s"
+msgstr "невідомий метод стискання образу SPICE %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown spice jpeg compression %s"
+msgstr "невідомий спосіб стискання JPEG SPICE %s"
+
+msgid "unknown spice playback compression"
+msgstr "невідомий спосіб стискання playback SPICE %s"
+
+msgid "unknown spice streaming mode"
+msgstr "невідомий режим передавання SPICE"
+
+#, c-format
+msgid "unknown spice zlib compression %s"
+msgstr "невідомий спосіб стискання zlib SPICE %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
+msgstr "невідоме значення startupPolicy «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
+msgstr "невідомий атрибут стану, «%s», можливості «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
+msgstr "неочікуваний атрибут стану «%s» або можливість властивості «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
+msgstr "невідомий тип можливостей збереження «%s» для «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown storage file meta->format %d"
+msgstr "невідоме перетворення метафайла сховища->формат %d"
+
+#, c-format
+msgid "unknown storage pool type %s"
+msgstr "невідомий тип буфера даних %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown storage vol backing store type %d"
+msgstr "невідомий тип тому резервного сховища %d"
+
+#, c-format
+msgid "unknown storage vol type %d"
+msgstr "невідомий тип тому сховища даних %d"
+
+#, c-format
+msgid "unknown suffix '%s'"
+msgstr "невідомий суфікс «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown sysinfo type '%s'"
+msgstr "невідомий тип sysinfo «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown target model '%s' specified for character device"
+msgstr "для символьного пристрою вказано невідому модель призначення, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
+msgstr "для символьного пристрою вказано невідомий тип призначення, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown timer mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим роботи таймера «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown timer name '%s'"
+msgstr "невідома назва таймера «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown timer present value '%s'"
+msgstr "невідоме поточне значення таймера «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
+msgstr "невідомі правила відліку таймера «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown timer track '%s'"
+msgstr "невідомий канал таймера «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
+msgstr "невідоме значення trustGuestRxFilters «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown type '%s'"
+msgstr "невідомий тип «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
+msgstr "невідомий тип «%s» у елементі інтерфейсу <actual>"
+
+#, c-format
+msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
+msgstr "основній системі вказано невідомий тип для символьного пристрою: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown type value: %s"
+msgstr "невідоме значення type: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown usb source type '%s'"
+msgstr "невідомий тип USB-джерела «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'"
+msgstr "невідоме значення, «%s» у атрибуті «usable»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
+msgstr "невідоме значення атрибута eoi: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown vgaconf value '%s'"
+msgstr "невідоме значення vgaconf, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown video adapter type '%s'"
+msgstr "невідомий тип відеоадаптера «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown video model '%s'"
+msgstr "невідома модель відеоадаптера «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
+msgstr "невідомий тип віртуалізації у визначенні домену «%d»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown virttype: %s"
+msgstr "невідоме значення virttype: %s"
+
+msgid "unknown virtualization type"
+msgstr "невідомий тип віртуалізації"
+
+#, c-format
+msgid "unknown virtualport type %s"
+msgstr "невідомий тип віртуального порту, %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
+msgstr "невідомі правила спільного використання дисплея VNC, «%s»"
+
+msgid "unknown volume encryption format"
+msgstr "невідомий формат шифрування тому"
+
+#, c-format
+msgid "unknown volume encryption format type %s"
+msgstr "невідомий тип форматування шифрування тому %s"
+
+msgid "unknown volume encryption secret type"
+msgstr "невідомий тип ключа шифрування тому"
+
+#, c-format
+msgid "unknown volume encryption secret type %s"
+msgstr "невідомий тип ключа шифрування тому %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown volume format number %d"
+msgstr "невідомий номер форматування тому %d"
+
+#, c-format
+msgid "unknown volume format type %s"
+msgstr "невідомий тип форматування тому %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown volume type '%s'"
+msgstr "невідомий тип тому «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown watchdog action '%s'"
+msgstr "невідома сторожова дія «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unknown watchdog model '%s'"
+msgstr "невідома модель сторожового пристрою «%s»"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "без обмежень"
+
+#, c-format
+msgid "unlink(\"%s\")"
+msgstr "unlink(\"%s\")"
+
+msgid "unpaused"
+msgstr "поновлено"
+
+msgid "unplug of device was rejected by the guest"
+msgstr "вилучення пристрою було заборонено гостьовою системою"
+
+msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
+msgstr "Цим ядром не передбачено підтримки unpriv_sgio"
+
+#, c-format
+msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue"
+msgstr "у черзі вже є необроблена «дірка» розміром %lld"
+
+#, c-format
+msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
+msgstr ""
+"для мережі «%2$s» вказано недосяжний статичний шлюз маршрутизатора «%1$s»"
+
+#, c-format
+msgid "unrecognized command name '%s'"
+msgstr "нерозпізнана назва команди «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
+msgstr "нерозпізнане значення назви драйвера %d у мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unrecognized network update command code %d"
+msgstr "нерозпізнане значення коду команди оновлення мережі, %d"
+
+#, c-format
+msgid "unrecognized section name '%s'"
+msgstr "нерозпізнана назва розділу, «%s»"
+
+msgid "unspecified error"
+msgstr "невизначена помилка"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
+"with forward mode='%s'"
+msgstr ""
+"Непідтримуваний елемент <bandwidth> у <portgroup name='%s'> мережі «%s» із "
+"режимом переспрямовування «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'"
+msgstr "непідтримуваний рівень кешування процесора для режиму «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported CPU type: %s"
+msgstr "непідтримуваний тип процесора: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
+msgstr "непідтримувана можливість HyperV Enlightenment: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
+msgstr "непідтримувана можливість HyperV Enlightenment: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported KVM feature: %s"
+msgstr "непідтримувана можливість KVM: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported Namespace feature: %s"
+msgstr "непідтримувана можливість простору назв: %s"
+
+msgid "unsupported OS parameters"
+msgstr "непідтримувані параметри операційної системи"
+
+msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
+msgstr ""
+"непідтримувана модель контролера PCI: передбачено підтримку лише кореневих "
+"PCI"
+
+msgid "unsupported SSH key type"
+msgstr "непідтримуваний тип ключа SSH"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
+msgstr ""
+"непідтримуване сімейство адрес для діапазону %s - %s, має бути ipv4 або ipv6"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported address type %s for virtio input device"
+msgstr "непідтримуваний тип адреси %s для пристрою введення virtio"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
+msgstr "непідтримуваний тип адреси, «%s», у мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported algorithm %d"
+msgstr "непідтримуваний алгоритм, %d"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported architecture: %s"
+msgstr "непідтримувана архітектура: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported authentication type %d"
+msgstr "непідтримуваний тип розпізнавання %d"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported chardev '%s'"
+msgstr "непідтримуваний символьний пристрій «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported chr device type %d"
+msgstr "непідтримуваний тип символьного пристрою %d"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported chr device type '%s'"
+msgstr "непідтримуваний тип символьного пристрою «%s»"
+
+msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
+msgstr "непідтримуване коригування часу, «reset»"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported clock offset '%s'"
+msgstr "непідтримуваний зсув часу годинника «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported clock offset='%s'"
+msgstr "непідтримуваний відступ від часу=«%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported config type %s"
+msgstr "непідтримуваний тип конфігурації %s"
+
+msgid "unsupported configuration"
+msgstr "непідтримувана конфігурація"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported configuration: %s"
+msgstr "непідтримувана конфігурація: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported console target type %s"
+msgstr "непідтримуваний тип консолі призначення %s"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
+msgstr "непідтримуваний тип даних «%c» аргументу «%s»"
+
+msgid "unsupported device type"
+msgstr "непідтримуваний тип пристроїв"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported device type %s 0%o"
+msgstr "непідтримуваний тип пристрою, %s 0%o"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
+msgstr "пристрій непідтримуваного типу у буфері інтерфейсу мережі %s"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
+msgstr "непідтримуваний канал диска «%s» з налаштуванням пристрою"
+
+msgid "unsupported disk device"
+msgstr "непідтримуваний пристрій диска"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported disk driver %s"
+msgstr "непідтримуваний драйвер диска, %s"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
+msgstr "непідтримуваний тип драйвера дисків для «%s»"
+
+msgid "unsupported disk type"
+msgstr "непідтримуваний тип диска"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported disk type %s"
+msgstr "тип дисків «%s» не підтримується"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported disk type '%s'"
+msgstr "тип диска «%s» не підтримується"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported driver name '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва драйвера, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
+msgstr "назва драйвера «%s» для диска «%s» не підтримується"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
+msgstr "непідтримуваний формат дампів, «%s», для цього виконуваного файла QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
+msgstr "непідтримуваний елемент, «%s» «origstates»"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
+msgstr "непідтримуваний елемент «%s» для джерела scsi hostdev"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported event ID %d"
+msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події %d"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
+msgstr "непідтримувана дія у відповідь на помилку: «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported feature %s"
+msgstr "підтримки можливості %s не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
+msgstr "непідтримувані прапорці (0x%lx) у функції %s"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported flags (0x%x)"
+msgstr "непідтримувані прапорці (0x%x)"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported flags: (0x%x)"
+msgstr "непідтримувані прапорці: (0x%x)"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported format %s"
+msgstr "непідтримуваний формат %s"
+
+msgid "unsupported gluster lookup"
+msgstr "непідтримуваний фільтр gluster"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported graphics type '%s'"
+msgstr "непідтримуваний тип графіки «%s»"
+
+msgid "unsupported in dom interface < 5"
+msgstr "не підтримується у інтерфейсі dom < 5"
+
+msgid "unsupported in sys interface < 4"
+msgstr "не підтримується у інтерфейсі sys < 4"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported input bus %s"
+msgstr "шина вводу %s не підтримується"
+
+msgid "unsupported input device configuration"
+msgstr "непідтримувані налаштування пристрою введення"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported input storage vol type %d"
+msgstr "непідтримуваний тип тому сховища вхідних даних, %d"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported interface type %s"
+msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу %s"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported monitor type '%s'"
+msgstr "непідтримуваний тип монітора «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported network event ID %d"
+msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події у мережі %d"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported network type %d"
+msgstr "непідтримуваний тип мережі %d"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported node device event ID %d"
+msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події пристрою вузла, %d"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
+msgstr "непідтримуваний режим numatune: «%d»"
+
+msgid "unsupported option"
+msgstr "непідтримуваний параметр"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported option '%s'. See --help."
+msgstr "непідтримуваний параметр «%s». Скористайтеся параметром --help."
+
+#, c-format
+msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
+msgstr "непідтримуваний параметр '-%c'. Зверніться до --help."
+
+#, c-format
+msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
+msgstr ""
+"непідтримуваний шлях, для домену %d слід використовувати xvdN, hdN або sdN"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
+msgstr "непідтримувані правила відліку PIT «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported protocol family '%s'"
+msgstr "непідтримуване сімейство протоколів «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported protocol type %s"
+msgstr "непідтримуваний тип протоколу %s"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
+msgstr "непідтримувані правила відліку RTC «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
+msgstr "непідтримувані правила відліку таймера RTC «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
+msgstr "непідтримуваний канал таймера RTC «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
+msgstr "непідтримувана схема, %s, у адресі перенесення %s"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported secret event ID %d"
+msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події реєстрації, %d"
+
+msgid "unsupported state value"
+msgstr "непідтримуване значення стану"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported storage pool event ID %d"
+msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події сховища даних, %d"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
+msgstr "непідтримуваний тип таймера (назва) «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
+msgstr "непідтримуваний тип «%s» у елементі інтерфейсу <actual>"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
+msgstr "непідтримуване значення type='%s' для моделі «none»"
+
+msgid "unsupported usb model"
+msgstr "непідтримувана модель usb"
+
+msgid "unsupported value"
+msgstr "непідтримуване значення"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported volume encryption format %d"
+msgstr "непідтримуваний формат шифрування тому %d"
+
+msgid "unterminated number"
+msgstr "незавершене число"
+
+msgid "unterminated string"
+msgstr "незавершений рядок"
+
+msgid "update device from an XML file"
+msgstr "оновити запис пристрою з файла XML"
+
+msgid "update guest CPU according to host CPU"
+msgstr ""
+"оновити дані щодо процесора гостьової системи відповідно до даних щодо "
+"процесора основної системи"
+
+msgid "update parts of an existing network's configuration"
+msgstr "оновити частини вже створених налаштувань мережі"
+
+#, c-format
+msgid "updating device type '%s' is unsupported"
+msgstr "підтримки оновлення типу пристрою «%s» не передбачено"
+
+msgid "upload file contents to a volume"
+msgstr "вивантажити вміст файла на том"
+
+msgid "usage:"
+msgstr "використання:"
+
+msgid "usb address needs bus id"
+msgstr "для адреси USB потрібен ідентифікатор"
+
+msgid "usb address needs device id"
+msgstr "для адреси USB потрібен ідентифікатор"
+
+#, c-format
+msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU тип контролера USB %s не передбачає "
+"підтримки «ports»"
+
+msgid "usb device not found"
+msgstr "не знайдено пристрою usb"
+
+msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки клавіатури USB"
+
+msgid "usb product needs id"
+msgstr "потрібен ідентифікатор USB-продукту"
+
+msgid "usb vendor needs id"
+msgstr "для виробника usb потрібен ідентифікатор"
+
+msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки звукових "
+"контролерів USB"
+
+msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
+msgstr ""
+"підтримки основного пристрою usb не передбачено у виконуваному файлі QEMU"
+
+msgid "usb-serial requires address of usb type"
+msgstr "для опису послідовного пристрою usb слід вказати адресу типу usb"
+
+msgid "use TLS for migration"
+msgstr "використовувати для перенесення TLS"
+
+msgid "use an editor to change the metadata"
+msgstr "скористайтеся редактором для внесення змін до метаданих"
+
+msgid "use backing file of top as base"
+msgstr "використовувати резервний файл переліку як основу"
+
+msgid "use btrfs COW lightweight copy"
+msgstr "використовувати полегшену копію COW btrfs"
+
+msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
+msgstr ""
+"використовувати місткість як відмінність від поточного розміру, а не новий "
+"розмір"
+
+msgid "use multifunction pci under specified address"
+msgstr "використовувати багатофункціональний пристрій PCI з вказаною адресою"
+
+msgid "use of flags requires a copy job"
+msgstr "використання прапорців вимагає визначення завдання з копіювання"
+
+msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
+msgstr "скористайтеся virDomainMigrateToURI3 для перенесення з вузла на вузол"
+
+msgid "user"
+msgstr "користувач"
+
+msgid "user cancelled authentication process"
+msgstr "процес розпізнавання скасовано користувачем"
+
+msgid "user:"
+msgstr "користувач:"
+
+#, c-format
+msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
+msgstr ""
+"підтримки використання буферів «%s» для зберігання резервних копій дисків "
+"«volume» ще не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
+"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
+msgstr ""
+"використання назви диска призначення «%s» конфліктує з адресою пристрою SCSI "
+"основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' модуль='%u"
+
+#, c-format
+msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
+msgstr ""
+"підтримки використання сокетів UNIX і віддаленого сервера «%s» не "
+"передбачено."
+
+#, c-format
+msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
+msgstr "uuidstr у %s має бути чинним UUID"
+
+#, c-format
+msgid "vCPU '%u' is not offlinable"
+msgstr "віртуальний процесор «%u» не можна від’єднати"
+
+#, c-format
+msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
+msgstr "віртуального процесора «%u» немає у визначенні домену"
+
+msgid "vCPU '0' can't be modified"
+msgstr "віртуальний процесор «0» не можна змінювати"
+
+#, c-format
+msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
+msgstr "кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну: %d > %d"
+
+msgid ""
+"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
+msgstr ""
+"дані щодо кількості віртуальних процесорів, надані агентом гостьової "
+"системи, можна отримувати лише для доменів, що працюють"
+
+#, c-format
+msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
+msgstr ""
+"довжина буфера карти віртуальних процесорів перевищує максимальну можливу: "
+"%d > %d"
+
+#, c-format
+msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)"
+msgstr ""
+"Кількість віртуальних процесорів має бути кратною до значення деталізації "
+"приєднання вгарячу віртуальних процесорів (%u)"
+
+#, c-format
+msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
+msgstr "IP-адреса vCenter %s є занадто великою для призначення"
+
+msgid "validate the XML against the schema"
+msgstr "перевірити XML за схемою"
+
+#, c-format
+msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'"
+msgstr ""
+"значення «%llu» є надто великим для параметра «coalesce», максимальним "
+"припустимим є значення «%lu»"
+
+#, c-format
+msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set"
+msgstr "не можна встановлювати значення «%s», якщо не встановлено «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'"
+msgstr "значення «%s» не може бути меншим за «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
+msgstr "значення параметра «ram» має бути меншим за «%u»"
+
+msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
+msgstr "значенням «vgamem» має бути принаймні 1 МіБ (1024 КіБ)"
+
+msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
+msgstr "значення «vgamem» має бути степенем двійки"
+
+msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
+msgstr "значенням «vram» має бути принаймні 1 МіБ (1024 КіБ)"
+
+#, c-format
+msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
+msgstr "значенням для «vram» має бути число, менше за «%u»"
+
+msgid "value for typeid out of range"
+msgstr "значення «typeid» лежить поза межами діапазону припустимих значень"
+
+#, c-format
+msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
+msgstr "значення «%s» поза межами діапазону [%lld, %lld]"
+
+msgid "value of managerid out of range"
+msgstr "значення «managerid» лежить поза межами діапазону припустимих значень"
+
+msgid "value of typeidversion out of range"
+msgstr ""
+"значення «typeidversion» лежить поза межами діапазону припустимих значень"
+
+#, c-format
+msgid "value too large: %llu%s"
+msgstr "занадто велике значення: %llu%s"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
+msgstr ""
+"віртуальний процесор %d не лежить у діапазоні інтерактивної кількості "
+"процесорів %d"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
+msgstr ""
+"віртуальний процесор %d не лежить у діапазоні сталої кількості процесорів %d"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu %zd is not present in live config"
+msgstr "віртуального процесора %zd немає у тимчасових налаштуваннях"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu %zd is not present in persistent config"
+msgstr "віртуального процесора %zd немає у сталих налаштуваннях"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
+msgstr "віртуальний процесор «%u» не можна від’єднувати"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu '%u' is not active"
+msgstr "віртуальний процесор «%u» є неактивним"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
+"selected"
+msgstr ""
+"віртуальний процесор «%zd» належить до більшого елемента, що з’єднується у "
+"«гарячому» режимі, але споріднені процесори не вибрано"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged"
+msgstr "віртуальний процесор «%zd» не можу бути від’єднано у «гарячому» режимі"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
+"vcpus"
+msgstr ""
+"віртуальний процесор «%zd» не можна змінювати, оскільки за ним слідують "
+"нез’єднувані у «гарячому» режимі активні віртуальні процесори"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu '%zd' is already in requested state"
+msgstr "віртуальний процесор «%zd» вже перебуває у потрібному стані"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
+msgstr ""
+"віртуальний процесор «%zu» одночасно не працює і не придатний до під’єднання "
+"«вгарячу»"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
+msgstr "немає даних щодо під’єднання вгарячу віртуального процесора «%zu»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' "
+"which was partially selected"
+msgstr ""
+"віртуальний процесор «%zu» не вибрано, але він належить до елемента, який "
+"з’єднується у «гарячому» режимі, «%zd-%zd», який було частково вибрано"
+
+msgid "vcpu 0 can't be offline"
+msgstr "віртуальний процесор 0 має бути працездатним"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination "
+"definitions"
+msgstr ""
+"порядок вмикання віртуального процесора «%zu» у визначеннях джерела і "
+"призначення є різним"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
+msgstr ""
+"ідентифікатор віртуального процесора, «%u», перевищує максимальне можливе "
+"значення у діапазоні віртуальних процесорів"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range"
+msgstr ""
+"ідентифікатор віртуального процесора «%u», про який повідомлено агентом "
+"гостьової системи, лежить поза припустимим діапазоном"
+
+msgid "vcpu number"
+msgstr "число vcpu"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
+msgstr ""
+"порядок віртуального процесора «%u» перевищує кількість віртуальних "
+"процесорів"
+
+msgid "vcpu unplug request timed out"
+msgstr ""
+"перевищення часу очікування на завершення від’єднання віртуального процесора"
+
+msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
+msgstr "vcpu0 не може бути під’єднуваним «вгарячу»"
+
+msgid "vcpu0 must be enabled first"
+msgstr "vcpu0 має бути увімкнено першим"
+
+msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
+msgstr "cpumask vcpupin відрізняється від типового значення cpumask"
+
+msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
+msgstr "vcpupin: пропущено кількість віртуальних процесорів у режимі pin."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
+"configuration"
+msgstr ""
+"віртуальні процесори «%zu» і «%zu» перебувають у одній групі під’єднання "
+"«вгарячу», але відрізняються за налаштуваннями"
+
+msgid "vendor cannot be 0."
+msgstr "виробник не може бути 0."
+
+msgid "vendor id is invalid"
+msgstr "некоректне значення ідентифікатора виробника"
+
+#, c-format
+msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
+msgstr "vendor_id має складатися точно з %d символів"
+
+#, c-format
+msgid "version %s invalid"
+msgstr "некоректна версія %s"
+
+#, c-format
+msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
+msgstr "невідповідність версії (наявна %x, очікується %x)"
+
+#, c-format
+msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
+msgstr "невідповідність версій у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)"
+
+msgid "version parsing error"
+msgstr "помилка визначення версії"
+
+msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
+msgstr "підтримку атрибута vgamem передбачено лише для типу qxl"
+
+msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"vhost-net не підтримується у разі використання цього виконуваного файла QEMU"
+
+msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
+msgstr "vhost-net підтримується лише для інтерфейсів мережі формату virtio"
+
+msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
+msgstr "Було надіслано запит щодо vhost-net, але ця програма недоступна"
+
+#, c-format
+msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found"
+msgstr "Не вдалося знайти файл пристрою vhost-scsi «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "vhost-user type '%s' not supported"
+msgstr "підтримки типу vhost-user «%s» не передбачено"
+
+msgid "vhostuser networking type not supported"
+msgstr "підтримки типу роботи у мережі vhostuser не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "video type %s is not supported by libxl"
+msgstr "підтримки типу відео %s у libxl не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "video type '%s' is not supported with QEMU"
+msgstr "QEMU не підтримує тип відео «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
+msgstr "тип відео «%s» можна використовувати лише для основного відеопристрою"
+
+msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
+msgstr "для QXL videoram повинна мати об’єм принаймні 128 МБ"
+
+msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
+msgstr "для VGA об’єм відеопам’яті має бути принаймні 16 МБ"
+
+msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
+msgstr "для CIRRUS об’єм відеопам’яті має бути принаймні 4 МБ"
+
+msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
+msgstr "для CIRRUS об’єм відеопам’яті має бути принаймні 8 МБ"
+
+msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
+msgstr "для VGA об’єм відеопам’яті має бути принаймні 8 МБ"
+
+msgid "view domain IOThreads"
+msgstr "переглянути IOThreads домену"
+
+msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
+msgstr "virDirCreate не реалізовано для WIN32"
+
+msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
+msgstr "virDomainGetXMLDesc із безпечною ознакою"
+
+msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag"
+msgstr "virDomainManagedSaveGetXMLDesc із прапорцем захисту"
+
+msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
+msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc з прапорцем безпеки"
+
+msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
+msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc з прапорцем безпеки"
+
+msgid "virExec is not implemented for WIN32"
+msgstr "virExec не реалізовано для WIN32"
+
+msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
+msgstr "virFileOpenAs не реалізовано для WIN32"
+
+msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
+msgstr "На цій платформі не передбачено virFileWrapperFd"
+
+msgid "virGetGroupID is not available"
+msgstr "virGetGroupID недоступна"
+
+msgid "virGetGroupName is not available"
+msgstr "virGetGroupName недоступна"
+
+msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
+msgstr "virGetUserCacheDirectory недоступний"
+
+msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
+msgstr "virGetUserConfigDirectory недоступний"
+
+msgid "virGetUserDirectory is not available"
+msgstr "virGetUserDirectory недоступна"
+
+msgid "virGetUserID is not available"
+msgstr "virGetUserID недоступна"
+
+msgid "virGetUserName is not available"
+msgstr "virGetUserName недоступна"
+
+msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
+msgstr "virGetUserRuntimeDirectory недоступний"
+
+msgid "virGetUserShell is not available"
+msgstr "virGetUserShell недоступна"
+
+msgid "virHashLookup"
+msgstr "virHashLookup"
+
+msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
+msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
+
+msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
+msgstr "У virInterfaceDefFormat не вказано назви інтерфейсу"
+
+msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
+msgstr "virInterfaceDefFormat: невідоме значення startmode"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
+msgstr ""
+"Помилка відображення ifname virNWFilterDHCPSnoopReq на інтерфейсі «%s», ключ "
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
+msgstr ""
+"Спроба додавання req у virNWFilterDHCPSnoopReq зазнала невдачі на інтерфейсі "
+"«%s», ifkey «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
+msgstr "помилка virThreadCreate у virNWFilterDHCPSnoopReq на інтерфейсі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
+msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: копіювання змінних неможливе, якщо %s"
+
+#, c-format
+msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
+msgstr "пошкоджено рядок %d файла надання у virNWFilterSnoopLeaseFileLoad"
+
+#, c-format
+msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
+msgstr ""
+"помилка під час спроби додавання req у virNWFilterSnoopLeaseFileLoad на "
+"інтерфейсі «%s»"
+
+msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
+msgstr "Помилка virNWFilterSnoopListDel"
+
+#, c-format
+msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
+msgstr "virNWFilterSnoopReqNew викликано з некоректним ключем «%s» (%zu)"
+
+msgid "virRun is not implemented for WIN32"
+msgstr "virRun не реалізовано для WIN32"
+
+msgid "virSetUIDGID is not available"
+msgstr "virSetUIDGID недоступна"
+
+msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
+msgstr "Не встановлено функції formatFileName для virVMXContext"
+
+msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
+msgstr "У virVMXContext не встановлено функцію parseFileName"
+
+msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
+msgstr "підтримки типу адрес virtio S390 не передбачено цією версією QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
+msgstr "диск virtio не може мати адреси типу «%s»"
+
+msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"підтримки параметра rx_queue_size virtio у цьому виконуваному файлі QEMU не "
+"передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
+msgstr "серійний контролер virtio %u не має порту %u"
+
+#, c-format
+msgid "virtio serial controller %u is missing"
+msgstr "не знайдено серійного контролера virtio %u"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
+msgstr "серійний контролер virtio з індексом %u вже існує у наборі адрес"
+
+msgid "virtio serial device has invalid address type"
+msgstr "Тип адреси послідовного пристрою virtio є некоректним"
+
+#, c-format
+msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
+msgstr "серійний порт virtio %u на контролері %u уже зайнято"
+
+msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"підтримки параметра tx_queue_size virtio у цьому виконуваному файлі QEMU не "
+"передбачено"
+
+msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки virtio-input-host"
+
+msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки virtio-keyboard"
+
+msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки virtio-mouse"
+
+msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
+msgstr "параметр virtio-net-pci «tx» не підтримується цим бінарним файлом QEMU"
+
+msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
+msgstr "канал virtio-s390 не має адреси"
+
+msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
+msgstr ""
+"мережеві пристрої типу «virtio-s390» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі."
+
+#, c-format
+msgid "virtio-serial controller %u not available"
+msgstr "Серійний контролер virtio %u недоступний"
+
+msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки virtio-tablet"
+
+msgid "virtualization type (/domain/@type)"
+msgstr "тип віртуалізації (/домен/@тип)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
+msgstr ""
+"у поточній версії не передбачено підтримки віртуального порту типу %s на "
+"інтерфейсах типу hostdev"
+
+#, c-format
+msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
+msgstr "vlan можна встановлювати лише для VF SR-IOV, а %s не є VF"
+
+msgid "vlan interface misses name attribute"
+msgstr "у інтерфейсі vlan немає атрибута name"
+
+msgid "vlan interface misses the tag attribute"
+msgstr "у інтерфейсі vlan немає атрибута tag"
+
+msgid "vlan interface misses the vlan element"
+msgstr "немає елемента vlan для інтерфейсу vlan"
+
+msgid "vlan misses the tag name"
+msgstr "Відсутня назва тегу VLAN"
+
+#, c-format
+msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
+msgstr ""
+"значення id теґу vlan, %lu, є надто великим (максимальне значення 4095)"
+
+#, c-format
+msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set"
+msgstr ""
+"встановлено теґ vlan для інтерфейсу %s, але функція виклику вимагає, щоб "
+"його не було встановлено"
+
+msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
+msgstr "підтримки групування vlan у пристроях мережі SR-IOV не передбачено"
+
+msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"vmcoreinfo є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU"
+
+msgid ""
+"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
+"operation "
+msgstr ""
+"vmplayer не підтримується дія з призупинення або відновлення роботи libvirt "
+"(призупинка-відновлення роботи vmware) "
+
+msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
+msgstr "vmport є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU"
+
+msgid "vmrun utility is missing"
+msgstr "не вистачає програми vmrun"
+
+msgid "vnc display"
+msgstr "дисплей vnc"
+
+msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
+msgstr ""
+"У цьому QEMU не передбачено підтримки спільного використання дисплеїв VNC"
+
+msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
+msgstr "У цьому QEMU не передбачено графічних можливостей VNC"
+
+msgid "vnc password auth not supported"
+msgstr "Підтримки розпізнавання за паролем vnc не передбачено"
+
+msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
+msgstr "порт VNC має міститися у діапазоні [5900,65535]"
+
+#, c-format
+msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "каталогу vnc_tls_x509_cert_dir «%s» не існує"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus"
+msgstr ""
+"налаштування vnuma містять дані щодо %zu віртуальних процесорів, що "
+"перевищує максимальну кількість віртуальних процесорів — %zu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of "
+"specified vnodes %zu"
+msgstr ""
+"налаштований pnode %d vnuma, «%s» (номер %zu), не відповідає кількості "
+"вказаних віртуальних вузлів, %zu"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set"
+msgstr ""
+"у записі спорідненості vnuma %zu немає встановлених віртуальних процесорів"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'"
+msgstr ""
+"запис віртуального вузла vnuma %zu містить некоректне значення pnode, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination"
+msgstr "віртуальний вузол vnuma %zu, pnode «%s» є надто довгим для призначення"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination"
+msgstr ""
+"віртуальний вузол vnuma %zu, розмір «%s» є надто довгим для призначення"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination"
+msgstr ""
+"віртуальний вузол vnuma %zu, значення кількості віртуальних процесорів «%s» "
+"є надто великим для призначення"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination"
+msgstr ""
+"віртуальний вузол vnuma %zu, значення vdistances «%s» є надто довгим для "
+"призначення"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode invalid format '%s'"
+msgstr "некоректний формат віртуального вузла vnuma, «%s»"
+
+msgid "vol information in XML"
+msgstr "дані щодо тому у форматі XML"
+
+msgid "vol name, key or path"
+msgstr "назва, ключ або шлях тому"
+
+#, c-format
+msgid "volume '%s' is still being allocated."
+msgstr "том «%s» все ще перебуває у стані розміщення."
+
+#, c-format
+msgid "volume '%s' is still in use."
+msgstr "том «%s» все ще використовується"
+
+msgid "volume capacity required for this pool"
+msgstr "для цього буфера слід вказати місткість тому"
+
+msgid "volume capacity required for this storage pool"
+msgstr "для цього буфера сховища даних слід вказати місткість тому"
+
+#, c-format
+msgid "volume encryption unsupported with format %s"
+msgstr "шифрування томів не підтримується для формату %s"
+
+msgid "volume key or path"
+msgstr "ключ тому або адреса"
+
+#, c-format
+msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
+msgstr "назва тому «%s» не може містити «/»"
+
+msgid "volume name or key"
+msgstr "назва або ключ тому"
+
+msgid "volume name or path"
+msgstr "назва або шлях до тому"
+
+msgid "volume offset to download from"
+msgstr "відступ у томі для отримання даних"
+
+msgid "volume offset to upload to"
+msgstr "відступ у томі для вивантаження даних"
+
+#, c-format
+msgid "volume target path '%s' already exists"
+msgstr "шлях призначення тому, «%s» вже існує"
+
+#, c-format
+msgid "volume target path empty for source path '%s'"
+msgstr "шлях цілі тому є порожнім для шляху джерела «%s»"
+
+msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
+msgstr "вказано призначення тому, але не вказано його адреси"
+
+#, c-format
+msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
+msgstr "підтримки дії vport «%s» для вузла%d не передбачено"
+
+msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
+msgstr "підтримку атрибута vram64 передбачено лише для типу qxl"
+
+#, c-format
+msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "каталогу vxhs_tls_x509_cert_dir «%s» не існує"
+
+msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки правил виключного спільного доступу "
+"для графіки VNC."
+
+msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки виконання заданої дії у відповідь на "
+"зміну пароля."
+
+msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки подано одного сервера стеження VNC на "
+"домен"
+
+msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки багатомоніторних відеоадаптерів."
+
+msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
+msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення строку дії пароля."
+
+msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення параметрів прискорення "
+"відео."
+
+msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
+msgstr ""
+"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу джерела послідовних "
+"даних."
+
+msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
+msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки вебсокетів для графіки VNC."
+
+msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
+msgstr ""
+"У драйвері vz для графіки VNC передбачено підтримку лише розкладки «en-us»."
+
+msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
+msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише відеоадаптерів VGA."
+
+msgid "vz driver supports only VNC graphics"
+msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише графіки VNC"
+
+msgid "vz driver supports only VNC graphics."
+msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише графіки VNC."
+
+msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
+msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише стеження VNC на основі адрес"
+
+msgid "vz driver supports only one video adapter."
+msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише одного відеоадаптера."
+
+msgid "wait for all events instead of just one type"
+msgstr "очікувати на усі події, а не на подію якогось одного типу"
+
+msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
+msgstr ""
+"очікувати на завершення виконання завдання (з --active, очікувати на "
+"завершення синхронізації завдання)"
+
+msgid "wait for job to finish"
+msgstr "зачекати на завершення завдання"
+
+msgid "wait for job to reach mirroring phase"
+msgstr "зачекати, доки завдання дійде до кроку створення дзеркальної копії"
+
+msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
+msgstr "пробудити домен зі стану pmsuspend"
+
+msgid "warning"
+msgstr "попередження"
+
+msgid "watch already tracked"
+msgstr "спостереження вже виконується"
+
+msgid "watchdog"
+msgstr "сторожовик"
+
+msgid "watchdog device not present in domain configuration"
+msgstr "пристрою засобу спостереження немає у налаштуваннях домену"
+
+msgid "watchdog must contain model name"
+msgstr "елемент «watchdog» повинен містити назву моделі"
+
+msgid "webSocket"
+msgstr "webSocket"
+
+msgid "weight for XEN_CREDIT"
+msgstr "вага XEN_CREDIT"
+
+#, c-format
+msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided"
+msgstr "якщо визначено батьківський wwnn='%s', має бути також визначено wwpn"
+
+#, c-format
+msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided"
+msgstr "якщо визначено батьківський wwpn='%s', має бути також визначено wwpn"
+
+#, c-format
+msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided"
+msgstr "якщо визначено parent_wwnn='%s', має також бути визначено parent_wwpn"
+
+#, c-format
+msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided"
+msgstr "якщо вказано parent_wwpn='%s', має бути також вказано parent_wwnn"
+
+msgid "where to dump the core"
+msgstr "місце збереження дампу ядра"
+
+msgid "where to save the data"
+msgstr "де зберегти"
+
+msgid "where to store the screenshot"
+msgstr "місце зберігання знімка"
+
+msgid "which event type to wait for"
+msgstr "подія, на яку слід чекати"
+
+msgid "which mount point to trim"
+msgstr "точка монтування, для якої слід виконати ущільнення"
+
+msgid "which parent object to search through"
+msgstr "батьківський об’єкт, у якому слід виконати пошук"
+
+msgid "which section of network configuration to update"
+msgstr "розділ налаштувань мережі, який слід оновити"
+
+msgid "wipe a vol"
+msgstr "витерти том"
+
+msgid "wipe data on the removed volumes"
+msgstr "витерти всі дані на вилучених томах"
+
+#, c-format
+msgid "wiping algorithm %d not supported"
+msgstr "підтримки алгоритму витирання %d не передбачено"
+
+msgid "with --from, list all descendants"
+msgstr "з --from, показати всі підлеглі записи"
+
+msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
+msgstr ""
+"якщо вказано --wait, перервати дію, якщо час виконання завдання з отримання "
+"перевищує вказаний (у секундах)"
+
+msgid "with --wait, display the progress"
+msgstr "якщо використано --wait, показати дані щодо поступу"
+
+msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
+msgstr "якщо використано --wait, не очікувати на скасування для завершення"
+
+msgid "with redefine, set current snapshot"
+msgstr "встановити поточний знімок разом з перевизначенням"
+
+msgid "write I/O operations limit per second"
+msgstr "загальне обмеження дій з запису у діях на секунду"
+
+msgid "write I/O operations max"
+msgstr "максимум кількості дій із запису"
+
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "помилка запису: %s"
+
+msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr ""
+"максимум запису у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця — "
+"байти)"
+
+msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr ""
+"обмеження пропускання запису у форматі масштабованого цілого значення "
+"(типова одиниця — байти)"
+
+#, c-format
+msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
+msgstr "write: %s: не вдалося виконати запис до файла тимчасових даних: %s"
+
+#, c-format
+msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
+msgstr ""
+"спроба запису %llu байтів у образі RBD %s зі зсувом %llu зазнала невдачі"
+
+msgid "wrong nlmsg len"
+msgstr "помилкова довжина nlmsg"
+
+msgid "wwn of disk device"
+msgstr "wwn дискового пристрою"
+
+#, c-format
+msgid "xen bus does not support %s input device"
+msgstr "шина xen не підтримує пристрій вводу %s"
+
+msgid ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
+"migration"
+msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: у Xen не передбачено обмеження каналу передавання "
+"даних під час перенесення"
+
+msgid ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
+"migration"
+msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: у Xen не передбачено підтримки перейменування "
+"доменів під час перенесення"
+
+msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: у адресі має бути вказано назву вузла"
+
+msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: некоректний номер порту"
+
+msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
+msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: у Xen передбачено підтримку перенесення лише "
+"xenmigr://"
+
+msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: непідтримуваний прапорець"
+
+msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
+msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: програма xend не здатна переносити призупинені домени"
+
+msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
+msgstr "xenDaemonGetAutostart не вдалося знайти цей домен"
+
+msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
+msgstr "xenDaemonSetAutostart не вдалося знайти цей домен"
+
+msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
+msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
+
+msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name"
+msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: назва virHashAddEntry"
+
+#, c-format
+msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
+msgstr ""
+"xend_post: отримано повідомлення про помилку від фонової служби xen: %s"
+
+msgid "xml data file to export from"
+msgstr "файл даних XML, до якого слід експортувати дані"
+
+msgid "xml modification unsupported"
+msgstr "підтримки внесення змін до xml не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
+msgstr "Значення xsd:dateTime «%s» записано у неочікуваному форматі"
+
+#, c-format
+msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
+msgstr "Значення xsd:dateTime для призначення «%s» є занадто довгим"
+
+msgid "y - yes, start editor again"
+msgstr "y — так, повторити запуск редактора"
+
+msgid "yes"
+msgstr "так"
+
+msgid "zero is an invalid iothread id value"
+msgstr ""
+"нуль є некоректним значенням ідентифікатора потоку введення-виведення "
+"(iothread)"
+
+#, c-format
+msgid "{[--%s] <string>}..."
+msgstr "{[--%s] <рядок>}..."
+++ /dev/null
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015.
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
-# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
-# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@indifex.com>, 2011
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007
-# Rax Garfield <admin@dvizho.ks.ua>, 2012
-# Sergey <dmytserg@gmail.com>, 2011
-# Sergey <dmytserg@gmail.com>, 2011
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2014
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013
-# Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>, 2011
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016. #zanata
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-01 09:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-09 01:31-0500\n"
-"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
-"language/uk/)\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
-msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Сімейство адрес для назв вузлів не підтримується"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
-msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Тимчасова проблема у розв'язанні імен"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
-msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Помилкове значення для ai_flags"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
-msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Невиправна проблема у розв'язанні імен"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
-msgid "ai_family not supported"
-msgstr "ai_family не підтримується"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
-msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Помилка виділення пам'яті"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
-msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "З цим іменем вузла не пов’язано жодної назви вузла"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
-msgid "Name or service not known"
-msgstr "Назва або служба невідома"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
-msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "Servname не підтримується для ai_socktype"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
-msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "ai_socktype не підтримується"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
-msgid "System error"
-msgstr "Системна помилка"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
-msgid "Argument buffer too small"
-msgstr "Буфер аргументів є занадто малим"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
-msgid "Processing request in progress"
-msgstr "Виконується обробка запиту"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
-msgid "Request canceled"
-msgstr "Запит було скасовано"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
-msgid "Request not canceled"
-msgstr "Запит не скасовано"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
-msgid "All requests done"
-msgstr "Всі запити виконано"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
-msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr "Перервано за сигналом"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
-msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr "Помилкове кодування рядка параметрів"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4644
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1182 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
-#: src/rpc/virnetclientstream.c:209
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:278
-#, c-format
-msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:284
-#, c-format
-msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:319
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
-msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:345
-#, c-format
-msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:360
-#, c-format
-msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:621
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:135
-msgid "Success"
-msgstr "Виконано"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:138
-msgid "No match"
-msgstr "Немає відповідників"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:141
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Некоректний формальний вираз"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:144
-msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Некоректний символ об’єднання"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:147
-msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Некоректна назва класу символів"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:150
-msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Зворотна похила риска наприкінці"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:153
-msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Некоректне зворотне посилання"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:156
-msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr "Неврівноважена дужка [, [^, [:, [. або [="
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:159
-msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Неврівноважена дужка ( або \\("
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:162
-msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Неврівноважена дужка \\{"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:165
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:168
-msgid "Invalid range end"
-msgstr "Некоректне завершення діапазону"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:171
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Вичерпано доступний об’єм пам’яті"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:174
-msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Некоректний формальний вираз на початку"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:177
-msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Зарано завершений формальний вираз"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:180
-msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Занадто довгий формальний вираз"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:183
-msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Неврівноважена дужка ) або \\)"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:689
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Немає попереднього формального виразу"
-
-#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
-#, c-format
-msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
-msgstr "Policy kit заборонено дію %s, яку намагався виконати <anonymous>"
-
-#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
-msgid "No UNIX process ID available"
-msgstr "Ідентифікатор процесу UNIX недоступний"
-
-#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
-msgid "No UNIX process start time available"
-msgstr "Дані щодо часу запуску процесу UNIX недоступні"
-
-#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
-msgid "No UNIX caller UID available"
-msgstr "Дані щодо UID виклику UNIX недоступні"
-
-#: src/access/viraccessmanager.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot find security driver '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти драйвера захисту «%s»"
-
-#: src/admin/admin_server.c:98
-msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
-msgstr "Не вдалося отримати параметри threadpool"
-
-#: src/admin/admin_server_dispatch.c:75 src/locking/lock_daemon.c:760
-#: src/logging/log_daemon.c:620 src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1770
-msgid "unable to init mutex"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати семафор"
-
-#: src/admin/admin_server_dispatch.c:210
-#, c-format
-msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
-msgstr ""
-"Кількість параметрів threadpool, %d, перевищує обмеження на максимальну "
-"дозволену кількість: %d"
-
-#: src/admin/admin_server_dispatch.c:247 src/admin/admin_server_dispatch.c:292
-#: src/admin/admin_server_dispatch.c:393
-#, c-format
-msgid "no server with matching name '%s' found"
-msgstr "не знайдено сервера із назвою, що відповідає «%s»"
-
-#: src/admin/admin_server_dispatch.c:299
-#, c-format
-msgid "no client with matching id '%llu' found"
-msgstr "не знайдено клієнта із ідентифікатором, відповідним до «%llu»"
-
-#: src/admin/admin_server_dispatch.c:309
-#, c-format
-msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
-msgstr ""
-"Кількість параметрів інформації щодо клієнта, %d, перевищує обмеження на "
-"максимальну дозволену кількість: %d"
-
-#: src/admin/admin_server_dispatch.c:356
-#, c-format
-msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
-msgstr ""
-"Кількість параметрів обробки клієнтів, %d, перевищує обмеження на "
-"максимальну дозволену кількість: %d"
-
-#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:40
-#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:152
-#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:263
-#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:345
-#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:425
-#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:479
-#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:592
-#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:681
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1859
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1896
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1946
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1998
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2057
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2111
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2173
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2223
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2268
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2324
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2366
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2428
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2467
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2518
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2598
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2671
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2726
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2777
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2839
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2901
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2964
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3036
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3106
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3152
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3193
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3776
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3821
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3853
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3886
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3950
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4038
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4074
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4114
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4190
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4264
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4321
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4368
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4408
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4458
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4516
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4569
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4617
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4663
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4718
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4759
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4806
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4867
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4938
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4999
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5057
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5103
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5153
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5206
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5262
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5323
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5393
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5453
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5510
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5560
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5615
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5662
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5713
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5786
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5835
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5907
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5956
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6028
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6077
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6149
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6199
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6267
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6316
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6352
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6467
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6535
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6619
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6660
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6853
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6899
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:173
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:253
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:465
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:520
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:576
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:658
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:744
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:802
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:855
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:911
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:968
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1021
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1077
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1130
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1183
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1240
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1324
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1408
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1492
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1576
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1660
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1744
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1826
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1893
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1960
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2027
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2094
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2161
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2228
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2295
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2362
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2429
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2600
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2653
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2706
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2759
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2812
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2865
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2918
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2971
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3024
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3077
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3339
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3395
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3451
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3507
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3566
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3629
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3693
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3750
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3836
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3896
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3956
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4015
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4103
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4159
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4215
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4300
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4359
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4442
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4498
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4552
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4608
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4664
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4720
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4776
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4835
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4895
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4953
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5014
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5101
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5217
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5388
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5458
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5518
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5636
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5734
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5794
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5882
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5971
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6301
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6361
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6421
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6481
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6538
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6624
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6691
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6751
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6811
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6873
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6959
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7015
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7071
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7125
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7182
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7243
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7300
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7519
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7578
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7691
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7751
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7811
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7871
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8100
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8183
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8287
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8343
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8400
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8458
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8518
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8596
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8748
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8804
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8860
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8916
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8972
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9028
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9088
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9147
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9202
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9254
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9308
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9365
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9425
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9482
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9539
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9593
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9653
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9734
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9790
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9846
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9904
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9970
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10034
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10090
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10148
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10212
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10269
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10328
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10387
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10447
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10511
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10570
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10632
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10698
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10764
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10830
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10894
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10952
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11011
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11067
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11123
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11179
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11235
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11294
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11355
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11414
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11478
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11544
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11609
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11674
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11741
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11833
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11909
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11981
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12042
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12103
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12164
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12220
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12276
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12332
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12387
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12438
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12489
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12541
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12599
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12653
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12712
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12772
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12831
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12887
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12941
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12997
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13055
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13111
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13165
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13224
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13284
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13371
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13431
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13491
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13550
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13606
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13660
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13716
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13772
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13857
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13911
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13968
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14026
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14112
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14172
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14243
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14299
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14356
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14413
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14469
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14527
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14646
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14726
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14869
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14939
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14995
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15054
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15108
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15165
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15224
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15280
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15334
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15392
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15476
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15535
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15591
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15645
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15701
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15757
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15813
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15871
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15927
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15981
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16037
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16096
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16156
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16219
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16279
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16339
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16401
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16488
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16559
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16615
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16671
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16728
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16789
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16846
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16902
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16958
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17017
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17079
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17141
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17200
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17275
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17364
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17424
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17483
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17540
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17600
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17654
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17713
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17785
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17841
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_qemu_stubs.h:96
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_qemu_stubs.h:164
-#: src/rpc/virnetserverclient.c:1670
-msgid "connection not open"
-msgstr "з'єднання не відкрито'"
-
-#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:275
-#, c-format
-msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато серверів, «%d», максимальна ж кількість — «%d»"
-
-#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:607
-#, c-format
-msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато клієнтів «%d» для обмеження «%d»"
-
-#: src/bhyve/bhyve_capabilities.c:133
-msgid "failed probing capabilities"
-msgstr "не вдалося виконати зондування можливостей"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:61
-#, fuzzy
-msgid "NIC model must be specified"
-msgstr "має бути вказано <type> операційної системи"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:74
-msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
-msgstr ""
-"Підтримки моделі NIC «e1000» не передбачено заданим виконуваним файлом bhyve"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:80
-#, c-format
-msgid "NIC model '%s' is not supported"
-msgstr "Підтримки моделі NIC «%s» не передбачено"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:90
-#, c-format
-msgid "Network type %d is not supported"
-msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:160 src/bhyve/bhyve_command.c:812
-msgid "only nmdm console types are supported"
-msgstr "передбачено підтримку лише типів консолей nmdm"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:167
-msgid "only two serial ports are supported"
-msgstr "передбачено підтримку лише двох послідовних портів"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:203 src/bhyve/bhyve_command.c:314
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:700
-msgid "unsupported disk type"
-msgstr "непідтримуваний тип диска"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:215
-msgid "cdrom device without source path not supported"
-msgstr "підтримки пристроїв cdrom без шляху до джерела не передбачено"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:235 src/bhyve/bhyve_command.c:307
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:579 src/bhyve/bhyve_command.c:693
-msgid "unsupported disk device"
-msgstr "непідтримуваний пристрій диска"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:269
-msgid "only USB input devices are supported"
-msgstr "підтримку передбачено лише для пристроїв введення з інтерфейсом USB"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:275
-msgid "only tablet input devices are supported"
-msgstr "передбачено підтримку лише пристроїв введення на основі планшетів"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:283
-msgid "only single input device is supported"
-msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою введення даних"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:355
-msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
-msgstr ""
-"Підтримку графіки передбачено, лише якщо при завантаженні використовується "
-"UEFI"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:362
-msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
-msgstr "У версії Bhyve не передбачено підтримки буфера кадрів"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:368
-msgid "Only VNC supported"
-msgstr "Передбачено підтримку лише VNC"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:374
-msgid "Missing listen element"
-msgstr "Пропущено елемент listen"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:389 src/qemu/qemu_command.c:7832
-msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
-msgstr "порт VNC має міститися у діапазоні [5900,65535]"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:395
-msgid "vnc password auth not supported"
-msgstr "Підтримки розпізнавання за паролем vnc не передбачено"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:400
-msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
-msgstr ""
-"Попередження захисту: у поточній версії розпізнавання VNC не передбачено."
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:429
-msgid "Unsupported listen type"
-msgstr "Непідтримуваний тип очікування (listen)"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:492
-msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
-msgstr ""
-"У встановленому виконуваному файлі bhyve не передбачено підтримки годинника "
-"UTC"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:499 src/libxl/libxl_conf.c:314
-#: src/qemu/qemu_command.c:6116 src/qemu/qemu_command.c:6203
-#, c-format
-msgid "unsupported clock offset '%s'"
-msgstr "непідтримуваний зсув часу годинника «%s»"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:528
-msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
-msgstr ""
-"У встановленому виконуваному файлі bhyve не передбачено підтримки "
-"завантажувача UEFI"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:541
-msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
-msgstr ""
-"непідтримувана модель контролера PCI: передбачено підтримку лише кореневих "
-"PCI"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:552
-msgid "only single USB controller is supported"
-msgstr "передбачено підтримку лише одного контролера USB"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:592
-msgid "Multiple graphics devices are not supported"
-msgstr "Підтримки декількох графічних пристроїв не передбачено"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:671
-#, c-format
-msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
-msgstr "Нетиповий завантажувач потребує явного налаштовування %s"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:835
-msgid "Domain should have at least one disk defined"
-msgstr "Для домену слід визначити принаймні один диск"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:841 src/bhyve/bhyve_command.c:897
-msgid "Only one boot device is supported"
-msgstr "Передбачено підтримку лише одного пристрою завантаження"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:853
-#, c-format
-msgid "Cannot boot from device %s"
-msgstr "Завантаження з пристрою %s неможливе"
-
-#: src/bhyve/bhyve_command.c:874
-#, c-format
-msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
-msgstr "Не вдалося знайти завантажувальний пристрій запитаного типу %s"
-
-#: src/bhyve/bhyve_device.c:53
-msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
-msgstr "Слот 1 каналу PCI 0 зарезервовано для неявного містка LPC PCI-ISA"
-
-#: src/bhyve/bhyve_domain.c:85 src/conf/domain_conf.c:7898
-#, c-format
-msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
-msgstr "Невідома назва диска, «%s», також не вказано адреси"
-
-#: src/bhyve/bhyve_domain.c:134 src/qemu/qemu_domain.c:5239
-msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
-msgstr "Кореневі контролери PCI та PCIE повинні мати індекс 0"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:97 src/libxl/libxl_driver.c:345
-#: src/lxc/lxc_process.c:1608 src/qemu/qemu_driver.c:279
-#: src/uml/uml_driver.c:191
-#, c-format
-msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося запустити віртуальну машину «%s» у автоматичному режимі: %s"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:152
-msgid "Unable to get Capabilities"
-msgstr "Не вдалося отримати список можливостей"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:175 src/conf/virdomainobjlist.c:981
-#: src/libxl/libxl_driver.c:320 src/lxc/lxc_driver.c:145
-#: src/qemu/qemu_driver.c:209 src/test/test_driver.c:585 src/vz/vz_driver.c:808
-#: src/vz/vz_utils.c:83 src/vz/vz_utils.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
-msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s» (%s)"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
-msgstr "Неочікувана адреса bhyve, «%s», спробуйте bhyve:///system"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:213
-msgid "bhyve state driver is not active"
-msgstr "драйвер стану bhyve є неактивним"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:259 src/libxl/libxl_driver.c:933
-#: src/lxc/lxc_driver.c:5156 src/qemu/qemu_command.c:5964
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1274 src/vz/vz_driver.c:480 src/xen/xen_driver.c:675
-msgid "Host SMBIOS information is not available"
-msgstr "Дані SMBIOS основної системи недоступні"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:283 src/lxc/lxc_driver.c:1829
-#, c-format
-msgid "Unknown release: %s"
-msgstr "Невідомий випуск: %s"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:383 src/libxl/libxl_driver.c:4410
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8863 src/uml/uml_driver.c:2449
-msgid "cannot set autostart for transient domain"
-msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжного домену"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:398 src/libxl/libxl_driver.c:4425
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8883 src/storage/storage_driver.c:1357
-#: src/uml/uml_driver.c:2464
-#, c-format
-msgid "cannot create autostart directory %s"
-msgstr "не вдалось створити каталог автозапуску %s"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:405 src/network/bridge_driver.c:4104
-#: src/storage/storage_driver.c:1364
-#, c-format
-msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
-msgstr "Помилка при створенні символічного посилання «%s» на «%s»"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:412 src/libxl/libxl_driver.c:4439
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2983 src/network/bridge_driver.c:4111
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8899 src/storage/storage_driver.c:1372
-#: src/uml/uml_driver.c:2478
-#, c-format
-msgid "Failed to delete symlink '%s'"
-msgstr "Не вдалось видалити символьне посилання «%s»"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:610 src/lxc/lxc_driver.c:543
-msgid "Cannot undefine transient domain"
-msgstr "Не можна вилучати визначення проміжного домену"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:722
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported config type %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип налаштувань, %s"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:742
-msgid "Only read-only pflash is supported."
-msgstr "Передбачено підтримку лише читання з pflash."
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:748
-msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
-msgstr ""
-"У встановленому виконуваному файлі bhyve не передбачено підтримки bootrom"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:812 src/lxc/lxc_driver.c:290
-#: src/vmware/vmware_driver.c:758
-#, c-format
-msgid "No domain with matching uuid '%s'"
-msgstr "Немає домену з відповідним UUID «%s»"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:838 src/qemu/qemu_driver.c:1600
-#: src/qemu/qemu_driver.c:12308 src/qemu/qemu_driver.c:12814
-#: src/qemu/qemu_driver.c:12862 src/vz/vz_driver.c:636 src/vz/vz_sdk.c:488
-#, c-format
-msgid "no domain with matching name '%s'"
-msgstr "немає домену з відповідною назвою «%s»"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:864
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No domain with matching ID '%d'"
-msgstr "Немає домену із ідентифікатором «%d»"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:902 src/libxl/libxl_driver.c:2740
-#: src/lxc/lxc_driver.c:1122 src/vmware/vmware_driver.c:767
-msgid "Domain is already running"
-msgstr "Домен вже запущено"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1016 src/bhyve/bhyve_driver.c:1052
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1175 src/libxl/libxl_driver.c:1231
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1290 src/libxl/libxl_driver.c:1356
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1402 src/libxl/libxl_driver.c:1808
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1936 src/libxl/libxl_driver.c:2033
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2329 src/libxl/libxl_driver.c:2504
-#: src/libxl/libxl_driver.c:4477 src/libxl/libxl_driver.c:4541
-#: src/libxl/libxl_driver.c:4620 src/libxl/libxl_driver.c:4789
-#: src/lxc/lxc_driver.c:1518 src/lxc/lxc_driver.c:2884
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3108 src/lxc/lxc_driver.c:3163
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3399 src/lxc/lxc_driver.c:3482
-#: src/lxc/lxc_driver.c:5119 src/openvz/openvz_driver.c:615
-#: src/openvz/openvz_driver.c:653 tools/virsh-domain.c:11310
-#: tools/virsh-domain.c:11564
-msgid "Domain is not running"
-msgstr "Домен не запущено"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1084 src/conf/domain_conf.c:3260
-#: src/conf/domain_conf.c:3395 src/libxl/libxl_driver.c:4690
-#: src/libxl/libxl_driver.c:4956 src/libxl/libxl_driver.c:5078
-#: src/libxl/libxl_driver.c:5130 src/libxl/libxl_driver.c:5492
-#: src/libxl/libxl_driver.c:5545 src/libxl/libxl_driver.c:5896
-#: src/libxl/libxl_driver.c:6309 src/lxc/lxc_driver.c:2390
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2476 src/lxc/lxc_driver.c:3222
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3300 src/lxc/lxc_driver.c:5449
-#: src/openvz/openvz_driver.c:2005 src/openvz/openvz_driver.c:2259
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8012 src/qemu/qemu_domain.c:8616
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1854 src/qemu/qemu_driver.c:1923
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2005 src/qemu/qemu_driver.c:2107
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2178 src/qemu/qemu_driver.c:2243
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2262 src/qemu/qemu_driver.c:2562
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2625 src/qemu/qemu_driver.c:2742
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3558 src/qemu/qemu_driver.c:3616
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3960 src/qemu/qemu_driver.c:4075
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4186 src/qemu/qemu_driver.c:10862
-#: src/qemu/qemu_driver.c:11022 src/qemu/qemu_driver.c:11079
-#: src/qemu/qemu_driver.c:11149 src/qemu/qemu_driver.c:11505
-#: src/qemu/qemu_driver.c:11659 src/qemu/qemu_driver.c:13315
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13447 src/qemu/qemu_driver.c:13514
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13559 src/qemu/qemu_driver.c:13612
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13663 src/qemu/qemu_driver.c:13725
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13800 src/qemu/qemu_driver.c:14767
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16319 src/qemu/qemu_driver.c:16458
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16538 src/qemu/qemu_driver.c:16739
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16855 src/qemu/qemu_driver.c:17006
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17093 src/qemu/qemu_driver.c:17231
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17590 src/qemu/qemu_driver.c:17810
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17881 src/qemu/qemu_driver.c:18552
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18697 src/qemu/qemu_driver.c:18765
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18832 src/qemu/qemu_driver.c:18903
-#: src/qemu/qemu_driver.c:19009 src/qemu/qemu_driver.c:19191
-#: src/qemu/qemu_driver.c:19244 src/qemu/qemu_driver.c:19272
-#: src/qemu/qemu_driver.c:19321 src/qemu/qemu_driver.c:19365
-#: src/qemu/qemu_driver.c:20456 src/qemu/qemu_driver.c:20504
-#: src/qemu/qemu_driver.c:20731 src/qemu/qemu_driver.c:21201
-#: src/qemu/qemu_migration.c:2215 src/qemu/qemu_migration.c:4966
-#: src/test/test_driver.c:1800 src/test/test_driver.c:1938
-#: src/test/test_driver.c:2064 src/test/test_driver.c:2268
-#: src/test/test_driver.c:3240 src/test/test_driver.c:3287
-#: src/test/test_driver.c:5972 src/uml/uml_driver.c:2597
-#: src/vz/vz_driver.c:4023 src/xen/xen_driver.c:2522 src/xen/xm_internal.c:668
-msgid "domain is not running"
-msgstr "домен не виконується"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1090
-msgid "no console devices available"
-msgstr "немає доступу до жодного з пристроїв консолі"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1270 src/qemu/qemu_driver.c:732
-msgid "display"
-msgstr "дисплей"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1284 src/bhyve/bhyve_driver.c:1291
-#: src/lxc/lxc_container.c:972 src/lxc/lxc_driver.c:1673
-#, c-format
-msgid "Failed to mkdir %s"
-msgstr "Не вдалося виконати mkdir %s"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1364 src/openvz/openvz_driver.c:1324
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/vz/vz_driver.c:1992
-#, c-format
-msgid "unknown type '%s'"
-msgstr "невідомий тип «%s»"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1479
-msgid "cannot get host CPU capabilities"
-msgstr "не вдалося визначити можливості процесора основної системи"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1607 src/libxl/libxl_driver.c:2623
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2669 src/lxc/lxc_driver.c:1066
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7118 src/qemu/qemu_driver.c:7163
-#: src/xen/xen_driver.c:1564 src/xen/xen_driver.c:1617
-#: src/xenconfig/xen_common.c:1125 src/xenconfig/xen_common.c:1963
-#, c-format
-msgid "unsupported config type %s"
-msgstr "непідтримуваний тип конфігурації %s"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1644 src/bhyve/bhyve_driver.c:1651
-#: src/libxl/libxl_driver.c:6356 src/libxl/libxl_driver.c:6363
-#: src/qemu/qemu_driver.c:19429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown virttype: %s"
-msgstr "невідоме значення virttype: %s"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1658 src/libxl/libxl_driver.c:6370
-#: src/qemu/qemu_driver.c:19436
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown architecture: %s"
-msgstr "невідома архітектура: %s"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1665
-#, c-format
-msgid "unsupported architecture: %s"
-msgstr "непідтримувана архітектура: %s"
-
-#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1674
-#, c-format
-msgid "unknown emulator binary: %s"
-msgstr "невідомий виконуваний файл емулятора: %s"
-
-#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:627
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:682
-#, c-format
-msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
-msgstr ""
-"повідомлення про подію від неочікуваного дескриптора файла %d!=%d / "
-"спостереження %d!=%d"
-
-#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75
-msgid "Unable to query kqueue"
-msgstr "Не вдалося опитати kqueue"
-
-#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
-msgstr "подія від неочікуваної процедури %ju!=%ju"
-
-#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90
-#, c-format
-msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
-msgstr ""
-"Гостьова система %s отримала сигнал %d і завершила роботу у аварійному режимі"
-
-#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145
-msgid "Unable to create kqueue"
-msgstr "Не вдалося створити kqueue"
-
-#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153
-msgid "Unable to register process kevent"
-msgstr "Не вдалося зареєструвати процес kevent"
-
-#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:805
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:869
-msgid "unable to register monitor events"
-msgstr "не вдалося зареєструвати події монітора"
-
-#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:145
-msgid "Failed to unescape command line string"
-msgstr "Не вдалося вилучити екранування із рядка команди"
-
-#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:300
-#, c-format
-msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
-msgstr "Не вдалося встановити порт COM %s: назва не починається з «/dev/nmdm»."
-
-#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:328
-#, c-format
-msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити підлеглий пристрій для %s: останньою літерою назви не "
-"є ні «A», ні «B»"
-
-#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:341
-#, c-format
-msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
-msgstr "Не вдалося обробити %s: підтримку передбачено лише для com1 і com2."
-
-#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:475
-msgid "too many disks"
-msgstr "забагато дисків"
-
-#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:531
-msgid "Only tap devices supported"
-msgstr "Передбачено підтримку лише пристроїв tap"
-
-#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:545
-msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
-msgstr "virt-net можна вказувати лише параметр mac"
-
-#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:552 src/conf/domain_conf.c:11052
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1111
-#, c-format
-msgid "unable to parse mac address '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити MAC-адресу «%s»"
-
-#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:674
-msgid "Failed to parse number of vCPUs"
-msgstr "Не вдалося обробити значення кількості віртуальних процесорів"
-
-#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:698 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:796
-msgid "Failed to parse memory"
-msgstr "Не вдалося обробити значення об’єму пам’яті"
-
-#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:703 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:801
-msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
-msgstr "Не вдалося обробити значення об’єму пам’яті: невідповідність розмірів"
-
-#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:720
-#, c-format
-msgid "Cannot parse UUID '%s'"
-msgstr "Не вдалось обробити UUID «%s»"
-
-#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:729
-msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
-msgstr "Не вдалося обробити аргументи команди bhyve"
-
-#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:740 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:834
-msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
-msgstr "Не вдалося обробити аргументи: невідповідність назв віртуальних машин"
-
-#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:823
-msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command"
-msgstr "Не вдалося обробити аргументи команди bhyveload"
-
-#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:880
-msgid "Failed to generate uuid"
-msgstr "Помилка при генерації UUID"
-
-#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:892
-msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
-msgstr "Не вдалося перетворити рядок команди на списки argv"
-
-#: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1375
-#: src/util/virhostcpu.c:1173
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-
-#: src/bhyve/bhyve_process.c:141
-msgid "Failed to build pidfile path"
-msgstr "Не вдалося побудувати шлях до файла PID"
-
-#: src/bhyve/bhyve_process.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot remove state PID file %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити файл PID стану, %s"
-
-#: src/bhyve/bhyve_process.c:187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot write device.map '%s'"
-msgstr "Не вдалося записати device.map «%s»"
-
-#: src/bhyve/bhyve_process.c:211 src/qemu/qemu_process.c:6022
-#, c-format
-msgid "Domain %s didn't show up"
-msgstr "Домен %s не показано"
-
-#: src/bhyve/bhyve_process.c:236 src/storage/storage_util.c:2242
-#, c-format
-msgid "cannot unlink file '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати unlink для файла «%s»"
-
-#: src/bhyve/bhyve_process.c:279 src/bhyve/bhyve_process.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid PID %d for VM"
-msgstr "Некоректний PID %d для ВМ"
-
-#: src/bhyve/bhyve_process.c:358 src/bhyve/bhyve_process.c:465
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати дескриптор kvm: %s"
-
-#: src/bhyve/bhyve_process.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо pid: %d"
-
-#: src/conf/capabilities.c:731
-msgid "any configuration"
-msgstr "будь-які налаштування"
-
-#: src/conf/capabilities.c:738
-#, c-format
-msgid "could not find capabilities for %s"
-msgstr "не вдалося визначити можливості для %s"
-
-#: src/conf/capabilities.c:1224
-#, c-format
-msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
-msgstr ""
-"Процесор «%u» вузла «%zu» перебуває поза діапазоном наданої бітової карти"
-
-#: src/conf/capabilities.c:1299
-msgid "node cpu info not implemented on this platform"
-msgstr "на цій платформі отримання даних щодо процесора вузла не реалізовано"
-
-#: src/conf/capabilities.c:1699
-#, c-format
-msgid "Unknown cache type '%s'"
-msgstr "Невідомий тип кешування, «%s»"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:290
-msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
-msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «cpu»"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:301
-msgid ""
-"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
-msgstr ""
-"Елемент «arch» не можна використовувати у елементі «cpu» з атрибутом «match»"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:317
-msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
-msgstr ""
-"Режим атрибутів можна використовувати лише для процесорів гостьових систем"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:324
-#, c-format
-msgid "Invalid mode attribute '%s'"
-msgstr "Некоректний атрибут режиму, «%s»"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:353
-msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
-msgstr "Некоректний атрибут відповідності у специфікації процесора"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:365
-msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
-msgstr "Некоректний атрибут перевірки (check) у специфікації процесора"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:377
-msgid "Missing CPU architecture"
-msgstr "Не вказано архітектуру процесора"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:382 src/conf/domain_conf.c:18706
-#, c-format
-msgid "Unknown architecture %s"
-msgstr "Невідома архітектура, %s"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:392
-msgid "invalid microcode version"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:400 src/cpu/cpu_ppc64.c:354 src/cpu/cpu_x86.c:1203
-msgid "Missing CPU model name"
-msgstr "Не вказано назву моделі процесора"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:410
-msgid "Invalid fallback attribute"
-msgstr "Некоректний резервний атрибут"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:419
-#, c-format
-msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
-msgstr "vendor_id має складатися точно з %d символів"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:427
-msgid "vendor id is invalid"
-msgstr "некоректне значення ідентифікатора виробника"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:439
-msgid "CPU vendor specified without CPU model"
-msgstr "Вказано виробника процесора, але не вказано моделі"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:448
-msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
-msgstr "Не вказано атрибута «sockets» у топології процесора"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:455
-msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
-msgstr "Не вказано атрибута «cores» у топології процесора"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:462
-msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
-msgstr "Не вказано атрибута «threads» у топології процесора"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:469
-msgid "Invalid CPU topology"
-msgstr "Некоректна топологія процесора"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:480 src/conf/cpu_conf.c:703
-msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
-msgstr "Вказано непорожній список можливостей без визначення моделі процесора"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:509
-msgid "Invalid CPU feature policy"
-msgstr "Некоректні правила використання можливостей процесора"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:519
-msgid "Invalid CPU feature name"
-msgstr "Некоректна назва можливості процесора"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:526 src/conf/cpu_conf.c:802
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
-msgstr "Можливість процесора «%s» вказано декілька разів"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:541
-msgid "at most one CPU cache element may be specified"
-msgstr "можна вказувати не більше одного елемента кешу процесора"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:552
-msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
-msgstr ""
-"некоректний рівень кешування процесора, рівень має належати діапазону [1,3]"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:560
-msgid "missing or invalid CPU cache mode"
-msgstr "не вказано режим кешування процесора або вказано некоректний режим"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:625
-#, c-format
-msgid "Unexpected CPU mode %d"
-msgstr "Неочікуваний режим процесора, %d"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:633
-#, c-format
-msgid "Unexpected CPU match policy %d"
-msgstr "Неочікуване правило відповідності процесора %d"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:715
-#, c-format
-msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
-msgstr "Неочікуване резервне значення процесора: %d"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:759 src/cpu/cpu_x86.c:922
-msgid "Missing CPU feature name"
-msgstr "Не вказано назви можливості процесора"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:769
-#, c-format
-msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
-msgstr "Неочікуване правило використання можливості процесора %d"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:869
-msgid "Target CPU does not match source"
-msgstr "Процесор призначення не відповідає даним джерела"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:874
-#, c-format
-msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
-msgstr "Тип процесора призначення %s не відповідає типу джерела %s"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:881
-#, c-format
-msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
-msgstr "Режим процесора призначення, %s, не відповідає таймеру джерела, %s"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:888
-#, c-format
-msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
-msgstr "Архітектура процесора призначення %s не відповідає джерелу %s"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:895
-#, c-format
-msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
-msgstr "Модель процесора призначення %s не відповідає джерелу %s"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:901
-#, c-format
-msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
-msgstr ""
-"Значення запису виробника процесора призначення %s не відповідає джерелу %s"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:907
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
-msgstr ""
-"Значення запису ідентифікатора виробника процесора призначення %s не "
-"відповідає джерелу %s"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:913
-#, c-format
-msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
-msgstr "Сокети процесора призначення %d не відповідають сокетами джерела %d"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:919
-#, c-format
-msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
-msgstr ""
-"Кількість ядер процесора призначення %d не відповідає кількості ядер джерела "
-"%d"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:925
-#, c-format
-msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
-msgstr ""
-"Кількість потоків обробки процесора призначення %d не відповідає кількості "
-"потоків обробки джерела %d"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:931
-#, c-format
-msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість можливостей процесора призначення %zu не відповідає кількості "
-"можливостей процесора джерела %zu"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:938
-#, c-format
-msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
-msgstr "Можливість процесора призначення %s не має відповідника у джерелі %s"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:944
-#, c-format
-msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
-msgstr ""
-"Правила можливостей процесора призначення %s не мають відповідника у джерелі "
-"%s"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:956
-msgid "Target CPU cache does not match source"
-msgstr "Кеш процесора призначення не збігається з кешем джерела"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:991
-msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
-msgstr "ненульове значення ncpus не відповідає значенню NULL xmlCPU"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:996
-msgid "no CPUs given"
-msgstr "не вказано процесори"
-
-#: src/conf/cpu_conf.c:1004 src/cpu/cpu.c:130
-msgid "(CPU_definition)"
-msgstr "(визначення_CPU)"
-
-#: src/conf/device_conf.c:154
-#, c-format
-msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
-msgstr "Некоректний домен адрес PCI=«0x%x», має бути <= 0xFFFF"
-
-#: src/conf/device_conf.c:162
-#, c-format
-msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
-msgstr "Некоректний канал адрес PCI=«0x%x», має бути <= 0xFF"
-
-#: src/conf/device_conf.c:170
-#, c-format
-msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
-msgstr "Некоректний слот адрес PCI=«0x%x», має бути <= 0x1F"
-
-#: src/conf/device_conf.c:178
-#, c-format
-msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
-msgstr "Некоректна функція адреси PCI=0x%x, має бути <= 7"
-
-#: src/conf/device_conf.c:186
-msgid ""
-"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
-"> 0"
-msgstr ""
-"Некоректна адреса PCI 0000:00:00, більшим за 0 має бути хоча б одне зі "
-"значень, домену, каналу або слоту"
-
-#: src/conf/device_conf.c:212
-msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «domain» елемента <address>"
-
-#: src/conf/device_conf.c:219 src/conf/domain_conf.c:6212
-#: src/conf/domain_conf.c:6266 src/conf/domain_conf.c:6419
-msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «bus» елемента <address>"
-
-#: src/conf/device_conf.c:226 src/conf/domain_conf.c:6366
-msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «slot» елемента <address>"
-
-#: src/conf/device_conf.c:233
-msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «function» елемента <address>"
-
-#: src/conf/device_conf.c:240
-#, c-format
-msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
-msgstr "Невідоме значення, «%s», атрибута «multifunction» <address>"
-
-#: src/conf/device_conf.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown link state: %s"
-msgstr "невідомий стан зв’язку: %s"
-
-#: src/conf/device_conf.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to parse link speed: %s"
-msgstr "Не вдалося обробити значення швидкості зв’язку: %s"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
-msgstr ""
-"Пристрій із адресою PCI %s має нерозпізнані прапорці типу з’єднання, 0x%.2x"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:180
-#, c-format
-msgid ""
-"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
-"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
-msgstr ""
-"Пристрій із адресою PCI %s не можна вставляти до контролера PCI з "
-"index='%d'. Потрібен контролер, який приймає %s."
-
-#: src/conf/domain_addr.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
-"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
-msgstr ""
-"Пристрою із адресою PCI %s потрібна можливість під’єднання «вгарячу», але "
-"контролер PCI із індексом «%d» не підтримує такого режиму під’єднання"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:217 src/conf/domain_addr.c:807
-msgid "No PCI buses available"
-msgstr "Немає доступних каналів PCI"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:222
-#, c-format
-msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
-msgstr "Некоректна адреса PCI %s. Доступним є лише домен 0 PCI."
-
-#: src/conf/domain_addr.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
-msgstr "Некоректна адреса PCI %s. Доступними є лише катали PCI до %zu."
-
-#: src/conf/domain_addr.c:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
-msgstr "Некоректна адреса PCI, %s. Номер слоту має бути не більшим за %zu"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
-msgstr "Некоректна адреса PCI, %s. Номер слоту має бути не більшим за %zu"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
-msgstr "Некоректна адреса PCI, %s. Значення функції не повинне перевищувати %u"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:351
-msgid "PCI controller model was not set correctly"
-msgstr "Модель контролера PCI не було встановлено належним чином"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:495
-#, c-format
-msgid ""
-"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
-"available, and it cannot be automatically added"
-msgstr ""
-"для під’єднання контролера PCI із значенням model='%s' потрібен слот PCI, "
-"але такі слоти недоступні і не можуть бути додані автоматично"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
-msgstr ""
-"Автоматичне додавання нового каналу PCI для пристрою із прапорцями "
-"під’єднання %.2x неможливе"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:592
-#, c-format
-msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
-msgstr "Спроба подвійного використання адреси PCI %s"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:670
-msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
-msgstr "Підтримуються лише PCI-адреси пристроїв з функцією=0"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:876
-msgid "No more available PCI slots"
-msgstr "Доступних PCI-слотів більше немає"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:1056
-#, c-format
-msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
-msgstr "Номер пристрою CCW «%s» вже використовується "
-
-#: src/conf/domain_addr.c:1067
-msgid "There are no more free CCW devnos."
-msgstr "Вільних додаткових номерів пристроїв CCW немає."
-
-#: src/conf/domain_addr.c:1203
-#, c-format
-msgid ""
-"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
-msgstr "серійний контролер virtio з індексом %u вже існує у наборі адрес"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:1372
-msgid "no virtio-serial controllers are available"
-msgstr "немає доступних серійний контролерів virtio"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:1399
-msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
-msgstr "Не вдалося знайти вільний серійний порт virtio"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:1425
-#, c-format
-msgid "virtio-serial controller %u not available"
-msgstr "Серійний контролер virtio %u недоступний"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:1433
-#, c-format
-msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
-msgstr "Не вдалося знайти вільний порт на серійному контролері virtio %u"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:1558 src/conf/domain_addr.c:1612
-#, c-format
-msgid "virtio serial controller %u is missing"
-msgstr "не знайдено серійного контролера virtio %u"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:1566 src/conf/domain_addr.c:1620
-#, c-format
-msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
-msgstr "серійний контролер virtio %u не має порту %u"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:1574
-#, c-format
-msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
-msgstr "серійний порт virtio %u на контролері %u уже зайнято"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:1799
-#, c-format
-msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
-msgstr "Дублювання контролерів USB з індексом %u"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:1844
-#, c-format
-msgid "Missing USB bus %u"
-msgstr "Не вистачає каналу USB %u"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:1858
-#, c-format
-msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
-msgstr ""
-"порт %u лежить поза межами припустимого діапазону каналу адрес USB: %u-порт: "
-"%s"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:1867
-#, c-format
-msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
-msgstr "немає концентратора на порту %u із адресою каналу USB %u і портом %s"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:1878
-#, c-format
-msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
-msgstr "потрібного порту USB %s немає на каналі USB %u"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:1899
-msgid "Wrong address type for USB hub"
-msgstr "Помилковий тип адреси для концентратора USB"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:1918
-#, c-format
-msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
-msgstr "Дублювання концентратора USB на каналі %u, порт %s"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:2076
-#, c-format
-msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
-msgstr ""
-"Надіслано запит щодо каналу USB %u, але контролера із таким індексом немає"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:2092
-msgid "No free USB ports"
-msgstr "Немає вільних портів USB"
-
-#: src/conf/domain_addr.c:2136
-#, c-format
-msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
-msgstr "Дублювання каналу адрес USB %u, порт %s"
-
-#: src/conf/domain_capabilities.c:297
-#, c-format
-msgid ""
-"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
-"libvir-list@redhat.com"
-msgstr ""
-"Переповнення цілого типу у %s. Будь ласка, повідомте про цю помилку команду "
-"розробників libvirt за адресою libvir-list@redhat.com"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:995
-msgid "missing name for cipher"
-msgstr "не вказано назви шифрування"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1001
-#, c-format
-msgid "%s is not a supported cipher name"
-msgstr "%s не є підтримуваною назвою шифрування"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1007
-#, c-format
-msgid "missing state for cipher named %s"
-msgstr "пропущено стан для шифрування з назвою %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1013
-#, c-format
-msgid "%s is not a supported cipher state"
-msgstr "%s не є підтримуваним станом шифрування"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1021 src/conf/domain_conf.c:1033
-#, c-format
-msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
-msgstr ""
-"У визначені домену не може бути більше одного вузла шифрування з назвою %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1171
-msgid "invalid iommu value"
-msgstr "некоректне значення iommu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1181
-msgid "invalid ats value"
-msgstr "некоректне значення ats"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1244
-#, c-format
-msgid "could not parse weight %s"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо ваги %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not parse read bytes sec %s"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо читання байтів на секунду %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not parse write bytes sec %s"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо запису байтів на секунду %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1271
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not parse read iops sec %s"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо кількості дій з читання на секунду %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not parse write iops sec %s"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо кількості дій із запису на секунду %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1291
-msgid "missing per-device path"
-msgstr "не вказано окремого шляху до пристрою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1317
-msgid ""
-"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
-"driver"
-msgstr ""
-"цим драйвером гіпервізора не передбачено можливості налаштовування "
-"інтерактивного долучення пам’яті за допомогою <maxMemory>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1339
-msgid "memory devices are not supported by this driver"
-msgstr "цим драйвером не передбачено пристроїв пам’яті"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1560
-msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count"
-msgstr ""
-"максимальна кількість віртуальних процесорів не повинна бути меншою за "
-"поточну кількість віртуальних процесорів"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1633
-#, c-format
-msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
-msgstr "віртуального процесора «%u» немає у визначенні домену"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1745
-#, c-format
-msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
-msgstr "топологія процесорів дає понад %u процесорів"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:2838
-msgid "failed to populate iothreadids"
-msgstr "не вдалося заповнити список ідентифікаторів потоків введення-виведення"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:3115
-msgid "failed to initialize domain condition"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати умову для домену"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:3254 src/conf/domain_conf.c:3283
-msgid "failed to wait for domain condition"
-msgstr "не вдалося дочекатися виконання умови для домену"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:3401
-msgid "transient domains do not have any persistent config"
-msgstr "тимчасові домени не мають будь-яких сталих налаштувань"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:3482
-msgid ""
-"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
-"exclusive"
-msgstr ""
-"Прапорці «VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE» і «VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG» не можна "
-"використовувати одночасно"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:3903
-#, c-format
-msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
-msgstr "Вказано декілька контролерів «%s» з індексом %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:3931
-#, c-format
-msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
-msgstr "Декілька пристроїв паніки із моделлю «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:3971
-msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
-msgstr "Загальний обсяг пам’яті пристроїв перевищує загальний обсяг пам’яті"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:3979
-msgid ""
-"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
-msgstr ""
-"Об’єм пам’яті має бути вказано за допомогою <memory> або у налаштуваннях "
-"<numa>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:3991
-msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
-msgstr ""
-"слід вказати одночасно максимальний об’єм пам’яті і кількість слотів пам’яті"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:3999
-msgid ""
-"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
-msgstr ""
-"максимальний об’єм пам’яті має бути рівним або більшим за справжній об’єм "
-"пам’яті"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4036
-msgid "Only the first console can be a serial port"
-msgstr "Послідовним портом може бути лише перша консоль"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
-msgstr ""
-"у таймері %s не передбачено встановлення правил обліку (tickpolicy) таймера"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4151
-msgid ""
-"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
-msgstr ""
-"підтримку встановлення правил наздоганяння таймера передбачено, лише якщо "
-"tickpolicy='catchup'"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
-msgstr "у таймері %s не передбачено встановлення значення частоти"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
-msgstr "у таймері %s не передбачено встановлення значення режиму"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
-msgstr "у таймері %s не передбачено встановлення значення стеження"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4433
-msgid "Cannot assign SCSI host device address"
-msgstr "Не вдалося призначити адресу пристрою SCSI основної системи"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4444
-#, c-format
-msgid ""
-"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
-"SCSI disk"
-msgstr ""
-"Адреса SCSI основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' "
-"модуль='%u' використовується диском SCSI"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4462
-#, c-format
-msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип адреси «%s» з моделлю проміжного пристрою «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4489
-msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
-msgstr ""
-"підтримку параметра драйвера iommu передбачено лише для пристроїв virtio"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4495
-msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
-msgstr "підтримку параметра драйвера ats передбачено лише для пристроїв virtio"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4554
-msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
-msgstr ""
-"Підтримку елемента <snapshot> у поточній версії передбачено лише для дисків "
-"«rbd»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4561
-msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
-msgstr ""
-"Підтримку елемента <config> у поточній версії передбачено лише для дисків "
-"«rbd»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4603
-#, c-format
-msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'"
-msgstr ""
-"Підтримку атрибута «iothread» передбачено лише для моделі контролера «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4751 src/conf/storage_conf.c:725
-#, c-format
-msgid "name %s cannot contain '/'"
-msgstr "назва %s не може містити «/»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4759
-msgid "individual CPU state configuration is not supported"
-msgstr "підтримки налаштовування стану окремих процесорів не передбачено"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4890
-#, c-format
-msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
-msgstr ""
-"віртуальний процесор «%zu» одночасно не працює і не придатний до під’єднання "
-"«вгарячу»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4916
-msgid "check attribute specified for CPU with no model"
-msgstr "вказано атрибут check для процесора без моделі"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4934
-msgid "init binary must be specified"
-msgstr "слід вказати виконуваний файл ініціалізації"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:4941 src/conf/domain_conf.c:27422
-msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
-msgstr ""
-"окремі елементи завантаження для пристроїв не можна використовувати разом з "
-"елементами ОС або завантаження"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5181
-#, c-format
-msgid "unexpected bus type '%d'"
-msgstr "неочікуваний тип каналу, «%d»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5198
-#, c-format
-msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
-msgstr "диск «%s» помилково налаштовано для пристрою=«lun»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5211
-#, c-format
-msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'"
-msgstr "Некоректний тип адреси «%s» для диска «%s» з типом каналу «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5220
-msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
-msgstr ""
-"підтримку атрибута «queues» у елементі драйвера диска передбачено лише для "
-"контролерів virtio-scsi"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5265 src/conf/domain_conf.c:5319
-msgid "Missing source path attribute for char device"
-msgstr "Немає атрибута path у source для символьного пристрою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5273
-msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
-msgstr "Не вистачає атрибута основного шляху для пристрою nmdm"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5279
-msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
-msgstr "Не вказано атрибута підлеглого шляху для пристрою nmdm"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5287
-msgid "Missing source host attribute for char device"
-msgstr "Відсутній атрибут host у source для символьного пристрою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5293 src/conf/domain_conf.c:5307
-msgid "Missing source service attribute for char device"
-msgstr "Відсутній атрибут service у source для символьного пристрою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5299 src/conf/domain_conf.c:5325
-msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
-msgstr ""
-"повторне з'єднання символьних пристроїв можливе лише для режиму «connect»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5333
-msgid "Missing source channel attribute for char device"
-msgstr "Немає атрибута channel у source для символьного пристрою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5339
-msgid "Invalid character in source channel for char device"
-msgstr "Некоректний символ у записі каналу джерела для символьного пристрою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5356
-msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
-msgstr ""
-"неможливо додати переспрямований пристрій USB: для цього домену USB вимкнено"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5371
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
-"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
-"'ethernet'"
-msgstr ""
-"Некоректна спроба встановлення IP-маршрутизації мережевого інтерфейсу на "
-"боці основної системи і/або даних щодо адреси на інтерфейсі типу «%s». "
-"Підтримку встановлення даних такої конфігурації передбачено лише для "
-"інтерфейсів типу «ethernet»."
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5390
-#, c-format
-msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255"
-msgstr ""
-"індекс контролера PCI, %d, є надто великим; максимально можливим є індекс 255"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5400
-#, c-format
-msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30"
-msgstr ""
-"індекс призначення для контролера PCI, «%d», лежить поза межами припустимого "
-"діапазону, має бути від 0 до 30"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5409
-msgid ""
-"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
-msgstr ""
-"Лише контролер PCI з індексом 0 може мати індекс призначення 0, і навпаки"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5455
-msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
-msgstr "пристрої PCI основної системи мають використовувати тип адреси «pci»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5463
-msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
-msgstr "пристрій SCSI основної системи має використовувати тип адреси «drive»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5473
-msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
-msgstr ""
-"Пристрій основної системи SCSI_host має використовувати тип адреси «pci» або "
-"«ccw»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5482
-msgid "USB host device must use 'usb' address type"
-msgstr "пристрій USB основної системи має використовувати тип адреси «usb»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5500
-msgid "missing video model and cannot determine default"
-msgstr "не вказано модель відеоадаптера, неможливо визначити типову"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5596 src/conf/domain_conf.c:5664
-#, c-format
-msgid "non unique alias detected: %s"
-msgstr "виявлено повторення альтернативної назви: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5603
-msgid "Unable to construct table of device aliases"
-msgstr "Не вдалося побудувати таблицю альтернативних назв пристроїв"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5785
-#, c-format
-msgid ""
-"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' "
-"bus='%u' target='%u' unit='%u'"
-msgstr ""
-"Виявлено дублікат адреси диска для диска із назвою призначення «%s», "
-"контролер=«%u», канал=«%u», призначення=«%u», модуль=«%u»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5827
-#, c-format
-msgid ""
-"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
-"another SCSI host device"
-msgstr ""
-"Адреса SCSI основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' "
-"модуль='%u' використовується іншим пристроєм SCSI основної системи"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5841
-#, c-format
-msgid ""
-"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
-"another SCSI disk"
-msgstr ""
-"Адреса SCSI основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' "
-"модуль='%u' використовується іншим диском SCSI"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5881
-#, c-format
-msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action"
-msgstr "У події життєвого циклу «%s» не передбачено підтримки дії «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5929
-msgid ""
-"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
-msgstr ""
-"зміна прив'язки переривань IOMMU потребує поділу APIC введення-виведення "
-"(ioapic driver='qemu')"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:5938
-msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
-msgstr "eim IOMMU потребує вмикання зміни прив'язки переривань"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6014
-msgid "loadparm cannot be an empty string"
-msgstr "loadparm не може бути порожнім рядком"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6020
-#, c-format
-msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters"
-msgstr "loadparm «%s» є довшим за 8 символів"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6032
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and blank "
-"spaces"
-msgstr ""
-"некоректний символ loadparm «%c», мало бути використано символи з набору [a-"
-"zA-Z0-9.] і пробіли"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6205 src/conf/domain_conf.c:6259
-#: src/conf/domain_conf.c:6359
-msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «controller» елемента <address>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6219
-msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «target» <address>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6226
-msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «unit» елемента <address>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6273 src/conf/domain_conf.c:6397
-msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «port» елемента <address>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6305
-msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «cssid» <address>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6311
-msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «ssid» <address>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6317
-msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «devno» елемента <address>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6322
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
-msgstr ""
-"Некоректна специфікація адреси ccw віртуального введення-виведення: "
-"cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6330
-msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
-msgstr ""
-"Некоректна часткова специфікація адреси ccw віртуального введення-виведення"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6444
-msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «reg» <address>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6472
-msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «startport» <master>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6494
-msgid "missing boot order attribute"
-msgstr "не вказано атрибута порядку завантаження"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6501
-#, c-format
-msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
-msgstr ""
-"некоректний порядок завантаження «%s», слід було вказати додатне ціле число"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6509
-#, c-format
-msgid "boot order '%s' used for more than one device"
-msgstr "порядок завантаження «%s» використано для декількох пристроїв"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6522
-#, c-format
-msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case"
-msgstr ""
-"Не вдалося перетворити запис loadparm «%s» на запис із символів верхнього "
-"регістру"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6557
-msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «iobase» елемента <address>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6564
-msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «irq» елемента <address>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6586
-#, c-format
-msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
-msgstr "слот dimm з ідентифікатором «%s» є некоректним або його немає"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6595
-#, c-format
-msgid "invalid dimm base address '%s'"
-msgstr "некоректна базова адреса dimm, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6621
-#, c-format
-msgid "unknown address type '%s'"
-msgstr "невідомий тип адреси «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6626
-msgid "No type specified for device address"
-msgstr "Не вказано типу адреси пристрою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6678
-msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
-msgstr "канал virtio-s390 не має адреси"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6782
-#, c-format
-msgid "unknown rom bar value '%s'"
-msgstr "невідоме значення rom bar, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6838
-#, c-format
-msgid "Unknown startup policy '%s'"
-msgstr "Невідомі правила запуску, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6867
-#, c-format
-msgid "cannot parse vendor id %s"
-msgstr "неможливо розібрати ідентифікатор виробника «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6874
-msgid "usb vendor needs id"
-msgstr "для виробника usb потрібен ідентифікатор"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6885
-#, c-format
-msgid "cannot parse product %s"
-msgstr "неможливо розібрати продукт %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6893
-msgid "usb product needs id"
-msgstr "потрібен ідентифікатор USB-продукту"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6903
-#, c-format
-msgid "cannot parse bus %s"
-msgstr "неможливо розібрати шину %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6910
-msgid "usb address needs bus id"
-msgstr "для адреси USB потрібен ідентифікатор"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6918
-#, c-format
-msgid "cannot parse device %s"
-msgstr "неможливо розібрати пристрій %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6926
-msgid "usb address needs device id"
-msgstr "для адреси USB потрібен ідентифікатор"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6931
-#, c-format
-msgid "unknown usb source type '%s'"
-msgstr "невідомий тип USB-джерела «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6941
-msgid "vendor cannot be 0."
-msgstr "виробник не може бути 0."
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6947
-msgid "missing vendor"
-msgstr "не вказано виробника"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6952
-msgid "missing product"
-msgstr "не вказано продукт"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:6986
-#, c-format
-msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
-msgstr "непідтримуваний елемент, «%s» «origstates»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7022 src/conf/domain_conf.c:9615
-#: src/conf/domain_conf.c:11071
-#, c-format
-msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
-msgstr "Не вдається розібрати параметр devaddr «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7035
-#, c-format
-msgid "unknown pci source type '%s'"
-msgstr "невідомий тип PCI-джерела «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7067
-#, c-format
-msgid "unknown protocol transport type '%s'"
-msgstr "невідомий тип передавання протоколу, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7078
-msgid "missing socket for unix transport"
-msgstr "не вказано сокета для каналу передавання UNIX"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7085
-#, fuzzy, c-format
-msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
-msgstr "каналом передавання «%s» не підтримується атрибут сокета"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7094
-msgid "missing name for host"
-msgstr "не вказано назви основної системи"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7153
-msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
-msgstr "для scsi hostdev вказано декілька адрес джерела"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7162
-msgid ""
-"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
-msgstr ""
-"для адреси джерела scsi hostdev має бути вказано «bus», «target» і «unit»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse bus '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис каналу «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse target '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис призначення «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7182
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse unit '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис «unit» «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7190
-msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
-msgstr "для джерела scsi hostdev вказано декілька адаптерів"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7196
-msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
-msgstr "для джерела scsi слід вказати елемент «adapter»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7203
-#, c-format
-msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
-msgstr "непідтримуваний елемент «%s» для джерела scsi hostdev"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7213
-msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
-msgstr "для джерела scsi слід вказати елементи «adapter» і «address»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7246
-msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
-msgstr "не вказано шлях до джерела пристрою iSCSI основної системи"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7256
-msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
-msgstr "не вказано адреси для пристрою iSCSI основної системи"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7261
-msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
-msgstr ""
-"для пристрою iSCSI основної системи можна вказувати лише одну адресу джерела "
-"у основній системі"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7275
-#, c-format
-msgid "invalid secret type %s"
-msgstr "некоректний тип ключа, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
-msgstr "некоректний тип ключа основної системи «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7310
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
-msgstr "Невідомий протокол підсистеми SCSI, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7337
-msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
-msgstr "Не вказано протоколу підсистеми scsi_host"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7344
-#, c-format
-msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
-msgstr "Невідомий протокол підсистеми scsi_host, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7353
-msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
-msgstr "не вказано wwpn джерела пристрою vhost-scsi основної системи"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7359
-msgid "malformed 'wwpn' value"
-msgstr "помилкове форматування значення «wwpn»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7368
-#, c-format
-msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
-msgstr "Некоректний протокол пристрою основної системи, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7393
-msgid "Missing <address> element"
-msgstr "Пропущено елемент <address>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7399
-msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
-msgstr "Пропущено атрибут «uuid» елемента <address>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7406
-msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid елемента <address>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7462 src/conf/domain_conf.c:7798
-#, c-format
-msgid "unknown host device source address type '%s'"
-msgstr "невідомий тип початкової адреси пристрою вузла «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7468 src/conf/domain_conf.c:7804
-msgid "missing source address type"
-msgstr "не вказано типу початкової адреси"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7474 src/conf/domain_conf.c:7810
-msgid "Missing <source> element in hostdev device"
-msgstr "Не вказано елемента <source> у записі пристрою hostdev"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7481
-msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
-msgstr "Встановлення startupPolicy дозволено лише для пристроїв USB"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7489
-msgid "sgio is only supported for scsi host device"
-msgstr "підтримку sgio передбачено лише для пристроїв-вузлів scsi"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7495
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown sgio mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим sgio «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7503
-msgid "rawio is only supported for scsi host device"
-msgstr "підтримку rawio передбачено лише для пристроїв scsi основної системи"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7509
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
-msgstr "невідомий параметр rawio пристрою основної системи, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7518
-msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='mdev'"
-msgstr ""
-"Підтримку атрибута «model» у <hostdev> передбачено, лише якщо тип=«mdev»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7525
-msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
-msgstr "Пропущено атрибут «model» у елементі <hostdev> проміжного пристрою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7532
-#, c-format
-msgid "unknown hostdev model '%s'"
-msgstr "невідома модель пристрою основної системи (hostdev) «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7548
-#, c-format
-msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
-msgstr "Вказано невідомий пристрій PCI <driver name='%s'/>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7577 src/conf/domain_conf.c:7844
-#, c-format
-msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
-msgstr "у інтерфейсах hostdev не передбачено підтримки типу адреси «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7605
-msgid "Missing required address in <ip>"
-msgstr "Пропущено обов’язкову адресу у <ip>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7622
-#, c-format
-msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
-msgstr "Некоректна адреса, «%s», у <ip>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7633
-#, c-format
-msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
-msgstr "Некоректне значення префікса «%s» у <ip>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7642
-#, c-format
-msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
-msgstr "Некоректний вузол «%s» у <ip>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7727
-#, c-format
-msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter"
-msgstr "не вдалося обробити значення «%s» для параметра «coalesce»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7736
-#, c-format
-msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'"
-msgstr ""
-"значення «%llu» є надто великим для параметра «coalesce», максимальним "
-"припустимим є значення «%lu»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7819
-msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
-msgstr ""
-"У описі пристрою для зберігання даних hostdev не вистачає елемента <block>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7827
-msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
-msgstr "Не вказано елемента <char> у записі символьного пристрою hostdev"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7835
-msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
-msgstr "У записі мережевого пристрою hostdev не вказано елемента <interface>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7838
-msgid "Domain hostdev device"
-msgstr "Пристрій hostdev домену"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:7937
-#, c-format
-msgid ""
-"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
-"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
-msgstr ""
-"використання назви диска призначення «%s» конфліктує з адресою пристрою SCSI "
-"основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' модуль='%u"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8006
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid security type '%s'"
-msgstr "некоректний тип захисту, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8025 src/conf/domain_conf.c:8270
-#, c-format
-msgid "invalid security relabel value %s"
-msgstr "некоректне значення повторного визначення мітки безпеки %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8034
-msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
-msgstr "тип динамічної мітки має використовувати перевизначення міток ресурсів"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8040
-msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
-msgstr "зміна міток ресурсів несумісна з типом міток «none»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8055
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
-msgstr "непідтримуване значення type='%s' для моделі «none»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8075
-msgid "security label is missing"
-msgstr "не вказано позначки захисту"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8091
-msgid "security imagelabel is missing"
-msgstr "не вказано позначки захисту imagelabel"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8150 src/conf/domain_conf.c:8255
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seclabel for model %s is already provided"
-msgstr "seclabel для моделі %s вже надано"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8191
-msgid "missing security model in domain seclabel"
-msgstr "у seclabel домену не вказано модель захисту"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8201
-msgid "missing security model when using multiple labels"
-msgstr "не вказано модель захисту під час використання декількох міток"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8294
-#, c-format
-msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
-msgstr "Неможливо вказати мітку, якщо зміну міток вимкнено. модель=%s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8336
-msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
-msgstr ""
-"для зміни міток слід уможливити повторне встановлення міток на рівні домену"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8381
-msgid "Missing 'key' element for lease"
-msgstr "Не вказано елемента «key» для надання"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8386
-msgid "Missing 'target' element for lease"
-msgstr "Не вказано елемента «target» для надання"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8393
-#, c-format
-msgid "Malformed lease target offset %s"
-msgstr "Помилкове форматування відступу наданого призначення %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8441
-msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
-msgstr "для джерела типу «pool» разом з «pool» має бути вказано «volume»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8449
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
-msgstr "невідомий режим джерела «%s» для диска типу тому"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8479
-msgid "missing network source protocol type"
-msgstr "не вказано типу мережевого протоколу джерела"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8485
-#, c-format
-msgid "unknown protocol type '%s'"
-msgstr "невідомий тип протоколу «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8492
-msgid "missing name for disk source"
-msgstr "не вказано назви джерела диска"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8503
-#, c-format
-msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
-msgstr "невідоме значення параметра «tls» дискового джерела, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8513 src/conf/domain_conf.c:11937
-#, c-format
-msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
-msgstr "Некоректне значення tlsFromConfig: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8529
-#, c-format
-msgid "can't split path '%s' into pool name and image name"
-msgstr "не вдалося поділити шлях «%s» на назву буфера і назву образу"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8629
-#, c-format
-msgid "unexpected disk type %s"
-msgstr "неочікуваний тип диска %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8709
-#, c-format
-msgid "invalid disk index '%s'"
-msgstr "некоректний індекс диска, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8716
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown disk backing store type '%s'"
-msgstr "невідомий тип резервного сховища даних на диску, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8722
-msgid "missing disk backing store format"
-msgstr "не вказано формат резервного сховища даних на диску"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8729
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown disk backing store format '%s'"
-msgstr "невідомий формат резервного сховища на диску, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8735
-msgid "missing disk backing store source"
-msgstr "не вказано джерело резервного сховища даних на диску"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8759
-#, c-format
-msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
-msgstr "вмістом поля iotune «%s» диска має бути ціле число"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8798
-msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
-msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write bytes_sec"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8808
-msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
-msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write iops_sec"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8818
-msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
-msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write bytes_sec_max"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8828
-msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
-msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write iops_sec_max"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8858
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown mirror job type '%s'"
-msgstr "невідомий тип завдання зі створення дзеркальної копії, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8868
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
-msgstr "невідомий тип резервного копіювання для дзеркала: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8877
-msgid "mirror requires source element"
-msgstr "для дзеркала потрібен елемент джерела (source)"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8892
-msgid "mirror requires file name"
-msgstr "для параметра mirror слід вказати назву файла"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8897
-msgid "mirror without type only supported by copy job"
-msgstr ""
-"підтримку створення дзеркальної копії без визначення типу передбачено лише "
-"для завдання із копіювання"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8908
-#, c-format
-msgid "unknown mirror format value '%s'"
-msgstr "невідоме значення формату дзеркала «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8916
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown mirror ready state %s"
-msgstr "невідомий стан готовності дзеркальної копії, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8940
-msgid "invalid geometry settings (cyls)"
-msgstr "некоректні параметри геометрії (циліндри)"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8949
-msgid "invalid geometry settings (heads)"
-msgstr "некоректні параметри геометрії (голівки)"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8958
-msgid "invalid geometry settings (secs)"
-msgstr "некоректні параметри геометрії (сектори)"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8968
-#, c-format
-msgid "invalid translation value '%s'"
-msgstr "некоректне значення перенесення «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:8994
-#, c-format
-msgid "unknown secret type '%s'"
-msgstr "невідомий тип ключа, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9004
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid secret type '%s'"
-msgstr "некоректний тип ключа, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9024
-msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
-msgstr "режим event_idx роботи диска підтримується лише для каналу virtio"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9030
-msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
-msgstr "режим роботи дисків ioeventfd підтримується лише для каналів virtio"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9038
-msgid "rawio can be used only with device='lun'"
-msgstr "rawio можна використовувати лише у поєднанні з device='lun'"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9044
-msgid "sgio can be used only with device='lun'"
-msgstr "sgio можна використовувати лише з device='lun'"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9052
-#, c-format
-msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
-msgstr "Неправильний тип шини «%s» для дисковода"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9060
-#, c-format
-msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
-msgstr "Неприпустимий тип шини «%s» для диска"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9068
-msgid "removable is only valid for usb disks"
-msgstr "портативними можуть бути лише диски USB"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9075
-#, c-format
-msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
-msgstr "Встановлення %s диска заборонено для дисків мережевого типу"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9085
-msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
-msgstr ""
-"Встановлення «requisite» диска дозволено лише для компакт-дисків або "
-"пристроїв читання дискет"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9102
-msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
-msgstr "надання <cipher> для визначення диска домену є необов'язковим"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9131
-#, c-format
-msgid "unknown disk cache mode '%s'"
-msgstr "невідомий режиму кешу диска «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9139
-#, c-format
-msgid "unknown disk error policy '%s'"
-msgstr "невідомі правила обробки помилки диска «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9148
-#, c-format
-msgid "unknown disk read error policy '%s'"
-msgstr "невідомі правила обробки помилок читання диска «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9156
-#, c-format
-msgid "unknown disk io mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим вводу-виводу диска «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9164
-#, c-format
-msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим роботи диска ioeventfd «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9172
-#, c-format
-msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим диска event_idx «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9180
-#, c-format
-msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим copy_on_read, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown disk discard mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим відкидання диска «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
-msgstr "Некоректний атрибут iothread у елементів драйвера диска: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9210 src/conf/domain_conf.c:10449
-#, c-format
-msgid "unknown driver format value '%s'"
-msgstr "невідоме значення формату драйвера, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9221
-#, c-format
-msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
-msgstr "невідоме значення detect_zeroes драйвера, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9229 src/conf/domain_conf.c:11390
-#, c-format
-msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
-msgstr "значенням атрибута «queues» має бути додатне число: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9295
-#, c-format
-msgid "unknown disk type '%s'"
-msgstr "невідомий тип диска «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9303
-#, c-format
-msgid "unknown disk device '%s'"
-msgstr "невідомий тип пристрою «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9326
-msgid "an <auth> definition already found for the <disk> definition"
-msgstr "визначення <auth> вже виявлено для визначення <disk>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9338
-msgid "an <encryption> definition already found for the <disk> definition"
-msgstr "визначення <encryption> вже виявлено для визначення <disk>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9375
-#, c-format
-msgid "invalid logical block size '%s'"
-msgstr "некоректний розмір логічного блоку, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9385
-#, c-format
-msgid "invalid physical block size '%s'"
-msgstr "некоректний розмір фізичного блоку «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9407
-msgid "an <auth> definition already found for disk source"
-msgstr "визначення <auth> вже виявлено для джерела диска"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9433
-msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
-msgstr "визначення <encryption> вже виявлено для джерела диска"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9455
-msgid "disk vendor is more than 8 characters"
-msgstr "довжина назви виробника диска перевищує 8 символів"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9461
-msgid "disk vendor is not printable string"
-msgstr "назва виробника диска містить спеціальні символи"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9470
-msgid "disk product is more than 16 characters"
-msgstr "довжина торговельної назви диска перевищує 16 символів"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9476
-msgid "disk product is not printable string"
-msgstr "торговельна назва диска містить спеціальні символи"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9513
-#, c-format
-msgid "Invalid floppy device name: %s"
-msgstr "Неприпустима назва дисководу: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9529
-#, c-format
-msgid "Invalid harddisk device name: %s"
-msgstr "Неприпустима назва жорсткого диска: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9538 src/conf/snapshot_conf.c:140
-#, c-format
-msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
-msgstr "невідомий параметр знімка диска «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9549
-#, c-format
-msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
-msgstr "невідомий параметр rawio диска, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9558
-#, c-format
-msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим вводу-виводу sgio диска «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9566
-#, c-format
-msgid "unknown disk bus type '%s'"
-msgstr "невідомий тип шини диска «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9591
-#, c-format
-msgid "unknown disk tray status '%s'"
-msgstr "невідомий стан лотка диска, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9598
-msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
-msgstr "лоток може бути лише у пристроїв для читання компакт-дисків та дискет"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown disk removable status '%s'"
-msgstr "невідомий стан роботи портативного диска, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9631
-#, c-format
-msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
-msgstr "невідоме значення startupPolicy «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9740
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing element or attribute '%s'"
-msgstr "пропущено елемент або атрибут «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9749
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
-msgstr "Некоректне значення, «%s», для елемента або атрибута «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9816
-msgid "size value too large"
-msgstr "значення об’єму є надто великим"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:9998
-#, c-format
-msgid "Unknown controller type '%s'"
-msgstr "невідомий тип контролера «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10010
-#, c-format
-msgid "Unknown model type '%s'"
-msgstr "Невідомий тип моделі «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10021
-#, c-format
-msgid "Cannot parse controller index %s"
-msgstr "Не вдалося обробити номер контролера %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10042
-msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
-msgstr ""
-"Не можна використовувати декілька елементів <model> у визначенні контролера"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10051
-msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
-msgstr ""
-"Не можна використовувати декілька елементів <target> у визначенні контролера"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10072
-msgid "invalid NUMA node in target"
-msgstr "некоректний вузол NUMA у призначенні"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10078
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
-msgstr "Помилкове форматування значення «%s» «queues»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10084
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
-msgstr "Помилкове форматування значення «cmd_per_lun» «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10090
-#, c-format
-msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
-msgstr "Помилкове форматування значення «max_sectors» «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10097
-#, c-format
-msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
-msgstr "Помилкове форматування значення «ioeventfd», %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10104
-#, c-format
-msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
-msgstr "Некоректне значення «iothread» «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10122
-#, c-format
-msgid "Invalid ports: %s"
-msgstr "Некоректні порти: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10137
-#, c-format
-msgid "Invalid vectors: %s"
-msgstr "Некоректні вектори: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10176
-msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
-msgstr "Кореневі контролери PCI та PCIE не повинні мати адреси"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10205
-#, c-format
-msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
-msgstr "Невідома назва моделі контролера PCI, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10213
-#, c-format
-msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
-msgstr "Некоректне значення chassisNr, «%s», у контролері PCI"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10220
-#, c-format
-msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
-msgstr ""
-"Значення chassisNr контролера PCI, «%s», поза межами припустимого діапазону, "
-"має бути від 1 до 255"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10230
-#, c-format
-msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
-msgstr "Некоректне значення chassis, «%s», у контролері PCI"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10237
-#, c-format
-msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
-msgstr ""
-"Значення chassis контролера PCI, «%s», поза межами припустимого діапазону, "
-"має бути від 0 до 255"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10247
-#, c-format
-msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
-msgstr "Некоректний порт «%s» у контролері PCI"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10254
-#, c-format
-msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
-msgstr ""
-"Значення port контролера PCI, «%s», поза межами припустимого діапазону, має "
-"бути від 0 до 255"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10264
-#, c-format
-msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
-msgstr "Некоректний номер каналу, «%s», у контролері PCI"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10271
-#, c-format
-msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254"
-msgstr ""
-"Значення busNr контролера PCI, «%s», поза межами припустимого діапазону, має "
-"бути від 1 до 254"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10282
-#, c-format
-msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller"
-msgstr "Некоректний індекс призначення, «%s», у записі контролера PCI"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10290
-msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
-msgstr "Контролер PCI із індексом 0 не може бути пов'язано із вузлом NUMA"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10367
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10378
-#, c-format
-msgid "unknown accessmode '%s'"
-msgstr "невідомий режим доступу «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10441
-#, c-format
-msgid "unknown fs driver type '%s'"
-msgstr "невідомий тип драйвера файлової системи, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10457
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
-msgstr "невідомі правила запису до файлової системи, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10480
-msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
-msgstr ""
-"не вистачає атрибута «usage» для файлової системи у оперативній пам’яті"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10485
-#, c-format
-msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
-msgstr ""
-"не вдалося обробити «%s» «usage» для файлової системи у оперативній пам’яті"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10549
-msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
-msgstr "у елементі інтерфейсу <actual> не вказано атрибута типу"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10554
-#, c-format
-msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
-msgstr "невідомий тип «%s» у елементі інтерфейсу <actual>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10562
-#, c-format
-msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
-msgstr "непідтримуваний тип «%s» у елементі інтерфейсу <actual>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10572 src/conf/domain_conf.c:10859
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
-msgstr "невідоме значення trustGuestRxFilters «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10593
-#, c-format
-msgid ""
-"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
-"element"
-msgstr ""
-"підтримку елемента <virtualport> для type='%s' у елементі <actual> "
-"інтерфейсу не передбачено"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10610
-#, c-format
-msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
-msgstr "Невідомий режим, «%s» у елементі <actual> інтерфейсу"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10642
-#, c-format
-msgid "Unable to parse class id '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити ідентифікатор класу «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10657
-msgid ""
-"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
-msgstr ""
-"Пропущено елемент <source> з назвою містка у елементі <actual> інтерфейсу"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10667
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
-msgstr ""
-"Некоректний параметр macTableManager, «%s», у елементі <actual> інтерфейсу "
-"домену"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10747
-#, c-format
-msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
-msgstr "некоректне значення enabled для параметра «reconnect»: «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10759
-#, c-format
-msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
-msgstr "некоректне значення timeout для параметра «reconnect»: «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10766
-msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled"
-msgstr ""
-"не вказано час очікування для символьного пристрою із увімкненим повторним "
-"з'єднанням"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10847
-#, c-format
-msgid "unknown interface type '%s'"
-msgstr "невідомий тип інтерфейсу «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10871
-msgid "interface host IP"
-msgstr "IP основної системи для інтерфейсу"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10909
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
-"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
-"guest-side) instead."
-msgstr ""
-"Некоректна спроба встановити назву пристрою <interface type='ethernet'> за "
-"допомогою <source dev='%s'/>. Скористайтеся краще <target dev='%s'/> (для "
-"встановлення на боці основної системи) або <guest dev='%s'/> (для "
-"встановлення на боці гостьової системи)."
-
-#: src/conf/domain_conf.c:10945
-#, c-format
-msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
-msgstr ""
-"підтримку елемента <virtualport> для <interface type='%s'> не передбачено"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11005
-msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
-msgstr "Некоректна специфікація декількох <filterref> у одному <interface>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11058
-#, c-format
-msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
-msgstr ""
-"мало бути вказано MAC-адресу односпрямованої трансляції, вказано адресу "
-"групової трансляції, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11087
-msgid ""
-"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
-msgstr "Немає атрибута <source> 'network' з <interface type='network'/>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11102
-msgid ""
-"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
-"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
-msgstr ""
-"Вказано помилковий атрибут «type» елемента <model> за допомогою <interface "
-"type='vhostuser'/> або атрибут не вказано. Для vhostuser потрібна оболонка "
-"virtio-net*."
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
-msgstr "Підтримки типу «%s» для <interface type='vhostuser'> не передбачено"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11116
-msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
-msgstr ""
-"Для <interface type='vhostuser'> не вказано атрибута «type» елемента <source>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11124
-msgid ""
-"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
-msgstr ""
-"Не вказано атрибута «path» <source> за допомогою <interface type='vhostuser'/"
-">"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11132
-msgid ""
-"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
-msgstr ""
-"Не вказано атрибута «mode» <source> за допомогою <interface type='vhostuser'/"
-">"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11149
-msgid ""
-"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
-"type='vhostuser'>"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11158
-msgid ""
-"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
-msgstr ""
-"Вказано помилковий атрибут «mode» елемента <source> за допомогою <interface "
-"type='direct'/>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11168
-msgid ""
-"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
-msgstr ""
-"Не вказано атрибута «bridge» <source> за допомогою <interface type='bridge'/>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11182
-msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
-msgstr "Немає атрибута <source> 'port', вказаний з інтерфейсом сокету"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11188
-msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
-msgstr ""
-"Неможливо розібрати атрибут <source> 'port', вказаний з інтерфейсом сокету"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11198
-msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
-msgstr ""
-"Неможливо розібрати атрибут <source> 'address', вказаний з інтерфейсом сокету"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11212
-msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
-msgstr "Немає атрибута <local> «port», вказаного з інтерфейсом сокету"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11218
-msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
-msgstr ""
-"Не вдалося обробити атрибут <local> «port», вказаний з інтерфейсом сокету"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11225
-msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
-msgstr ""
-"Не вдалося обробити атрибут <local> «address», вказаний з інтерфейсом сокету"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11237
-msgid ""
-"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
-msgstr ""
-"Неможливо розібрати атрибут <source> 'name', вказаний з інтерфейсом сокету"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11248
-msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
-msgstr ""
-"Не вказано атрибута «dev» <source> за допомогою <interface type='direct'/>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11256
-msgid "Unknown mode has been specified"
-msgstr "Вказано невідомий програмі режим"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11303
-msgid "guest interface"
-msgstr "гостьовий інтерфейс"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11337
-msgid "Model name contains invalid characters"
-msgstr "Назва моделі містить неправильні символи"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11350
-#, c-format
-msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
-msgstr "Було вказано невідомий інтерфейс <driver name='%s'>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11361
-#, c-format
-msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
-msgstr "Було вказано невідомий інтерфейс <driver txmode='%s'>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11371
-#, c-format
-msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим роботи інтерфейсу ioeventfd «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11380
-#, c-format
-msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим інтерфейсу event_idx «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11401
-#, c-format
-msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
-msgstr "значенням атрибута «rx_queue_size» має бути додатне число: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11411
-#, c-format
-msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
-msgstr "значенням атрибута «tx_queue_size» має бути додатне число: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown host csum mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим csum основної системи, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11432
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown host gso mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим gso основної системи, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11442
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим tso4 основної системи, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11452
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим tso6 основної системи, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11462
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown host ecn mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим ecn основної системи, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11472
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown host ufo mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим ufo основної системи, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим вузла mrg_rxbuf, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11495
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown guest csum mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим csum гостьової системи, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11505
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим tso4 гостьової системи, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11515
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим tso6 гостьової системи, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим ecn гостьової системи «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим ufo гостьової системи, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11550
-#, c-format
-msgid "unknown interface link state '%s'"
-msgstr "невідомий стан посилання інтерфейсу «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11588
-msgid "sndbuf must be a positive integer"
-msgstr "Значенням sndbuf має бути додатне число"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11594
-msgid "malformed mtu size"
-msgstr "помилкове форматування розміру mtu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11659
-#, c-format
-msgid "target type must be specified for %s device"
-msgstr "для пристрою %s має бути тип призначення"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11754
-#, c-format
-msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
-msgstr "для символьного пристрою вказано невідомий тип призначення, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11772
-#, c-format
-msgid "unknown target model '%s' specified for character device"
-msgstr "для символьного пристрою вказано невідому модель призначення, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11789
-msgid "guestfwd channel does not define a target address"
-msgstr "для каналу guestfwd не визначено адреси призначення"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11799
-msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
-msgstr "для каналу guestfwd передбачено підтримку лише адрес IPv4"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11806
-msgid "guestfwd channel does not define a target port"
-msgstr "для каналу guestfwd не визначено порту призначення"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11813 src/conf/domain_conf.c:11853
-#: src/conf/storage_conf.c:470
-#, c-format
-msgid "Invalid port number: %s"
-msgstr "Некоректний номер порту: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11832
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid channel state value '%s'"
-msgstr "некоректне значення стану каналу, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11898
-#, c-format
-msgid "Unknown source mode '%s'"
-msgstr "Невідомий тип джерела «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:11926
-#, c-format
-msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
-msgstr "Невідомий параметр «tls» символьного пристрою, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12017 src/conf/domain_conf.c:12062
-#, c-format
-msgid "Invalid append attribute value '%s'"
-msgstr "Некоректне значення атрибута append, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12041
-#, c-format
-msgid "Unknown protocol '%s'"
-msgstr "Невідомий протокол «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12101
-msgid "only one source element is allowed for character device"
-msgstr "для символьного пристрою дозволено лише один елемент «source»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12106
-msgid "only two source elements are allowed for character device"
-msgstr "для символьного пристрою дозволено лише два елементи «source»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12181
-msgid "only one protocol element is allowed for character device"
-msgstr "для символьного пристрою дозволено лише один елемент «protocol»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12191
-msgid "only one log element is allowed for character device"
-msgstr "для символьного пристрою дозволено лише один елемент «log»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12311 src/conf/domain_conf.c:12473
-#, c-format
-msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
-msgstr "основній системі вказано невідомий тип для символьного пристрою: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12319
-#, c-format
-msgid "unknown character device type: %s"
-msgstr "невідомий тип символьного пристрою: «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12347
-msgid "spicevmc device type only supports virtio"
-msgstr "для пристроїв типу spicevmc передбачено підтримку лише virtio"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12369
-msgid "usb-serial requires address of usb type"
-msgstr "для опису послідовного пристрою usb слід вказати адресу типу usb"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12402
-msgid "missing smartcard device mode"
-msgstr "не вистачає режиму роботи пристрою смарт-картки"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12407
-#, c-format
-msgid "unknown smartcard device mode: %s"
-msgstr "невідомий режим роботи пристрою смарт-картки: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12424 src/conf/domain_conf.c:12453
-msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
-msgstr "режим сертифікації основної системи потребує точно трьох сертифікатів"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12444
-#, c-format
-msgid "expecting absolute path: %s"
-msgstr "мало бути вказано абсолютну адресу: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12463
-msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
-msgstr ""
-"для роботи у режимі передавання слід вказати атрибути типу символьного "
-"пристрою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12492
-msgid "unknown smartcard mode"
-msgstr "невідомий режим роботи смарт-картки"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12501
-msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
-msgstr "Контролери мають використовувати тип адреси «ccid»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12550
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
-msgstr "Невідома модель оболонки TPM «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12563
-msgid "only one TPM backend is supported"
-msgstr "передбачено підтримку лише одного модуля TPM"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12569
-msgid "missing TPM device backend"
-msgstr "не вказано назву модуля пристрою TPM"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12575
-msgid "missing TPM device backend type"
-msgstr "не вказано тип модуля пристрою TPM"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
-msgstr "Невідомий тип модуля TPM «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12636
-#, c-format
-msgid "unknown panic model '%s'"
-msgstr "невідома модель паніки, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12674
-msgid "missing input device type"
-msgstr "не вказано типу пристрою вводу"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12680
-#, c-format
-msgid "unknown input device type '%s'"
-msgstr "невідомий тип пристрою вводу «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12687
-#, c-format
-msgid "unknown input bus type '%s'"
-msgstr "невідомий тип шини вводу «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12696
-#, c-format
-msgid "ps2 bus does not support %s input device"
-msgstr "шина ps2 не підтримує пристрій вводу %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12702 src/conf/domain_conf.c:12709
-#, c-format
-msgid "unsupported input bus %s"
-msgstr "шина вводу %s не підтримується"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12716
-#, c-format
-msgid "xen bus does not support %s input device"
-msgstr "шина xen не підтримує пристрій вводу %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12725
-#, c-format
-msgid "parallels containers don't support input bus %s"
-msgstr "у контейнерах parallels не передбачено підтримки вхідного каналу %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12734
-#, c-format
-msgid "parallels bus does not support %s input device"
-msgstr "шина parallels не підтримує пристрій вводу %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12741
-msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
-msgstr "Цим драйвером віртуалізації не передбачено пристроїв введення даних."
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12771 src/conf/domain_conf.c:15138
-msgid "Invalid address for a USB device"
-msgstr "Некоректна адреса пристрою USB"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12779
-msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
-msgstr "Пропущено шлях evdev для трансляції пристрою введення даних"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12818
-msgid "missing hub device type"
-msgstr "не вказано тип основного пристрою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12824
-#, c-format
-msgid "unknown hub device type '%s'"
-msgstr "невідомий тип основного пристрою «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12867
-msgid "missing timer name"
-msgstr "не вказано назви таймера"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12872
-#, c-format
-msgid "unknown timer name '%s'"
-msgstr "невідома назва таймера «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12884
-#, c-format
-msgid "unknown timer present value '%s'"
-msgstr "невідоме поточне значення таймера «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12894
-#, c-format
-msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
-msgstr "невідомі правила відліку таймера «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12904
-#, c-format
-msgid "unknown timer track '%s'"
-msgstr "невідомий канал таймера «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12914
-msgid "invalid timer frequency"
-msgstr "некоректна частота таймера"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12923
-#, c-format
-msgid "unknown timer mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим роботи таймера «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12936
-msgid "invalid catchup threshold"
-msgstr "некоректне порогове значення перехоплення"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12945
-msgid "invalid catchup slew"
-msgstr "некоректне обернення відліку перехоплення"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:12954
-msgid "invalid catchup limit"
-msgstr "некоректне обмеження перехоплення"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13007
-#, c-format
-msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
-msgstr ""
-"не вдалося обробити запис часу чинності пароля «%s», час мало бути вказано у "
-"форматі РРРР-ММ-ДДTГГ:ХХ:СС"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13026
-#, c-format
-msgid "unknown connected value %s"
-msgstr "невідоме значення connected %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13037
-msgid "VNC supports connected='keep' only"
-msgstr "У VNC передбачено підтримку лише connected='keep'"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13087
-msgid "graphics listen type must be specified"
-msgstr "має бути визначено тип очікування графічних даних"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13093
-#, c-format
-msgid "unknown graphics listen type '%s'"
-msgstr "невідомий тип очікування графічних даних «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13103
-#, c-format
-msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
-msgstr "типом очікування «socket» не можна користуватися для типу графіки «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13112
-#, c-format
-msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
-msgstr "типом очікування «none» не можна користуватися для типу графіки «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13126
-#, c-format
-msgid ""
-"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
-"listen element (found '%s')"
-msgstr ""
-"атрибут «listen» графічних даних «%s» має відповідати атрибуту «address» "
-"першого елемента «listen» (виявлено «%s»)"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13141
-#, c-format
-msgid ""
-"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
-"listen element (found '%s')"
-msgstr ""
-"атрибут «socket» графіки, «%s», має збігатися із атрибутом «socket» першого "
-"елемента очікування (виявлено значення «%s»)"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13164
-msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
-msgstr "Атрибут «network» є коректним лише для типу очікування «network»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13175
-msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
-msgstr "атрибут «socket» є коректним лише для типу очікування «socket»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid fromConfig value: %s"
-msgstr "некоректне значення fromConfig: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13200
-#, c-format
-msgid "Invalid autoGenerated value: %s"
-msgstr "Некоректне значення autoGenerated: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13326
-#, c-format
-msgid "cannot parse vnc port %s"
-msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
-msgstr "не вдалося обробити запис порту WebSocket VNC %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13366 src/qemu/qemu_parse_command.c:596
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
-msgstr "невідомі правила спільного використання дисплея VNC, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13404 src/conf/domain_conf.c:13487
-#, c-format
-msgid "unknown fullscreen value '%s'"
-msgstr "невідомий параметр повноекранного режиму «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13439
-#, c-format
-msgid "cannot parse rdp port %s"
-msgstr "не вдалось розібрати rdp-порт %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13523
-#, c-format
-msgid "cannot parse spice port %s"
-msgstr "не вдалося обробити значення порту SPICE %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13533
-#, c-format
-msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
-msgstr "не вдалося обробити значення атрибута «tlsPort» SPICE %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13548
-#, c-format
-msgid "unknown default spice channel mode %s"
-msgstr "невідомий типовий режим каналу spice, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13582
-msgid "spice channel missing name/mode"
-msgstr "У каналі SPICE не вистачає назви або режиму"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13590
-#, c-format
-msgid "unknown spice channel name %s"
-msgstr "невідома назва каналу SPICE %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13598
-#, c-format
-msgid "unknown spice channel mode %s"
-msgstr "невідомий режим роботи каналу SPICE %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13614
-msgid "spice image missing compression"
-msgstr "не вказано спосіб стискання образу SPICE"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13621
-#, c-format
-msgid "unknown spice image compression %s"
-msgstr "невідомий метод стискання образу SPICE %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13635
-msgid "spice jpeg missing compression"
-msgstr "не вказано спосіб стискання JPEG SPICE"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13642
-#, c-format
-msgid "unknown spice jpeg compression %s"
-msgstr "невідомий спосіб стискання JPEG SPICE %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13656
-msgid "spice zlib missing compression"
-msgstr "не вказано спосіб стискання zlib SPICE"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13663
-#, c-format
-msgid "unknown spice zlib compression %s"
-msgstr "невідомий спосіб стискання zlib SPICE %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13677
-msgid "spice playback missing compression"
-msgstr "не вказано спосіб стискання playback SPICE"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13684
-msgid "unknown spice playback compression"
-msgstr "невідомий спосіб стискання playback SPICE %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13698
-msgid "spice streaming missing mode"
-msgstr "не вказано режим передавання SPICE"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13704
-msgid "unknown spice streaming mode"
-msgstr "невідомий режим передавання SPICE"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13718
-msgid "spice clipboard missing copypaste"
-msgstr "У буфері SPICE немає даних для копіювання зі вставленням"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13725
-#, c-format
-msgid "unknown copypaste value '%s'"
-msgstr "Невідоме значення копіювання зі вставленням «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13738
-msgid "spice filetransfer missing enable"
-msgstr "у записі передавання файла spice не вистачає enable"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13745 src/conf/domain_conf.c:13767
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown enable value '%s'"
-msgstr "невідоме значення вмикання, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13759
-msgid "spice gl element missing enable"
-msgstr "у елементі spice gl пропущено enable"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13783
-msgid "spice mouse missing mode"
-msgstr "не вказано режиму роботи миші у SPICE"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13789
-#, c-format
-msgid "unknown mouse mode value '%s'"
-msgstr "невідоме значення режиму роботи миші, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13828
-msgid "missing graphics device type"
-msgstr "не вказано тип графічного адаптера"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13834
-#, c-format
-msgid "unknown graphics device type '%s'"
-msgstr "невідомий тип графічного адаптера «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13888
-#, c-format
-msgid "unknown codec type '%s'"
-msgstr "невідомий тип кодека, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13922
-#, c-format
-msgid "unknown sound model '%s'"
-msgstr "невідома модель звукового пристрою «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13990
-msgid "watchdog must contain model name"
-msgstr "елемент «watchdog» повинен містити назву моделі"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:13996
-#, c-format
-msgid "unknown watchdog model '%s'"
-msgstr "невідома модель сторожового пристрою «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14007
-#, c-format
-msgid "unknown watchdog action '%s'"
-msgstr "невідома сторожова дія «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14046
-msgid "missing RNG device model"
-msgstr "не вказано моделі пристрою RNG"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14051
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown RNG model '%s'"
-msgstr "невідома модель RNG, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14059
-msgid "invalid RNG rate bytes value"
-msgstr "некоректне значення байтів у швидкості RNG"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14066
-msgid "invalid RNG rate period value"
-msgstr "некоректне значення періоду у швидкості RNG"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14075
-msgid "only one RNG backend is supported"
-msgstr "передбачено підтримку лише одного модуля RNG"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14081
-msgid "missing RNG device backend model"
-msgstr "не вказано моделі модуля пристрою RNG"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14087
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown RNG backend model '%s'"
-msgstr "невідома модель модуля RNG, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14099
-msgid "missing EGD backend type"
-msgstr "не вказано тип модуля EGD"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown backend type '%s' for egd"
-msgstr "невідомий тип модуля «%s» для egd"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14164
-msgid "balloon memory must contain model name"
-msgstr "запис balloon_memory має містити назву моделі"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14170
-#, c-format
-msgid "unknown memory balloon model '%s'"
-msgstr "невідома модель додаткової пам’яті «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14177
-#, c-format
-msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
-msgstr "некоректне значення атрибута autodeflate «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14184
-msgid "invalid statistics collection period"
-msgstr "некоректний період збирання статистичних даних"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14261
-#, c-format
-msgid "Unknown shmem model type '%s'"
-msgstr "Невідомий тип моделі shmem, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14270
-msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
-msgstr "елемент shmem має містити атрибут «name»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
-msgstr "некоректна кількість векторів для shmem: «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
-msgstr "некоректний параметр ioeventfd msi для shmem: «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14317
-msgid "msi option is only supported with a server"
-msgstr "підтримку параметра msi передбачено лише з сервером"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14344
-msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
-msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «bios»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14374
-msgid "Invalid BIOS 'date' format"
-msgstr "Некоректний формат запису BIOS «date»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14406
-msgid "XML does not contain expected 'system' element"
-msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «system»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14427
-msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
-msgstr "помилкове форматування елемента UUID <sysinfo>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14434
-msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
-msgstr "невідповідність UUID між <uuid> та <sysinfo>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14569
-msgid "XML does not contain expected 'chassis' element"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14614
-msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
-msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «sysinfo»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14624
-msgid "sysinfo must contain a type attribute"
-msgstr "sysinfo має містити атрибути типу"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14629
-#, c-format
-msgid "unknown sysinfo type '%s'"
-msgstr "невідомий тип sysinfo «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14801
-#, c-format
-msgid "unknown accel3d value '%s'"
-msgstr "невідоме значення accel3d, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14810
-#, c-format
-msgid "unknown accel2d value '%s'"
-msgstr "невідоме значення accel2d, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14849
-#, c-format
-msgid "unknown vgaconf value '%s'"
-msgstr "невідоме значення vgaconf, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14913
-#, c-format
-msgid "unknown video model '%s'"
-msgstr "невідома модель відеоадаптера «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14923
-msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
-msgstr "підтримку атрибута ram передбачено лише для типу qxl"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14928
-#, c-format
-msgid "cannot parse video ram '%s'"
-msgstr "неможливо розібрати кількість відеопам'яті «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14936
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse video vram '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис об’єму відеопам’яті, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14944
-msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
-msgstr "підтримку атрибута vram64 передбачено лише для типу qxl"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14949
-#, c-format
-msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис об’єму vram64, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14957
-msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
-msgstr "підтримку атрибута vgamem передбачено лише для типу qxl"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14962
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис vgamem відео, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:14970
-#, c-format
-msgid "cannot parse video heads '%s'"
-msgstr "неможливо розібрати кількість відеоадаптерів «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15018
-#, c-format
-msgid "unknown hostdev mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим hostdev %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15038
-#, c-format
-msgid "Unexpected hostdev mode %d"
-msgstr "Неочікуваний режим роботи пристрою основної системи, %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15100
-#, c-format
-msgid "unknown redirdev bus '%s'"
-msgstr "невідомий канал redirdev «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15111
-#, c-format
-msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
-msgstr "невідомий тип символьного пристрою redirdev «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15116
-msgid "missing type in redirdev"
-msgstr "не вказано типу у redirdev"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15188
-#, c-format
-msgid "Cannot parse USB device version %s"
-msgstr "Не вдалося обробити запис версії пристрою USB, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15207
-#, c-format
-msgid "Cannot parse USB Class code %s"
-msgstr "Не вдалося обробити запис коду класу USB, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15213
-#, c-format
-msgid "Invalid USB Class code %s"
-msgstr "Некоректний код класу USB, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15224
-#, c-format
-msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
-msgstr "Не вдалося обробити запис ідентифікатора виробника USB, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15235
-#, c-format
-msgid "Cannot parse USB product ID %s"
-msgstr "Не вдалося обробити запис ідентифікатора продукту USB, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15260
-msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
-msgstr "Некоректне значення allow: мало бути «yes» або «no»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15265
-msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
-msgstr "Не вистачає атрибута allow для фільтра переспрямовування USB"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15337
-#, c-format
-msgid "unknown %s action: %s"
-msgstr "невідома дія %s: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15357
-#, c-format
-msgid "unknown PM state value %s"
-msgstr "невідоме значення стану керування живленням, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15379
-msgid "missing perf event name"
-msgstr "пропущено назву події perf"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15385
-#, c-format
-msgid "'unsupported perf event '%s'"
-msgstr "непідтримувана подія perf «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15391
-#, c-format
-msgid "perf event '%s' was already specified"
-msgstr "подію perf «%s» вже вказано"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15397
-#, c-format
-msgid "missing state of perf event '%s'"
-msgstr "пропущено стан події perf «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15403
-#, c-format
-msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
-msgstr "некоректний стан, «%s», події perf «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15463
-#, c-format
-msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
-msgstr "Некоректне значення «nodemask»: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15472
-msgid "path is required for model 'nvdimm'"
-msgstr "для моделі «nvdimm» слід вказати шлях"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15507
-msgid "invalid value of memory device node"
-msgstr "некоректне значення вузла пристрою пам’яті"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15522
-msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
-msgstr "мітка nvdimm має бути розміром у принаймні 128 КіБ"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15528
-msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
-msgstr "розмір мітки має бути меншим за розмір NVDIMM"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15560
-msgid "missing memory model"
-msgstr "не вказано моделі пам’яті"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15566
-#, c-format
-msgid "invalid memory model '%s'"
-msgstr "некоректна модель пам’яті «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15574
-#, c-format
-msgid "invalid access mode '%s'"
-msgstr "некоректний режим доступу, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15590
-msgid "missing <target> element for <memory> device"
-msgstr "пропущено елемент <target> для пристрою <memory>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15629
-msgid "missing model for IOMMU device"
-msgstr "пропущено модель пристрою IOMMU"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15634
-#, c-format
-msgid "unknown IOMMU model: %s"
-msgstr "невідома модель IOMMU: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15644
-#, c-format
-msgid "unknown intremap value: %s"
-msgstr "невідоме значення intremap: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15653
-#, c-format
-msgid "unknown caching_mode value: %s"
-msgstr "невідоме значення caching_mode: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15661
-#, c-format
-msgid "unknown iotlb value: %s"
-msgstr "невідоме значення iotlb: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15670
-#, c-format
-msgid "unknown eim value: %s"
-msgstr "невідоме значення eim: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15701
-msgid "(device_definition)"
-msgstr "(визначення_пристрою)"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15719
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown device type '%s'"
-msgstr "невідомий тип пристрою, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15879
-msgid "(disk_definition)"
-msgstr "(визначення_диска)"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:15885
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
-msgstr "кореневим елементом мав бути «disk», а не «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:16392
-#, c-format
-msgid "multiple devices matching MAC address %s found"
-msgstr "виявлено відповідність декількох пристроїв MAC-адресі %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:16396
-msgid "multiple matching devices found"
-msgstr "виявлено декілька відповідних пристроїв"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:16408
-#, c-format
-msgid "no device matching MAC address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
-msgstr ""
-"не знайдено відповідного пристрою до MAC-адреси %s на %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:16417
-#, c-format
-msgid "no device found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
-msgstr "не виявлено пристрою на %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:16424
-#, c-format
-msgid "no device matching MAC address %s found"
-msgstr "не знайдено відповідного пристрою до MAC-адреси %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:16428
-msgid "no matching device found"
-msgstr "не виявлено відповідного пристрою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:16589
-#, c-format
-msgid "Unknown controller type %d"
-msgstr "Невідомий тип контролера, %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:16597
-#, c-format
-msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
-msgstr "Не вдалося знайти контролер %s з індексом %d, потрібний для пристрою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:16604
-#, c-format
-msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
-msgstr ""
-"Не встановлено альтернативну назву (псевдонім) для контролера %s з індексом "
-"%d "
-
-#: src/conf/domain_conf.c:16829
-#, c-format
-msgid "Unknown char device type: %d"
-msgstr "Невідомий тип символьного пристрою: %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17067
-msgid "Domain already contains a device with the same address"
-msgstr "Домен уже містить пристрій із тією ж адресою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17296
-msgid "missing boot device"
-msgstr "не вказано завантажувального пристрою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17301
-#, c-format
-msgid "unknown boot device '%s'"
-msgstr "невідомий завантажувальний пристрій «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17330
-msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
-msgstr ""
-"некоректне значення часу очікування у меню завантаження, значення має "
-"належати діапазону [0,65535]"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17356
-msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
-msgstr ""
-"некоректне значення rebootTimeout, значення має належати діапазону [-1,65535]"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17411
-msgid "invalid idmap start/target/count settings"
-msgstr "некоректні параметри start/target/count idmap"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17423
-msgid "You must map the root user of container"
-msgstr "Вам слід пов’язати запис кореневого користувача контейнера"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17456
-msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
-msgstr "Не вказано атрибута «id» у елементі <iothread>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17462
-#, c-format
-msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
-msgstr "некоректне значення «id» потоку введення-виведення, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17490
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid iothreads count '%s'"
-msgstr "некоректна кількість потоків введення-виведення (iothreads), «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17512
-#, c-format
-msgid "duplicate iothread id '%u' found"
-msgstr "виявлено дублювання ідентифікатора потоку введення-виведення «%u»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17547
-msgid "missing vcpu id in vcpupin"
-msgstr "пропущено ідентифікатор vcpu у vcpupin"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17553
-#, c-format
-msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
-msgstr "некоректний параметр для vcpu, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17566
-msgid "missing cpuset for vcpupin"
-msgstr "не вказано cpuset для запису vcpupin"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17572
-#, c-format
-msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
-msgstr "дублювання vcpupin для віртуального процесора «%d»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17581 src/conf/domain_conf.c:17644
-#: src/conf/domain_conf.c:17688 src/conf/domain_conf.c:18183
-#, c-format
-msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
-msgstr "Некоректне значення «cpuset»: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17609
-msgid "missing iothread id in iothreadpin"
-msgstr "не вказано ідентифікатор потоку введення-виведення у iothreadpin"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17615
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid setting for iothread '%s'"
-msgstr "некоректний параметр iothread, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17622
-msgid "zero is an invalid iothread id value"
-msgstr ""
-"нуль є некоректним значенням ідентифікатора потоку введення-виведення "
-"(iothread)"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17628 src/conf/domain_conf.c:18105
-#, c-format
-msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
-msgstr "Не вдалося знайти «iothread»: %u"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17635
-msgid "missing cpuset for iothreadpin"
-msgstr "у iothreadpin пропущено cpuset"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17651
-#, c-format
-msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
-msgstr "дублювання iothreadpin для одного iothread «%u»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17679
-msgid "missing cpuset for emulatorpin"
-msgstr "пропущено cpuset для emulatorpin"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17841
-msgid "hugepage size can't be zero"
-msgstr "розмір великої сторінки (hugepage) не може бути нульовим"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17852 src/conf/numa_conf.c:201
-#: src/conf/numa_conf.c:266
-#, c-format
-msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
-msgstr "некоректне значення «nodeset»: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17881
-msgid "missing resource partition attribute"
-msgstr "не вказано атрибута розділу ресурсу"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17949
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown readonly value: %s"
-msgstr "невідоме значення readonly: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17956
-#, c-format
-msgid "unknown secure value: %s"
-msgstr "невідоме значення secure: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17964
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown type value: %s"
-msgstr "невідоме значення type: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:17991
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
-msgstr "Пропущено атрибут «%s» у елементі «%sched»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18001
-#, c-format
-msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
-msgstr "растрова карта планувальника «%s», «%s», є порожньою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18010
-msgid "Missing scheduler attribute"
-msgstr "Пропущено атрибут планувальника"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18016
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
-msgstr "Некоректний атрибут планувальника: «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18027
-msgid "Missing scheduler priority"
-msgstr "Не вказано пріоритетності планувальника"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18033
-msgid "Invalid value for element priority"
-msgstr "Некоректне значення пріоритетності елемента"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18070
-#, c-format
-msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
-msgstr "атрибути %ssched «vcpus» не повинні перекриватися"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18144
-msgid "maximum vcpus count must be an integer"
-msgstr "значення максимальної кількості віртуальних процесорів має бути цілим"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18153
-msgid "current vcpus count must be an integer"
-msgstr "значення поточної кількості віртуальних процесорів має бути цілим"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18166
-#, c-format
-msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний режим розташування процесора, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18211
-msgid "missing or invalid vcpu id"
-msgstr ""
-"не вказано ідентифікатор віртуального процесора або вказано некоректний "
-"ідентифікатор"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18219
-#, c-format
-msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
-msgstr ""
-"ідентифікатор віртуального процесора, «%u», перевищує максимальне можливе "
-"значення у діапазоні віртуальних процесорів"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18228
-msgid "missing vcpu enabled state"
-msgstr "не вказано стан enabled віртуального процесора"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18234
-#, c-format
-msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
-msgstr "некоректне значення «enabled» віртуального процесора, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18245
-#, c-format
-msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
-msgstr "некоректне значення «hotpluggable» віртуального процесора, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18255
-msgid "invalid vcpu order"
-msgstr "некоректний порядок віртуальних процесорів"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18314
-msgid "No data supplied for <initarg> element"
-msgstr "Не вказано даних для елемента <initarg>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18332
-msgid "No name supplied for <initenv> element"
-msgstr "Не вказано назви для елемента <initenv>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18339
-#, c-format
-msgid "No value supplied for <initenv name='%s'> element"
-msgstr "Не вказано значення для елемента <initenv name='%s'>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18384
-msgid "Only one acpi table is supported"
-msgstr "Передбачено підтримку лише однієї таблиці acpi"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18393
-msgid "Missing acpi table type"
-msgstr "Не вказано тип таблиці acpi"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18404
-#, c-format
-msgid "Unknown acpi table type: %s"
-msgstr "Невідомий тип таблиці acpi: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18443
-msgid "Missing cachetune attribute 'id'"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18448
-#, c-format
-msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18457
-msgid "Missing cachetune attribute 'level'"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18462
-#, c-format
-msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18471
-msgid "Missing cachetune attribute 'type'"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18477
-#, c-format
-msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18528
-msgid "Missing cachetune attribute 'vcpus'"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18533
-#, c-format
-msgid "Invalid cachetune attribute 'vcpus' value '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18549
-msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18566
-msgid "Overlapping vcpus in cachetunes"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18660
-msgid "missing domain type attribute"
-msgstr "не вказано атрибут типу домену"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18666
-#, c-format
-msgid "invalid domain type %s"
-msgstr "неправильний тип домену %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18681
-msgid "an os <type> must be specified"
-msgstr "має бути вказано <type> операційної системи"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18687
-#, c-format
-msgid "unknown OS type '%s'"
-msgstr "невідомий тип операційної системи, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18753 src/conf/network_conf.c:1624
-#: src/conf/secret_conf.c:182 src/openvz/openvz_conf.c:1025
-#: src/xenconfig/xen_common.c:207
-msgid "Failed to generate UUID"
-msgstr "Помилка при генерації UUID"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18760 src/conf/network_conf.c:1630
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:2684 src/conf/secret_conf.c:188
-#: src/conf/storage_conf.c:739 src/libxl/libxl_migration.c:210
-msgid "malformed uuid element"
-msgstr "зіпсований елемент UUID"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18770
-msgid "Domain title can't contain newlines"
-msgstr "У назві домену не повинно міститися символів розриву рядка"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18799
-msgid "Failed to parse memory slot count"
-msgstr "Не вдалося обробити кількість слотів пам’яті"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18807
-#, c-format
-msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
-msgstr "Некоректне значення атрибута дампу пам’яті ядра, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18816
-#, c-format
-msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'"
-msgstr "невідоме значення memoryBacking/source/type, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18826
-#, c-format
-msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'"
-msgstr "невідоме значення memoryBacking/access/mode, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18836
-#, c-format
-msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'"
-msgstr "невідоме значення memoryBacking/allocation/mode, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18847
-msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
-msgstr ""
-"hugepages не можна використовувати, якщо розподіл пам’яті виконується у "
-"режимі ondemand"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18853
-msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
-msgstr "hugepages не можна використовувати із анонімним джерелом пам’яті"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18859
-msgid "cannot extract hugepages nodes"
-msgstr "не вдалося видобути вузли великих сторінок (hugepages)"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18879
-#, c-format
-msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
-msgstr ""
-"атрибути nodeset великих сторінок (hugepages) розмірів %llu та %llu "
-"перетинаються"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18887
-#, c-format
-msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
-msgstr "виявлено дві основні великі сторінки (hugepages): %llu та %llu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18919
-msgid "cannot extract blkiotune nodes"
-msgstr "не вдалося видобути вузли blkiotune"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18934
-#, fuzzy, c-format
-msgid "duplicate blkio device path '%s'"
-msgstr "дублювання шляху до пристрою blkio, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18969
-msgid "can't parse cputune shares value"
-msgstr "не вдалося обробити значення спільного використання (shares) cputune"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18978
-msgid "can't parse cputune period value"
-msgstr "не вдалося обробити значення періоду cputune"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18985
-msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
-msgstr "Значення періоду cputune має належати діапазону [1000, 1000000]"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:18993
-msgid "can't parse cputune quota value"
-msgstr "не вдалося обробити значення квоти cputune"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19001
-msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
-msgstr ""
-"Значення квоти cputune має належати діапазону [1000, 18446744073709551]"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19009
-msgid "can't parse cputune global period value"
-msgstr "не вдалося обробити значення загального періоду cputune"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19016
-msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]"
-msgstr ""
-"Значення загального періоду cputune має належати діапазону [1000, 1000000]"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19024
-msgid "can't parse cputune global quota value"
-msgstr "не вдалося обробити значення загальної квоти cputune"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19032
-msgid ""
-"Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
-msgstr ""
-"Значення загальної квоти cputune має належати діапазону [1000, "
-"18446744073709551]"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19040
-msgid "can't parse cputune emulator period value"
-msgstr "не вдалося обробити значення періоду емулятора cputune"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19048
-msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
-msgstr ""
-"Значення emulator_period cputune має належати діапазону [1000, 1000000]"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19056
-msgid "can't parse cputune emulator quota value"
-msgstr "не вдалося обробити значення квоти емулятора cputune"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19064
-msgid ""
-"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
-msgstr ""
-"Значення emulator_quota cputune має належати діапазону [1000, "
-"18446744073709551]"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19072
-msgid "can't parse cputune iothread period value"
-msgstr "не вдалося обробити значення періоду iothread cputune"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19080
-msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]"
-msgstr ""
-"Значення iothread_period cputune має належати діапазону [1000, 1000000]"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19088
-msgid "can't parse cputune iothread quota value"
-msgstr "не вдалося обробити значення квоти iothread cputune"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19096
-msgid ""
-"Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
-msgstr ""
-"Значення iothread_quota cputune має належати діапазону [1000, "
-"18446744073709551]"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19112
-msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
-msgstr "не вдалося видобути вузли emulatorpin"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19119
-msgid "only one emulatorpin is supported"
-msgstr "передбачено підтримку лише одного emulatorpin"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19132
-msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
-msgstr "не вдалося видобути вузли iothreadpin"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19144
-msgid "cannot extract vcpusched nodes"
-msgstr "не вдалося видобути вузли vcpusched"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19156
-msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
-msgstr "не вдалося видобути вузли iothreadsched"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19168
-msgid "cannot extract cachetune nodes"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19186
-msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
-msgstr "Кількість процесорів у <numa> перевищує кількість <vcpu>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19193
-msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
-msgstr "ідентифікатори процесорів у <numa> перевищують кількість <vcpu>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19211
-msgid "cannot extract resource nodes"
-msgstr "не вдалося видобути вузли resource"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19217
-msgid "only one resource element is supported"
-msgstr "передбачено підтримку лише одного елемента resource"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected feature '%s'"
-msgstr "неочікувана можливість «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
-msgstr "невідоме значення атрибута eoi: «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19265
-#, c-format
-msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19283
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
-msgstr "невідомий атрибут стану, «%s», можливості «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19298
-#, c-format
-msgid "malformed gic version: %s"
-msgstr "помилкове форматування версії gic: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19313
-#, c-format
-msgid "Unknown driver mode: %s"
-msgstr "Невідомий режим драйвера: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19328
-#, c-format
-msgid "Unknown HPT resizing setting: %s"
-msgstr "Невідомий параметр зміни розмірів HPT: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19355
-#, c-format
-msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
-msgstr "непідтримувана можливість HyperV Enlightenment: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19364
-#, c-format
-msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
-msgstr "не вказано атрибут «state» можливості HyperV Enlightenment «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19372
-#, c-format
-msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
-msgstr ""
-"некоректне значення аргументу стану (state) можливості HyperV Enlightenment "
-"«%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19398
-msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
-msgstr ""
-"некоректна кількість повторних спроб блокування перемикання (spinlock retry) "
-"для HyperV"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19404
-msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
-msgstr ""
-"Кількість повторних спроб блокування перемикання (spinlock retry) для "
-"HyperV має перевищувати 4095"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19417
-msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
-msgstr "пропущено атрибут «value» для можливості HyperV «vendor_id»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19424
-#, c-format
-msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
-msgstr ""
-"Значення HyperV vendor_id не повинне перевищувати за розміром %d символів."
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19433
-msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
-msgstr "Значення HyperV vendor_id є некоректним"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19456
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported KVM feature: %s"
-msgstr "непідтримувана можливість KVM: %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19465
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
-msgstr "не вказано атрибут «state» можливості KVM «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
-msgstr "некоректне значення аргументу стану (state) можливості KVM «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected capability feature '%s'"
-msgstr "неочікувана властивість можливості «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
-msgstr "неочікуваний атрибут стану «%s» або можливість властивості «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19562
-#, c-format
-msgid "unknown clock offset '%s'"
-msgstr "невідоме значення зсуву часу «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19578
-#, c-format
-msgid "unknown clock adjustment '%s'"
-msgstr "невідоме коригування часу, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19609
-#, c-format
-msgid "unknown clock basis '%s'"
-msgstr "невідома основа обчислення часу, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19622
-msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
-msgstr "не вистачає атрибута «timezone» для годинника з відступом=«timezone»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19691 src/conf/domain_conf.c:19700
-msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
-msgstr "Не вдалося додати ще один контролер USB: для цього домену USB вимкнено"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19717
-msgid "No master USB controller specified"
-msgstr "Не вказано основного контролера USB"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19724
-msgid "cannot extract device leases"
-msgstr "не вдалося визначити надане пристроєм"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19862
-msgid "cannot extract console devices"
-msgstr "не вдалося видобути дані щодо консольних пристроїв"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19922
-msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
-msgstr "Не вдалося додати пристрій введення даних USB. Канал USB вимкнено."
-
-#: src/conf/domain_conf.c:19981
-msgid "Only one primary video device is supported"
-msgstr "Передбачено підтримку лише одного основного відеопристрою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20014
-msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
-msgstr ""
-"Не вдалося додати пристрій USB основної системи: у цій основній системі "
-"вимкнено USB"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20039
-msgid "only a single watchdog device is supported"
-msgstr "передбачено підтримку лише одного сторожового пристрою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20059
-msgid "only a single memory balloon device is supported"
-msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою додаткової пам’яті"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20094
-msgid "only a single TPM device is supported"
-msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою TPM"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20109
-msgid "only a single nvram device is supported"
-msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою nvram"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20135
-msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
-msgstr "Не вдалося додати вузол USB: для цього домену USB вимкнено"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20164
-msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
-msgstr ""
-"передбачено підтримку лише одного набору правил фільтрування для "
-"переспрямовування"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20236
-msgid "only a single IOMMU device is supported"
-msgstr "передбачено підтримку лише одинарного пристрою IOMMU"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20274
-msgid "uid and gid should be mapped both"
-msgstr "слід пов’язати uid і gid"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20294
-#, c-format
-msgid "unknown smbios mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим smbios «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20362
-msgid "no domain config"
-msgstr "немає конфігурації домену"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20375
-msgid "missing domain state"
-msgstr "немає стану домену"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20380
-#, c-format
-msgid "invalid domain state '%s'"
-msgstr "неправильний стан домену «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20389
-#, c-format
-msgid "invalid domain state reason '%s'"
-msgstr "некоректна причина стану домену «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20400
-msgid "invalid pid"
-msgstr "неправильний pid"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20413 src/conf/virnetworkobj.c:942
-#, c-format
-msgid "Unknown taint flag %s"
-msgstr "Невідомий прапорець taint %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20448 src/security/virt-aa-helper.c:615
-#: tools/virsh-domain.c:12021 tools/virsh-domain.c:12201 tools/virsh-util.c:257
-msgid "(domain_definition)"
-msgstr "(визначення_домену)"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20492
-#, c-format
-msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
-msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <domain>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20525
-#, c-format
-msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
-msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <domstatus>"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20572
-#, c-format
-msgid "Target timer %s does not match source %s"
-msgstr "Таймер призначення %s не відповідає таймеру джерела %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20580
-#, c-format
-msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
-msgstr ""
-"Стан існування таймера у системі призначення, %d, не відповідає стану у "
-"системі джерела, %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20588
-#, c-format
-msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
-msgstr ""
-"Частота TSC системи призначення, %lu, не відповідає частоті джерела. %lu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20595
-#, c-format
-msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
-msgstr "Режим TSC призначення, %s, не відповідає таймеру джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20612
-#, c-format
-msgid "Target device address type %s does not match source %s"
-msgstr "Тип адреси пристрою призначення, %s, не збігається з типом джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20625
-#, c-format
-msgid ""
-"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
-"%02x:%02x.%02x"
-msgstr ""
-"PCI-адреса пристрою у системі призначення %04x:%02x:%02x.%02x не збігається "
-"з адресою у системі джерела %04x:%02x:%02x.%02x"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20640
-#, c-format
-msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
-msgstr ""
-"Адреса дискового пристрою призначення, %d:%d:%d, не відповідає адресі "
-"джерела, %d:%d:%d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20655
-#, c-format
-msgid ""
-"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
-msgstr ""
-"Послідовна адреса virtio дискового пристрою призначення, %d:%d:%d, не "
-"відповідає адресі джерела, %d:%d:%d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20669
-#, c-format
-msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
-msgstr ""
-"Адреса ccid дискового пристрою призначення, %d:%d, не відповідає адресі "
-"джерела, %d:%d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20683
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
-msgstr ""
-"Адреса ISA дискового пристрою призначення, %d:%d, не відповідає адресі "
-"джерела, %d:%d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20696
-#, c-format
-msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
-msgstr "Слот dimm %u пристрою призначення не відповідає джерелу %u"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20705
-#, c-format
-msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
-msgstr ""
-"Балова адреса dimm «%llx» пристрою призначення не відповідає джерелу «%llx»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20733
-#, c-format
-msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'"
-msgstr "Параметр iommu пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20741
-#, c-format
-msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'"
-msgstr "Параметр ats пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20757
-#, c-format
-msgid "Target disk device %s does not match source %s"
-msgstr "Дисковий пристрій призначення, %s, не відповідає пристрою джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20765
-#, c-format
-msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
-msgstr "Канал пристрою призначення, %s, не збігається з каналом джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20773
-#, c-format
-msgid "Target disk %s does not match source %s"
-msgstr "Диск призначення, %s, не збігається з диском джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20780
-#, c-format
-msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
-msgstr ""
-"Серійний номер диска призначення %s не відповідає серійному номеру диска "
-"джерела %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20787
-#, c-format
-msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
-msgstr "WWN диска призначення, %s, не збігається з диском джерела, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20796
-msgid "Target disk access mode does not match source"
-msgstr ""
-"Режим доступу до диска призначення не відповідає режиму доступ диска джерела"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20817
-#, c-format
-msgid "Target controller type %s does not match source %s"
-msgstr "Тип контролера призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20825
-#, c-format
-msgid "Target controller index %d does not match source %d"
-msgstr "Індекс контролера призначення, %d, не відповідає індексу джерела, %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20832
-#, c-format
-msgid "Target controller model %d does not match source %d"
-msgstr "Модель контролера призначення, %d, не відповідає моделі джерела, %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20840 src/conf/domain_conf.c:20854
-#, c-format
-msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
-msgstr "Порти контролера призначення, %d, не відповідають портам джерела, %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20847
-#, c-format
-msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
-msgstr "Вектори контролера призначення, %d, не відповідають портам джерела, %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20877
-#, c-format
-msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
-msgstr ""
-"Файлова система гостьової системи призначення, %s, не відповідає файловій "
-"системі джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20884
-msgid "Target filesystem access mode does not match source"
-msgstr ""
-"Режим доступу до файлової системи призначення не відповідає режиму доступу "
-"джерела"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20908
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
-msgstr ""
-"MAC-адреса мережевої картки призначення, %s, не відповідає MAC-адресі "
-"джерела %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20917
-#, c-format
-msgid "Target network card model %s does not match source %s"
-msgstr "Модель мережевої картки призначення %s не відповідає моделі джерела %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20939
-#, c-format
-msgid "Target input device type %s does not match source %s"
-msgstr ""
-"Тип пристрою отримання даних призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20947
-#, c-format
-msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
-msgstr ""
-"Канал пристрою отримання даних призначення, %s, не відповідає каналу "
-"джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20970
-#, c-format
-msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
-msgstr "Модель звукової картки призначення %s не відповідає моделі джерела %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20989
-#, c-format
-msgid "Target video card model %s does not match source %s"
-msgstr "Модель відеокартки призначення %s не відповідає моделі джерела %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:20997
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
-msgstr ""
-"Об’єм оперативної пам’яті відеокартки призначення, %u, не відповідає "
-"об’ємові у джерелі, %u"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21004
-#, c-format
-msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
-msgstr ""
-"Об’єм віртуальної пам’яті відеокартки призначення, %u, не відповідає "
-"об’ємові у джерелі, %u"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21011
-#, c-format
-msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
-msgstr ""
-"Об’ємv ram64 відеокартки призначення, %u, не відповідає об’ємові у джерелі, "
-"%u"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21018
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
-msgstr ""
-"Значення vgamem відеокартки призначення, %u, не відповідає значенню у "
-"джерелі, %u"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21025
-#, c-format
-msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
-msgstr ""
-"Кількість моніторів відеокартки призначення, %u, не відповідає кількості у "
-"джерелі, %u"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21033
-msgid "Target video card acceleration does not match source"
-msgstr ""
-"Спосіб апаратного прискорення на відеокартці призначення не відповідає "
-"способу на відеокартці джерела"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21040
-#, c-format
-msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
-msgstr ""
-"Спосіб прискорення обробки плоских об’єктів відеокартки призначення, %u, не "
-"відповідає способові у джерелі, %u"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21047
-#, c-format
-msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
-msgstr ""
-"Спосіб прискорення обробки просторових об’єктів відеокартки призначення, %u, "
-"не відповідає способові у джерелі, %u"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21070
-#, c-format
-msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
-msgstr ""
-"Режим основного пристрою призначення, %s, не відповідає режиму джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21079
-#, c-format
-msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
-msgstr ""
-"Підсистема основного пристрою призначення, %s, не відповідає підсистемі "
-"джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21109
-#, c-format
-msgid "Target serial type %s does not match source %s"
-msgstr ""
-"Тип послідовного пристрою призначення, %s, не відповідає типу послідовного "
-"пристрою джерела %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21117
-#, c-format
-msgid "Target serial port %d does not match source %d"
-msgstr "Послідовний порт призначення, %d, не відповідає порту джерела, %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
-msgstr ""
-"Номер паралельного порту призначення, %d, не відповідає номеру паралельного "
-"порту %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21153
-#, c-format
-msgid "Target channel type %s does not match source %s"
-msgstr "Тип каналу призначення, %s, не відповідає типу джерела %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21165
-#, c-format
-msgid "Target channel name %s does not match source %s"
-msgstr "Назва каналу призначення, %s, не відповідає назві джерела %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21174
-msgid ""
-"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
-"name"
-msgstr ""
-"Зміна типу пристрою передавання даних до/з spicevmc призведе до змінити "
-"назви типового каналу призначення"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21185
-#, c-format
-msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
-msgstr "Адреса каналу призначення, %s, не відповідає адресі джерела %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21207
-#, c-format
-msgid "Target console type %s does not match source %s"
-msgstr "Тип консолі призначення, %s, не відповідає типові джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21226
-#, c-format
-msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
-msgstr "Модель сторожовика призначення, %s, не відповідає моделі джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21245
-#, c-format
-msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
-msgstr ""
-"Модель додаткової пам’яті призначення, %s, не відповідає моделі джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21253
-#, c-format
-msgid ""
-"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
-msgstr ""
-"Значення атрибута autodeflate додаткової пам’яті призначення, %s, не "
-"відповідає моделі джерела, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21277
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
-msgstr "Модель RNG призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21300
-#, c-format
-msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
-msgstr "Тип основного пристрою, %s, не відповідає типу джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21319
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
-msgstr ""
-"Канал переспрямованого пристрою %s призначення не відповідає джерелу %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21330
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Target redirected device source type %s does not match source device source "
-"type %s"
-msgstr ""
-"Тип джерела переспрямованого пристрою призначення, %s, не відповідає типу "
-"джерела пристрою джерела %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21356
-#, c-format
-msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Правило фільтрування переспрямовування USB, %zu, не відповідає джерелу, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21367
-msgid "Target USB Class code does not match source"
-msgstr "Код класу USB призначення не збігається з кодом джерела"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21373
-msgid "Target USB vendor ID does not match source"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор виробника USB призначення не збігається з ідентифікатором "
-"джерела"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21379
-msgid "Target USB product ID does not match source"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор продукту USB призначення не збігається з ідентифікатором "
-"джерела"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21385
-msgid "Target USB version does not match source"
-msgstr "Запис версії USB призначення не збігається з записом версії джерела"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21391
-#, c-format
-msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
-msgstr ""
-"Запис allow USB призначення, «%s», не збігається з записом джерела «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
-msgstr ""
-"Відмінності у даних щодо стану можливості «%s»: джерело: «%s», призначення: "
-"«%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21438 src/conf/domain_conf.c:21467
-#: src/conf/domain_conf.c:21494
-#, c-format
-msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21453 src/conf/domain_conf.c:21480
-#, c-format
-msgid ""
-"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21521
-#, c-format
-msgid ""
-"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
-"destination: '%s'"
-msgstr ""
-"Відмінності у даних щодо стану можливості enlightenment HyperV «%s»: "
-"джерело: «%s», призначення: «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21536
-#, c-format
-msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
-msgstr ""
-"Відмінність у даних щодо кількості повторних спроб блокування перемикання "
-"(spinlock retry) для HyperV: джерело: «%u», призначення: «%u»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21547
-#, c-format
-msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
-msgstr "Відмінність значень HyperV vendor_id: джерело: «%s», призначення: «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21569
-#, fuzzy, c-format
-msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
-msgstr ""
-"Відмінності у даних щодо стану можливості KVM «%s»: джерело: «%s», "
-"призначення: «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21595
-#, c-format
-msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
-msgstr "Модель паніки призначення, «%s», не відповідає джерелу «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21611
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
-msgstr ""
-"Назва спільної пам’яті призначення, «%s», не збігається з назвою джерела, "
-"«%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21618
-#, c-format
-msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
-msgstr ""
-"Модель спільної пам’яті призначення, «%s», не збігається з моделлю джерела, "
-"«%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21627
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
-msgstr ""
-"Розмір спільної пам’яті призначення, «%llu», не збігається з розміром "
-"джерела, «%llu»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21634
-msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
-msgstr ""
-"Використання сервера спільної пам’яті призначення не збігається з джерелом"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21643
-msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
-msgstr "Налаштування MSI спільної пам’яті призначення не збігається з джерелом"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21658
-msgid "Target TPM device type doesn't match source"
-msgstr "Тип пристрою TPM призначення не відповідає типу у джерелі"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21664
-msgid "Target TPM device model doesn't match source"
-msgstr "Модель пристрою TPM призначення не відповідає моделі у джерелі"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21679
-#, c-format
-msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
-msgstr ""
-"Максимальний об’єм пам’яті домену призначення, %lld, не відповідає об’єму "
-"джерела, %lld"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21689
-#, c-format
-msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
-msgstr ""
-"Поточний об’єм пам’яті домену призначення, %lld, не відповідає об’єму "
-"джерела, %lld"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21698
-#, c-format
-msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
-msgstr ""
-"Максимальний об’єм пам’яті призначення, «%llu», не відповідає об’єму "
-"джерела, «%llu»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21707
-#, c-format
-msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
-msgstr ""
-"Кількість слотів пам’яті домену призначення, «%u», не відповідає кількості "
-"слотів джерела, «%u»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21724
-#, c-format
-msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
-msgstr ""
-"Модель пристрою пам’яті призначення, «%s», не відповідає моделі джерела, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21733
-#, c-format
-msgid ""
-"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
-msgstr ""
-"targetNode пристрою пам’яті призначення, «%d», не відповідає targetNode "
-"джерела, «%d»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21741
-#, c-format
-msgid ""
-"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
-"'%llu'"
-msgstr ""
-"Об’єм пристрою пам’яті призначення, «%llu», не відповідає об’єму пристрою "
-"пам’яті джерела «%llu»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21750
-#, c-format
-msgid ""
-"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'"
-msgstr ""
-"Розмір мітки призначення NVDIMM, «%llu», не відповідає розміру мітки джерела "
-"NVDIMM, «%llu»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21766
-#, c-format
-msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'"
-msgstr ""
-"Модель пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із моделлю "
-"джерела, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21774
-#, c-format
-msgid ""
-"Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'"
-msgstr ""
-"Значення intremap пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із "
-"моделлю джерела, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21782
-#, c-format
-msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'"
-msgstr ""
-"Режим кешування пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із "
-"моделлю джерела, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21790
-#, c-format
-msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'"
-msgstr ""
-"Значення eim пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із "
-"моделлю джерела, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21798
-#, c-format
-msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'"
-msgstr ""
-"Значення iotlb пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із "
-"моделлю джерела, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21816
-#, c-format
-msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Максимальна кількість віртуальних процесорів домену призначення, %zu, не "
-"відповідає кількості джерела, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21827
-#, c-format
-msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
-msgstr ""
-"Стан віртуального процесора «%zu» у визначеннях джерела і призначення є "
-"різним"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21834
-#, c-format
-msgid ""
-"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination "
-"definitions"
-msgstr ""
-"порядок вмикання віртуального процесора «%zu» у визначеннях джерела і "
-"призначення є різним"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21861
-#, c-format
-msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
-msgstr ""
-"Тип віртуалізації домену призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21873
-#, c-format
-msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
-msgstr "UUID домену призначення, %s, не відповідає UUID джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21884
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
-msgstr "Назва домену призначення, %s, не відповідає назві джерела, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21900
-#, c-format
-msgid "Target domain iothreads count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість потоків введення-виведення домену призначення, %zu, не відповідає "
-"кількості джерела, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21908
-#, c-format
-msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
-msgstr ""
-"Тип операційної системи домену призначення, %s, не відповідає типу джерела, "
-"%s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21915
-#, c-format
-msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
-msgstr ""
-"Архітектура домену призначення, %s, не відповідає архітектурі джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21922
-#, c-format
-msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
-msgstr "Тип архітектури домену призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21929
-#, c-format
-msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
-msgstr "Режим SMBIOS домену призначення, %s, не відповідає режиму джерела, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21940
-msgid "Target domain timers do not match source"
-msgstr ""
-"Кількість таймерів домену призначення не відповідає кількості таймерів "
-"джерела"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21958
-#, c-format
-msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість дисків домену призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, "
-"%zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21969
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість контролерів домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
-"джерела, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21982
-#, c-format
-msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість файлових систем домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
-"джерела, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:21994
-#, c-format
-msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість мережевих карток домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
-"джерела, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22006
-#, c-format
-msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість пристроїв введення даних домену призначення, %zu, не відповідає "
-"кількості джерела, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22018
-#, c-format
-msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість звукових карток домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
-"джерела, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22030
-#, c-format
-msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість відеокарток домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
-"джерела, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22042
-#, c-format
-msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість основних пристроїв домену призначення, %zu, не відповідає "
-"кількості джерела, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22055
-#, c-format
-msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість смарткарток домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
-"джерела, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22068
-#, c-format
-msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість послідовних портів домену призначення, %zu, не відповідає "
-"кількості джерела, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22081
-#, c-format
-msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість паралельних портів домену призначення, %zu, не відповідає "
-"кількості джерела, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22094
-#, c-format
-msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість каналів домену призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, "
-"%zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22107
-#, c-format
-msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість консолей домену призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, "
-"%zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22120
-#, c-format
-msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість основних пристроїв домену призначення, %zu, не відповідає "
-"кількості джерела, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість переспрямованих пристроїв домену призначення, %zu, не відповідає "
-"кількості у джерелі, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22147
-#, c-format
-msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
-msgstr ""
-"Фільтр переспрямовування USB домену призначення, %d, не відповідає джерелу, "
-"%d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22161
-#, c-format
-msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
-msgstr ""
-"Кількість сторожовиків домену призначення, %d, не відповідає кількості "
-"джерела, %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22174
-#, c-format
-msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
-msgstr ""
-"Кількість додаткових об’ємів пам’яті домену призначення, %d, не відповідає "
-"кількості джерела, %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість пристроїв генератора псевдовипадкових значень (RNG) домену "
-"призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22198
-#, c-format
-msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість пристроїв паніки домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
-"джерела, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість пристроїв спільної пам’яті домену призначення, %zu, не відповідає "
-"кількості джерела, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22225
-msgid ""
-"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
-"present"
-msgstr ""
-"Пристрій TPM має бути або наявним у доменах призначення та джерела, або його "
-"не повинно бути ні у призначенні, ні у джерелі"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22232
-#, c-format
-msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
-"Кількість пристроїв пам’яті домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
-"джерела, %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22244
-msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
-msgstr ""
-"Кількість пристроїв IOMMU домену призначення не збігається із кількістю у "
-"джерелі"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22584
-#, c-format
-msgid "unexpected %s action: %d"
-msgstr "неочікувана дія %s: %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22879 src/conf/domain_conf.c:23027
-#, c-format
-msgid "unexpected disk type %d"
-msgstr "неочікуваний тип диска %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:22973
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected disk backing store format %d"
-msgstr "неочікуваний формат резервного сховища даних на диску, %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:23032
-#, c-format
-msgid "unexpected disk device %d"
-msgstr "неочікуваний пристрій диска %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:23037
-#, c-format
-msgid "unexpected disk bus %d"
-msgstr "неочікувана шина диска %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:23042
-#, c-format
-msgid "unexpected disk cache mode %d"
-msgstr "неочікуваний режим кешу диска %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:23047
-#, c-format
-msgid "unexpected disk io mode %d"
-msgstr "неочікуваний режим вводу-виводу диска %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:23052
-#, c-format
-msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
-msgstr "Неочікуваний режим sgio диска, «%d»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:23315
-#, c-format
-msgid "unexpected controller type %d"
-msgstr "неочікуваний тип контролера %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:23324
-#, c-format
-msgid "unexpected model type %d"
-msgstr "неочікуваний тип моделі %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:23387
-#, c-format
-msgid "unexpected model name value %d"
-msgstr "неочікуване значення назви моделі, %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:23483
-#, c-format
-msgid "unexpected filesystem type %d"
-msgstr "неочікуваний тип файлової системи %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:23489
-#, c-format
-msgid "unexpected accessmode %d"
-msgstr "неочікуваний режим доступу %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:23641
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
-msgstr "неочікуваний тип назви драйвера пристрою PCI основної системи, %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:23699
-msgid "PCI address Formatting failed"
-msgstr "Помилка у форматуванні адреси PCI"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:23742 src/conf/domain_conf.c:23781
-#: src/conf/domain_conf.c:25815 src/conf/domain_conf.c:25824
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3761 src/qemu/qemu_hotplug.c:5080
-#, c-format
-msgid "unexpected hostdev type %d"
-msgstr "неочікуваний тип hostdev %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:23854
-#, c-format
-msgid "unexpected source mode %d"
-msgstr "неочікуваний режим джерела %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:23897 src/conf/domain_conf.c:24091
-#: src/conf/domain_conf.c:25528
-#, c-format
-msgid "unexpected net type %d"
-msgstr "неочікуваний тип мережі %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:24083
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected actual net type %d"
-msgstr "неочікуваний дійсний тип мережі, %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:24377
-#, c-format
-msgid "unexpected char type %d"
-msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:24530
-msgid "Could not format channel target type"
-msgstr "Не вдалося виконати форматування типу призначення каналу"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:24540
-msgid "Unable to format guestfwd port"
-msgstr "Не вдалося виконати форматування значення порту guestfwd"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:24575
-msgid "Could not format console target type"
-msgstr "Не вдалося виконати форматування типу призначення консолі"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:24587
-msgid "Could not format serial target type"
-msgstr "Не вдалося виконати форматування типу призначення серійного пристрою"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:24626 src/conf/domain_conf.c:24645
-#, c-format
-msgid "unexpected char device type %d"
-msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:24689 src/conf/domain_conf.c:24713
-#: src/qemu/qemu_command.c:8853
-#, c-format
-msgid "unexpected smartcard type %d"
-msgstr "неочікуваний тип смарт-картки %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:24750
-#, c-format
-msgid "unexpected codec type %d"
-msgstr "неочікуваний тип кодека, %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:24805 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2093
-#, c-format
-msgid "unexpected sound model %d"
-msgstr "неочікувана модель звукового пристрою %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:24840
-#, c-format
-msgid "unexpected memballoon model %d"
-msgstr "неочікувана модель додаткової пам’яті %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:24916
-#, c-format
-msgid "unexpected watchdog model %d"
-msgstr "неочікувана модель сторожового пристрою %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:24922
-#, c-format
-msgid "unexpected watchdog action %d"
-msgstr "неочікувана дія сторожового пристрою %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:25211
-#, c-format
-msgid "unexpected video model %d"
-msgstr "неочікувана модель відеоадаптера %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:25280 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2129
-#, c-format
-msgid "unexpected input type %d"
-msgstr "неочікуваний тип пристрою вводу %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:25285
-#, c-format
-msgid "unexpected input bus type %d"
-msgstr "неочікуваний тип шини пристрою вводу %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:25328
-#, c-format
-msgid "unexpected timer name %d"
-msgstr "неочікувана назва таймера %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:25344
-#, c-format
-msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
-msgstr "неочікувані правила відліку таймера %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:25358
-#, c-format
-msgid "unexpected timer track %d"
-msgstr "неочікуваний канал таймера %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:25375
-#, c-format
-msgid "unexpected timer mode %d"
-msgstr "неочікуваний режим таймера %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:25538
-msgid "missing listen element for graphics"
-msgstr "пропущено елемент очікування (listen) для графіки (graphics)"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:25638
-msgid "missing listen element for spice graphics"
-msgstr "пропущено елемент очікування (listen) для графіки spice"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:25806 src/conf/domain_conf.c:25831
-#, c-format
-msgid "unexpected hostdev mode %d"
-msgstr "неочікуваний режим hostdev %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:25961
-#, c-format
-msgid "unexpected hub type %d"
-msgstr "неочікуваний тип основного пристрою %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:26494
-#, c-format
-msgid "unexpected domain type %d"
-msgstr "неочікуваний тип домену %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:26757
-#, c-format
-msgid "unexpected boot device type %d"
-msgstr "неочікуваний тип завантажувального пристрою %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:26790
-#, c-format
-msgid "unexpected smbios mode %d"
-msgstr "неочікуваний режим smbios %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:26837
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected feature %zu"
-msgstr "неочікувана можливість %zu"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:26858
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected state of feature '%s'"
-msgstr "Неочікуваний стан можливості «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:27390
-#, c-format
-msgid "boot order %u is already used by another device"
-msgstr "порядок завантаження %u вже використано іншим пристроєм"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:27414
-msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
-msgstr ""
-"Конфігурація пристрою є несумісною: у домені не передбачено підтримки USB"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:27437
-#, c-format
-msgid ""
-"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
-"config"
-msgstr ""
-"Долучення пристрою пам’яті об’єму «%llu» призведе до перевищення об’єму "
-"maxMemory у налаштуваннях домену"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:27463 src/conf/network_conf.c:2620
-#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:244 src/secret/secret_driver.c:482
-#: src/util/virdnsmasq.c:561
-#, c-format
-msgid "cannot create config directory '%s'"
-msgstr "неможливо створити каталог конфігурації «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:27547
-#, c-format
-msgid "cannot remove config %s"
-msgstr "неможливо видалити конфігурацію %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:27832
-#, c-format
-msgid "unable to visit backing chain file %s"
-msgstr "не вдалося відвідати файл резервного ланцюжка, %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:27941
-#, c-format
-msgid "invalid domain state: %d"
-msgstr "некоректний стан домену: %d"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:28252
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a known interface"
-msgstr "«%s» не є відомим програмі інтерфейсом"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:28375
-#, c-format
-msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
-msgstr "Визначення копіювання типу «%d» ще не реалізовано."
-
-#: src/conf/domain_conf.c:28467
-#, c-format
-msgid "no device found with alias %s"
-msgstr "не знайдено пристрою з псевдонімом %s"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:28492 src/conf/domain_conf.c:28547
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown metadata type '%d'"
-msgstr "невідомий тип метаданих, «%d»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:28525
-msgid "Requested metadata element is not present"
-msgstr "Потрібного елемента метаданих (metadata) не виявлено"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:28571
-msgid "(metadata_xml)"
-msgstr "(metadata_xml)"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:28678
-#, c-format
-msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
-msgstr "ціль «%s» дубльовано для дискових джерел «%s» та «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:28736 src/conf/domain_conf.c:28743
-msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
-msgstr "Не вдалося перетворити назву домену на рядок із широких символів"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:28751 src/conf/domain_conf.c:28761
-msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
-msgstr ""
-"Не вдалося перетворити рядок із широких символів назад на багатобайтову "
-"назву домену"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:29124 src/storage/storage_backend_fs.c:179
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:512
-#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:61
-#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:190
-#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:246
-#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:335
-msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
-msgstr "У резервному сховищі має бути точно 1 основна система"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:29146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
-msgstr "неочікувана назва тому iscsi, «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:29221 src/vz/vz_sdk.c:4140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
-msgstr "буфер даних «%s», що містить том «%s», є неактивним"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:29244
-msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
-msgstr ""
-"режим джерела диска є коректним, лише якщо додатковий буфер даних належить "
-"до типу iscsi"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:29270 src/conf/domain_conf.c:29308
-msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
-msgstr "«startupPolicy» можна використовувати лише для томів типу «file»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:29296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
-msgstr "неочікуваний тип тому сховища даних «%s» для типу буфера даних «%s»"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:29354
-#, fuzzy, c-format
-msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
-msgstr ""
-"підтримки використання буферів «%s» для зберігання резервних копій дисків "
-"«volume» ще не передбачено"
-
-#: src/conf/domain_event.c:648
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
-msgstr "Клас %s має походити від virDomainEvent"
-
-#: src/conf/domain_event.c:2406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to compile regex '%s': %s"
-msgstr "не вдалося обробити формальний вираз «%s»: %s"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:128
-msgid "interface has no name"
-msgstr "інтерфейс не має назви"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:146
-msgid "interface mtu value is improper"
-msgstr "некоректне значення mtu для інтерфейсу"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:172
-#, c-format
-msgid "unknown interface startmode %s"
-msgstr "невідомий режим старту інтерфейсу %s"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:206
-#, c-format
-msgid "unknown bonding mode %s"
-msgstr "невідомий режим прив'язки %s"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:229
-#, c-format
-msgid "unknown mii bonding carrier %s"
-msgstr "невідомий оператор зв'язку MII %s"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:254
-#, c-format
-msgid "unknown arp bonding validate %s"
-msgstr "невідома перевірка зв'язку ARP %s"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:282
-#, c-format
-msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
-msgstr "невідоме значення dhcp peerdns %s"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:311
-msgid "Invalid ip address prefix value"
-msgstr "Неправильне значення префіксу IP-адреси"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:463
-msgid "protocol misses the family attribute"
-msgstr "у протоколі пропущено атрибут сімейства"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:482
-#, c-format
-msgid "unsupported protocol family '%s'"
-msgstr "непідтримуване сімейство протоколів «%s»"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:520
-#, c-format
-msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
-msgstr "Статус моста stp має бути on чи off, отримано: %s"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:622
-msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
-msgstr "не вказано або некоректна частота інтерфейсу bond miimon"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:630
-msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
-msgstr "неправильне значення downdelay у інтерфейсі bond miimon"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:638
-msgid "bond interface miimon updelay invalid"
-msgstr "неправильне значення updelay у інтерфейсі bond miimon"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:654
-msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
-msgstr "не вказано або некоректна частота інтерфейсу bond arpmon"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:662
-msgid "bond interface arpmon target missing"
-msgstr "не вказано ціль інтерфейсу bond arpmon"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:682
-msgid "vlan interface misses the tag attribute"
-msgstr "у інтерфейсі vlan немає атрибута tag"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:690
-msgid "vlan interface misses name attribute"
-msgstr "у інтерфейсі vlan немає атрибута name"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:712
-msgid "interface misses the type attribute"
-msgstr "у інтерфейсі vlan немає атрибута type"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:718
-#, c-format
-msgid "unknown interface type %s"
-msgstr "невідомий тип інтерфейсу %s"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:737
-#, c-format
-msgid "interface has unsupported type '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу «%s»"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:773
-msgid "bridge interface misses the bridge element"
-msgstr "Відсутній елемент bridge для інтерфейсу моста"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:786
-msgid "bond interface misses the bond element"
-msgstr "немає елемента bond для інтерфейсу зв'язку"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:799
-msgid "vlan interface misses the vlan element"
-msgstr "немає елемента vlan для інтерфейсу vlan"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:829
-#, c-format
-msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
-msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <interface>"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:857
-msgid "(interface_definition)"
-msgstr "(визначення_інтерфейсу)"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:949
-msgid "bond arp monitoring has no target"
-msgstr "Немає цілі для моніторингу ARP"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:980
-msgid "vlan misses the tag name"
-msgstr "Відсутня назва тегу VLAN"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:1065
-msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
-msgstr "virInterfaceDefFormat: невідоме значення startmode"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:1082
-msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
-msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:1088
-msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
-msgstr "У virInterfaceDefFormat не вказано назви інтерфейсу"
-
-#: src/conf/interface_conf.c:1094
-#, c-format
-msgid "unexpected interface type %d"
-msgstr "неочікуваний тим інтерфейсу %d"
-
-#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
-msgid "invalid argument supplied"
-msgstr "вказано некоректний аргумент"
-
-#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
-#, c-format
-msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
-msgstr "не вдалося перетворити середнє значення пропускної здатності, «%s»"
-
-#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
-msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
-msgstr ""
-"Не вистачає обов’язкових значень атрибутів середнього (average) та нижнього "
-"(floor) рівнів"
-
-#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
-msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
-msgstr "Використання «peak» і «burst» вимагає використання атрибута «average»"
-
-#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
-#, c-format
-msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
-msgstr "не вдалося перетворити значення пікової пропускної здатності, «%s»"
-
-#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
-#, c-format
-msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
-msgstr ""
-"не вдалося перетворити значення об’єму вибухової (burst) пропускної "
-"здатності, «%s»"
-
-#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
-#, c-format
-msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
-msgstr "не вдалося перетворити значення нижнього рівня каналу, «%s»"
-
-#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
-msgid "Only one child <inbound> element allowed"
-msgstr "Можна використовувати лише один дочірній елемент <inbound>"
-
-#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
-msgid "Only one child <outbound> element allowed"
-msgstr "Можна використовувати лише один дочірній елемент <outbound>"
-
-#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
-msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
-msgstr ""
-"для мережевої пропускної здатності каналу підтримки атрибута «floor» ще не "
-"передбачено"
-
-#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
-msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
-msgstr ""
-"підтримку атрибута «floor» передбачено лише для інтерфейсів типу «network»"
-
-#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
-msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
-msgstr "атрибут «floor» можна використовувати лише у межах елемента <inbound>"
-
-#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
-msgid ""
-"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
-msgstr ""
-"не вистачає теґу id: кожен запис <vlan> повинен містити принаймні один "
-"піделемент <tag id='n'/>"
-
-#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
-msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
-msgstr "не вистачає атрибута id теґу vlan або вказано некоректне значення"
-
-#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
-#, c-format
-msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
-msgstr ""
-"значення id теґу vlan, %lu, є надто великим (максимальне значення 4095)"
-
-#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
-msgid "duplicate native vlan setting"
-msgstr ""
-"повторне визначення параметра природної віртуальної локальної мережі (native "
-"vlan)"
-
-#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
-#, c-format
-msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
-msgstr "некоректне значення «nativeMode='%s'» у елементі <tag> vlan"
-
-#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
-"vlan tag"
-msgstr ""
-"некоректний запис «trunk='%s'» у <vlan>: якщо теґів vlan декілька, слід "
-"вказати trunk='yes'"
-
-#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
-msgid ""
-"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
-"native vlan id"
-msgstr ""
-"некоректне налаштування у <vlan>: не можна використовувати «trunk='no'» з "
-"ідентифікатором природної віртуальної локальної мережі (native vlan)"
-
-#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
-#, c-format
-msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
-msgstr "некоректний запис «trunk='%s'» у <vlan>: значення має бути yes або no"
-
-#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
-msgid "missing vlan tag data"
-msgstr "не вистачає запису даних (data) у тезі vlan"
-
-#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
-msgid "Bad value for nativeMode"
-msgstr "Помилкове значення nativeMode"
-
-#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
-#, c-format
-msgid "unknown virtualport type %s"
-msgstr "невідомий тип віртуального порту, %s"
-
-#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
-msgid "missing required virtualport type"
-msgstr "не вистачає обов’язкового запису віртуального порту (virtualport)"
-
-#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
-msgid "cannot parse value of managerid parameter"
-msgstr "не вдалося обробити значення параметра «managerid»"
-
-#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
-msgid "value of managerid out of range"
-msgstr "значення «managerid» лежить поза межами діапазону припустимих значень"
-
-#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
-msgid "cannot parse value of typeid parameter"
-msgstr "не вдалося обробити значення параметра «typeid»"
-
-#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
-msgid "value for typeid out of range"
-msgstr "значення «typeid» лежить поза межами діапазону припустимих значень"
-
-#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
-msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
-msgstr "не вдалося обробити значення параметра «typeidversion»"
-
-#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
-msgid "value of typeidversion out of range"
-msgstr ""
-"значення «typeidversion» лежить поза межами діапазону припустимих значень"
-
-#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
-msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
-msgstr "не вдалося отримати UUID з параметра «instanceid»"
-
-#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
-msgid "profileid parameter too long"
-msgstr "значення параметра «profileid» є занадто довгим"
-
-#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
-msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
-msgstr "не вдалося визначити за параметром interfaceid значення uuid"
-
-#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:162
-msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
-msgstr "не вдалося створити випадкове значення UUID для параметра «instanceid»"
-
-#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:183
-msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
-msgstr "не вдалося створити випадковий uuid для interfaceid"
-
-#: src/conf/network_conf.c:255
-msgid "NULL NetworkDef"
-msgstr "Порожнє значення NetworkDef"
-
-#: src/conf/network_conf.c:365
-#, c-format
-msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
-msgstr "У діапазоні DHCP мережі «%s» не вистачає атрибута «start»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:374
-#, c-format
-msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
-msgstr "У діапазоні DHCP мережі «%s» не вистачає атрибута «end»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:411
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
-"definition"
-msgstr ""
-"Не можна вказувати MAC-адресу «%s» у статичному визначенні вузла IPv6 мережі "
-"«%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:418
-#, c-format
-msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити MAC-адресу «%s» у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:424
-#, c-format
-msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
-msgstr ""
-"мало бути вказано MAC-адресу односпрямованої трансляції, вказано адресу "
-"групової трансляції, «%s», у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:436
-#, c-format
-msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
-msgstr "Некоректний символ, «%c», у ідентифікаторі «%s» мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:445
-#, c-format
-msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
-msgstr "Неможливо скористатися назвою вузла «%s» у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:453
-#, c-format
-msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
-msgstr "Некоректна IP-адреса у визначення статичного вузла для мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:463
-#, c-format
-msgid ""
-"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
-"definition in network '%s' "
-msgstr ""
-"Для визначення статичного вузла у мережі «%s» слід вказати принаймні один з "
-"таких атрибутів: name, mac або ip"
-
-#: src/conf/network_conf.c:476
-#, c-format
-msgid ""
-"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
-msgstr ""
-"Статичне визначення вузла у мережі IPv6 «%s» має містити атрибут "
-"ідентифікатора (id) або назви (name)"
-
-#: src/conf/network_conf.c:483
-#, c-format
-msgid ""
-"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
-msgstr ""
-"Статичне визначення вузла у мережі IPv4 «%s» має містити атрибут MAC-адреси "
-"або назви"
-
-#: src/conf/network_conf.c:490
-#, c-format
-msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
-msgstr "Не вистачає IP-адреси у визначення статичного вузла для мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:595
-#, c-format
-msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
-msgstr "У записі DNS HOST мережі «%s» не вистачає IP-адреси"
-
-#: src/conf/network_conf.c:602
-#, c-format
-msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
-msgstr "У записів DNS HOST мережі «%s» вказано некоректну IP-адресу"
-
-#: src/conf/network_conf.c:618 src/conf/network_conf.c:632
-#, c-format
-msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
-msgstr "У записі DNS HOST мережі «%s» не вистачає назви вузла"
-
-#: src/conf/network_conf.c:639
-#, c-format
-msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
-msgstr "У записі DNS HOST мережі «%s» не вистачає IP-адреси і назви вузла"
-
-#: src/conf/network_conf.c:681
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
-msgstr "Не вказано обов’язкового атрибута служби у записі DNS SRV мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:688
-#, fuzzy, c-format
-msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
-msgstr ""
-"атрибут служби, «%s», у мережі %s є надто довгим. Максимальна довжина — %d "
-"байтів."
-
-#: src/conf/network_conf.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
-msgstr "некоректний символ у атрибуті служби «%s» у записі DNS SRV мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:704
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
-msgstr ""
-"не вказано обов’язкового атрибута протоколу у записі SRV DNS «%s» мережі %s"
-
-#: src/conf/network_conf.c:712
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"некоректний символ у атрибуті протоколу, «%s», у записі DNS SRV мережі %s"
-
-#: src/conf/network_conf.c:725
-#, c-format
-msgid ""
-"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
-"network '%s'"
-msgstr ""
-"не можна вказувати атрибут порту SRV DNS без призначення для служби «%s» у "
-"мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
-msgstr "некоректний атрибут порту SRV DNS для служби «%s» у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:741
-#, c-format
-msgid ""
-"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
-"network '%s'"
-msgstr ""
-"не можна використовувати атрибут пріоритетності SRV DNS без призначення для "
-"служби «%s» у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:748
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
-msgstr ""
-"Некоректний атрибут пріоритетності SRV DNS для служби «%s» у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
-"network '%s'"
-msgstr ""
-"не можна вказувати атрибут ваги SRV DNS без призначення для служби «%s» у "
-"мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:764
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
-msgstr "некоректний атрибут ваги SRV DNS для служби «%s» у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:790
-#, c-format
-msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
-msgstr "Не вказано обов’язкового атрибута назви у DNS TXT мережі %s"
-
-#: src/conf/network_conf.c:796
-#, c-format
-msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
-msgstr "заборонений символ у назві запису TXT DNS «%s» мережі %s"
-
-#: src/conf/network_conf.c:802
-#, c-format
-msgid ""
-"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
-msgstr ""
-"Не вказано обов’язкового атрибута значення у записі DNS TXT з назвою «%s» "
-"мережі %s"
-
-#: src/conf/network_conf.c:809
-#, c-format
-msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
-msgstr "Не вказано обов’язкової назви або значення у записі DNS TXT мережі %s"
-
-#: src/conf/network_conf.c:845
-#, c-format
-msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректне значення параметра enable DNS, «%s», у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:857
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректний параметр forwardPlainNames DNS, «%s», у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:867
-#, c-format
-msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
-msgstr "у записі <forwarder> мережі %s виявлено некоректний елемент <dns>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректна IP-адреса переспрямовувача «%s» у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:890
-msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
-msgstr ""
-"Некоректний елемент переспрямовування, має містити принаймні одну адресу або "
-"домен"
-
-#: src/conf/network_conf.c:902
-#, c-format
-msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
-msgstr "у записі <dns> мережі %s виявлено некоректний елемент <host>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:922
-#, c-format
-msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
-msgstr "у записі <dns> мережі %s виявлено некоректний елемент <srv>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:942
-#, c-format
-msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
-msgstr "у записі <dns> мережі %s виявлено некоректний елемент <txt>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:962
-#, c-format
-msgid "Extra data in disabled network '%s'"
-msgstr "Зайві дані у запису вимкненої мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1008
-#, c-format
-msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
-msgstr "У записі мережі «%s» не вистачає обов’язкового атрибута адреси"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1014
-#, c-format
-msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректна адреса «%s» у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1023
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректна маска мережі, «%s», у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1031
-#, c-format
-msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
-msgstr "Для префікса у визначені мережі «%s» вказано некоректне значення ULong"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1045
-#, c-format
-msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректне значення localPtr, «%s», у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1056
-#, c-format
-msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
-msgstr ""
-"для адреси, записаної не у форматі IPv4, «%2$s» у мережі «%3$s» вказано "
-"сімейство %1$s"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1063
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
-msgstr ""
-"Некоректна маска мережі «%s» для адреси «%s» у мережі «%s» (обидві адреси "
-"мають бути адресами IPv4)"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1070
-#, c-format
-msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
-msgstr ""
-"IP-адреса мережі «%s» не може одночасно містити префікса і маски мережі"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1076
-#, c-format
-msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
-msgstr "Некоректний префікс IPv4, «%lu», у записі мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1083
-#, c-format
-msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
-msgstr ""
-"Вказано сімейство «ipv6» для адреси, записаної не у форматі IPv6, «%s» у "
-"мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1089
-#, c-format
-msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
-msgstr ""
-"не можна використовувати маску мережі для адреси IPv6 «%s» у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1095
-#, c-format
-msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
-msgstr "Некоректний префікс IPv6, «%lu», у записі мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1101
-#, c-format
-msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
-msgstr "Нерозпізнане сімейство «%s» у записі мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1113
-#, c-format
-msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний елемент <tftp> у елементі IPv6 у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1162
-msgid "Missing required name attribute in portgroup"
-msgstr "У елементі portgroup не вистачає обов’язкового атрибута назви (name)"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1175
-#, c-format
-msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
-msgstr "Некоректний параметр trustGuestRxFilters, «%s», у portgroup"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1226
-#, c-format
-msgid ""
-"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
-"%s"
-msgstr ""
-"У мережі %s елемент <nat> можна використовувати, лише якщо атрибут «mode» "
-"<forward> має значення «nat»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1235 src/conf/network_conf.c:1402
-#, c-format
-msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
-msgstr "у записі <forward> мережі %s виявлено некоректний елемент <address>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1240
-#, c-format
-msgid ""
-"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
-msgstr ""
-"У мережі %s можна використовувати лише один елемент <address> у <nat> у "
-"<forward>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1247
-#, c-format
-msgid ""
-"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
-"network %s"
-msgstr ""
-"у мережі %s не вказано атрибута «start» у елементі <address> у <nat> у "
-"<forward>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1254
-#, c-format
-msgid ""
-"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
-"network %s"
-msgstr ""
-"у мережі %s не вказано атрибута «end» у елементі <address> у <nat> у "
-"<forward>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1262
-#, c-format
-msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
-msgstr ""
-"Помилкова початкова адреса ipv4, «%s», у <nat> у <forward> для мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1269
-#, c-format
-msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
-msgstr ""
-"Помилкова кінцева адреса ipv4, «%s», у <nat> у <forward> для мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1281
-#, c-format
-msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
-msgstr "Вказано лише початкову адресу «%s» у <nat> у <forward> у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1288
-#, c-format
-msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
-msgstr "Вказано лише кінцеву адресу «%s» у <nat> у <forward> у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1299
-#, c-format
-msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
-msgstr "у записі <port> мережі %s виявлено некоректний елемент <pf>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1304
-#, c-format
-msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
-msgstr ""
-"У мережі %s можна використовувати лише один елемент <port> у <nat> у "
-"<forward>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1312
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
-"network %s"
-msgstr ""
-"У мережі %s не вказано атрибута «start» у елементі <port> у <nat> у "
-"<forward> або вказано некоректний атрибут"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1320
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
-"network %s"
-msgstr ""
-"У мережі %s не вказано атрибута «end» у елементі <port> у <nat> у <forward> "
-"або вказано некоректний атрибут"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1363
-#, c-format
-msgid "unknown forwarding type '%s'"
-msgstr "невідомий тип перенаправлення «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1382
-#, c-format
-msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
-msgstr "Невідоме переспрямовування <driver name='%s'/> у мережі %s"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1394
-#, c-format
-msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
-msgstr "у записі <forward> мережі %s виявлено некоректний елемент <interface>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1410
-#, c-format
-msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
-msgstr "у записі <forward> мережі %s виявлено некоректний елемент <pf>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1418
-#, c-format
-msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
-msgstr "у записі <forward> мережі %s виявлено некоректний елемент <nat>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1423
-#, c-format
-msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
-msgstr ""
-"У записі <forward> мережі %s можна використовувати лише один елемент <nat>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1436
-#, c-format
-msgid ""
-"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
-"elements are present in network %s"
-msgstr ""
-"не можна використовувати атрибут «dev» <forward>, якщо у мережі %s вже є "
-"піделементи <address> або <pf>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1458
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
-msgstr ""
-"Не вистачає обов’язкового атрибута dev у елементі <interface> запису "
-"<forward> мережі %s"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1470
-#, c-format
-msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
-msgstr ""
-"<forward dev='%s'> має відповідати першому елементу <interface dev='%s'/> у "
-"мережі %s"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1483
-#, c-format
-msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
-msgstr "пункт інтерфейсу «%s» у списку мережі %s може бути лише один"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1503
-#, c-format
-msgid "missing address type in network %s"
-msgstr "не визначає даних щодо типу адреси у мережі %s"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1510
-#, c-format
-msgid "unknown address type '%s' in network %s"
-msgstr "невідомий тип адреси, «%s», у мережі %s"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1526
-#, c-format
-msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
-msgstr ""
-"Пункт пристрою PCI «%04x:%02x:%02x.%x» у списку мережі %s може бути лише один"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1540
-#, c-format
-msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
-msgstr "непідтримуваний тип адреси, «%s», у мережі %s"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1550
-#, c-format
-msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
-msgstr ""
-"У записі <forward> мережі %s можна використовувати лише один елемент <pf>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1560
-#, c-format
-msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
-msgstr "Не вистачає обов’язкового атрибута dev у елементі <pf> мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1646
-#, c-format
-msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректний параметр ipv6, «%s», у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1659
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректний параметр trustGuestRxFilters, «%s», у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1674
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректне значення параметра localOnly домену «%s» у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid delay value in network '%s'"
-msgstr "Некоректне значення затримки у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1711
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректний параметр macTableManager, «%s», у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1722
-#, c-format
-msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректна MAC-адреса містка «%s» у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1728
-#, c-format
-msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректна MAC-адреса групової трансляції містка «%s» у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1740
-#, c-format
-msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректний розмір mtu, «%s», у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1859
-#, c-format
-msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
-msgstr ""
-"для мережі «%2$s» вказано недосяжний статичний шлюз маршрутизатора «%1$s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1889
-#, c-format
-msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
-msgstr ""
-"надійшов запит щодо переспрямування %s, але не вказано IP-адреси для мережі "
-"«%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1897
-#, c-format
-msgid ""
-"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
-"supported"
-msgstr ""
-"для мережі «%s» вказано декілька інтерфейсів переспрямування, передбачено "
-"підтримку лише одного"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1909
-#, c-format
-msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'"
-msgstr ""
-"пристрій переспрямовування не можна використовувати у мережі «%s» із режимом "
-"переспрямовування «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1923
-#, c-format
-msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
-msgstr "не можна визначати назву містка у режимі %s (мережа «%s»)"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1930
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
-msgstr ""
-"встановлення macTableManager для містка не можна використовувати у режимі %s "
-"(мережа «%s»)"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1941
-#, c-format
-msgid ""
-"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
-"in %s (network '%s')"
-msgstr ""
-"параметри містка затримка/stp можна визначити лише для режимів route, nat та "
-"isolated, але не %s (мережа «%s»)"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1950
-#, c-format
-msgid ""
-"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
-"but not both (network '%s')"
-msgstr ""
-"Для мережі з режимом переспрямовування (forward mode) «%s» можна визначати "
-"назву містка (bridge name) або пристрій переспрямовування (forward dev), але "
-"не обидва одразу (мережа «%s»)"
-
-#: src/conf/network_conf.c:1968
-#, c-format
-msgid ""
-"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s "
-"(network '%s')"
-msgstr ""
-"розмір mtu можна визначати лише для режимів open, route, nat та isolated, "
-"але не %s (мережа «%s»)"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2006
-msgid "(network_definition)"
-msgstr "(визначення_мережі)"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2039
-#, c-format
-msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
-msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <network>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2076
-#, c-format
-msgid "Unknown enable type %d in network"
-msgstr "Невідомий тип enable, %d, у мережі"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2087
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
-msgstr "Невідомий тип forwardPlainNames, %d, у мережі"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2400
-#, c-format
-msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
-msgstr "Невідомий тип переспрямування %d у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
-msgstr "неочікуваний тип назви драйвера пристрою основної системи, %d "
-
-#: src/conf/network_conf.c:2513
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown localOnly type %d in network"
-msgstr "Невідомий тип localOnly, %d, у мережі"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2687
-#, c-format
-msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
-msgstr "не вдалося оновити розділ «%s» запису мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2696
-#, c-format
-msgid "unrecognized network update command code %d"
-msgstr "нерозпізнане значення коду команди оновлення мережі, %d"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2707
-#, c-format
-msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
-msgstr ""
-"під час спроби оновлення запису мережі «%3$s» трапився неочікуваний елемент <"
-"%1$s>, мало бути <%2$s>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2766
-#, c-format
-msgid ""
-"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
-"network '%s'"
-msgstr ""
-"не вдалося оновити запис вузла DHCP: за індексом %d у мережі «%s» не "
-"виявлено елемента <ip>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2789
-#, c-format
-msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
-msgstr ""
-"не вдалося оновити запис вузла DHCP: у мережі «%s» не виявлено елемента <ip>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2808
-#, fuzzy, c-format
-msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
-msgstr "підтримку dhcp передбачено лише для однієї адреси %s у кожній мережі"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2850
-msgid ""
-"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
-"dhcp element's parent"
-msgstr ""
-"сімейство адрес вхідного IP основної системи має відповідати сімейству адрес "
-"батьківського запису елемента DHCP"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2873
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
-"\"ip='%s'\" in network '%s'"
-msgstr ""
-"у мережі «%4$s» не вдалося знайти вже створеного запису вузла DHCP з "
-"«mac='%1$s'» «name='%2$s'» «ip='%3$s'»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2876 src/conf/network_conf.c:2877
-#: src/conf/network_conf.c:2910 src/conf/network_conf.c:2911
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:122 tools/virsh-domain-monitor.c:129
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:137 tools/virsh-domain-monitor.c:162
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:167 tools/virsh-domain-monitor.c:182
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:205
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:223
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:229 tools/virsh-domain-monitor.c:264
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1200 tools/virsh-domain-monitor.c:1212
-#: tools/virsh-domain.c:5959 tools/virsh-domain.c:5979
-#: tools/virsh-domain.c:12628 tools/virsh-domain.c:12739
-#: tools/virsh-domain.c:12757 tools/virsh-domain.c:12771
-#: tools/virsh-domain.c:12785 tools/virsh-domain.c:12799
-#: tools/virsh-domain.c:12814 tools/virsh-domain.c:12827
-#: tools/virsh-domain.c:12840 tools/virsh-domain.c:13163
-#: tools/virsh-domain.c:13170 tools/virsh-network.c:363
-#: tools/virsh-network.c:1136 tools/virsh-nodedev.c:773 tools/virsh-pool.c:1049
-#: tools/virsh-pool.c:1256 tools/virsh-pool.c:1271 tools/virsh-pool.c:1273
-#: tools/virsh-pool.c:1274 tools/virsh-pool.c:1275 tools/virsh-pool.c:1706
-#: tools/virsh-pool.c:1999 tools/virsh-secret.c:571 tools/virsh-volume.c:1001
-#: tools/virsh-volume.c:1421 tools/virsh-volume.c:1428
-#: tools/virsh-volume.c:1429 tools/virsh-volume.c:1430 tools/virt-admin.c:70
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомо"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2907
-#, c-format
-msgid ""
-"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
-"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
-msgstr ""
-"у записі мережі «%s» вже є запис вузла DHCP, що відповідає «<host mac='%s' "
-"name='%s' ip='%s'/>»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2938
-#, c-format
-msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
-msgstr "не вдалося виявити відповідний запис вузла DHCP у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2985
-msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
-msgstr "діапазони DHCP не можна змінювати, лише додавати і вилучати"
-
-#: src/conf/network_conf.c:2996
-msgid ""
-"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
-"element's parent"
-msgstr ""
-"сімейство адрес діапазону DHCP має відповідати сімейству адрес батьківського "
-"запису елемента DHCP"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3020
-#, c-format
-msgid ""
-"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
-"start='%s' end='%s'/>\""
-msgstr ""
-"вже існує запис діапазону DHCP у записі мережі «%s», який відповідає «<range "
-"start='%s' end='%s'/>»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3041
-#, c-format
-msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
-msgstr "не вдалося виявити відповідний діапазон DHCP у мережі «%s»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3093
-msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
-msgstr ""
-"записи інтерфейсів переспрямовування не можна змінювати, лише додавати або "
-"вилучати"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3102
-msgid "missing dev attribute in <interface> element"
-msgstr "у елементі <interface> не вистачає атрибута dev"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3119
-#, c-format
-msgid ""
-"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
-"\"<interface dev='%s'>\""
-msgstr ""
-"у мережі «%s» вже є інтерфейс, який відповідає запису «<interface dev='%s'>»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3136
-#, c-format
-msgid ""
-"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
-"dev='%s'>"
-msgstr ""
-"не вдалося знайти запис інтерфейсу у мережі «%s», який відповідає <interface "
-"dev='%s'>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3145
-#, c-format
-msgid ""
-"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
-"by %d domains."
-msgstr ""
-"не вдалося вилучити інтерфейс «%s» у мережі «%s». Зараз цей інтерфейс "
-"використовується %d доменами."
-
-#: src/conf/network_conf.c:3214
-#, c-format
-msgid ""
-"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
-"name='%s'>"
-msgstr ""
-"не вдалося знайти запис portgroup у записі мережі «%s», що відповідає "
-"<portgroup name='%s'>"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3222
-#, c-format
-msgid ""
-"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
-"\"<portgroup name='%s'>\""
-msgstr ""
-"у мережі «%s» вже існує запис portgroup, що відповідає «<portgroup "
-"name='%s'>»"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3236
-#, c-format
-msgid ""
-"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
-"Only one default is allowed."
-msgstr ""
-"типовим у мережі «%s» вже визначено інший запис portgroup. Можна "
-"використовувати лише один типовий запис."
-
-#: src/conf/network_conf.c:3297
-msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
-msgstr "записи DNS HOST не можна змінювати, лише додавати і вилучати"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3330
-#, c-format
-msgid ""
-"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
-"network %s"
-msgstr "у мережі %s вже є принаймні один запис DNS HOST з відповідним полем"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3345
-#, c-format
-msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
-msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS HOST у мережі %s"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3351
-#, c-format
-msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
-msgstr "у мережі %s знайдено декілька відповідних записів DNS HOST"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3392
-msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
-msgstr ""
-"до записів DNS SRV не можна вносити зміни, ці записи можна лише додавати або "
-"вилучати"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3417
-#, c-format
-msgid ""
-"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
-"in network %s"
-msgstr ""
-"у мережі %s вже є принаймні один запис DNS SRV, що відповідає всі вказаним "
-"полям"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3432
-#, c-format
-msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
-msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS SRV у мережі %s"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3438
-#, c-format
-msgid ""
-"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
-"%s"
-msgstr ""
-"у мережі %s знайдено декілька відповідних всім вказаним полям записів DNS SRV"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3477
-msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
-msgstr ""
-"до записів DNS TXT не можна вносити зміни, ці записи можна лише додавати або "
-"вилучати"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3497
-#, c-format
-msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
-msgstr "запис DNS TXT з назвою «%s» вже є у мережі %s"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3512
-#, c-format
-msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
-msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS TXT у мережі %s"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3545
-msgid "network_update_xml"
-msgstr "network_update_xml"
-
-#: src/conf/network_conf.c:3595
-msgid "can't update unrecognized section of network"
-msgstr "не вдалося оновити невідомий розділ у записі мережі"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
-msgstr ""
-"%s: у записі визначення маршруту не вказано обов’язкового атрибуту адреси"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
-msgstr ""
-"%s: у записі визначення маршруту не вистачає обов’язкового атрибута шлюзу"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
-msgstr "%s: помилкова адреса мережі «%s» у визначенні маршруту"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
-msgstr "%s: помилкова адреса шлюзу, «%s», у визначенні маршруту"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
-msgstr ""
-"%s: не вказано сімейства для адреси, записаної не у форматі IPv4, «%s» у "
-"визначенні маршруту"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
-msgstr ""
-"%s: вказано сімейство IPv4 для адреси, записаної не у форматі IPv4, «%s» у "
-"визначенні маршруту"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
-msgstr ""
-"%s: не вказано сімейства для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv4, «%s» "
-"у визначенні маршруту"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
-msgstr ""
-"%s: вказано сімейство IPv4 для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv4, "
-"«%s» у визначенні маршруту"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
-msgstr "%s: помилкова адреса маски мережі, «%s», у визначенні маршруту"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
-msgstr ""
-"%s: некоректна маска мережі, «%s», для адреси «%s» (обидві повинні "
-"відповідати IPv4)"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
-msgstr "%s: визначення маршруту не може мати одразу префікса і маски мережі"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
-msgstr ""
-"%s: у визначенні маршруту вказано некоректний префікс %u, має бути у "
-"діапазоні від 0 до 32"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
-msgstr ""
-"%s: вказано сімейство IPv6 для адреси, записаної не у форматі IPv6, «%s» у "
-"визначенні маршруту"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
-msgstr ""
-"%s: у визначенні маршруту вказано некоректну маску мережі для адреси IPv6 "
-"«%s»"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
-msgstr ""
-"%s: вказано сімейство IPv6 для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv6, "
-"«%s» у визначенні маршруту"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
-msgstr ""
-"%s: у визначенні маршруту вказано некоректний префікс %u, має бути у "
-"діапазоні від 0 до 128"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
-msgstr "%s: невідоме сімейство «%s» у визначенні маршруту"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
-"route definition"
-msgstr ""
-"%s: помилка під час перетворення адреси «%s» з маскою мережі «%s» на "
-"мережеву адресу у визначенні маршруту"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
-"definition"
-msgstr ""
-"%s: помилка під час перетворення адреси «%s» з префіксом %u на мережеву "
-"адресу у визначенні маршруту"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
-msgstr "%s: адреса «%s» у визначенні маршруту не є адресою у мережі"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
-msgstr "%s: у визначенні маршруту вказано некоректний префікс"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:263
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
-msgstr "%s: у визначенні маршруту вказано некоректну метрику"
-
-#: src/conf/networkcommon_conf.c:272
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
-msgstr "%s: некоректне значення метрики, має бути > 0 у визначенні маршруту"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:714
-#, c-format
-msgid "unknown drm type '%s' for '%s'"
-msgstr "невідомий тип drm, «%s», для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:743
-#, c-format
-msgid "missing cssid value for '%s'"
-msgstr "не вказано значення cssid для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:749
-#, c-format
-msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'"
-msgstr "некоректне значення cssid, «%s», для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:756
-#, c-format
-msgid "missing ssid value for '%s'"
-msgstr "пропущено значення ssid для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:762
-#, c-format
-msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'"
-msgstr "некоректне значення ssid, «%s», для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:769
-#, c-format
-msgid "missing devno value for '%s'"
-msgstr "не вказано значення devno для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:775
-#, c-format
-msgid "invalid devno value '%s' for '%s'"
-msgstr "некоректне значення devno, «%s», для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:808
-#, c-format
-msgid "no block device path supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано шлях до блокового пристрою для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:827
-#, c-format
-msgid "missing storage capability type for '%s'"
-msgstr "немає типу можливостей збереження для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:849
-#, c-format
-msgid "no removable media size supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано розмір змінних носіїв для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:850
-#, c-format
-msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
-msgstr "вказано неправильний розмір змінних носіїв для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:860
-#, c-format
-msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
-msgstr "невідомий тип можливостей збереження «%s» для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:872
-#, c-format
-msgid "no size supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано розмір для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:873
-#, c-format
-msgid "invalid size supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий розмір для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:900 src/conf/node_device_conf.c:1030
-#, c-format
-msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано ID вузла SCSI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:901 src/conf/node_device_conf.c:1031
-#, c-format
-msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID вузла SCSI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:906
-#, c-format
-msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано ID шини SCSI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:907
-#, c-format
-msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID шини SCSI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:912
-#, c-format
-msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано ID цілі SCSI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:913
-#, c-format
-msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID цілі SCSI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:918
-#, c-format
-msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано ID LUN SCSI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:919
-#, c-format
-msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID LUN SCSI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:948
-#, c-format
-msgid "no target name supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано назви призначення для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:961
-#, c-format
-msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'"
-msgstr "пропущено тип для можливості SCSI призначення для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:978
-#, c-format
-msgid "missing rport name for '%s'"
-msgstr "пропущено назву rport для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:985
-#, c-format
-msgid "missing wwpn identifier for '%s'"
-msgstr "пропущено ідентифікатор wwpn для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:993
-#, c-format
-msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'"
-msgstr "невідомий тип можливостей призначення SCSI, «%s», для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1038
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
-msgstr "для «%s» надано некоректне значення unique_id"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1051
-#, c-format
-msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
-msgstr "немає типу можливостей вузла SCSI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1074
-#, c-format
-msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
-msgstr "не вказано WWNN для «%s», спроба створити автоматично зазнала невдачі"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1086
-#, c-format
-msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
-msgstr "не вказано WWPN для «%s», спроба створити автоматично зазнала невдачі"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1102
-#, c-format
-msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
-msgstr "невідомий тип можливостей SCSI-вузла «%s» для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1138
-#, c-format
-msgid "no network interface supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано мережний інтерфейс для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1157
-msgid "missing network device feature name"
-msgstr "пропущено назву можливості пристрою мережі"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1163
-#, c-format
-msgid "unknown network device feature '%s'"
-msgstr "невідома можливість пристрою мережі, «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1179
-#, c-format
-msgid "invalid network type supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий тип мережі для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1213
-#, c-format
-msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано номер USB-інтерфейсу для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1214
-#, c-format
-msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий номер USB-інтерфейсу для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1219
-#, c-format
-msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано клас USB-інтерфейсу для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1220
-#, c-format
-msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий клас USB-інтерфейсу для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1225
-#, c-format
-msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано підклас USB-інтерфейсу для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1226
-#, c-format
-msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий підклас USB-інтерфейсу для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1231
-#, c-format
-msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано протокол USB-інтерфейсу для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1232
-#, c-format
-msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий протокол USB-інтерфейсу для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1282
-#, c-format
-msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано номер USB-шини для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1283
-#, c-format
-msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий номер шини USB для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1288
-#, c-format
-msgid "no USB device number supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний номер пристрою USB для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1289
-#, c-format
-msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий номер пристрою USB для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1294
-#, c-format
-msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний ID виробника USB для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1295
-#, c-format
-msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID виробника USB для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1300
-#, c-format
-msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний ID продукту USB для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1301
-#, c-format
-msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID продукту USB для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1331
-msgid "missing iommuGroup number attribute"
-msgstr "не вказано атрибута номера iommuGroup"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
-msgstr "некоректний атрибут номера iommuGroup «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1384
-msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
-msgstr "пропущено або сформатовано з помилками обов’язковий атрибут «width»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
-msgstr "помилкове форматування атрибута «speed»: %s"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "malformed 'port' attribute: %s"
-msgstr "помилкове форматування атрибута «port»: %s"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1464
-msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
-msgstr "Пропущено адресу у записі можливості «phys_function»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1495
-msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
-msgstr "Помилкове форматування параметра «maxCount»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1551
-msgid "missing 'id' attribute for mediated device's <type> element"
-msgstr "пропущено атрибут «id» для елемента проміжного пристрою <type>"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1558
-#, c-format
-msgid "missing device API for mediated device type '%s'"
-msgstr "пропущено API пристрою для типу проміжного пристрою «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1566
-#, c-format
-msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'"
-msgstr ""
-"пропущено кількість доступних екземплярів для типу проміжного пристрою «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1601
-msgid "Missing capability type"
-msgstr "Не вказано типу можливості"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1648
-#, c-format
-msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний ID домену PCI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1649
-#, c-format
-msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID домену PCI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1654
-#, c-format
-msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний ID шини PCI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1655
-#, c-format
-msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID шини PCI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1660
-#, c-format
-msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний ID слоту PCI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1661
-#, c-format
-msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID слоту PCI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1666
-#, c-format
-msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний ID функції PCI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1667
-#, c-format
-msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID функції PCI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1672
-#, c-format
-msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний ID виробника PCI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1673
-#, c-format
-msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID виробника PCI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1678
-#, c-format
-msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний ID продукту PCI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1679
-#, c-format
-msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID продукту PCI для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1705
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
-msgstr "для «%s» вказано некоректний ідентифікатор вузла NUMA"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1754
-#, c-format
-msgid "no system UUID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний системний UUID для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1760
-#, c-format
-msgid "malformed uuid element for '%s'"
-msgstr "неправильно сформований UUID для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1791
-#, c-format
-msgid "missing type id attribute for '%s'"
-msgstr "пропущено атрибут ідентифікатора типу для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1797
-#, c-format
-msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'"
-msgstr "пропущено атрибут номера iommuGroup для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1799
-#, c-format
-msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'"
-msgstr "некоректний атрибут номера iommuGroup для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1827
-msgid "missing capability type"
-msgstr "немає типу можливості"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1833
-#, c-format
-msgid "unknown capability type '%s'"
-msgstr "невідомий тип можливості «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1889
-#, c-format
-msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
-msgstr "невідомий тип можливості «%d» для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1948
-msgid "missing devnode type"
-msgstr "пропущено тип devnode"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1956
-#, c-format
-msgid "unknown devnode type '%s'"
-msgstr "невідомий тип devnode, «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1980
-#, c-format
-msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided"
-msgstr "якщо визначено батьківський wwnn='%s', має бути також визначено wwpn"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:1988
-#, c-format
-msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided"
-msgstr "якщо визначено батьківський wwpn='%s', має бути також визначено wwpn"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:2003
-#, c-format
-msgid "no device capabilities for '%s'"
-msgstr "немає можливостей пристрою для «%s»"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:2041
-#, c-format
-msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
-msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <device>"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:2071
-msgid "(node_device_definition)"
-msgstr "(визначення_вузлового_пристрою)"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:2128
-msgid "Device is not a fibre channel HBA"
-msgstr "Пристрій не є HBA Fibre Channel"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:2242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot find '%s' in node device database"
-msgstr "Не вдалося знайти «%s» у базі даних пристроїв вузла"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:2284
-msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
-msgstr ""
-"не вдалося знайти батьківський запис, який використовує вказані wwnn/wwpn"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:2291
-msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
-msgstr ""
-"не вдалося знайти батьківський запис, який використовує вказаний fabric_wwn"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:2297
-msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
-msgstr ""
-"не вказано «parent» для vHBA, також не вдалося визначити його на цьому вузлі"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:2317
-#, c-format
-msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist"
-msgstr "батьківського «%s», вказаного для vHBA, не існує"
-
-#: src/conf/node_device_conf.c:2371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти fc_host для wwnn='%s' і wwpn='%s'"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:117
-msgid "Cannot extract memnode nodes"
-msgstr "Не вдалося видобути вузли memnode"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:127
-msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
-msgstr ""
-"Прив’язка до окремих вузлів є несумісною з автоматичним розміщенням NUMA."
-
-#: src/conf/numa_conf.c:134
-msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
-msgstr ""
-"Використання елемента «memnode» є некоректним без жодної гостьової комірки "
-"NUMA"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:148
-msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
-msgstr "У елементі memnode немає обов’язкового атрибута cellid"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
-msgstr "Некоректний атрибут cellid у елементі memnode: %s"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:162
-msgid ""
-"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
-"NUMA cell"
-msgstr ""
-"Аргумент «cellid» у елементі memnode має відповідати комірці NUMA наявної "
-"гостьової системи"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:171
-#, c-format
-msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
-msgstr "Дублювання елементів memnode з cellid %u"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:182
-msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
-msgstr "Некоректний атрибут режиму (mode) у елементі memnode"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:192
-msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
-msgstr "У елементі memnode пропущено обов’язковий атрибут nodeset"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:229
-msgid "cannot extract numatune nodes"
-msgstr "не вдалося видобути вузли numatune"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:233
-msgid "only one numatune is supported"
-msgstr "передбачено підтримку лише одного numatune"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:246
-#, c-format
-msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний режим налаштування параметрів пам’яті NUMA «%s»"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний режим NUMA розташовування у пам’яті, «%s»"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:461
-msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
-msgstr "У випадку автоматичного розташовування NUMA потрібні дані від numad"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:515
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
-msgstr "Непідтримуваний режим numatune, «%d»"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:523
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
-msgstr "Непідтримуване розташовування numatune, «%d»"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:549
-msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
-msgstr ""
-"слід встановити набір вузлів для коригування ділянок пам’яті NUMA, якщо "
-"визначено, що «placement» є «static»"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:729
-msgid "NUMA distances defined without siblings"
-msgstr "Відстані NUMA визначено без спорідненостей"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:740
-#, c-format
-msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'"
-msgstr "Не вказано атрибут «id» у відстанях NUMA під «cell id %d»"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:749
-#, c-format
-msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'"
-msgstr "Некоректний атрибут «id» у відстанях NUMA для спорідненого вузла: «%s»"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:759
-#, c-format
-msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'"
-msgstr "«sibling_id %d» не посилається на коректну комірку у «cell id %d» NUMA"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:770
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing 'value' attribute in NUMA distances under 'cell id %d' for 'sibling "
-"id %d'"
-msgstr ""
-"Не вказано атрибут «value» у відстанях NUMA під «cell id %d» для «sibling id "
-"%d»"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:779
-#, c-format
-msgid "'value %s' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
-msgstr "«value %s» є некоректним для «sibling id %d» у «cell id %d» NUMA"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:796
-#, c-format
-msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
-msgstr "«value %d» є некоректним для «sibling id %d» у «cell id %d» NUMA"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:865
-msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
-msgstr "Топологію NUMA визначено без комірок NUMA"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
-msgstr "Некоректний атрибут «id» у комірці NUMA: «%s»"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:888
-msgid ""
-"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
-"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
-msgstr ""
-"Можна використовувати лише один елемент «cell» на одну гостьову комірку "
-"NUMA. Не можна використовувати розривні діапазони або діапазони, що не "
-"починаються з 0."
-
-#: src/conf/numa_conf.c:898
-#, c-format
-msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
-msgstr "Дублювання даних комірки NUMA для ідентифікатора комірки «%u»"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:905
-msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
-msgstr "У комірці NUMA не вказано атрибута «cpus»"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:915
-#, c-format
-msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
-msgstr "з коміркою NUMA %d не пов’язано віртуальних процесорів"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:927
-#, c-format
-msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
-msgstr ""
-"Ідентифікатори комірок NUMA %u і %zu містять перекриття віртуальних "
-"процесорів"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:941
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
-msgstr "Некоректне значення атрибута «memAccess»,«%s»"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:1081
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
-msgstr ""
-"Кількість вузлів цілі NUMA «%zu» не відповідає кількості у джерелі «%zu»"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:1092
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
-msgstr "Розмір вузла NUMA цілі %zu (%llu) не відповідає розміру джерела (%llu)"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:1102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
-msgstr "Маска процесора вузла NUMA цілі %zu не відповідає масці джерела"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:1111
-#, c-format
-msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/numa_conf.c:1138
-msgid "Cannot set an empty mem_nodes set"
-msgstr "Не можна встановлювати порожжній набір mem_nodes"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:1144
-msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set"
-msgstr "Не можна змінювати наявний набір mem_nodes"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:1211
-#, c-format
-msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes"
-msgstr ""
-"Аргумент «node», %zu, лежить поза межами визначеної кількості вузлів NUMA"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:1221
-msgid ""
-"Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA "
-"cell"
-msgstr ""
-"Аргументи у елементі memnode не відповідають наявній комірці NUMA гостьової "
-"системи"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:1235
-#, c-format
-msgid "Distance value of %d is not in valid range"
-msgstr "Значення відстані %d не належить до коректного діапазону"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:1242
-#, c-format
-msgid ""
-"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
-msgstr ""
-"Значення відстані %d у вузлі %zu дорівнює LOCAL_DISTANCE, має бути "
-"встановлено значення 10"
-
-#: src/conf/numa_conf.c:1265
-#, c-format
-msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu"
-msgstr "Не можна змінювати наявний набір відстаней nmem_nodes для вузла: %zu"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:971
-msgid "ipset name is too long"
-msgstr "назва ipset є надто довгою"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:977
-msgid "ipset name contains invalid characters"
-msgstr "назва ipset містить некоректні символи"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:1013
-msgid "malformed ipset flags"
-msgstr "помилкове форматування прапорців ipset"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:2040
-#, c-format
-msgid "%s has illegal value %s"
-msgstr "%s має некоректне значення %s"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:2071 src/conf/nwfilter_conf.c:2431
-msgid "rule node requires action attribute"
-msgstr "У вузлі «rule» має бути атрибут «action»"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
-#, c-format
-msgid ""
-"%s rule with port specification requires protocol specification with "
-"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
-msgstr ""
-"Правило %s з визначенням порту потребує також визначення протоколу. Можливі "
-"варіанти: tcp(6), udp(17), dccp(33) та sctp(132)"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:2438
-msgid "unknown rule action attribute value"
-msgstr "невідоме значення атрибута «action» правила"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:2445
-msgid "rule node requires direction attribute"
-msgstr "У вузлі «rule» має бути атрибут «direction»"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:2452
-msgid "unknown rule direction attribute value"
-msgstr "невідоме значення атрибута «direction» правила"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:2531
-#, c-format
-msgid "Name of chain is longer than %u characters"
-msgstr "Назва ланцюжка є довшою за %u символів"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:2539
-msgid "Chain name contains invalid characters"
-msgstr "У назві ланцюжка містяться некоректні символи"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:2578
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
-"following prefixes: "
-msgstr ""
-"Некоректна назва ланцюжка «%s». Будь ласка, скористайтеся ланцюжком з назвою "
-"«%s» або будь-яким з таких префіксів: "
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:2623
-msgid "filter has no name"
-msgstr "не вказано назви фільтра"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:2631
-#, c-format
-msgid "Could not parse chain priority '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити пріоритет ланцюжків «%s»"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:2638
-#, c-format
-msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
-msgstr "Пріоритет «%d» не належить діапазону коректних пріоритетів: [%d,%d]"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:2678 src/conf/storage_conf.c:733
-#: src/storage/storage_util.c:495
-msgid "unable to generate uuid"
-msgstr "не вдалося створити UUID"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:2746
-msgid "unknown root element for nw filter"
-msgstr "невідомий кореневий елемент для фільтра nw"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:2772
-msgid "(nwfilter_definition)"
-msgstr "(визначення_nwfilter)"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:2949 src/conf/virstorageobj.c:1327
-#, c-format
-msgid "cannot remove config for %s"
-msgstr "не вдалося вилучити файл налаштувань %s"
-
-#: src/conf/nwfilter_conf.c:3028
-#, c-format
-msgid "formatter for %s %s reported error"
-msgstr "інструментом форматування %s %s повідомлено про помилку"
-
-#: src/conf/nwfilter_params.c:112
-msgid "Variable value contains invalid character"
-msgstr "У значенні змінної міститься некоректний символ"
-
-#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
-#, c-format
-msgid "Could not find value for variable '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти значення змінної «%s»"
-
-#: src/conf/nwfilter_params.c:386
-msgid ""
-"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
-msgstr ""
-"Кількість пунктів у списках має бути однаковою для паралельної обробки "
-"списків"
-
-#: src/conf/nwfilter_params.c:427
-msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
-msgstr "у результаті пошук хешу отримано нульовий вказівник"
-
-#: src/conf/nwfilter_params.c:433
-#, c-format
-msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
-msgstr "У результаті пошуку значення з індексом %u отримано нульовий вказівник"
-
-#: src/conf/nwfilter_params.c:574
-#, c-format
-msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
-msgstr "Не вдалося отримати індекс ітератора для ідентифікатора ітератора %u"
-
-#: src/conf/nwfilter_params.c:584
-#, c-format
-msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати індекс ітератора для (внутрішнього) ідентифікатора "
-"ітератора %u"
-
-#: src/conf/nwfilter_params.c:602
-#, c-format
-msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
-msgstr "Не вдалося знайти змінну «%s» у ітераторі"
-
-#: src/conf/nwfilter_params.c:618
-#, c-format
-msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати n-те (%u) значення змінної «%s»"
-
-#: src/conf/nwfilter_params.c:729
-#, c-format
-msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
-msgstr "Не вдалося розмістити змінну «%s» у карті хешів"
-
-#: src/conf/nwfilter_params.c:878
-msgid "missing filter parameter table"
-msgstr "не вказано таблиці фільтрування параметрів"
-
-#: src/conf/nwfilter_params.c:1006
-msgid "Malformatted array index"
-msgstr "Помилкове форматування індексу масиву"
-
-#: src/conf/nwfilter_params.c:1009
-msgid "Malformatted iterator id"
-msgstr "Помилковий ідентифікатор ітератора"
-
-#: src/conf/nwfilter_params.c:1021
-#, c-format
-msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор ітератора перевищує максимальне значення ідентифікатора %u"
-
-#: src/conf/nwfilter_params.c:1034
-msgid "Malformatted variable"
-msgstr "Помилкове форматування змінної"
-
-#: src/conf/object_event.c:273 src/conf/object_event.c:300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not find event callback %d for deletion"
-msgstr "не вдалося знайти зворотний виклик події %d для вилучення"
-
-#: src/conf/object_event.c:433
-msgid "event callback already tracked"
-msgstr "зворотний виклик події вже відстежено"
-
-#: src/conf/object_event.c:624
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
-msgstr "Клас %s має походити від virObjectEvent"
-
-#: src/conf/object_event.c:907
-msgid "could not initialize domain event timer"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таймер подій домену"
-
-#: src/conf/object_event.c:1001
-#, fuzzy, c-format
-msgid "event callback function %p not registered"
-msgstr "функцію %p зворотного виклику події не зареєстровано"
-
-#: src/conf/object_event.c:1049
-#, fuzzy, c-format
-msgid "event callback id %d not registered"
-msgstr "ідентифікатор %d зворотного виклику події не зареєстровано"
-
-#: src/conf/secret_conf.c:63
-msgid "unknown secret usage type"
-msgstr "невідомий тип використання ключа"
-
-#: src/conf/secret_conf.c:69
-#, c-format
-msgid "unknown secret usage type %s"
-msgstr "невідомий тип використання ключа %s"
-
-#: src/conf/secret_conf.c:83
-msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
-msgstr "вказано призначення тому, але не вказано його адреси"
-
-#: src/conf/secret_conf.c:92
-msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
-msgstr "вказано використання Ceph, але не вказано назви"
-
-#: src/conf/secret_conf.c:101
-msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
-msgstr "Вказано використання iSCSI, але не вказано призначення"
-
-#: src/conf/secret_conf.c:110
-msgid "TLS usage specified, but name is missing"
-msgstr "Вказано використання TLS, але назву не вказано"
-
-#: src/conf/secret_conf.c:117 src/conf/secret_conf.c:245
-#: src/conf/secret_conf.c:273
-#, c-format
-msgid "unexpected secret usage type %d"
-msgstr "неочікуваний тип використання ключа %d"
-
-#: src/conf/secret_conf.c:134
-#, c-format
-msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
-msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <secret>"
-
-#: src/conf/secret_conf.c:158
-msgid "invalid value of 'ephemeral'"
-msgstr "некоректне значення параметра «ephemeral»"
-
-#: src/conf/secret_conf.c:172
-msgid "invalid value of 'private'"
-msgstr "некоректне значення параметра «private»"
-
-#: src/conf/secret_conf.c:216
-msgid "(definition_of_secret)"
-msgstr "(визначення_ключа)"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:131
-msgid "missing name from disk snapshot element"
-msgstr "не вказано назви у елементі знімка диска"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
-msgstr "невідомий тип знімка диска, «%s»"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:167
-#, c-format
-msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
-msgstr "невідомий драйвер диска знімків, «%s»"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
-msgstr "у форматі диску «%s» не передбачено підтримки резервних файлів"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:178
-#, c-format
-msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
-msgstr "шлях до образу знімка диска «%s» має бути абсолютним"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:231
-msgid "a redefined snapshot must have a name"
-msgstr "повторно визначений знімок повинен мати назву"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:244
-msgid "missing creationTime from existing snapshot"
-msgstr "не вказано creationTime з вже створеного знімка"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:256
-msgid "missing state from existing snapshot"
-msgstr "не вказано стан з вже створеного знімка"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:262
-#, c-format
-msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
-msgstr "Некоректний стан «%s» у XML знімка домену"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:283 src/conf/snapshot_conf.c:547
-msgid "missing domain in snapshot"
-msgstr "у знімку не вказано домену"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:303
-#, c-format
-msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
-msgstr "невідомий параметр знімка пам’яті, «%s»"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:310
-#, c-format
-msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
-msgstr "назва файла пам’яті, «%s», передбачає зовнішній знімок"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:317
-msgid "external memory snapshots require a filename"
-msgstr "знімки у зовнішній пам’яті потребують назви файла"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:330
-msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
-msgstr ""
-"для автономного або лише дискового знімка стан пам’яті не може бути збережено"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:340
-#, c-format
-msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
-msgstr "шлях до файла знімка пам’яті (%s) має бути абсолютним"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:359
-msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
-msgstr "неможливо обробити запити до диска у знімку"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:366
-msgid "Could not find 'active' element"
-msgstr "Не вдалося знайти елемент «active»"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:400
-msgid "domainsnapshot"
-msgstr "знімок домену"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:427 tools/virsh-snapshot.c:764
-#: tools/virsh-snapshot.c:806 tools/virsh-snapshot.c:919
-#: tools/virsh-snapshot.c:1604
-msgid "(domain_snapshot)"
-msgstr "(знімок_домену)"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:465
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
-msgstr ""
-"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%s» на пристрої «%s»"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:473
-#, c-format
-msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
-msgstr ""
-"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%s» без джерела"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:481
-#, c-format
-msgid ""
-"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
-"snapshot name"
-msgstr ""
-"джерелом диска «%s» не є звичайний файл; у створенні назви зовнішнього "
-"знімка відмовлено"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:506
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%s»: суперечність із "
-"диском «%s»"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:553
-msgid "too many disk snapshot requests for domain"
-msgstr "забагато запитів до диска знімка для домену"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:574
-#, c-format
-msgid "no disk named '%s'"
-msgstr "немає диска з назвою «%s»"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:580
-#, c-format
-msgid "disk '%s' specified twice"
-msgstr "диск «%s» вказано двічі"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:603
-#, c-format
-msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
-msgstr "диск «%s» має використовувати режим знімка «%s»"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:610
-#, c-format
-msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
-msgstr ""
-"файл «%s» для диска «%s» потребує використання режиму зовнішнього знімка"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:812
-#, c-format
-msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
-msgstr "неочікуваний знімок домену %s вже існує"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:1242
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "не можна робити знімок %s власним батьківським знімком"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:1249
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "батьківського знімка %s для знімка %s не існує"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:1256
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "батьківський знімок %s створити цикл з %s"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:1274
-#, c-format
-msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
-msgstr "прапорець disk-only для знімка %s вимагає стану disk-snapshot"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:1284
-#, c-format
-msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
-msgstr "визначення знімка %s має використовувати uuid %s"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:1296
-#, c-format
-msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
-msgstr ""
-"не можна перемикатися між станом знімка у мережі і автономним режимом у "
-"знімку %s"
-
-#: src/conf/snapshot_conf.c:1305
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
-msgstr ""
-"не можна перемикатися між знімком диска і контрольною точкою системи у "
-"знімку %s"
-
-#: src/conf/storage_adapter_conf.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
-msgstr "невідомий керований параметр fc_host «%s»"
-
-#: src/conf/storage_adapter_conf.c:101
-msgid "Missing scsi_host PCI address element"
-msgstr "Пропущено елемент адреси PCI scsi_host"
-
-#: src/conf/storage_adapter_conf.c:112
-msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
-msgstr ""
-"Значення «unique_id» для адаптера scsi пропущено або вказано некоректно"
-
-#: src/conf/storage_adapter_conf.c:152
-msgid ""
-"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
-"'type'"
-msgstr ""
-"Використання атрибутів «wwnn», «wwpn» і «parent» потребує використання "
-"адаптера «type»"
-
-#: src/conf/storage_adapter_conf.c:159
-msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
-msgstr ""
-"Використання елемента «parentaddr» потребує використання адаптера «type»"
-
-#: src/conf/storage_adapter_conf.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
-msgstr "Невідомий тип адаптера буфера, «%s»"
-
-#: src/conf/storage_adapter_conf.c:221
-msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
-msgstr "для адаптера типу «fchost» слід вказати атрибути «wwnn» і «wwpn»"
-
-#: src/conf/storage_adapter_conf.c:231
-#, c-format
-msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided"
-msgstr "якщо визначено parent_wwnn='%s', має також бути визначено parent_wwpn"
-
-#: src/conf/storage_adapter_conf.c:239
-#, c-format
-msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided"
-msgstr "якщо вказано parent_wwpn='%s', має бути також вказано parent_wwnn"
-
-#: src/conf/storage_adapter_conf.c:263
-msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
-msgstr "Для адаптера «scsi_host» слід вказати «name» або «parent»"
-
-#: src/conf/storage_adapter_conf.c:270
-msgid ""
-"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
-msgstr ""
-"Для адаптера «scsi_host» не можна одночасно вказувати «name» і «parent»"
-
-#: src/conf/storage_adapter_conf.c:284
-msgid "missing storage pool source adapter"
-msgstr "не вказано адаптера джерела буфера даних"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:301
-#, c-format
-msgid "missing backend for pool type %d"
-msgstr "не вказано модуля обробки для типу буфера %d"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:429
-msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
-msgstr "елемент «name» є обов’язковим для буфера RBD"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:442
-#, c-format
-msgid "unknown pool format type %s"
-msgstr "невідомий тип формату буфера %s"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:461
-msgid "missing storage pool host name"
-msgstr "не вказано назви вузла буфера даних"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:493
-msgid "missing storage pool source device path"
-msgstr "не вказано шлях до пристрою буфера даних"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:502
-#, c-format
-msgid "invalid part_separator setting '%s'"
-msgstr "некоректний параметр part_separator «%s»"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:535
-msgid "storage pool missing auth type"
-msgstr "для буфера сховища даних не вказано типу розпізнавання"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:567
-msgid "(storage_source_specification)"
-msgstr "(специфікація_джерела_сховища_даних)"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:576
-msgid "root element was not source"
-msgstr "кореневий елемент не є «source»"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:625
-msgid "malformed octal mode"
-msgstr "помилкове форматування вісімкового режиму"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:642
-msgid "malformed owner element"
-msgstr "помилкове форматування елемента власника"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:657
-msgid "malformed group element"
-msgstr "помилкове форматування елемента групи"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:689
-msgid "storage pool missing type attribute"
-msgstr "не вказано атрибута типу для буфера сховища даних"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:695 src/storage/storage_driver.c:632
-#: src/test/test_driver.c:4466
-#, c-format
-msgid "unknown storage pool type %s"
-msgstr "невідомий тип буфера даних %s"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:719
-msgid "missing pool source name element"
-msgstr "не вказано елемента назви джерела буфера даних"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:747
-msgid "missing storage pool source host name"
-msgstr "не вказано назву джерела буфера даних у основній системі"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:755
-msgid "missing storage pool source path"
-msgstr "не вказано шлях до буфера даних"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:775
-msgid "missing storage pool source device name"
-msgstr "не вказано назву пристрою буфера даних"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:793
-msgid "missing storage pool target path"
-msgstr "не вказано шлях до буфера даних призначення"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:828
-#, c-format
-msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
-msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <pool>"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:855
-msgid "(storage_pool_definition)"
-msgstr "(визначення_буфера_зберігання_даних)"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:949
-#, c-format
-msgid "unknown pool format number %d"
-msgstr "невідомий номер формату буфера %d"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:983 src/conf/storage_conf.c:1622
-msgid "unexpected pool type"
-msgstr "неочікуваний тип буфера"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:1071
-msgid "malformed capacity element"
-msgstr "помилковий елемент місткості"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:1115
-msgid "missing volume name element"
-msgstr "не вказано елемент назви тому"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:1127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown volume type '%s'"
-msgstr "невідомий тип тому «%s»"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:1150 src/conf/storage_conf.c:1197
-#, c-format
-msgid "unknown volume format type %s"
-msgstr "невідомий тип форматування тому %s"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:1172
-msgid "missing capacity element"
-msgstr "не вказано елемент місткості"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:1238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported feature %s"
-msgstr "підтримки можливості %s не передбачено"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:1274
-#, c-format
-msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
-msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <volume>"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:1303
-msgid "(storage_volume_definition)"
-msgstr "(визначення_тому_сховища_даних)"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:1359
-#, c-format
-msgid "unknown volume format number %d"
-msgstr "невідомий номер форматування тому %d"
-
-#: src/conf/storage_conf.c:1578
-msgid "failed to generate XML"
-msgstr "не вдалося створити дані у форматі XML"
-
-#: src/conf/virchrdev.c:129
-#, c-format
-msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
-msgstr ""
-"Бажаний пристрій «%s», заблоковано файлом «%s», який належить процесові %lld"
-
-#: src/conf/virchrdev.c:158
-#, c-format
-msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити файл блокування для пристрою «%s» за адресою «%s»"
-
-#: src/conf/virchrdev.c:167
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
-msgstr "Не вдалося записати файл блокування для пристрою «%s» за адресою «%s»"
-
-#: src/conf/virchrdev.c:276
-msgid "Unable to init device stream mutex"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор пристрою передавання потокових даних"
-
-#: src/conf/virchrdev.c:356
-msgid "PTY device is not yet assigned"
-msgstr "Пристрій PTY ще не призначено"
-
-#: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2146
-#: src/vmx/vmx.c:2378
-#, c-format
-msgid "Unsupported device type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип пристроїв «%s»"
-
-#: src/conf/virdomainobjlist.c:257 src/xen/xm_internal.c:982
-#, c-format
-msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
-msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
-
-#: src/conf/virdomainobjlist.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "domain '%s' is already active"
-msgstr "домен «%s» вже задіяно"
-
-#: src/conf/virdomainobjlist.c:272
-#, fuzzy, c-format
-msgid "domain '%s' is already being started"
-msgstr "запуск домену «%s» вже розпочато"
-
-#: src/conf/virdomainobjlist.c:288
-#, c-format
-msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
-msgstr "запис домену «%s» вже існує з UUID %s"
-
-#: src/conf/virdomainobjlist.c:385
-msgid "Can't rename domain to itself"
-msgstr "Не можна перейменовувати домен на самого себе"
-
-#: src/conf/virdomainobjlist.c:403
-#, c-format
-msgid "domain with name '%s' already exists"
-msgstr "домен із назвою «%s» вже існує"
-
-#: src/conf/virdomainobjlist.c:528
-#, c-format
-msgid "unexpected domain %s already exists"
-msgstr "неочікуваний домен %s вже існує"
-
-#: src/conf/virdomainobjlist.c:611
-#, c-format
-msgid "Failed to load config for domain '%s'"
-msgstr "Не вдалося завантажити налаштування для домену «%s»"
-
-#: src/conf/virnetworkobj.c:570
-#, c-format
-msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
-msgstr "мережу «%s» вже визначено з uuid %s"
-
-#: src/conf/virnetworkobj.c:579
-#, c-format
-msgid "network is already active as '%s'"
-msgstr "мережа вже активна як «%s»"
-
-#: src/conf/virnetworkobj.c:593
-#, c-format
-msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
-msgstr "мережа «%s» вже існує з UUID %s"
-
-#: src/conf/virnetworkobj.c:759
-msgid "network is not running"
-msgstr "мережа не працює"
-
-#: src/conf/virnetworkobj.c:766
-msgid "cannot change persistent config of a transient network"
-msgstr "не можна змінювати сталі налаштування тимчасової мережі"
-
-#: src/conf/virnetworkobj.c:882
-msgid "(network status)"
-msgstr "(стан мережі)"
-
-#: src/conf/virnetworkobj.c:887
-msgid "Could not find any 'network' element in status file"
-msgstr "Не вдалося знайти жодного елемента «network» у файлі стану"
-
-#: src/conf/virnetworkobj.c:898 src/conf/virnetworkobj.c:1011
-#, c-format
-msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
-msgstr "Назва файла конфігурації мережі «%s» не відповідає назві мережі «%s»"
-
-#: src/conf/virnetworkobj.c:926
-#, c-format
-msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
-msgstr "Помилкове форматування атрибута «floor_sum»: %s"
-
-#: src/conf/virnetworkobj.c:1130 src/util/virdnsmasq.c:275
-#, c-format
-msgid "cannot remove config file '%s'"
-msgstr "помилка при видаленні конфігураційного файла «%s»"
-
-#: src/conf/virnodedeviceobj.c:513
-#, c-format
-msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
-msgstr "Батьківський пристрій %s не здатен виконувати дії з віртуальним портом"
-
-#: src/conf/virnodedeviceobj.c:533 src/conf/virnodedeviceobj.c:558
-#: src/conf/virnodedeviceobj.c:581
-#, c-format
-msgid "Could not find parent device for '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти батьківський пристрій для «%s»"
-
-#: src/conf/virnodedeviceobj.c:603
-msgid "Could not find any vport capable device"
-msgstr "Не вдалося знайти жодного пристрою із можливостями vport"
-
-#: src/conf/virnwfilterobj.c:61 src/libxl/libxl_driver.c:652
-#: src/qemu/qemu_driver.c:625 src/remote/remote_driver.c:1293
-#: src/test/test_driver.c:413 src/xen/xen_driver.c:480
-msgid "cannot initialize mutex"
-msgstr "не вдається ініціалізувати mutex"
-
-#: src/conf/virnwfilterobj.c:201
-#, c-format
-msgid "referenced filter '%s' is missing"
-msgstr "не вистачає фільтра «%s», посилання на який виявлено"
-
-#: src/conf/virnwfilterobj.c:207
-#, c-format
-msgid "Filter '%s' is in use."
-msgstr "Фільтр «%s» вже використовується."
-
-#: src/conf/virnwfilterobj.c:322
-#, c-format
-msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
-msgstr "фільтр з тим самим UUID, але іншою назвою («%s») вже існує"
-
-#: src/conf/virnwfilterobj.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
-msgstr "фільтр «%s» вже існує з uuid %s"
-
-#: src/conf/virnwfilterobj.c:345
-msgid "filter would introduce a loop"
-msgstr "фільтрування призведе до циклічної обробки"
-
-#: src/conf/virnwfilterobj.c:511
-#, c-format
-msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
-msgstr ""
-"назва файла налаштувань фільтрування у мережі «%s» не відповідає назві «%s»"
-
-#: src/conf/virsavecookie.c:44
-msgid "XML does not contain expected 'cookie' element"
-msgstr "XML не містить очікуваного елемента «cookie»"
-
-#: src/conf/virsavecookie.c:94
-msgid "(save cookie)"
-msgstr "(зберегти куку)"
-
-#: src/conf/virsecretobj.c:353
-#, c-format
-msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
-msgstr "ключ з UUID %s вже визначено для використання з %s"
-
-#: src/conf/virsecretobj.c:361
-msgid "cannot change private flag on existing secret"
-msgstr "не вдалося змінити прапорець конфіденційності вже створеного ключа"
-
-#: src/conf/virsecretobj.c:380
-#, c-format
-msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
-msgstr "ключ з UUID %s вже визначено для використання з %s"
-
-#: src/conf/virsecretobj.c:659
-#, c-format
-msgid "cannot unlink '%s'"
-msgstr "не вдалося вилучити посилання «%s»"
-
-#: src/conf/virsecretobj.c:751
-#, c-format
-msgid "secret '%s' does not have a value"
-msgstr "ключ «%s» не має значення"
-
-#: src/conf/virsecretobj.c:829
-#, c-format
-msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
-msgstr "<uuid> не відповідає назві файла ключів «%s»"
-
-#: src/conf/virsecretobj.c:851
-#, c-format
-msgid "cannot open '%s'"
-msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
-
-#: src/conf/virsecretobj.c:857 src/storage/storage_backend_gluster.c:265
-#: src/util/virfile.c:563
-#, c-format
-msgid "cannot stat '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати дані з «%s» за допомогою stat"
-
-#: src/conf/virsecretobj.c:864
-#, c-format
-msgid "'%s' file does not fit in memory"
-msgstr "недостатньо пам’яті для файла «%s»"
-
-#: src/conf/virsecretobj.c:873
-#, c-format
-msgid "cannot read '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати «%s»"
-
-#: src/conf/virsecretobj.c:882
-#, c-format
-msgid "invalid base64 in '%s'"
-msgstr "некоректні дані base64 у «%s»"
-
-#: src/conf/virsecretobj.c:964
-#, c-format
-msgid "Error reading secret: %s"
-msgstr "Помилка під час читання ключа: %s"
-
-#: src/conf/virstorageobj.c:1126
-#, c-format
-msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
-msgstr ""
-"Назва файла налаштувань буфера даних «%s» не збігається з назвою сховища «%s»"
-
-#: src/conf/virstorageobj.c:1173
-msgid "(pool state)"
-msgstr "(стан буфера)"
-
-#: src/conf/virstorageobj.c:1178
-msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
-msgstr "Не вдалося знайти жодного елемента «pool» у файлі станів"
-
-#: src/conf/virstorageobj.c:1188
-#, c-format
-msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
-msgstr "Файл стану буфера сховища, %s», не відповідає назві буфера, «%s»"
-
-#: src/conf/virstorageobj.c:1295
-#, c-format
-msgid "cannot create config directory %s"
-msgstr "не вдалося створити каталог налаштувань %s"
-
-#: src/conf/virstorageobj.c:1321
-#, c-format
-msgid "no config file for %s"
-msgstr "немає файла налаштувань %s"
-
-#: src/conf/virstorageobj.c:1487
-#, c-format
-msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
-msgstr "буфер «%s» вже визначено з UUID %s"
-
-#: src/conf/virstorageobj.c:1496
-#, c-format
-msgid "pool is already active as '%s'"
-msgstr "буфер вже задіяно як «%s»"
-
-#: src/conf/virstorageobj.c:1510
-#, c-format
-msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
-msgstr "запис буфера «%s» вже існує з UUID %s"
-
-#: src/conf/virstorageobj.c:1906
-#, c-format
-msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
-msgstr "Джерело даних конфліктує з буфером: «%s»"
-
-#: src/cpu/cpu.c:59 src/cpu/cpu_map.c:95
-msgid "undefined hardware architecture"
-msgstr "невизначена архітектура обладнання"
-
-#: src/cpu/cpu.c:71
-#, c-format
-msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
-msgstr "у драйвері процесора не передбачено підтримки архітектури «%s»"
-
-#: src/cpu/cpu.c:88
-#, c-format
-msgid "CPU driver '%s' does not exist"
-msgstr "драйвера процесора «%s» не існує"
-
-#: src/cpu/cpu.c:126
-msgid "missing CPU definition"
-msgstr "не вказано визначення процесора"
-
-#: src/cpu/cpu.c:180
-#, c-format
-msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
-msgstr "не вдалося порівняти процесори архітектури %s"
-
-#: src/cpu/cpu.c:225
-msgid "invalid CPU definition stub"
-msgstr "некоректний заповнювач визначення процесора"
-
-#: src/cpu/cpu.c:234
-#, c-format
-msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
-msgstr "не вдалося декодувати дані процесора для архітектури %s"
-
-#: src/cpu/cpu.c:281
-msgid "no guest CPU model specified"
-msgstr "не вказано моделі процесора гостьової системи"
-
-#: src/cpu/cpu.c:290
-#, c-format
-msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
-msgstr "не вдалося закодувати дані процесора для архітектури %s"
-
-#: src/cpu/cpu.c:423
-#, c-format
-msgid "cannot set topology for CPU type '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити топологію для типу процесора «%s»"
-
-#: src/cpu/cpu.c:433
-#, c-format
-msgid "unsupported CPU type: %s"
-msgstr "непідтримуваний тип процесора: %s"
-
-#: src/cpu/cpu.c:456
-#, c-format
-msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture"
-msgstr ""
-"не вдалося виявити модель процесора основної системи для архітектури %s"
-
-#: src/cpu/cpu.c:517
-msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
-msgstr "ненульове значення ncpus не відповідає значенню NULL cpus"
-
-#: src/cpu/cpu.c:522
-msgid "No CPUs given"
-msgstr "Не задано процесорів"
-
-#: src/cpu/cpu.c:529
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid CPU definition at index %zu"
-msgstr "некоректне визначення процесора за індексом %zu"
-
-#: src/cpu/cpu.c:534
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no CPU model specified at index %zu"
-msgstr "не вказано моделі процесора за індексом %zu"
-
-#: src/cpu/cpu.c:544
-#, c-format
-msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
-msgstr "не вдалося обчислити основний процесор архітектури %s"
-
-#: src/cpu/cpu.c:609
-#, c-format
-msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
-msgstr ""
-"не вдалося оновити запис процесора гостьової системи для архітектури %s"
-
-#: src/cpu/cpu.c:694 src/cpu/cpu.c:728
-#, c-format
-msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
-msgstr ""
-"не вдалося перевірити можливості процесора гостьової системи для архітектури "
-"%s"
-
-#: src/cpu/cpu.c:758
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot format %s CPU data"
-msgstr "не вдалося виконати форматування даних процесора %s"
-
-#: src/cpu/cpu.c:787
-msgid "CPU data"
-msgstr "Дані щодо процесора"
-
-#: src/cpu/cpu.c:789
-msgid "cannot parse CPU data"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо процесора"
-
-#: src/cpu/cpu.c:795
-msgid "missing CPU data architecture"
-msgstr "пропущено архітектуру даних процесора"
-
-#: src/cpu/cpu.c:804
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse %s CPU data"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо процесора %s"
-
-#: src/cpu/cpu.c:910 src/cpu/cpu_ppc64.c:690 src/cpu/cpu_x86.c:1900
-#, c-format
-msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
-msgstr "Модель процесора %s не підтримується гіпервізором"
-
-#: src/cpu/cpu.c:917
-#, c-format
-msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
-msgstr "не вдалося перекласти модель процесора %s у підтримуваний запис"
-
-#: src/cpu/cpu_arm.c:53 src/cpu/cpu_s390.c:69 src/cpu/cpu_x86.c:2640
-msgid "unknown host CPU model"
-msgstr "невідома модель процесора основної системи"
-
-#: src/cpu/cpu_map.c:101
-msgid "no callback provided"
-msgstr "не вказано зворотного виклику"
-
-#: src/cpu/cpu_map.c:118
-#, c-format
-msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
-msgstr "не вдалося знайти карту процесора для архітектури %s"
-
-#: src/cpu/cpu_map.c:125
-#, c-format
-msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
-msgstr "не вдалося обробити карту процесора для архітектури %s"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:102
-msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
-msgstr ""
-"У процесор основної системи не передбачено підтримки режимів сумісності"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:112
-#, c-format
-msgid "Unknown compatibility mode %s"
-msgstr "Невідомий режим сумісності, %s"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:252
-msgid "no CPU model specified"
-msgstr "не вказано моделі процесора"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:258 src/cpu/cpu_ppc64.c:786 src/cpu/cpu_x86.c:1079
-#, c-format
-msgid "Unknown CPU model %s"
-msgstr "Невідома модель процесора %s"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:296 src/cpu/cpu_x86.c:728
-msgid "Missing CPU vendor name"
-msgstr "Не вказано назву виробника процесора"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:302 src/cpu/cpu_x86.c:734
-#, c-format
-msgid "CPU vendor %s already defined"
-msgstr "Виробника процесорів %s вже визначено"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU model %s already defined"
-msgstr "Модель процесора %s вже визначено"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1263
-#, c-format
-msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
-msgstr "Некоректний елемент «vendor» у записі моделі процесора %s"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:375 src/cpu/cpu_x86.c:1270
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
-msgstr ""
-"Невідомий виробник %s, посилання на якого виявлено у записі моделі процесора "
-"%s"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:383
-#, c-format
-msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
-msgstr "Пропущено дані PVR для моделі процесора %s"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:398
-#, c-format
-msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
-msgstr ""
-"Не вказано значення PVR або вказано помилкове значення у записі моделі "
-"процесора %s"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:406
-#, c-format
-msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
-msgstr ""
-"Не вказано маску PVR або вказано помилкове значення у записі моделі "
-"процесора %s"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:539 src/cpu/cpu_x86.c:1560
-#, c-format
-msgid "CPU arch %s does not match host arch"
-msgstr ""
-"архітектура процесора, %s, не збігається з архітектурою основної системи"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:557 src/cpu/cpu_x86.c:1576
-#, c-format
-msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
-msgstr ""
-"запис виробника процесора не збігається з потрібним системі записом "
-"виробника процесора, %s"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
-msgstr ""
-"запис моделі процесора не збігається з потрібним системі записом моделі "
-"процесора, %s"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:646 src/cpu/cpu_x86.c:1698
-msgid "unknown host CPU"
-msgstr "невідомий процесор основної системи"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:683
-#, c-format
-msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
-msgstr "Не вдалося знайти моделі процесора з PVR 0x%08x"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:806 src/cpu/cpu_x86.c:2556
-msgid "CPUs are incompatible"
-msgstr "Процесори є несумісними"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:815 src/cpu/cpu_x86.c:2499 src/cpu/cpu_x86.c:2539
-#, c-format
-msgid "Unknown CPU vendor %s"
-msgstr "Невідомий виробник процесорів %s"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:822 src/cpu/cpu_x86.c:2522
-#, c-format
-msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
-msgstr "Запис виробника %s моделі %s не збігається з виробником %s"
-
-#: src/cpu/cpu_ppc64.c:831 src/cpu/cpu_x86.c:2544
-msgid "CPU vendors do not match"
-msgstr "Записи виробників процесорів не збігаються"
-
-#: src/cpu/cpu_s390.c:57
-#, c-format
-msgid "match mode %s not supported"
-msgstr "підтримки режиму відповідності %s не передбачено"
-
-#: src/cpu/cpu_s390.c:106
-#, c-format
-msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s"
-msgstr ""
-"для %s передбачено підтримку лише правил можливостей процесора «require» та "
-"«disable»"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:521
-#, c-format
-msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
-msgstr "Некоректний рядок виробника процесорів «%s»"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:741
-#, c-format
-msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
-msgstr "Не вистачає рядка «vendor» виробника процесорів %s"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:817
-#, c-format
-msgid "unknown CPU feature %s"
-msgstr "невідома можливість процесора, %s"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:928
-#, c-format
-msgid "CPU feature %s already defined"
-msgstr "Можливість процесора %s вже визначено"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:944
-#, c-format
-msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
-msgstr "Некоректне значення cpuid[%zu] у можливості %s"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:1106
-#, c-format
-msgid "Unknown CPU feature %s"
-msgstr "Невідома можливість процесора %s"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:1214
-#, c-format
-msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
-msgstr "Не вказано назву попередньої моделі процесора %s"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:1221
-#, c-format
-msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
-msgstr "Не знайдено попередньої моделі %s для моделі процесора %s"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:1243
-#, c-format
-msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
-msgstr "Некоректний підпис сімейства процесорів у моделі %s"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:1251
-#, c-format
-msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
-msgstr "Некоректний підпис моделі процесора у запису моделі %s"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:1286
-#, c-format
-msgid "Missing feature name for CPU model %s"
-msgstr "Не вказано назви можливості для моделі процесора %s"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:1292
-#, c-format
-msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
-msgstr "Можливості %s, потрібної для моделі процесора %s, не виявлено"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:1469
-msgid "no x86 CPU data found"
-msgstr "даних щодо процесора x86 не виявлено"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:1480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
-msgstr "не вдалося обробити cpuid[%zu]"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:1595
-msgid "Host CPU provides forbidden features"
-msgstr "Процесором основної системи надаються заборонені можливості"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:1609
-msgid "Host CPU does not provide required features"
-msgstr "Процесором основної системи не надаються потрібні можливості"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:1631
-msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
-msgstr ""
-"Процесор основної системи не збігається точно з процесором гостьової "
-"системи: зайві можливості"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:1728
-#, c-format
-msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model"
-msgstr "%s; спробуємо скористатися моделлю процесора «%s-noTSX»"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:1736
-#, c-format
-msgid "try using '%s-noTSX' CPU model"
-msgstr "спробуємо скористатися моделлю процесора «%s-noTSX»"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:1944
-msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
-msgstr "Не вдалося знайти відповідної моделі процесора для вказаних даних"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:2082
-#, c-format
-msgid "CPU vendor %s not found"
-msgstr "Не знайдено виробника процесорів %s"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:2743
-#, c-format
-msgid ""
-"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: "
-"%s"
-msgstr ""
-"процесор гостьової системи не відповідає специфікації: зайві можливості: %s, "
-"можливості, яких не вистачає: %s"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:2748
-#, c-format
-msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s"
-msgstr ""
-"процесор гостьової системи не відповідає специфікації: зайві можливості: %s"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:2753
-#, c-format
-msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s"
-msgstr ""
-"процесор гостьової системи не відповідає специфікації: можливості, яких не "
-"вистачає: %s"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:2762
-msgid "guest CPU doesn't match specification"
-msgstr "процесор гостьової системи не відповідає специфікації"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:2909
-#, c-format
-msgid "unknown CPU model %s"
-msgstr "невідома модель процесора %s"
-
-#: src/cpu/cpu_x86.c:2977
-#, c-format
-msgid "unknown CPU feature: %s"
-msgstr "невідома можливість процесора: %s"
-
-#: src/datatypes.c:958 src/remote/remote_driver.c:7972 src/vz/vz_driver.c:2090
-msgid "A different callback was requested"
-msgstr "Надійшов запит на інший зворотний виклик"
-
-#: src/datatypes.c:982 src/libvirt-admin.c:485 src/remote/remote_driver.c:7941
-#: src/vz/vz_driver.c:2063
-msgid "A close callback is already registered"
-msgstr "Вже зареєсторовано близький зворотний виклик"
-
-#: src/driver.c:59
-#, c-format
-msgid "failed to load module %s %s"
-msgstr "не вдалося завантажити модуль %s %s"
-
-#: src/driver.c:74
-#, c-format
-msgid "Missing module registration symbol %s"
-msgstr "Не вистачає символу реєстрації модуля %s"
-
-#: src/driver.c:114
-#, c-format
-msgid "Failed module registration %s"
-msgstr "Не вдалося зареєструвати модуль %s"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
-"<path>'"
-msgstr ""
-"Назву файла «%s» вказано не у відповідному форматі: «/vmfs/volumes/<сховище "
-"даних>/<шлях>»"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:225
-#, c-format
-msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
-msgstr "Назва файла «%s» посилається на неіснуюче сховище даних «%s»"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
-#, c-format
-msgid "Could not handle file name '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити назву файла «%s»"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:396
-#, c-format
-msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук моделі контролера для «%s»"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:414
-#, c-format
-msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
-msgstr "Виявлено неочікуване значення моделі контролера «%s» для диска «%s»"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:477
-#, c-format
-msgid ""
-"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
-"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
-msgstr ""
-"Біт 29 (довгий режим) властивості HostSystem «hardware.cpuFeature[].edx» зі "
-"значенням «%s» має неочікуване значення «%c», мало бути «0» або «1»"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4356 src/esx/esx_driver.c:4446
-#: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:576 src/esx/esx_util.c:52
-#: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376
-#: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425
-#: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676
-#: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766
-#: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876
-#: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2376
-#: src/esx/esx_vi.c:2415 src/esx/esx_vi.c:2451 src/esx/esx_vi.c:2483
-#: src/esx/esx_vi.c:2516 src/esx/esx_vi.c:2553 src/esx/esx_vi.c:2658
-#: src/esx/esx_vi.c:2823 src/esx/esx_vi.c:2867 src/esx/esx_vi.c:2932
-#: src/esx/esx_vi.c:2987 src/esx/esx_vi.c:3120 src/esx/esx_vi.c:3187
-#: src/esx/esx_vi.c:3273 src/esx/esx_vi.c:3337 src/esx/esx_vi.c:3385
-#: src/esx/esx_vi.c:3491 src/esx/esx_vi.c:3546 src/esx/esx_vi.c:3643
-#: src/esx/esx_vi.c:3839 src/esx/esx_vi.c:3951 src/esx/esx_vi.c:4005
-#: src/esx/esx_vi.c:4062 src/esx/esx_vi.c:4113 src/esx/esx_vi.c:4157
-#: src/esx/esx_vi.c:4204 src/esx/esx_vi.c:4251 src/esx/esx_vi.c:4295
-#: src/esx/esx_vi.c:4346 src/esx/esx_vi.c:4408 src/esx/esx_vi.c:4523
-#: src/esx/esx_vi.c:4992 src/esx/esx_vi.c:5086 src/esx/esx_vi.c:5218
-#: src/esx/esx_vi.c:5298 src/esx/esx_vi_methods.c:42
-#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:47
-#: src/esx/esx_vi_types.c:106 src/esx/esx_vi_types.c:200
-#: src/esx/esx_vi_types.c:251 src/esx/esx_vi_types.c:293
-#: src/esx/esx_vi_types.c:347 src/esx/esx_vi_types.c:619
-#: src/esx/esx_vi_types.c:638 src/esx/esx_vi_types.c:718
-#: src/esx/esx_vi_types.c:944 src/esx/esx_vi_types.c:1013
-#: src/esx/esx_vi_types.c:1222 src/esx/esx_vi_types.c:1254
-#: src/esx/esx_vi_types.c:1274 src/esx/esx_vi_types.c:1298
-#: src/esx/esx_vi_types.c:1476 src/esx/esx_vi_types.c:1515
-#: src/esx/esx_vi_types.c:1648 src/esx/esx_vi_types.c:1713
-#: src/esx/esx_vi_types.c:1742 src/hyperv/hyperv_util.c:44
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:994 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1553
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1581 src/vmx/vmx.c:1867 src/vmx/vmx.c:1936
-#: src/vmx/vmx.c:2049 src/vmx/vmx.c:2438 src/vmx/vmx.c:2549 src/vmx/vmx.c:2766
-#: src/vmx/vmx.c:2954 src/vmx/vmx.c:3051 src/vmx/vmx.c:3460 src/vmx/vmx.c:3655
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "Некоректний аргумент"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:195 src/phyp/phyp_driver.c:970
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
-msgid "Username request failed"
-msgstr "Невдала спроба запиту щодо імені користувача"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:203 src/phyp/phyp_driver.c:1052
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:183
-msgid "Password request failed"
-msgstr "Невдала спроба запиту щодо пароля"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
-msgstr ""
-"Очікувалося, що «%s» є основною системою %s. Втім, виявлено, що основною "
-"системою є %s."
-
-#: src/esx/esx_driver.c:728
-msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
-msgstr "Адреса має визначати датацентр і обчислювальний ресурс"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:877 src/hyperv/hyperv_driver.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
-"transport part"
-msgstr ""
-"Підтримки протоколу передавання «%s» у записі адреси не передбачено, "
-"повторіть спробу без визначення запису протоколу передавання"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:891 src/hyperv/hyperv_driver.c:157
-msgid "URI is missing the server part"
-msgstr "У URI не виявлено частини назви сервера"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:898 src/hyperv/hyperv_driver.c:164
-msgid "Missing or invalid auth pointer"
-msgstr "Немає або вказано некоректний вказівник розпізнавання"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:951
-msgid "This host is not managed by a vCenter"
-msgstr "Цією основною системою не керує vCenter"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:958
-#, c-format
-msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
-msgstr "IP-адреса vCenter %s є занадто великою для призначення"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:971
-#, c-format
-msgid ""
-"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
-"vCenter '%s' (%s) has been specified"
-msgstr ""
-"Цією основною системою керує vCenter з IP-адресою %s, але вказано "
-"невідповідний vCenter «%s» (%s)"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:1225
-msgid "Missing or empty 'hostName' property"
-msgstr "Не вказано властивість «hostName» або вказано порожнє значення"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:1362
-#, c-format
-msgid "CPU Model %s too long for destination"
-msgstr "Запис моделі процесора %s є занадто довгим для призначення"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:1442
-#, c-format
-msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
-msgstr "не вдалося визначити додатне ціле значення на основі «%s»"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:1535 src/hyperv/hyperv_driver.c:468
-#, c-format
-msgid "No domain with ID %d"
-msgstr "Немає домену з ідентифікатором %d"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:1613
-#, c-format
-msgid "No domain with name '%s'"
-msgstr "Немає домену з назвою «%s»"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:1663 src/esx/esx_driver.c:1776
-#: src/esx/esx_driver.c:1825 src/esx/esx_driver.c:1879
-#: src/esx/esx_driver.c:2473
-msgid "Domain is not powered on"
-msgstr "Домен не увімкнено"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:1676
-#, c-format
-msgid "Could not suspend domain: %s"
-msgstr "Не вдалося призупинити домен: %s"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:1719
-msgid "Domain is not suspended"
-msgstr "Роботу домену не призупинено"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:1733
-#, c-format
-msgid "Could not resume domain: %s"
-msgstr "Не вдалося відновити роботу домену: %s"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:1892
-#, c-format
-msgid "Could not destroy domain: %s"
-msgstr "Не вдалося знищити домен: %s"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:1958
-#, c-format
-msgid "Got invalid memory size %d"
-msgstr "Отримано некоректне значення об’єму пам’яті %d"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:2006 src/esx/esx_driver.c:2974
-msgid "Domain is not powered off"
-msgstr "Домен не вимкнено"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:2030
-#, c-format
-msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити максимальний об’єм пам’яті у значення %lu кілобайтів: "
-"%s"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:2086
-#, c-format
-msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити об’єм пам’яті у значення %lu кілобайтів: %s"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:2317 src/esx/esx_driver.c:2327
-#, c-format
-msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
-msgstr "QueryPerf повернуто об’єкт неочікуваного типу «%s»"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:2445
-msgid "Screen cannot be selected"
-msgstr "Екран не можна вибрати"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:2456
-msgid "Screenshot feature is unsupported"
-msgstr "Підтримки створення знімків екрана не передбачено"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:2520 src/esx/esx_driver.c:2602
-#: src/phyp/phyp_driver.c:1427 src/phyp/phyp_driver.c:3635
-#: src/vbox/vbox_common.c:2917 src/vbox/vbox_common.c:2969
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1172 src/xenapi/xenapi_driver.c:1344
-#, c-format
-msgid "unsupported flags: (0x%x)"
-msgstr "непідтримувані прапорці: (0x%x)"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:2526
-msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
-msgstr "Запитаною кількістю віртуальних процесорів має бути принаймні 1"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:2540
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
-"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
-msgstr ""
-"Потрібна вам кількість віртуальних процесорів є більшою за максимальну "
-"дозволену кількість віртуальних процесорів для домену: %d > %d"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:2567
-#, c-format
-msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів у значення %d: %s"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:2783 src/esx/esx_driver.c:2828
-#: src/vmware/vmware_driver.c:1024
-#, c-format
-msgid "Unsupported config format '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний формат налаштувань «%s»"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:2988
-#, c-format
-msgid "Could not start domain: %s"
-msgstr "Не вдалося запустити домен: %s"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3080
-msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
-msgstr "Домен вже існує, редагування вже створених доменів ще не передбачено"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3116 src/vmware/vmware_conf.c:402
-msgid ""
-"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
-"VMX file"
-msgstr ""
-"У домені XML не міститься жодних дисків, не вдалося визначити сховище даних "
-"і шлях до файла VMX"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3131 src/vmware/vmware_conf.c:417
-msgid ""
-"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
-"and path for VMX file"
-msgstr ""
-"У домені XML не міститься жодних файлових дисків, не вдалося визначити "
-"сховище даних і шлях до файла VMX"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3139 src/vmware/vmware_conf.c:425
-msgid ""
-"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
-"for VMX file"
-msgstr ""
-"У першого заснованого на файлі жорсткого диска немає джерела, не вдалося "
-"визначити сховище даних та шлях ддо файла VMX"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3151 src/vmware/vmware_conf.c:435
-#, c-format
-msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
-msgstr ""
-"Джерелом «%s» першого заснованого на файлі жорсткого диска мав бути образ "
-"VMDK"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3213
-#, c-format
-msgid "Could not define domain: %s"
-msgstr "Не вдалося визначити домен: %s"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3286
-msgid "Domain is not suspended or powered off"
-msgstr "Роботу домену не призупинено, його не вимкнено"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3422
-msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
-msgstr ""
-"Не можна вмикати загальний параметр автоматичного запуску без впливу на інші "
-"домени"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3698
-#, c-format
-msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
-msgstr "Не вдалося зарезервувати %lld МГц, слід було вказати додатне значення"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3710
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити обмеження у %lld МГц, мало бути вказано додатне "
-"значення або -1 (без обмежень)"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3750
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
-"(normal) or -3 (high)"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити рівень спільного використання у значення %d, мало бути "
-"додатне значення, -1 (низький), -2 (звичайний) або -3 (високий)"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3770
-#, c-format
-msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
-msgstr "Не вдалося змінити параметри планувальника: %s"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3855
-msgid "Migration not possible without a vCenter"
-msgstr "Перенесення неможливе без vCenter"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3861
-msgid "Renaming domains on migration not supported"
-msgstr "Перейменування доменів під час перенесення не підтримується"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3874
-msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
-msgstr "Підтримуються лише адреси перенесення типу vpxmigr://"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3880
-msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
-msgstr "Перенесення джерела та призначення має посилатися на один vCenter"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3890
-msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
-msgstr "Адресою перенесення має бути вказано буфер ресурсу та основну систему"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3925
-#, c-format
-msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося перенести домен, під час перевірки повідомлено про проблему: %s"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3929
-msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
-msgstr "Не вдалося перенести домен, під час перевірки повідомлено про проблему"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:3951
-#, c-format
-msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося перенести домен, спроба виконання завдання з перенесення "
-"завершилася повідомленням про помилку: %s"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:4194
-msgid "disk snapshots not supported yet"
-msgstr "підтримки знімків дисків ще не передбачено"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:4211
-#, c-format
-msgid "Snapshot '%s' already exists"
-msgstr "Знімок «%s» вже існує"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:4228
-#, c-format
-msgid "Could not create snapshot: %s"
-msgstr "Не вдалося створити знімок: %s"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:4564 src/qemu/qemu_driver.c:15586
-#: src/test/test_driver.c:6258 src/vbox/vbox_common.c:6573
-#: src/vz/vz_driver.c:2522
-#, c-format
-msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
-msgstr "знімок «%s» не має батьківського запису"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:4708
-#, c-format
-msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося повернутися до знімка «%s»: %s"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:4772
-#, c-format
-msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити знімок «%s»: %s"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:4841
-#, c-format
-msgid "Could not change memory parameters: %s"
-msgstr "Не вдалося змінити параметри використання пам’яті: %s"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:5169 src/esx/esx_vi.c:2951
-#, c-format
-msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти домен з UUID «%s»"
-
-#: src/esx/esx_network_driver.c:165
-#, c-format
-msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти HostVirtualSwitch з UUID «%s»"
-
-#: src/esx/esx_network_driver.c:231
-msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
-msgstr ""
-"Підтримки різних значень для ширини вхідного і вихідного каналів не "
-"передбачено"
-
-#: src/esx/esx_network_driver.c:317
-msgid ""
-"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
-msgstr ""
-"HostVirtualSwitch вже існує, редагування вже створених записів ще не "
-"передбачено"
-
-#: src/esx/esx_network_driver.c:325
-msgid "Cannot use predefined UUID"
-msgstr "Не можна використовувати попередньо визначений UUID"
-
-#: src/esx/esx_network_driver.c:333
-#, c-format
-msgid "Unsupported forward mode '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний режим переспрямовування «%s»"
-
-#: src/esx/esx_network_driver.c:348
-#, c-format
-msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
-msgstr "HostPortGroup з назвою «%s» вже існує"
-
-#: src/esx/esx_network_driver.c:381
-#, c-format
-msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
-msgstr "пристрій непідтримуваного типу у буфері інтерфейсу мережі %s"
-
-#: src/esx/esx_network_driver.c:403
-#, c-format
-msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти PhysicalNic з назвою «%s»"
-
-#: src/esx/esx_network_driver.c:519
-#, c-format
-msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
-msgstr "Не можна скасовувати визначення HostVirtualSwitch, який має порт «%s»"
-
-#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
-#, c-format
-msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти HostPortGroup для ключа «%s»"
-
-#: src/esx/esx_network_driver.c:705
-#, c-format
-msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти PhysicalNic з ключем «%s»"
-
-#: src/esx/esx_network_driver.c:781
-#, c-format
-msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти HostPortGroup з ключем «%s»"
-
-#: src/esx/esx_network_driver.c:833
-msgid "Cannot deactivate network autostart"
-msgstr "Не вдалося вимкнути автоматичний запуск мережі"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
-#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
-#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
-msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
-msgstr "Не вдалося отримати адаптер iSCSI"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
-#, c-format
-msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з назвою «%s»"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
-#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
-msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
-msgstr ""
-"у резервному сховищі даних iSCSI не передбачено підтримки створення томів"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find volume with name: %s"
-msgstr "Не вдалося знайти том з назвою %s"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
-#, c-format
-msgid "Could find volume with name: %s"
-msgstr "Не вдалося знайти том з назвою %s"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
-msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
-msgstr ""
-"у резервному сховищі даних iSCSI не передбачено підтримки вилучення томів"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
-msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
-msgstr ""
-"у резервному сховищі даних iSCSI не передбачено підтримки витирання томів"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
-msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
-msgstr "Значення DatastoreInfo належить до неочікуваного типу"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
-#, c-format
-msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
-msgstr "Сховище даних належить до неочікуваного типу «%s»"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:726
-msgid ""
-"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
-msgstr ""
-"QueryVirtualDiskUuid недоступний, пошук тому сховища за UUID неможливий"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:875
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1096
-msgid "Creating non-file volumes is not supported"
-msgstr "Створення нефайлових томів не підтримується"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:884
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1105
-#, c-format
-msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
-msgstr ""
-"Назва тому «%s» зберігається не у очікуваному форматі «<каталог>/<файл>»"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:891
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1112
-#, c-format
-msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
-msgstr "Неочікуваний суфікс назви тому «%s», суфіксом має бути «.vmdk»"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:963
-msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
-msgstr "Некоректне співвідношення між місткістю та потрібним об’ємом пам’яті"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:991
-#, c-format
-msgid "Could not create volume: %s"
-msgstr "Не вдалося створити том: %s"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1015
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1202
-#, c-format
-msgid "Creation of %s volumes is not supported"
-msgstr "Підтримки створення томів %s не передбачено"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1178
-#, c-format
-msgid "Could not copy volume: %s"
-msgstr "Не вдалося скопіювати том: %s"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1257
-#, c-format
-msgid "Could not delete volume: %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити том: %s"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1300
-#, c-format
-msgid "Could not wipe volume: %s"
-msgstr "Не вдалося витерти том: %s"
-
-#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1428
-#, c-format
-msgid "File '%s' has unknown type"
-msgstr "Файл «%s» належить до невідомого типу"
-
-#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
-#, c-format
-msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з UUID «%s»"
-
-#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
-msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
-msgstr "Не вдалося вимкнути автоматичний запуск буфера даних"
-
-#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
-#, c-format
-msgid "Unexpected volume path format: %s"
-msgstr "Неочікуване форматування шляху до тому: %s"
-
-#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
-#, c-format
-msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти том сховища даних з ключем «%s»"
-
-#: src/esx/esx_stream.c:182
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
-msgstr "Не вдалося завершити передавання: %s (%d)"
-
-#: src/esx/esx_stream.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
-msgstr "Неочікуваний код відповіді HTTP, %lu"
-
-#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:270
-msgid "Stream is not open"
-msgstr "Потік даних не відкрито"
-
-#: src/esx/esx_stream.c:216
-msgid "Not an upload stream"
-msgstr "Не є потоком вивантаження"
-
-#: src/esx/esx_stream.c:275
-msgid "Not a download stream"
-msgstr "Не є потоком отримання"
-
-#: src/esx/esx_stream.c:357
-msgid "Stream has untransferred data left"
-msgstr "У потоці залишилися непередані дані"
-
-#: src/esx/esx_stream.c:408
-msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
-msgstr "Підтримки потоків без блокування ще не передбачено"
-
-#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
-msgstr ""
-"Параметр запиту «transport» має неочікуване значення «%s» (значенням має "
-"бути http або https)"
-
-#: src/esx/esx_util.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
-msgstr ""
-"Параметр запиту «no_verify» має неочікуване значення «%s» (значенням має "
-"бути 0 або 1)"
-
-#: src/esx/esx_util.c:95
-#, c-format
-msgid ""
-"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
-msgstr ""
-"Параметр запиту «auto_answer» має неочікуване значення «%s» (значенням має "
-"бути 0 або 1)"
-
-#: src/esx/esx_util.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
-"socks(|4|4a|5))"
-msgstr ""
-"Параметр запиту «proxy» містить неочікуваний тип «%s» (мало бути вказано "
-"(http|socks(|4|4a|5))"
-
-#: src/esx/esx_util.c:135
-msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
-msgstr "У параметрі запиту «proxy» не міститься назви вузла"
-
-#: src/esx/esx_util.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
-msgstr ""
-"Параметр запиту «proxy» має неочікуване значення номеру порту «%s» (мало "
-"бути значення у діапазоні [1..65535])"
-
-#: src/esx/esx_util.c:240
-#, c-format
-msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
-msgstr ""
-"Шлях до сховища даних «%s» записано у неочікуваному форматі «[<сховище "
-"даних>] <шлях>»"
-
-#: src/esx/esx_util.c:315
-#, c-format
-msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
-msgstr "Спроба пошуку IP-адреси для вузла «%s» зазнала невдачі: %s"
-
-#: src/esx/esx_util.c:322
-#, c-format
-msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
-msgstr "Не знайдено IP-адреси для вузла «%s»: %s"
-
-#: src/esx/esx_util.c:332
-#, c-format
-msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
-msgstr "Спроба форматування IP-адреси для вузла «%s» завершилася невдало: %s"
-
-#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2720 src/hyperv/hyperv_driver.c:888
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1559 src/vmx/vmx.c:798
-#, c-format
-msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити UUID з рядка «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:244
-#, c-format
-msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
-msgstr "curl_easy_perform() повернуто повідомлення про помилку: %s (%d) : %s"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
-msgstr ""
-"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) повернуто повідомлення про "
-"помилку: %s (%d): %s"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:262
-msgid ""
-"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
-msgstr ""
-"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)) повернуто від’ємний код відповіді"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
-msgstr ""
-"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) повернуто повідомлення про помилку: "
-"%s (%d) : %s"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:280
-#, c-format
-msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
-msgstr "Сервер переспрямовує з «%s» до «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:285
-#, c-format
-msgid "The server redirects from '%s'"
-msgstr "Сервер переспрямовує з «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
-msgid "Invalid call"
-msgstr "Некоректний виклик"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:306
-msgid "Could not initialize CURL"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати CURL"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:325
-msgid "Could not build CURL header list"
-msgstr "Не вдалося побудувати список заголовків CURL"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:360
-msgid "Could not initialize CURL mutex"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор CURL"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:388
-msgid "Download length it too large"
-msgstr "Обсяг даних для отримання є надто великим"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:415
-#, c-format
-msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
-msgstr "Код відповіді HTTP %d для отримання даних з «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:465
-#, c-format
-msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
-msgstr "Код відповіді HTTP %d для вивантаження до «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:500
-#, c-format
-msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
-msgstr "Спроба блокування невідомого ключа блокування SharedCURL %d"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:528
-#, c-format
-msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
-msgstr "Спроба розблокування невідомого ключа блокування SharedCURL %d"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:545
-msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
-msgstr "Спроба вилучення об’єкта SharedCURL, який ще перебуває у користуванні"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:563
-msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
-msgstr "Не можна відкривати доступ до неініціалізованого дескриптора CURL"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:569
-msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
-msgstr ""
-"Не можна відкривати доступ до дескриптора CURL, доступ до якого вже відкрито"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:578
-msgid "Could not initialize CURL (share)"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати CURL (share)"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:595
-msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор CURL (share)"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:618
-msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
-msgstr ""
-"Не можна скасовувати відкриття доступу до неініціалізованого дескриптора CURL"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:624
-msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
-msgstr ""
-"Не можна скасовувати відкриття доступу до дескриптора CURL, доступ до якого "
-"ще не відкрито"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:629
-msgid "CURL (share) mismatch"
-msgstr "Невідповідність у записі CURL (share)"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:721
-msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
-msgstr "Спроба вилучення об’єкта MultiCURL, який ще перебуває у користуванні"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:738
-msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
-msgstr ""
-"Не можна додавати неініціалізований дескриптор CURL до мультидескриптора"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:744
-msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
-msgstr ""
-"Не можна двічі додавати один дескриптор CURL до того самого мультидескриптора"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:753
-msgid "Could not initialize CURL (multi)"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати CURL (multi)"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:784
-msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
-msgstr ""
-"Не можна вилучати неініціалізований дескриптор CURL з мультидескриптора"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:791
-msgid ""
-"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
-msgstr ""
-"Не можна вилучати дескриптор CURL з мультидескриптора, до якого його не було "
-"попередньо додано"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:797
-msgid "CURL (multi) mismatch"
-msgstr "Невідповідність CURL (multi)"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
-msgstr "Не вдалося задіяти дію з сокетом: %s (%d)"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:853
-msgid "Could not wait for transfer"
-msgstr "Не вдалося дочекатися передавання"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:904
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
-msgstr "Не вдалося дочекатися передавання: %s (%d)"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:925
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
-msgstr "Не вдалося передати дані: %s (%d)"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102
-msgid "Failed to escape password for XML"
-msgstr "Не вдалося екранувати пароль для XML"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1031
-msgid "Could not initialize session mutex"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор сеансу"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1041
-#, c-format
-msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
-msgstr ""
-"Типом програмного інтерфейсу VI мав бути «HostAgent» або «VirtualCenter», "
-"виявлено «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1049
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not parse VI API version '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити версію API VI, «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083
-#: src/esx/esx_vi.c:1093
-#, c-format
-msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
-msgstr "Мінімальною підтримуваною версією %s є %s, втім, виявлено версію «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1064
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not parse product version '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити запис версії продукту «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1102
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
-msgstr ""
-"Значенням продукту мав бути рядок «gsx», «esx», «embeddedEsx» або «vpx», "
-"виявлено «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393
-msgid "Could not retrieve resource pool"
-msgstr "Не вдалося отримати буфер ресурсів"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1199
-#, c-format
-msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
-msgstr "Шлях «%s» не визначає датацентру"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1241
-#, c-format
-msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти датацентр, вказаний у «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1253
-#, c-format
-msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
-msgstr "Шлях «%s» не визначає обчислювального ресурсу"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1299
-#, c-format
-msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти обчислювальний ресурс, вказаний у «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1320
-#, c-format
-msgid "Path '%s' does not specify a host system"
-msgstr "Шлях «%s» не визначає основну систему"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1331
-#, c-format
-msgid "Path '%s' ends with an excess item"
-msgstr "Шлях «%s» завершується зайвим елементом"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1347
-#, c-format
-msgid "Could not find host system specified in '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти основну систему, вказану у «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1455
-msgid "(esx execute response)"
-msgstr "(відповідь на виконання esx)"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1472
-#, c-format
-msgid ""
-"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
-"failed"
-msgstr ""
-"Код відповіді HTTP %d на виклик до «%s». Невідома помилка, спроба визначення "
-"XPath зазнала невдачі"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1480
-#, c-format
-msgid ""
-"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
-"failed"
-msgstr ""
-"Код відповіді HTTP %d на виклик до «%s». Невідома помилка, спроба поділу "
-"послідовної форми на компоненти зазнала невдачі"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1487
-#, c-format
-msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
-msgstr "Код відповіді HTTP %d для виклику до «%s». Помилка: %s — %s"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1507
-#, c-format
-msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
-msgstr "Помилка обчислення XPath відповіді на виклик «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534
-#, c-format
-msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
-msgstr ""
-"Викликом до «%s» повернуто порожній результат, результат не повинен бути "
-"порожнім"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545
-#, c-format
-msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
-msgstr ""
-"У відповідь на виклик «%s» повернуто список, мало бути повернуто лише один "
-"запис"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1559
-#, c-format
-msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
-msgstr ""
-"У відповідь на виклик «%s» повернуто якісь дані, мало бути повернуто "
-"порожній результат"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1574
-#, c-format
-msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
-msgstr "Код відповіді HTTP %d для виклику до «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:931
-#, c-format
-msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
-msgstr "Мало бути вказано тип «%s», але виявлено «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:366
-#: src/esx/esx_vi_types.c:1058
-#, c-format
-msgid "Unknown value '%s' for %s"
-msgstr "Невідоме значення «%s» %s"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1808
-#, c-format
-msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
-msgstr "Запис типу мав починатися з «ArrayOf», але він починається з «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:307
-#, c-format
-msgid "Wrong XML element type %d"
-msgstr "Помилковий тип елемента XML %d"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:2087
-msgid "Invalid call, no mutex"
-msgstr "Некоректний виклик, немає семафора"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:2094
-msgid "Invalid call, no session"
-msgstr "Некоректний виклик, не вказано сеансу"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:2138
-msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
-msgstr "Ключ поточного сеансу не збігається з ключем під час останнього входу"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218
-#: src/esx/esx_vi.c:2227
-#, c-format
-msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
-msgstr "Некоректний пошук «%s» з «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:2233
-#, c-format
-msgid "Invalid lookup from '%s'"
-msgstr "Некоректний пошук з «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:2273
-#, c-format
-msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук у «%s» з «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:2279
-#, c-format
-msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук у списку «%s» з «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:2338
-#, c-format
-msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
-msgstr "Під час пошуку ManagedEntityStatus не виявлено властивості «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:2361
-msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
-msgstr "Не вказано властивості «runtime.powerState»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:2435 src/esx/esx_vi.c:2467 src/esx/esx_vi.c:2499
-#: src/esx/esx_vi.c:2535 src/esx/esx_vi.c:2571
-#, c-format
-msgid "Missing '%s' property"
-msgstr "Не вказано властивості «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:2642
-msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
-msgstr "ObjectContent не посилається на віртуальну машину"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:2650
-#, c-format
-msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити додатне ціле значення на основі «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:2676
-msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
-msgstr "У назві домену міститься некоректна екранована послідовність символів"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:2686
-msgid "Could not get name of virtual machine"
-msgstr "Не вдалося отримати назву віртуальної машини"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:2714
-msgid "Could not get UUID of virtual machine"
-msgstr "Не вдалося отримати UUID віртуальної машини"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:2850
-#, c-format
-msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти знімок з назвою «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:2885
-#, c-format
-msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти знімок домену з внутрішньою назвою «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:3024
-#, c-format
-msgid "Could not find domain with name '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти домен з назвою «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:3077
-msgid "Other tasks are pending for this domain"
-msgstr "У черзі є інші завдання для цього домену"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:3157
-#, c-format
-msgid "Could not find datastore with name '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти сховище даних з назвою «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:3242
-#, c-format
-msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти сховища даних, що містить абсолютну адресу «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:3311
-msgid "Could not lookup datastore host mount"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати пошук точки монтування сховища даних основної системи"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:3583
-msgid "Domain has no current snapshot"
-msgstr "У домену немає поточного знімка"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:3590
-msgid "Could not lookup root snapshot list"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук у кореневому списку знімків"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:3673
-#, c-format
-msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
-msgstr "Адреса сховища даних «%s» не посилається на файл"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:3761 src/esx/esx_vi.c:3910
-#, c-format
-msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук у сховищі даних «%s»: %s"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:3780
-#, c-format
-msgid "No storage volume with key or path '%s'"
-msgstr "Немає тому сховища з ключем або шляхом «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:4037
-msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
-msgstr "Не вдалося отримати об’єкт AutoStartDefaults"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:4180
-#, c-format
-msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти фізичний NIC з назвою «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:4227
-#, c-format
-msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти фізичний NIC з MAC-адресою «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:4321
-#, c-format
-msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти HostVirtualSwitch з назвою «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:4441 src/esx/esx_vi.c:4475
-#, c-format
-msgid ""
-"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
-"possible answers"
-msgstr ""
-"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%s», без "
-"варіантів відповідей."
-
-#: src/esx/esx_vi.c:4449
-#, c-format
-msgid ""
-"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
-"possible answers are %s, but no default answer is specified"
-msgstr ""
-"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%s», "
-"можливі відповіді: %s, але типової відповіді не вказано."
-
-#: src/esx/esx_vi.c:4470
-#, c-format
-msgid ""
-"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
-"possible answers are %s"
-msgstr ""
-"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%s», "
-"варіанти відповідей: %s."
-
-#: src/esx/esx_vi.c:4581
-msgid ""
-"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
-msgstr ""
-"Придатне до скасування завдання заблоковано питанням, на яке не отримано "
-"відповіді. Скасування зазнало невдачі."
-
-#: src/esx/esx_vi.c:4586
-msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
-msgstr "Завдання, яке не можна скасувати, заблоковано питанням без відповіді."
-
-#: src/esx/esx_vi.c:4706
-#, c-format
-msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
-msgstr "Регістр HostCpuIdInfo «%s» має неочікувану довжину"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:4720
-#, c-format
-msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
-msgstr "Регістр HostCpuIdInfo «%s» має неочікуваний формат"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:4821
-msgid "Unexpected product line"
-msgstr "Неочікуваний рядок продукту"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:4839
-msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
-msgstr "Не вдалося отримати hostInternetScsiHba"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:4857
-#, c-format
-msgid "Could not find storage pool with name: %s"
-msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з назвою %s"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:5048
-msgid "Target not found"
-msgstr "Призначення не знайдено"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:5304
-#, c-format
-msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
-msgstr "У записі пошуку %s не вистачає властивості «name»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:5338
-#, c-format
-msgid "Could not find %s with name '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти %s з назвою «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi.c:5341
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find %s"
-msgstr "Не вдалось знайти %s"
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:89 src/esx/esx_vi_types.c:778
-#, c-format
-msgid "%s object has invalid dynamic type"
-msgstr "Об’єкт %s належить до некоректного динамічного типу"
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:219 src/esx/esx_vi_types.c:234
-#, c-format
-msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
-msgstr "Виклик %s для неочікуваного типу «%s», мало бути «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:359
-#, c-format
-msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
-msgstr "У вузлі XML не міститься тексту, мало бути вказано значення %s"
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:373
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is not representable as %s"
-msgstr "Значення «%s» не можна представити як %s"
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:498 src/esx/esx_vi_types.c:761
-#, c-format
-msgid "%s object is missing the required '%s' property"
-msgstr "У об’єкта %s не вистачає обов’язкової властивості «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:555 src/esx/esx_vi_types.c:701
-#, c-format
-msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
-msgstr "Виклик %s для неочікуваного типу «%s»"
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:736
-#, c-format
-msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
-msgstr "Невідоме значення «%s» для властивості «type» %s"
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:959 src/esx/esx_vi_types.c:1024
-msgid "Could not copy an XML node"
-msgstr "Не вдалося скопіювати вузол XML"
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:1035
-msgid "AnyType is missing 'type' property"
-msgstr "У AnyType не вистачає властивості «type»"
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:1043
-#, c-format
-msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
-msgstr "Невідоме значення «%s» властивості «type» AnyType"
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:1066
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is out of %s range"
-msgstr "Значення «%s» лежить поза межами діапазону %s"
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:1082
-#, c-format
-msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
-msgstr "Невідоме значення «%s» xsd:boolean"
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:1488
-msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
-msgstr ""
-"У вузлі XML не міститься тексту, мало бути вказано значення xsd:dateTime."
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:1521
-#, c-format
-msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
-msgstr "Значення xsd:dateTime для призначення «%s» є занадто довгим"
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:1543 src/esx/esx_vi_types.c:1553
-#: src/esx/esx_vi_types.c:1566 src/esx/esx_vi_types.c:1579
-#, c-format
-msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
-msgstr "Значення xsd:dateTime «%s» записано у неочікуваному форматі"
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:1661
-msgid "MethodFault is missing 'type' property"
-msgstr "У MethodFault не вистачає властивості «type»"
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:1754
-msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
-msgstr "У ManagedObjectReference не вистачає властивості «type»"
-
-#: src/esx/esx_vi_types.c:1832
-#, c-format
-msgid "%s is missing 'type' property"
-msgstr "У %s не вказано властивості «type»"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:75
-msgid "Could not create openwsman client"
-msgstr "Не вдалося створити клієнт openwsman"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:81
-msgid "Could not initialize openwsman transport"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати передавання даних openwsman"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:262 src/hyperv/hyperv_driver.c:298
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:316
-#, c-format
-msgid "Could not lookup %s"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук %s"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:343
-#, c-format
-msgid "CPU model %s too long for destination"
-msgstr "Запис моделі процесора %s є занадто довгим для призначення"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:503 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1597
-#, c-format
-msgid "No domain with UUID %s"
-msgstr "Немає домену з UUID %s"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:535
-#, c-format
-msgid "No domain with name %s"
-msgstr "Немає домену з назвою %s"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:562
-msgid "Domain is not active"
-msgstr "Домен не є активним"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:590
-msgid "Domain is not paused"
-msgstr "Домен не призупинено"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:621 src/hyperv/hyperv_driver.c:1179
-msgid "Domain is not active or is in state transition"
-msgstr "Домен не є активним або перебуває у стані переходу"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:691 src/hyperv/hyperv_driver.c:712
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:734 src/hyperv/hyperv_driver.c:828
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:849 src/hyperv/hyperv_driver.c:871
-#, c-format
-msgid "Could not lookup %s for domain %s"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук %s для домену %s"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1058
-msgid "Domain is already active or is in state transition"
-msgstr "Домен вже є активним або перебуває у стані переходу"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1232
-msgid "Domain has no managed save image"
-msgstr "Домен не має керованого збереженого образу"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1423
-msgid "Could not translate keycode"
-msgstr "Не вдалося транслювати код клавіші"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1444 src/hyperv/hyperv_driver.c:1471
-msgid "Could not create param"
-msgstr "Не вдалося створити параметр"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1454
-#, c-format
-msgid "Could not press key %d"
-msgstr "Не вдалося натиснути клавішу %d"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1481
-#, c-format
-msgid "Could not release key %s"
-msgstr "Не вдалося відпустити клавішу %s"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1534 src/hyperv/hyperv_driver.c:1550
-msgid "Could not create params"
-msgstr "Не вдалося створити параметри"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1586
-msgid "Could not set memory"
-msgstr "Не вдалося встановити пам'ять"
-
-#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1660
-#, c-format
-msgid "openwsman: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:58
-msgid "The WMI class info list is empty"
-msgstr "Список інформації щодо класів WMI порожній"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:79
-#, c-format
-msgid "Could not match WMI class info for version %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити відповідність інформації щодо класів WMI для версії %s"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:107
-#, c-format
-msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
-msgstr "Помилка передавання даних під час %s: %s (%d)"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:117
-#, c-format
-msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
-msgstr "Неочікувана відповідь HTTP під час %s: %d"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:124
-#, c-format
-msgid "Empty response during %s"
-msgstr "Порожня відповідь під час %s"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:139
-#, c-format
-msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
-msgstr ""
-"Помилка SOAP під час %s: код «%s», підкод «%s», причина «%s», подробиці «%s»"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:226
-msgid "Invalid parameter type passed to free"
-msgstr "Free передано параметр некоректного типу"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:448
-msgid "Could not instantiate XML document"
-msgstr "Не вдалося створити екземпляр документа XML"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:455
-msgid "Could not get root node of XML document"
-msgstr "Не вдалося отримати кореневий вузол документа XML"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:483
-msgid "Could not create simple param"
-msgstr "Не вдалося створити простий параметр"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:509 src/hyperv/hyperv_wmi.c:842
-msgid "Could not init options"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати параметри"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:523
-msgid "Could not create WQL filter"
-msgstr "Не вдалося створити фільтр WQL"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:546
-msgid "Could not get SOAP body"
-msgstr "Не вдалося отримати вміст SOAP"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:552
-msgid "Could not get response"
-msgstr "Не вдалося отримати відповідь"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:557
-msgid "Could not get response items"
-msgstr "Не вдалося отримати пункти відповіді"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:562
-msgid "Could not get EPR items"
-msgstr "Не вдалося отримати пункти EPR"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:568
-msgid "Could not get EPR address"
-msgstr "Не вдалося отримати адресу EPR"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:575
-msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук еталонних параметрів пункту EPR"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:583
-msgid "Could not add child node to methodNode"
-msgstr "Не вдалося додати дочірній вузол до methodNode"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:590
-msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
-msgstr "Не вдалося встановити адресу простору назв для xmlNodeParam"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:597
-msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
-msgstr "Не вдалося встановити адресу простору назв wsman для xmlNodeParam"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:639
-#, c-format
-msgid "Could not add child node %s"
-msgstr "Не вдалося додати дочірній вузол %s"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:649
-msgid "Could not create temporary xml doc"
-msgstr "Не вдалося створити тимчасовий документ xml"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:655
-msgid "Could not get temp xml doc root"
-msgstr "Не вдалося отримати кореневий елемент тимчасового документа xml"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
-msgid "Could not add attribute to node"
-msgstr "Не вдалося додати атрибут до вузла"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:672
-msgid "Could not read embedded param hash table"
-msgstr "Не вдалося прочитати хеш-таблицю вбудованих параметрів"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:685
-msgid "Could not read type information"
-msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо типу"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:693 src/hyperv/hyperv_wmi.c:714
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:723
-msgid "Could not add child to XML node"
-msgstr "Не вдалося додати дочірній елемент до вузла XML"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:699 src/hyperv/hyperv_wmi.c:705
-msgid "Could not add attribute to XML node"
-msgstr "Не вдалося додати атрибут до вузла XML"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:738
-msgid "Could not create CDATA element"
-msgstr "Не вдалося створити елемент CDATA"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:750
-msgid "Could not add CDATA to doc root"
-msgstr "Не вдалося додати CDATA до кореневого елемента документа"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:800
-msgid "Could not create XML document"
-msgstr "Не вдалося створити документ XML"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:807
-msgid "Could not get root of XML document"
-msgstr "Не вдалося отримати кореневий елемент документа XML"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:833
-msgid "Unknown parameter type"
-msgstr "Невідомий тип параметра"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:859
-#, c-format
-msgid "Could not get return value for %s invocation"
-msgstr "Не вдалося отримати повернуте значення для виклику %s"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:878
-#, c-format
-msgid "Could not get instance ID for %s invocation"
-msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор екземпляра для виклику %s"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:925
-msgid "Unknown invocation state"
-msgstr "Невідомий стан виклику"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:931
-#, c-format
-msgid "Timeout waiting for %s invocation"
-msgstr "Очікування на виклик %s"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:935 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1446
-#, c-format
-msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
-msgstr "Викликом %s повернуто повідомлення щодо помилки: %s (%d)"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1008 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1356
-msgid "Could not initialize options"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати параметри"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1016
-msgid "Could not create filter"
-msgstr "Не вдалося створити фільтр"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1042
-msgid "Could not lookup SOAP body"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук даних SOAP"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1050
-msgid "Could not lookup pull response"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук надсилання відповіді"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1058
-msgid "Could not lookup pull response items"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук записів надсилання відповіді"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1071
-msgid "Could not deserialize pull response item"
-msgstr "Не вдалося десеріалізувати запис надсилання відповіді"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1116 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1156
-msgid "Could not free deserialized data"
-msgstr "Не вдалося звільнити область десеріалізованих даних"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1176
-msgid "Completed with no error"
-msgstr "Завершено без помилок"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1179 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1215
-msgid "Not supported"
-msgstr "Не підтримується"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1185
-msgid "Cannot complete within timeout period"
-msgstr "Не вдалося виконати протягом періоду очікування"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1188 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1209
-#: tools/virsh-domain.c:5952 tools/virsh-domain.c:12683
-msgid "Failed"
-msgstr "Помилка"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1191 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1224
-msgid "Invalid parameter"
-msgstr "Некоректний параметр"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1194
-msgid "In use"
-msgstr "Використовується"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1197
-msgid "Transition started"
-msgstr "Розпочато перехід"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1200
-msgid "Invalid state transition"
-msgstr "Некоректний перехід станів"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1203
-msgid "Timeout parameter not supported"
-msgstr "Підтримки параметра часу очікування не передбачено"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1206
-msgid "Busy"
-msgstr "Зайнятий"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1212
-msgid "Access denied"
-msgstr "Доступ заборонено"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1218
-msgid "Status is unknown"
-msgstr "Невідомий стан"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1221
-msgid "Timeout"
-msgstr "Перевищення часу очікування"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1227
-msgid "System is in use"
-msgstr "Система використовується"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1230
-msgid "Invalid state for this operation"
-msgstr "Некоректний стан для цієї дії"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1233
-msgid "Incorrect data type"
-msgstr "Некоректний тип даних"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1236
-msgid "System is not available"
-msgstr "Система недоступна"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1239 tools/virsh-domain.c:5434
-#: tools/virsh-domain.c:7884 tools/virsh-pool.c:1578 tools/virsh-snapshot.c:438
-#: tools/vsh.c:1816 tools/vsh.c:2967 tools/vsh.c:2972
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Не вистачає пам'яті"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1242
-msgid "Unknown return code"
-msgstr "Невідомий код результату"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1375 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1392
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1408
-#, c-format
-msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук %s для виклику %s"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1382
-#, c-format
-msgid "Could not parse return code from '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити код повернення з «%s»"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1433
-#, c-format
-msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
-msgstr "Завдання щодо виклику %s перебуває у стані помилки"
-
-#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1439
-#, c-format
-msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
-msgstr "Завдання щодо виклику %s перебуває у невідомому стані"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:97
-msgid "failed to initialize netcf"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати netcf"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:114
-msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
-msgstr "Спроба закрити драйвер станів netcf з відкритими з’єднаннями"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:141
-msgid "failed to re-init netcf"
-msgstr "не вдалося повторно ініціалізувати netcf"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:176
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:1220
-msgid "interface state driver is not active"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:183
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:1227
-#, c-format
-msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///system"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:190
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:1234
-#, c-format
-msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///session"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:308
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:398
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:493
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:678
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:758
-#, c-format
-msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
-msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з назвою «%s»: %s%s%s"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:313
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:763
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:450
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:1005
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:1137
-#, c-format
-msgid "couldn't find interface named '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з назвою «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:332
-#, c-format
-msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося отримати стан інтерфейсу %s: %s%s%s"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:364
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:454
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:640
-#, c-format
-msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо кількості інтерфейсів вузла: %s%s%s"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:382
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:472
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:660
-#, c-format
-msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося побудувати список інтерфейсів основної системи: %s%s%s"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:798
-#, c-format
-msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
-msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%s»: %s%s%s"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:805
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:502
-#, c-format
-msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:811
-msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
-msgstr "декілька інтерфейсів із відповідною MAC-адресою"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:862
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:924
-#, c-format
-msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося отримати опис інтерфейсу у форматі XML: %s%s%s"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:966
-#, c-format
-msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося скасувати визначення інтерфейсу %s: %s%s%s"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1009
-msgid "interface is already running"
-msgstr "інтерфейс вже працює"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1018
-#, c-format
-msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося створити (запустити) інтерфейс %s: %s%s%s"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1061
-msgid "interface is not running"
-msgstr "інтерфейс не працює"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1070
-#, c-format
-msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося знищити (зупинити) інтерфейс %s: %s%s%s"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1133
-#, c-format
-msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося розпочати дію: %s%s%s"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1158
-#, c-format
-msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося надіслати дані дії: %s%s%s"
-
-#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1183
-#, c-format
-msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося скасувати дію: %s%s%s"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:154
-#, c-format
-msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
-msgstr "не вдалося отримати кількість інтерфейсів %s на вузлі"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:207
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:336
-#, c-format
-msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
-msgstr "не вдалося отримати список інтерфейсів %s на вузлі"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:485
-#, c-format
-msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:510
-#, c-format
-msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
-msgstr "MAC-адреса «%s» відповідає декільком інтерфейсам"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:606
-#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати «bonding/downdelay» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:611
-#, c-format
-msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/downdelay» «%s» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:620
-#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати «bonding/updelay» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:625
-#, c-format
-msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/updelay» «%s» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:634
-#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати «bonding/miimon» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:639
-#, c-format
-msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/miimon» «%s» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:648
-#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати «bonding/arp_interval» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:653
-#, c-format
-msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/arp_interval» «%s» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:667
-#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати «bonding/mode» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:673
-#, c-format
-msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
-msgstr "Некоректний формат запису «bonding/mode» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:678
-#, c-format
-msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося виявити належне значення у записі «bonding/mode» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:684
-#, c-format
-msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/mode» «%s» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:697
-#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати «bonding/arp_validate» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:703
-#, c-format
-msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
-msgstr "Некоректний формат запису «bonding/arp_validate» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:708
-#, c-format
-msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
-msgstr ""
-"Не вдалося виявити належне значення у записі «bonding/arp_validate» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:714
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/arp_validate» «%s» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:724
-#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати «bonding/use_carrier» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:729
-#, c-format
-msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/use_carrier» «%s» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:749
-#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати запис «bonding/arp_ip_target» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:762
-#, c-format
-msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати список підлеглих елементів зв’язку «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:778
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
-msgstr "некоректна назва підлеглого інтерфейсу «%s», видимого для зв’язку «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:789
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати дані щодо інтерфейсу для «%s», підлеглого елемента "
-"зв’язку «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:830
-#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати запис «bridge/forward_delay» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:841
-#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати запис «bridge/stp_state» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:847
-#, c-format
-msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити запис «bridge/stp_state» «%s» для «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:860
-#, c-format
-msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
-msgstr ""
-"Отримано некоректне значення стану STP, %d, для «%s». Значенням має бути "
-"число -1, 0 або 1."
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:879
-#, c-format
-msgid "Could not get members of bridge '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо учасників вузла «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:895
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати дані щодо інтерфейсу для «%s», тобто елемента містка «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:938
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:947
-#, c-format
-msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
-msgstr "не вдалося визначити VID для пристрою VLAN «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:954
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:962
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти справжній пристрій для пристрою VLAN «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:1022
-#, c-format
-msgid "Could not parse MTU value '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення MTU «%s»"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:1174
-#: src/node_device/node_device_udev.c:1851
-msgid "failed to create udev context"
-msgstr "не вдалося створити контекст udev"
-
-#: src/interface/interface_backend_udev.c:1316
-msgid "failed to register udev interface driver"
-msgstr "не вдалося зареєструвати драйвер інтерфейсу udev"
-
-#: src/internal.h:286 src/internal.h:308
-#, c-format
-msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
-msgstr "непідтримувані прапорці (0x%lx) у функції %s"
-
-#: src/internal.h:333 src/internal.h:357
-#, c-format
-msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
-msgstr "Прапорці «%s» і «%s» не можна використовувати одночасно"
-
-#: src/internal.h:383 src/internal.h:405
-#, c-format
-msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
-msgstr "Прапорець «%s» потрібен, якщо використовується «%s»"
-
-#: src/internal.h:481
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read only access prevents %s"
-msgstr "через наявність доступу лише до читання неможливе виконання %s"
-
-#: src/libvirt-admin.c:127
-#, c-format
-msgid "Unknown URI parameter '%s'"
-msgstr "Невідомий параметр URI, «%s»"
-
-#: src/libvirt-admin.c:142
-#, c-format
-msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
-msgstr "Непідтримувана схема URI, «%s»"
-
-#: src/libvirt-admin.c:157
-#, c-format
-msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
-msgstr "Некоректний шлях у URI, «%s», спробуйте «/system»"
-
-#: src/libvirt-domain-snapshot.c:273
-msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
-msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc з прапорцем безпеки"
-
-#: src/libvirt-domain.c:384
-msgid "Invalid UUID"
-msgstr "Некоректний UUID"
-
-#: src/libvirt-domain.c:831 src/libvirt-domain.c:919
-msgid "could not build absolute output file path"
-msgstr "не вдалося побудувати абсолютний шлях до файла виведених даних"
-
-#: src/libvirt-domain.c:969 src/libvirt-domain.c:1043 src/libvirt-domain.c:1108
-#: src/libvirt-domain.c:1181
-msgid "could not build absolute input file path"
-msgstr "не вдалося побудувати абсолютний шлях до файла вхідних даних"
-
-#: src/libvirt-domain.c:1097
-msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
-msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc з прапорцем безпеки"
-
-#: src/libvirt-domain.c:1256 src/libvirt-domain.c:1340
-msgid "could not build absolute core file path"
-msgstr "не вдалося побудувати абсолютний шлях до файла ядра"
-
-#: src/libvirt-domain.c:1324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "dumpformat '%d' is not supported"
-msgstr "підтримки формату дампів «%d» не передбачено"
-
-#: src/libvirt-domain.c:1401 src/libvirt-domain.c:9503
-#: src/libvirt-domain.c:9567
-#, c-format
-msgid "stream must match connection of domain '%s'"
-msgstr "потік має відповідати з’єднанню домену «%s»"
-
-#: src/libvirt-domain.c:1803
-#, c-format
-msgid "result too large: %llu"
-msgstr "результат надто великий: %llu"
-
-#: src/libvirt-domain.c:1850 src/libvirt-domain.c:1903
-#: src/libvirt-domain.c:1966
-#, c-format
-msgid "input too large: %lu"
-msgstr "вхідні дані надто об’ємні: %lu"
-
-#: src/libvirt-domain.c:2582
-msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
-msgstr "virDomainGetXMLDesc із безпечною ознакою"
-
-#: src/libvirt-domain.c:2762
-msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
-msgstr "domainMigratePrepare не вказав URI"
-
-#: src/libvirt-domain.c:2885 src/qemu/qemu_migration.c:4332
-msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
-msgstr "domainMigratePrepare2 не вказав URI"
-
-#: src/libvirt-domain.c:2920 src/libvirt-domain.c:3178
-#: src/qemu/qemu_migration.c:4377 src/qemu/qemu_migration.c:4657
-msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
-msgstr "на завершальному кроці проігноровано скасування перенесення"
-
-#: src/libvirt-domain.c:3093 src/libxl/libxl_migration.c:1045
-#: src/qemu/qemu_migration.c:4572
-msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
-msgstr "domainMigratePrepare3 не встановлено адресу"
-
-#: src/libvirt-domain.c:3303
-msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
-msgstr "Спроба перенесення гостьової системи на ту саму основну систему"
-
-#: src/libvirt-domain.c:3334
-msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
-msgstr "Підтримки деяких з параметрів перенесення у протоколі 2 не передбачено"
-
-#: src/libvirt-domain.c:3351
-msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
-msgstr "Не вдалося перевизначити адресу перенесення peer2peer"
-
-#: src/libvirt-domain.c:3383
-msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
-msgstr "Підтримки деяких з параметрів перенесення у протоколі 3 не передбачено"
-
-#: src/libvirt-domain.c:3561 src/libvirt-domain.c:3716
-#: src/libvirt-domain.c:3902 src/libvirt-domain.c:4023
-msgid "offline migration is not supported by the source host"
-msgstr "перенесення з вимиканням не підтримується вузлом джерела"
-
-#: src/libvirt-domain.c:3568 src/libvirt-domain.c:3723
-#: src/libvirt-domain.c:3909 src/qemu/qemu_migration.c:4882
-msgid "offline migration is not supported by the destination host"
-msgstr "перенесення з вимиканням не підтримується вузлом призначення"
-
-#: src/libvirt-domain.c:3608 src/libvirt-domain.c:3760
-#: src/libvirt-domain.c:3924
-msgid "cannot enforce change protection"
-msgstr "не можна примусово визначати захист від змін"
-
-#: src/libvirt-domain.c:3614 src/libvirt-domain.c:3766
-#: src/libvirt-domain.c:3893
-msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
-msgstr ""
-"неможливо виконати тунельоване перенесення без використання прапорця "
-"peer2peer"
-
-#: src/libvirt-domain.c:3785 src/libvirt-domain.c:3797
-#: src/libvirt-domain.c:3974 src/libvirt-domain.c:3987
-msgid "Unable to change target guest XML during migration"
-msgstr "Не вдалося змінити цільовий XML гостьової системи під час перенесення"
-
-#: src/libvirt-domain.c:3887
-msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
-msgstr "скористайтеся virDomainMigrateToURI3 для перенесення з вузла на вузол"
-
-#: src/libvirt-domain.c:3944 src/qemu/qemu_migration.c:4875
-msgid ""
-"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
-"parameters were passed"
-msgstr ""
-"Передано розширені параметри, але підтримки програмного інтерфейсу "
-"перенесення з розширеними параметрами не передбачено"
-
-#: src/libvirt-domain.c:4032
-msgid "p2p migration is not supported by the source host"
-msgstr "перенесення p2p не підтримується вузлом джерела"
-
-#: src/libvirt-domain.c:4040
-msgid "direct migration is not supported by the source host"
-msgstr "безпосереднє перенесення не підтримується вузлом джерела"
-
-#: src/libvirt-domain.c:4495 src/libvirt-domain.c:4640
-#: src/libvirt-domain.c:4922
-msgid "conn must match stream connection"
-msgstr "conn має відповідати з’єднанню з потоковим передаванням даних"
-
-#: src/libvirt-domain.c:5405 src/libvirt-domain.c:5549
-#, c-format
-msgid "size must not exceed %zu"
-msgstr "розмір не повинен перевищувати %zu"
-
-#: src/libvirt-domain.c:6841
-#, c-format
-msgid "nkeycodes must be <= %d"
-msgstr "nkeycodes має бути <= %d"
-
-#: src/libvirt-domain.c:7293 src/libvirt-domain.c:7494
-#, c-format
-msgid "input too large: %d * %d"
-msgstr "вхідні дані надто об’ємні: %d * %d"
-
-#: src/libvirt-domain.c:7953
-msgid "metadata title can't contain newlines"
-msgstr "заголовок метаданих не повинен містити символів розриву рядків"
-
-#: src/libvirt-domain.c:9134
-#, c-format
-msgid "domain '%s' must match connection"
-msgstr "домен «%s» має відповідати з’єднанню"
-
-#: src/libvirt-domain.c:9143
-#, c-format
-msgid "eventID must be less than %d"
-msgstr "eventID має бути меншим за %d"
-
-#: src/libvirt-domain.c:9375
-msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag"
-msgstr "virDomainManagedSaveGetXMLDesc із прапорцем захисту"
-
-#: src/libvirt-domain.c:10104
-msgid "use of flags requires a copy job"
-msgstr "використання прапорців вимагає визначення завдання з копіювання"
-
-#: src/libvirt-domain.c:10422
-#, c-format
-msgid "Unable to access file descriptor %d"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до дескриптора файла %d"
-
-#: src/libvirt-domain.c:10428
-#, c-format
-msgid "fd %d must be a socket"
-msgstr "дескриптор файла %d має бути сокетом"
-
-#: src/libvirt-domain.c:10438 src/libvirt-domain.c:10495
-msgid "fd passing is not supported by this connection"
-msgstr ""
-"цим з’єднанням не передбачено можливості передавання дескрипторів файлів"
-
-#: src/libvirt-domain.c:10763
-msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
-msgstr "ncpus має дорівнювати 1, якщо start_cpu дорівнює -1"
-
-#: src/libvirt-domain.c:10777
-#, c-format
-msgid "input too large: %u * %u"
-msgstr "вхідні дані надто об’ємні: %u * %u"
-
-#: src/libvirt-domain.c:11566
-#, fuzzy, c-format
-msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
-msgstr "масив doms у %s має містити принаймні один домен"
-
-#: src/libvirt-domain.c:11586
-msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
-msgstr "домени у масиві «doms» мають належати до окремого з’єднання"
-
-#: src/libvirt-domain.c:12077
-#, c-format
-msgid "invalid lifecycle type '%u'"
-msgstr "некоректний тип життєвого циклу, «%u»"
-
-#: src/libvirt-domain.c:12083
-#, c-format
-msgid "invalid lifecycle action '%u'"
-msgstr "некоректна дія життєвого циклу, «%u»"
-
-#: src/libvirt-host.c:488
-#, c-format
-msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
-msgstr "cpuNum у %s приймає %d лише як від’ємне значення"
-
-#: src/libvirt-host.c:575
-#, c-format
-msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
-msgstr "cellNum у %s приймає %d лише як від’ємне значення"
-
-#: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:899
-#: src/security/security_selinux.c:1110
-#, c-format
-msgid "unable to get PID %d security context"
-msgstr "не вдалося отримати контекст безпеки PID %d"
-
-#: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:1117
-#, c-format
-msgid "security label exceeds maximum length: %d"
-msgstr "довжина мітки безпеки перевищує максимальне значення: %d"
-
-#: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:1131
-msgid "error calling security_getenforce()"
-msgstr "помилка під час спроби виклику security_getenforce()"
-
-#: src/libvirt-lxc.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot set context %s"
-msgstr "Не вдалося встановити контекст %s"
-
-#: src/libvirt-lxc.c:245
-msgid "Support for SELinux is not enabled"
-msgstr "Підтримку SELinux не увімкнено"
-
-#: src/libvirt-lxc.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error changing profile to %s"
-msgstr "помилка під час спроби змінити профіль на %s"
-
-#: src/libvirt-lxc.c:257
-msgid "Support for AppArmor is not enabled"
-msgstr "Підтримку AppArmor не увімкнено"
-
-#: src/libvirt-lxc.c:264
-#, c-format
-msgid "Security model %s cannot be entered"
-msgstr "Неможливо увійти до моделі захисту %s"
-
-#: src/libvirt-network.c:374 src/libvirt-nwfilter.c:253
-#: src/libvirt-secret.c:257 src/libvirt-storage.c:451
-#, c-format
-msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
-msgstr "uuidstr у %s має бути чинним UUID"
-
-#: src/libvirt-network.c:1052
-#, fuzzy, c-format
-msgid "network '%s' in %s must match connection"
-msgstr "мережа «%s» у %s має відповідати з’єднанню"
-
-#: src/libvirt-network.c:1062 src/libvirt-nodedev.c:825
-#: src/libvirt-secret.c:760 src/libvirt-storage.c:2292
-#, c-format
-msgid "eventID in %s must be less than %d"
-msgstr "eventID у %s має бути меншим за %d"
-
-#: src/libvirt-nodedev.c:815
-#, c-format
-msgid "node device '%s' in %s must match connection"
-msgstr "пристрій вузла «%s» у %s має відповідати з’єднанню"
-
-#: src/libvirt-qemu.c:145
-#, c-format
-msgid "pid_value in %s is too large"
-msgstr "Значення pid_value у %s є надто великим"
-
-#: src/libvirt-qemu.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "domain '%s' in %s must match connection"
-msgstr "домен «%s» у %s має відповідати з’єднанню"
-
-#: src/libvirt-secret.c:750
-#, c-format
-msgid "secret '%s' in %s must match connection"
-msgstr "ключ «%s» у %s має відповідати з’єднанню"
-
-#: src/libvirt-storage.c:1623 src/libvirt-storage.c:1703
-#, fuzzy, c-format
-msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
-msgstr "потік у %s має відповідати з’єднанню тому «%s»"
-
-#: src/libvirt-storage.c:2143
-#, c-format
-msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
-msgstr ""
-"місткість у %s не може бути нульовою без встановлення прапорця «delta» або "
-"«shrink»"
-
-#: src/libvirt-storage.c:2282
-#, c-format
-msgid "storage pool '%s' in %s must match connection"
-msgstr "сховище даних «%s» у %s має відповідати з’єднанню"
-
-#: src/libvirt-stream.c:591 src/libvirt-stream.c:730
-msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
-msgstr ""
-"джерела даних не можна використовувати для потоків даних без блокування"
-
-#: src/libvirt-stream.c:606 src/libvirt-stream.c:777
-msgid "send handler failed"
-msgstr "помилка надсилання обробника"
-
-#: src/libvirt-stream.c:748
-msgid "send holeHandler failed"
-msgstr "помилка надсилання holeHandler"
-
-#: src/libvirt-stream.c:760
-msgid "send skipHandler failed"
-msgstr "помилка надсилання skipHandler"
-
-#: src/libvirt-stream.c:867 src/libvirt-stream.c:989
-msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
-msgstr ""
-"приймачі даних не можна використовувати для потоків даних без блокування"
-
-#: src/libvirt-stream.c:891 src/libvirt-stream.c:1025
-msgid "recv handler failed"
-msgstr "помилка отримання обробника"
-
-#: src/libvirt-stream.c:1010
-msgid "recv holeHandler failed"
-msgstr "помилка отримання holeHandler"
-
-#: src/libvirt.c:328
-msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
-msgstr ""
-"libvirt.so не можна безпечно користуватися з програм зі встановленим бітом "
-"setuid"
-
-#: src/libvirt.c:501
-msgid "A network driver is already registered"
-msgstr "Драйвер мережі вже зареєстровано"
-
-#: src/libvirt.c:527
-msgid "A interface driver is already registered"
-msgstr "Драйвер інтерфейсу вже зареєстровано"
-
-#: src/libvirt.c:553
-msgid "A storage driver is already registered"
-msgstr "Драйвер сховища даних вже зареєстровано"
-
-#: src/libvirt.c:579
-msgid "A node device driver is already registered"
-msgstr "Драйвер пристрою вузла вже зареєстровано"
-
-#: src/libvirt.c:605
-msgid "A secret driver is already registered"
-msgstr "Драйвер шифрування вже зареєстровано"
-
-#: src/libvirt.c:631
-msgid "A network filter driver is already registered"
-msgstr "Драйвер фільтра мережі вже зареєстровано"
-
-#: src/libvirt.c:662 src/libvirt.c:705
-#, c-format
-msgid "Too many drivers, cannot register %s"
-msgstr "Занадто багато драйверів, не вдалося зареєструвати %s"
-
-#: src/libvirt.c:746
-#, c-format
-msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
-msgstr "спроба ініціалізації драйвера станів %s зазнала невдачі: %s"
-
-#: src/libvirt.c:921
-#, c-format
-msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
-msgstr "некоректна адреса %s (можливо, вам слід вказати %s:///%s)"
-
-#: src/libvirt.c:953
-msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
-msgstr "Якщо використовується setuid слід вказати адресу явним чином"
-
-#: src/libvirt.c:1050
-#, c-format
-msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
-msgstr "libvirt було зібрано без драйвера «%s»"
-
-#: src/libvirt.c:1292
-#, c-format
-msgid "string parameter name '%.*s' too long"
-msgstr "назва рядкового параметра «%.*s» є занадто довгою"
-
-#: src/libvirt.c:1301
-#, c-format
-msgid "NULL string parameter '%s'"
-msgstr "рядковий параметр зі значенням NULL, «%s»"
-
-#: src/libvirt.c:1307
-#, c-format
-msgid "string parameter '%s' unsupported"
-msgstr "підтримки рядкового параметра «%s» не передбачено"
-
-#: src/libxl/libxl_capabilities.c:221
-msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
-msgstr "Не вдалося отримати фізичні дані вузла від libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_capabilities.c:227 src/libxl/libxl_capabilities.c:389
-msgid "Failed to get version info from libxenlight"
-msgstr "Не вдалося отримати щодо версії від libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_capabilities.c:261 src/libxl/libxl_driver.c:4301
-msgid "libxl_get_numainfo failed"
-msgstr "помилка libxl_get_numainfo"
-
-#: src/libxl/libxl_capabilities.c:267
-msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
-msgstr "помилка libxl_get_cpu_topology"
-
-#: src/libxl/libxl_capabilities.c:395
-msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
-msgstr "Не вдалося отримати можливості з libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_capabilities.c:404 src/libxl/libxl_conf.c:1571
-#: src/storage/storage_backend_logical.c:205 src/util/vircommand.c:2991
-#, c-format
-msgid "Failed to compile regex %s"
-msgstr "Не вдалося скомпілювати формальний вираз %s"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:166
-#, c-format
-msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
-msgstr "libxenlight не вдалося розібратися з міткою захисту «%s»"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:174
-#, c-format
-msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
-msgstr "libxenlight не вдалося обробити UUID «%s»"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:193
-msgid "unknown chrdev type"
-msgstr "невідомий тип chrdev"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:264 src/qemu/qemu_command.c:5094
-#, c-format
-msgid "unsupported chardev '%s'"
-msgstr "непідтримуваний символьний пристрій «%s»"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:321
-#, c-format
-msgid "unexpected clock offset '%d'"
-msgstr ""
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:346 src/libxl/libxl_conf.c:360
-#: src/qemu/qemu_command.c:6218 src/xenconfig/xen_common.c:1706
-#: src/xenconfig/xen_common.c:1718
-#, c-format
-msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип таймера (назва) «%s»"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "emulator '%s' not found"
-msgstr "не знайдено емулятора «%s»"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:495
-#, fuzzy, c-format
-msgid "emulator '%s' is not executable"
-msgstr "емулятор «%s» не є виконуваним файлом"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:529
-msgid "Only one serial device is supported by libxl"
-msgstr "У libxl передбачено підтримку лише одного послідовного пристрою"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:538
-msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
-msgstr "У libxl не передбачено підтримки паралельних пристроїв"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:559
-msgid "libxenlight supports only one input device"
-msgstr "У libxenlight передбачено підтримку лише одного пристрою введення"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:582
-msgid "Unknown input device type"
-msgstr "Невідомий тип пристрою введення"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:660 src/libxl/libxl_conf.c:2294
-#: src/libxl/libxl_driver.c:4271
-msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
-msgstr "Помилка libxl_get_physinfo_info"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:698
-#, c-format
-msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set"
-msgstr ""
-"у записі спорідненості vnuma %zu немає встановлених віртуальних процесорів"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:768
-msgid ""
-"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
-msgstr ""
-"У цій версії libxenlight не передбачено підтримки передавання параметра "
-"диска «discard»"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:798 src/xenconfig/xen_xl.c:1363
-#, c-format
-msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний блоковий протокол роботи у мережі, «%s»"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:805 src/qemu/qemu_command.c:964
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:1370
-#, c-format
-msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
-msgstr "Не можна використовувати «:» у назви тому джерела RBD «%s»"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:904
-msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
-msgstr "для мережевих дисків можна використовувати лише драйвер «qemu»"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:944 src/libxl/libxl_conf.c:972
-#: src/libxl/libxl_conf.c:981 src/libxl/libxl_conf.c:992
-#, c-format
-msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
-msgstr ""
-"у libxenlight не передбачено підтримки формату дисків %s з драйвером дисків "
-"%s"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:1002
-#, c-format
-msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
-msgstr "libxenlight не підтримується драйвер диска %s"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:1027
-msgid "libxenlight does not support transient disks"
-msgstr "libxenlight не підтримує тимчасових дисків"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:1037 src/libxl/libxl_conf.c:1230
-msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
-msgstr "у цій версії libxenlight не передбачено підтримки назви домену модуля"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:1126
-msgid ""
-"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
-"ethernet"
-msgstr ""
-"визначення скрипту передбачено лише для типів інтерфейсу bridge та ethernet"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:1153
-msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV domains"
-msgstr "для доменів PV Xen передбачено підтримку лише моделі «netfront»"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:1219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported interface type %s"
-msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу %s"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:1617
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to create log dir '%s': %s"
-msgstr "не вдалося створити каталог журналу «%s»: %s"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:1625
-msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
-msgstr ""
-"не вдалося створити інструмент ведення журналу для libxenlight, вимикаємо "
-"драйвер"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:1630
-msgid ""
-"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
-"disabling driver"
-msgstr ""
-"не вдалося ініціалізувати контекст libxenlight, ймовірно, не запущено у Dom0 "
-"Xen, вимикаємо драйвер"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:1636
-msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
-msgstr ""
-"не вдалося отримати дані щодо версії від libxenlight, вимикаємо драйвер"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:1646
-msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
-msgstr "Не вдалося налаштувати параметри керування пам’яттю libxl"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:1850
-msgid "channel target type not supported"
-msgstr "підтримки типу призначення каналу не передбачено"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:1866
-msgid "channel source type not supported"
-msgstr "підтримки типу джерела каналу не передбачено"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:1872
-msgid "channel target name missing"
-msgstr "не вказано назви призначення каналу"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:1949
-msgid "unsupported usb model"
-msgstr "непідтримувана модель usb"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:2082
-#, c-format
-msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
-msgstr "не вдалося знайти пристрій USB номер_каналу:номер_пристрою для %x:%x"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:2228
-msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
-msgstr "для VGA об’єм відеопам’яті має бути принаймні 16 МБ"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:2234
-msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
-msgstr "для VGA об’єм відеопам’яті має бути принаймні 8 МБ"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:2245
-msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
-msgstr "для CIRRUS об’єм відеопам’яті має бути принаймні 8 МБ"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:2251
-msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
-msgstr "для CIRRUS об’єм відеопам’яті має бути принаймні 4 МБ"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:2262
-msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
-msgstr "для QXL videoram повинна мати об’єм принаймні 128 МБ"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:2270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "video type %s is not supported by libxl"
-msgstr "підтримки типу відео %s у libxl не передбачено"
-
-#: src/libxl/libxl_conf.c:2300
-#, c-format
-msgid "machine type %s too big for destination"
-msgstr "запис типу комп’ютера %s є занадто великим для призначення"
-
-#: src/libxl/libxl_domain.c:154 src/lxc/lxc_domain.c:124
-#: src/qemu/qemu_domain.c:5762 src/vz/vz_utils.c:649
-msgid "cannot acquire state change lock"
-msgstr "не вдалося створити блокування зміни станів"
-
-#: src/libxl/libxl_domain.c:157 src/lxc/lxc_domain.c:127
-#: src/qemu/qemu_domain.c:5779 src/vz/vz_utils.c:652
-msgid "cannot acquire job mutex"
-msgstr "не вдалося створити семафор завдання"
-
-#: src/libxl/libxl_domain.c:312 src/openvz/openvz_driver.c:124
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4021 src/uml/uml_driver.c:423
-#: src/xen/xen_driver.c:340 src/xenapi/xenapi_driver.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
-msgstr ""
-"у %s не передбачено підтримки режиму пристрою основної системи (hostdev) "
-"«capabilities»"
-
-#: src/libxl/libxl_domain.c:541
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося перезапустити ВМ «%s»: %s"
-
-#: src/libxl/libxl_domain.c:595
-msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
-msgstr "Не вдалося створити потік для обробки завершення роботи домену"
-
-#: src/libxl/libxl_domain.c:648
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open domain image file '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл образу домену «%s»"
-
-#: src/libxl/libxl_domain.c:654
-msgid "failed to read libxl header"
-msgstr "не вдалося прочитати заголовок libxl"
-
-#: src/libxl/libxl_domain.c:659 src/qemu/qemu_driver.c:6476
-msgid "image magic is incorrect"
-msgstr "неприпустима дія над образом"
-
-#: src/libxl/libxl_domain.c:665 src/qemu/qemu_driver.c:6503
-#, c-format
-msgid "image version is not supported (%d > %d)"
-msgstr "підтримки цієї версії образу не передбачено (%d > %d)"
-
-#: src/libxl/libxl_domain.c:672
-#, c-format
-msgid "invalid XML length: %d"
-msgstr "некоректна довжина XML: %d"
-
-#: src/libxl/libxl_domain.c:680
-msgid "failed to read XML"
-msgstr "не вдалося прочитати XML"
-
-#: src/libxl/libxl_domain.c:892
-#, c-format
-msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
-msgstr ""
-"Не вдалося закріпити віртуальні процесори «%zu» за допомогою libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_domain.c:939
-msgid "Failed to balloon domain0 memory"
-msgstr "Не вдалося створити додаткову пам’ять domain0"
-
-#: src/libxl/libxl_domain.c:1198 src/qemu/qemu_driver.c:7039
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
-"uuid %s"
-msgstr ""
-"не вдалося відновити домен «%s» uuid %s з файла, що належить домену «%s» "
-"uuid %s"
-
-#: src/libxl/libxl_domain.c:1314
-#, c-format
-msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
-msgstr "libxenlight не вдалося створити домен «%s»"
-
-#: src/libxl/libxl_domain.c:1318
-#, c-format
-msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
-msgstr "libxenlight не вдалося відновити роботу домену «%s»"
-
-#: src/libxl/libxl_domain.c:1350
-msgid "libxenlight failed to store userdata"
-msgstr "libxenlight не вдалося зберегти дані користувача"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:89
-msgid "Domain-0 does not support requested operation"
-msgstr "У домені-0 не передбачено підтримки бажаної дії"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:586
-msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
-msgstr "не вдалося отримати дані домену-0 від libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:659
-msgid "VNC"
-msgstr "VNC"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:666 src/qemu/qemu_driver.c:744
-msgid "migration"
-msgstr "перенесення"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to create state dir '%s': %s"
-msgstr "не вдалося створити каталог стану «%s»: %s"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:706
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
-msgstr "не вдалося створити каталог бібліотек «%s»: %s"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:713
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to create save dir '%s': %s"
-msgstr "не вдалося створити каталог збереження «%s»: %s"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:720
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
-msgstr "не вдалося створити каталог дампу «%s»: %s"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:727
-#, c-format
-msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
-msgstr "не вдалося створити каталог каналу «%s»: %s"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:750
-msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
-msgstr "не вдалося створити правила можливостей для libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:856
-msgid "libxenlight state driver is not active"
-msgstr "Драйвер станів libxenlight не задіяно"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:866 src/xen/xen_driver.c:454
-#, c-format
-msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
-msgstr "несподіваний шлях адреси Xen «%s», спробуйте xen:///"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1182
-#, c-format
-msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
-msgstr "Не вдалося призупинити роботу домену «%d» за допомогою libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1238
-#, c-format
-msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
-msgstr "Не вдалося відновити роботу домену «%d» за допомогою libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1301 src/libxl/libxl_driver.c:1316
-#, c-format
-msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
-msgstr "Не вдалося завершити роботу домену «%d» за допомогою libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1366
-#, c-format
-msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
-msgstr "Не вдалося перезавантажити домен «%d» за допомогою libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1408 src/libxl/libxl_driver.c:1757
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1968
-#, c-format
-msgid "Failed to destroy domain '%d'"
-msgstr "Не вдалося знищити домен «%d»"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1503
-msgid "Get persistent config failed"
-msgstr "Не вдалося отримати записів сталих налаштувань"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1545
-#, c-format
-msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити максимальний об’єм пам’яті для домену «%d» за "
-"допомогою libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1566 src/qemu/qemu_driver.c:2414
-#: src/uml/uml_driver.c:1849
-msgid "cannot set memory higher than max memory"
-msgstr "Не можна визначати об’єм пам’яті, що перевищує максимальний"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1580
-#, c-format
-msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити об’єм пам’яті для домену «%d» за допомогою libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1641 src/libxl/libxl_driver.c:4995
-#: src/libxl/libxl_driver.c:5136
-#, c-format
-msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
-msgstr "Помилка libxl_domain_info для домену «%d»"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1703
-#, c-format
-msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
-msgstr ""
-"Домен «%d» має бути запущено, оскільки libxenlight призупинить його роботу"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1711
-#, c-format
-msgid "Failed to create domain save file '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити файл збереження домену «%s»"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1726
-msgid "Failed to write save file header"
-msgstr "Не вдалося записати заголовок файла збереження"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1732
-msgid "Failed to write xml description"
-msgstr "Не вдалося записати опис у форматі XML"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1743
-#, c-format
-msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
-msgstr "Не вдалося зберегти домен «%d» за допомогою libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1768 src/libxl/libxl_driver.c:1898
-msgid "cannot close file"
-msgstr "не вдалося закрити файл"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1792 src/libxl/libxl_driver.c:1858
-#: src/test/test_driver.c:2054 src/test/test_driver.c:2162
-#: src/xen/xen_driver.c:1186 src/xen/xen_driver.c:1309
-msgid "xml modification unsupported"
-msgstr "підтримки внесення змін до xml не передбачено"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1944
-#, c-format
-msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
-msgstr ""
-"До спроби створення дампу ядра, не вдалося призупинити роботу домену «%d» за "
-"допомогою libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1959
-#, c-format
-msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
-msgstr "Не вдалося створити дамп ядра домену «%d» за допомогою libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:1987
-#, c-format
-msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
-msgstr ""
-"Після створення дампу ядра не вдалося відновити роботу домену «%d» за "
-"допомогою libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2038 src/qemu/qemu_driver.c:3621
-#: src/test/test_driver.c:5978
-msgid "cannot do managed save for transient domain"
-msgstr "кероване збереження для тимчасового домену неможливе"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2167 src/libxl/libxl_driver.c:2322
-#: src/xen/xen_driver.c:1360
-#, c-format
-msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
-msgstr "некоректне поєднання прапорців: (0x%x)"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2172
-msgid "nvcpus is zero"
-msgstr "nvcpus дорівнює нулю"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2187
-msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
-msgstr ""
-"не можна встановлювати кількість віртуальних процесорів на неактивному домені"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2193
-msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
-msgstr "не можна змінювати постійні налаштування тимчасового домену"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2199 src/xen/xend_internal.c:1764
-#: src/xen/xm_internal.c:683
-msgid "could not determine max vcpus for the domain"
-msgstr "не вдалося визначити максимальну кількість процесорів для домену"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2208 src/xen/xend_internal.c:1769
-#: src/xen/xm_internal.c:693
-#, c-format
-msgid ""
-"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
-msgstr ""
-"бажана кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну кількість "
-"віртуальних процесорів, доступних для домену: %d > %d"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2242 src/libxl/libxl_driver.c:2253
-#, c-format
-msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів для домену «%d» за "
-"допомогою libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2336
-msgid "domain is transient"
-msgstr "домен є проміжним"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2401
-#, c-format
-msgid "vcpu '%u' is not active"
-msgstr "віртуальний процесор «%u» є неактивним"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2409
-#, c-format
-msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
-msgstr ""
-"Не вдалося закріпити віртуальні процесори «%d» за допомогою libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2511 src/libxl/libxl_driver.c:5035
-#, c-format
-msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
-msgstr ""
-"Не вдалося побудувати список віртуальних процесорів для домену «%d» за "
-"допомогою libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2618
-msgid "parsing sxpr config failed"
-msgstr "помилка під час спроби обробки налаштувань sxpr"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2853 src/qemu/qemu_driver.c:7523
-#: src/uml/uml_driver.c:2130 src/vmware/vmware_driver.c:810
-msgid "cannot undefine transient domain"
-msgstr "неможливо видалити визначення проміжного домену"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2865 src/qemu/qemu_driver.c:7548
-msgid "Failed to remove domain managed save image"
-msgstr "Не вдалося вилучити збережений керований образ домену"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2870 src/qemu/qemu_driver.c:7554
-#: src/test/test_driver.c:3055 src/vz/vz_sdk.c:4307 tools/virsh-domain.c:3825
-msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
-msgstr ""
-"Скасування визначення неможливе доки існує керований збережений образ домену"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2925 src/qemu/qemu_driver.c:7869
-#, c-format
-msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
-msgstr "Немає пристрою з каналом «%s» і призначенням «%s»"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2932 src/qemu/qemu_hotplug.c:276
-#, c-format
-msgid "Removable media not supported for %s device"
-msgstr "Для пристрою %s не передбачено підтримки портативних носіїв даних"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2942
-#, c-format
-msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
-msgstr "libxenlight не вдалося змінити носій даних для диска «%s»"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2976 src/lxc/lxc_driver.c:3871
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8003 src/uml/uml_driver.c:2170
-#, c-format
-msgid "target %s already exists"
-msgstr "призначення %s вже існує"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:2982 src/uml/uml_driver.c:2177
-msgid "disk source path is missing"
-msgstr "не вказано шляху до джерела диска"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3000
-#, c-format
-msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
-msgstr "libxenlight не вдалося приєднати диск «%s»"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3015 src/qemu/qemu_hotplug.c:776
-#: src/uml/uml_driver.c:2247
-#, c-format
-msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
-msgstr "канал диска «%s» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі."
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3021
-#, c-format
-msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
-msgstr "пристрої типу «%s» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3047
-#, fuzzy, c-format
-msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
-msgstr "пристрій PCI призначення %.4x:%.2x:%.2x.%.1x вже існує"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3066
-#, fuzzy, c-format
-msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
-msgstr "libxenlight не вдалося долучити пристрій PCI %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3101 src/libxl/libxl_driver.c:3632
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:525
-#, c-format
-msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
-msgstr "Контролер «%s» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі."
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3115 src/qemu/qemu_hotplug.c:540
-#, c-format
-msgid "target %s:%d already exists"
-msgstr "призначення %s:%d вже існує"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3128
-msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
-msgstr "libxenlight не вдалося долучити контролер USB"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3182
-msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
-msgstr "Немає доступних контролера і порту USB, а нові долучити не вдалося"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3201
-#, c-format
-msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
-msgstr "libxenlight не вдалося долучити пристрій USB Busnum:%3x, Devnum:%3x"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3229 src/libxl/libxl_driver.c:3745
-#, c-format
-msgid "hostdev mode '%s' not supported"
-msgstr "режим роботи пристрою основної системи «%s» не підтримується"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3249
-#, c-format
-msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
-msgstr "тип підсистеми основного пристрою «%s» не підтримується"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3274 src/lxc/lxc_driver.c:4413
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4715 src/uml/uml_driver.c:2301
-#, c-format
-msgid "disk %s not found"
-msgstr "не знайдено диска %s"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3286
-#, c-format
-msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
-msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати диск «%s»"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3301
-#, c-format
-msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
-msgstr "канал диска «%s» не можна від’єднувати у «гарячому» режимі."
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3307
-#, c-format
-msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
-msgstr "диск типу «%s» не можна від’єднувати у «гарячому» режимі"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3345 src/libxl/libxl_driver.c:3483
-#, c-format
-msgid "network device with mac %s already exists"
-msgstr "пристрій мережі з mac %s вже існує"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3376
-msgid "libxenlight failed to attach network device"
-msgstr "libxenlight не вдалося долучити до системи мережевий пристрій"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3432 src/lxc/lxc_driver.c:4384
-#: src/uml/uml_driver.c:2252
-#, c-format
-msgid "device type '%s' cannot be attached"
-msgstr "пристрої типу «%s» не можна з’єднувати"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3455 src/lxc/lxc_driver.c:3547
-#, c-format
-msgid "target %s already exists."
-msgstr "призначення %s вже існує."
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3470 src/qemu/qemu_driver.c:8056
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8076
-msgid "Target already exists"
-msgstr "Призначення вже існує"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3506 src/lxc/lxc_driver.c:3569
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8027 src/qemu/qemu_driver.c:8125
-msgid "device is already in the domain configuration"
-msgstr "пристрій вже у налаштуваннях домену"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3517 src/lxc/lxc_driver.c:3580
-msgid "persistent attach of device is not supported"
-msgstr "підтримки остаточного під’єднання пристрою не передбачено"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3571 src/qemu/qemu_hotplug.c:5044
-#, c-format
-msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
-msgstr "не знайдено пристрою PCI основної системи %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3579 src/qemu/qemu_hotplug.c:4886
-#, c-format
-msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
-msgstr ""
-"не можна від’єднувати багатофункціональний PCI-пристрій у «гарячому» режимі: "
-"%.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3591
-#, c-format
-msgid ""
-"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
-"%.2x.%.1x"
-msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати пристрій PCI %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3641 src/qemu/qemu_hotplug.c:4815
-#, fuzzy, c-format
-msgid "controller %s:%d not found"
-msgstr "Контролера %s:%d не знайдено"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3653
-msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
-msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати контролер USB"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3690 src/libxl/libxl_driver.c:3708
-#, c-format
-msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
-msgstr "пристрій USB основної системи Busnum: %3x, Devnum: %3x не знайдено"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3715
-#, c-format
-msgid ""
-"libxenlight failed to detach USB device Busnum: "
-"%3x, Devnum: %3x"
-msgstr ""
-"libxenlight не вдалося від’єднати пристрій USB "
-"Busnum: %3x, Devnum: %3x"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3802
-msgid "libxenlight failed to detach network device"
-msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати від системи мережевий пристрій"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3857 src/lxc/lxc_driver.c:4778
-#: src/xen/xm_internal.c:1371
-#, c-format
-msgid "device type '%s' cannot be detached"
-msgstr "пристрої типу «%s» не можна від’єднувати"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3880 src/lxc/lxc_driver.c:3641
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8194
-#, c-format
-msgid "no target device %s"
-msgstr "немає пристрою призначення %s"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3891 src/libxl/libxl_driver.c:3911
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3662 src/qemu/qemu_driver.c:8213
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8237 src/qemu/qemu_hotplug.c:1793
-msgid "device not present in domain configuration"
-msgstr "пристрою немає у налаштуваннях домену"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3921 src/lxc/lxc_driver.c:3673
-msgid "persistent detach of device is not supported"
-msgstr "підтримки остаточного від’єднання пристрою не передбачено"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3945
-#, c-format
-msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
-msgstr "дисковий канал «%s» не можна оновлювати."
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3952
-#, c-format
-msgid "device type '%s' cannot be updated"
-msgstr "пристрої типу «%s» не можна оновлювати"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3972 src/openvz/openvz_driver.c:2039
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8372
-#, c-format
-msgid "target %s doesn't exist."
-msgstr "призначення %s не існує."
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3977
-msgid "this disk doesn't support update"
-msgstr "оновлення не підтримується цим диском"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:3990 src/lxc/lxc_driver.c:3617
-msgid "persistent update of device is not supported"
-msgstr "постійне оновлення пристрою не підтримується"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:4308 src/util/virhostmem.c:633
-#: src/util/virhostmem.c:703 src/util/virhostmem.c:776
-#: src/util/virhostmem.c:823
-#, c-format
-msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
-msgstr "початкова комірка %d поза діапазоном (0-%d)"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:4432 src/lxc/lxc_driver.c:2976
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8890 src/uml/uml_driver.c:2471
-#, c-format
-msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
-msgstr "Не вдалось створити символьне посилання «%s» до «%s»"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:4502
-#, c-format
-msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати ідентифікатор планувальника для домену «%d» за допомогою "
-"libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:4549 src/libxl/libxl_driver.c:4628
-msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
-msgstr "Передбачено підтримку лише планувальника «credit»"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:4555 src/libxl/libxl_driver.c:4634
-#, c-format
-msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати параметри планувальника для домену «%d» за допомогою "
-"libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:4650
-#, c-format
-msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити параметри планувальника для домену «%d» за допомогою "
-"libxenlight"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:4712 src/qemu/qemu_driver.c:16487
-#, c-format
-msgid "cannot find character device %s"
-msgstr "не вдалося знайти символьний пристрій %s"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:4719 src/lxc/lxc_driver.c:3250
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16494 src/uml/uml_driver.c:2625
-#: src/xen/xen_driver.c:2550
-#, c-format
-msgid "character device %s is not using a PTY"
-msgstr "символьний пристрій %s не використовує PTY"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:4732 src/qemu/qemu_driver.c:16507
-msgid "Active console session exists for this domain"
-msgstr "Для цього домену існує активний сеанс консолі"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:4836
-msgid "unable to get numa affinity"
-msgstr "не вдалося отримати спорідненість numa"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:4846
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Node %zu out of range"
-msgstr "Вузол %zu перебуває за межами діапазону"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:5351
-msgid "cannot find device number"
-msgstr "не вдалося визначити номер пристрою"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:5366
-msgid "cannot open bus path"
-msgstr "не вдалося відкрити шлях каналу"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:5375 src/uml/uml_driver.c:2554
-#: tools/virsh-volume.c:702
-#, c-format
-msgid "cannot read %s"
-msgstr "не вдалося прочитати %s"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:5408
-msgid "platform unsupported"
-msgstr "непідтримувана платформа"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:5424 src/lxc/lxc_driver.c:2412
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2500 src/qemu/qemu_driver.c:10868
-#: src/qemu/qemu_driver.c:10954 src/test/test_driver.c:3246
-#: src/vz/vz_driver.c:1741 src/vz/vz_driver.c:4029
-#, c-format
-msgid "invalid path: %s"
-msgstr "некоректна адреса: %s"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:5435
-#, c-format
-msgid "unsupported format %s"
-msgstr "непідтримуваний формат %s"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:5443
-#, c-format
-msgid "unsupported disk driver %s"
-msgstr "непідтримуваний драйвер диска, %s"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:5709 src/qemu/qemu_driver.c:12956
-#: src/xen/xen_driver.c:2347
-#, c-format
-msgid "device %s is not a PCI device"
-msgstr "пристрій %s не є пристроєм PCI"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:5753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported driver name '%s'"
-msgstr "непідтримувана назва драйвера, «%s»"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:5887
-msgid "Domain-0 cannot be migrated"
-msgstr "Домен-0 не можна переносити"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:6114 src/openvz/openvz_driver.c:2478
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати перенесення. На вузлі призначення немає домену, що "
-"відповідав би назві «%s»."
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:6210 src/qemu/qemu_driver.c:20563
-msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
-msgstr ""
-"У драйвері мережі не передбачено підтримки запитів на отримання адреси DHCP"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:6320
-#, c-format
-msgid "Unsupported IP address data source %d"
-msgstr "Непідтримуване джерело даних IP-адрес %d"
-
-#: src/libxl/libxl_driver.c:6381
-msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines"
-msgstr "У Xen передбачено підтримку лише машин «xenpv» і «xenfv»"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:180 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1357
-msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
-msgstr "Кука перенесення не завершується символом NULL"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:190
-msgid "(libxl_migration_cookie)"
-msgstr "(libxl_migration_cookie)"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:197 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1095
-#: src/vz/vz_driver.c:2885
-msgid "missing name element in migration data"
-msgstr "немає елемента name у даних перенесення"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:205 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1110
-msgid "missing uuid element in migration data"
-msgstr "немає елемента uuid у даних перенесення"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:217
-msgid "missing Xen migration stream version"
-msgstr "пропущено версію потоку перенесення Xen"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:324
-msgid "Failed to accept migration connection"
-msgstr "Не вдалося прийняти з’єднання для перенесення"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/libxl/libxl_migration.c:624
-msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
-msgstr "Не вдалося створити потік обробки для отримання даних перенесення"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:376
-msgid "Failed to send migration data to destination host"
-msgstr "Не вдалося надіслати дані для перенесення на вузол призначення"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:390
-msgid "domain has assigned host devices"
-msgstr "у домені є пов’язані пристрої основної системи"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:462 src/openvz/openvz_driver.c:2315
-#: src/qemu/qemu_migration.c:3222
-msgid "no domain XML passed"
-msgstr "не передано XML домену"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:503
-#, c-format
-msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
-msgstr ""
-"Підтримки версії потоку перенесення Xen «%d» на цьому вузлі не передбачено"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:701 src/openvz/openvz_driver.c:2339
-#: src/qemu/qemu_migration.c:3125 src/vz/vz_driver.c:2997
-msgid ""
-"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
-msgstr ""
-"назву вузла призначення визначено як назву локального вузла, але для "
-"перенесення потрібна FQDN"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:726 src/openvz/openvz_driver.c:2348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to parse URI: %s"
-msgstr "не вдалося обробити адресу %s"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:733 src/openvz/openvz_driver.c:2355
-#: src/qemu/qemu_migration.c:3164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing host in migration URI: %s"
-msgstr "у адресі перенесення немає елемента вузла: %s"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:758
-msgid "Fail to create socket for incoming migration"
-msgstr "Не вдалося створити сокет для вхідного перенесення"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:861
-#, fuzzy
-msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
-msgstr "помилка poll у libxlTunnel3MigrationFunc"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:882
-msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
-msgstr "під час тунельованого перенесення не вдалося прочитати з боку xen"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:924
-msgid "Unable to make pipes"
-msgstr "Не вдалося створити канали обробки"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:936
-msgid "Unable to create tunnel migration thread"
-msgstr "Не вдалося створити потік обробки перенесення даних тунелем"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:1154 src/qemu/qemu_migration.c:4834
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з віддаленою адресою libvirt %s: %s"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:1170
-msgid ""
-"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
-msgstr ""
-"У libvirt призначення не передбачено підтримки перенесення із розширеними "
-"параметрами"
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:1274
-msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати перенесення. На вузлі призначення домен не запущено."
-
-#: src/libxl/libxl_migration.c:1283
-msgid "Failed to unpause domain"
-msgstr "Не вдалося скасувати призупинення роботи домену"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:159 src/locking/lock_daemon.c:259
-#: src/logging/log_daemon.c:148 src/logging/log_daemon.c:253
-#: src/node_device/node_device_udev.c:1831 src/util/vireventpoll.c:691
-#: src/util/virobject.c:277
-msgid "Unable to initialize mutex"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:237 src/logging/log_daemon.c:233
-#, c-format
-msgid "Unexpected server name '%s' during restart"
-msgstr ""
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:270
-msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
-msgstr ""
-"У файлі JSON не вистачає даних щодо типового простоту блокування "
-"(defaultLockspace)"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:280
-msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
-msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо просторів блокування"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:286
-msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
-msgstr "Помилкове форматування даних щодо просторів блокування у файлі JSON"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:308 src/logging/log_daemon.c:260
-#: src/logging/log_daemon.c:273
-msgid "Malformed daemon data from JSON file"
-msgstr "Помилкове форматування даних фонової служби з файла JSON"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:314
-msgid "Missing server data from JSON file"
-msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо сервера"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:437 src/logging/log_daemon.c:371
-#: src/remote/remote_daemon.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
-"info.\n"
-msgstr ""
-"%s: помилка: %s. Ознайомитися з докладнішими повідомленнями можна у /var/log/"
-"messages або даних, виведених командою без параметра --daemon.\n"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:613 src/logging/log_daemon.c:541
-#, c-format
-msgid "Unknown UNIX socket %s passed in"
-msgstr ""
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:777 src/locking/lock_daemon.c:784
-#: src/logging/log_daemon.c:637 src/logging/log_daemon.c:644
-#, c-format
-msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
-msgstr "Вимикаємо клієнт %llu з uid %llu"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:818
-msgid "Missing restricted data in JSON document"
-msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо обмежень (restricted)"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:823
-msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
-msgstr ""
-"У файлі JSON не вистачає даних щодо ідентифікатора процесу-власника "
-"(ownerPid)"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:829
-msgid "Missing ownerId data in JSON document"
-msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо ідентифікатора власника (ownerId)"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:834
-msgid "Missing ownerName data in JSON document"
-msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо імені власника (ownerName)"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:841 src/locking/lock_daemon.c:846
-msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних щодо UUID власника (ownerUUID)"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:870
-msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
-msgstr "Не вдалося встановити дані restricted у документі JSON"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:875
-msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
-msgstr "Не вдалося встановити дані ownerPid у документі JSON"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:880
-msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
-msgstr "Не вдалося встановити дані ownerId у документі JSON"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:885
-msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити дані щодо імені власника (ownerName) у документі JSON"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:891
-msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити дані щодо UUID власника (ownerUUID) у документі JSON"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:984 src/logging/log_daemon.c:771
-msgid "Missing magic data in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних щодо контрольної суми (magic)"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1090 src/logging/log_daemon.c:856
-#, c-format
-msgid "Unable to save state file %s"
-msgstr "Не вдалося зберегти файл з даними щодо стану, %s"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1097 src/logging/log_daemon.c:863
-msgid "Unable to restart self"
-msgstr "Програма не може повторно запустити саму себе"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1115
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h | --help Display program help:\n"
-" -v | --verbose Verbose messages.\n"
-" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
-" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
-" -f | --config <file> Configuration file.\n"
-" -V | --version Display version information.\n"
-" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
-"\n"
-"libvirt lock management daemon:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Використання:\n"
-" %s [параметри]\n"
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -h | --help вивести довідку до програми.\n"
-" -v | --verbose докладні повідомлення\n"
-" -d | --daemon запустити як фонову службу і створити файл PID\n"
-" -t | --timeout <сек> завершити роботу, щойно сплине вказаний період "
-"бездіяльності.\n"
-" -f | --config <файл> вказати файл налаштувань.\n"
-" -V | --version показати дані щодо версії.\n"
-" -p | --pid-file <файл> змінити назву файла PID.\n"
-"\n"
-"Фонова служба керування блокуванням у libvirt:\n"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1132
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" Default paths:\n"
-"\n"
-" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
-" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
-"\n"
-" Sockets:\n"
-" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
-"\n"
-" PID file (unless overridden by -p):\n"
-" %s/run/virtlockd.pid\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Типові шляхи:\n"
-"\n"
-" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n"
-" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
-"\n"
-" Сокети:\n"
-" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
-"\n"
-" Файл PID (якщо не перевизначено за допомогою -p):\n"
-" %s/run/virtlockd.pid\n"
-"\n"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1149
-msgid ""
-"\n"
-" Default paths:\n"
-"\n"
-" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
-" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
-"\n"
-" Sockets:\n"
-" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
-"\n"
-" PID file:\n"
-" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Типові шляхи:\n"
-"\n"
-" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n"
-" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
-"\n"
-" Сокети:\n"
-" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
-"\n"
-" Файл PID:\n"
-" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
-"\n"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1203 src/logging/log_daemon.c:969
-#: src/lxc/lxc_controller.c:2497 src/network/leaseshelper.c:110
-#: src/remote/remote_daemon.c:1085 src/security/virt-aa-helper.c:1342
-#: src/util/iohelper.c:207
-#, c-format
-msgid "%s: initialization failed\n"
-msgstr "%s: помилка ініціалізації\n"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1233 src/logging/log_daemon.c:999
-#: src/remote/remote_daemon.c:1122
-msgid "Invalid value for timeout"
-msgstr "Некоректне значення часу очікування"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1268 src/logging/log_daemon.c:1034
-#: src/remote/remote_daemon.c:1165
-msgid "Can't create initial configuration"
-msgstr "Не вдалося створити початкові налаштування"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1277 src/logging/log_daemon.c:1043
-#: src/remote/remote_daemon.c:1174
-msgid "Can't determine config path"
-msgstr "Не вдалося визначити адресу налаштувань"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1285 src/logging/log_daemon.c:1051
-#: src/remote/remote_daemon.c:1182
-#, c-format
-msgid "Can't load config file: %s: %s"
-msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань: %s: %s"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1291 src/logging/log_daemon.c:1057
-#: src/remote/remote_daemon.c:1199
-msgid "Can't initialize logging"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати ведення журналу"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1300 src/logging/log_daemon.c:1066
-#: src/remote/remote_daemon.c:1215
-msgid "Can't determine pid file path."
-msgstr "Не вдалося визначити адресу файла pid."
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1308 src/logging/log_daemon.c:1074
-#: src/remote/remote_daemon.c:1225
-msgid "Can't determine socket paths"
-msgstr "Не вдалося визначити адреси сокетів"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1316 src/logging/log_daemon.c:1082
-msgid "Can't determine restart state file path"
-msgstr "Не вдалося визначити шлях до файла стану перезапуску"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1328 src/logging/log_daemon.c:1094
-#: src/remote/remote_daemon.c:1265
-msgid "Can't determine user directory"
-msgstr "Не вдалося визначити каталог користувача"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1340 src/logging/log_daemon.c:1106
-#: src/remote/remote_daemon.c:1276
-#, c-format
-msgid "unable to create rundir %s: %s"
-msgstr "не вдалося створити каталог запуску %s: %s"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1364 src/logging/log_daemon.c:1132
-#: src/remote/remote_daemon.c:1237
-#, c-format
-msgid "cannot change to root directory: %s"
-msgstr "не вдалося перейти до кореневого каталогу: %s"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1370 src/logging/log_daemon.c:1138
-#: src/remote/remote_daemon.c:1243
-#, c-format
-msgid "Failed to fork as daemon: %s"
-msgstr "Не вдається запустити програму як службу: %s"
-
-#: src/locking/lock_daemon.c:1505 src/logging/log_daemon.c:1273
-#: src/remote/remote_daemon.c:1130 src/remote/remote_daemon.c:1138
-#: src/remote/remote_daemon.c:1258
-msgid "Can't allocate memory"
-msgstr "Не вдалося розмістити дані у пам’яті"
-
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406
-msgid "lock manager connection has been restricted"
-msgstr ""
-"можливості встановлення з’єднання із засобом керування блокуванням обмежено"
-
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375
-msgid "lock owner details have not been registered"
-msgstr "дані щодо власника блокування не було зареєстровано"
-
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331
-#, c-format
-msgid "Lockspace for path %s does not exist"
-msgstr "Простору блокування для шляху %s не існує"
-
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229
-msgid "the default lockspace already exists"
-msgstr "типовий простір блокування вже існує"
-
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235
-#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412
-#, c-format
-msgid "Lockspace for path %s already exists"
-msgstr "Простір блокування для шляху %s вже існує"
-
-#: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:134
-#, c-format
-msgid "Unable to access config file %s"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла налаштувань %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_lockd.c:432
-#, c-format
-msgid "Unexpected parameter %s for object"
-msgstr "Неочікуваний параметр %s для об’єкта"
-
-#: src/locking/lock_driver_lockd.c:438
-msgid "Missing ID parameter for domain object"
-msgstr "Не вистачає параметра ідентифікатора (ID) для об’єкта домену"
-
-#: src/locking/lock_driver_lockd.c:445
-msgid "Missing name parameter for domain object"
-msgstr "Не вистачає параметра назви для об’єкта домену"
-
-#: src/locking/lock_driver_lockd.c:450
-msgid "Missing UUID parameter for domain object"
-msgstr "Не вистачає параметра UUID для об’єкта домену"
-
-#: src/locking/lock_driver_lockd.c:457 src/locking/lock_driver_lockd.c:587
-#, c-format
-msgid "Unknown lock manager object type %d"
-msgstr "Невідомий тип об’єкта керування блокуваннями, %d"
-
-#: src/locking/lock_driver_lockd.c:488
-msgid "Unexpected parameters for disk resource"
-msgstr "Неочікувані параметри для дискового ресурсу"
-
-#: src/locking/lock_driver_lockd.c:559
-msgid "Offset must be zero for this lock manager"
-msgstr "Для цього керування блокуваннями зсув має бути нульовим"
-
-#: src/locking/lock_driver_lockd.c:568
-#, c-format
-msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
-msgstr "Неочікуваний параметр %s для ресурсу надання"
-
-#: src/locking/lock_driver_lockd.c:575
-msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
-msgstr "Не вистачає шляху або простору блокування для ресурсу надання"
-
-#: src/locking/lock_driver_lockd.c:634 src/locking/lock_driver_sanlock.c:960
-msgid ""
-"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
-msgstr ""
-"Читання та запис, виключний доступ, диски, все це було, але не вказано "
-"надані ресурси"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:110
-#, c-format
-msgid "sanlock error %d"
-msgstr "помилка sanlock %d"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:194 src/locking/lock_driver_sanlock.c:367
-msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock"
-msgstr "не можна використовувати io_timeout з цією версією sanlock"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:227 src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
-#, c-format
-msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
-msgstr "Довжина адреси простору блокувань «%s» перевищує %d символів"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:255
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
-"directory"
-msgstr ""
-"Не вдалося створити простір блокування (lockspace) %s: батьківського каталог "
-"не існує або було вказано не каталог"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:707
-#: src/util/virlockspace.c:276
-#, c-format
-msgid "Unable to create lockspace %s"
-msgstr "Не вдалося створити простір блокувань %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:338
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717 src/storage/storage_util.c:280
-#: src/util/vircgroup.c:4033 src/util/vircgroup.c:4045 src/util/virfile.c:2151
-#: src/util/virfile.c:2602
-#, c-format
-msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
-msgstr "не вдалося змінити власника «%s» на (%u, %u)"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288 src/locking/lock_driver_sanlock.c:728
-#, c-format
-msgid "Unable to query sector size %s: %s"
-msgstr "Не вдалося виконати запит щодо розмірів сектора %s: %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 src/locking/lock_driver_sanlock.c:733
-#, c-format
-msgid "Unable to query sector size %s"
-msgstr "Не вдалося визначити розмір сектора %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:304
-#, c-format
-msgid "Unable to allocate lockspace %s"
-msgstr "Не вдалося розмістити простір блокувань %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
-#, c-format
-msgid "Unable to save lockspace %s"
-msgstr "Не вдалося зберегти простір блокувань %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:320
-#, c-format
-msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати простір блокування %s: %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:325
-#, c-format
-msgid "Unable to initialize lockspace %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати простір блокувань %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:348
-#, c-format
-msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
-msgstr "не вдалося змінити режим доступу до «%s» на 0660"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:393
-#, c-format
-msgid "Unable to add lockspace %s: %s"
-msgstr "Не вдалося додати простір блокування %s: %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:398
-#, c-format
-msgid "Unable to add lockspace %s"
-msgstr "Не вдалося додати простір блокувань %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:458
-msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
-msgstr ""
-"Увімкнено режим автоматичного розподілу диска, але не встановлено "
-"ідентифікатора основної системи"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:501
-msgid "Sanlock plugin is not initialized"
-msgstr "Додаток sanlock не ініціалізовано"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:507
-#, c-format
-msgid "Unsupported object type %d"
-msgstr "Підтримки типів об’єктів %d не передбачено"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
-#, c-format
-msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
-msgstr "Назва ресурсу «%s» перевищує %d символів у довжину"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:597 src/locking/lock_driver_sanlock.c:666
-#, c-format
-msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
-msgstr "Наданий шлях «%s» перевищує %d символів у довжину"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:606 src/locking/lock_driver_sanlock.c:675
-#, c-format
-msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
-msgstr "Простір блокування ресурсу «%s» перевищує %d символів у довжину"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:643
-msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
-msgstr "Неочікувані параметри блокування для дискового ресурсу"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
-msgstr "Хеш MD5 «%s» неочікувано перевищує за довжиною %d символів"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:744
-#, c-format
-msgid "Unable to allocate lease %s"
-msgstr "Не вдалося розмістити %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
-#, c-format
-msgid "Unable to save lease %s"
-msgstr "Не вдалося зберегти володіння %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:760
-#, c-format
-msgid "Unable to initialize lease %s: %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати звільнення %s: %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:765
-#, c-format
-msgid "Unable to initialize lease %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати володіння %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:798
-#, c-format
-msgid "Too many resources %d for object"
-msgstr "Забагато ресурсів, %d, для об’єкта"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:864
-#, c-format
-msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
-msgstr "Дія у відповідь на помилку %s не підтримується sanlock"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:891
-#, c-format
-msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
-msgstr "Шлях до допоміжної програми sanlock є довшим за %d: «%s»"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:897
-#, c-format
-msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
-msgstr "Аргументи команди допоміжної програми sanlock є довшим за %d: «%s»"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:907
-#, c-format
-msgid "Failed to register lock failure action: %s"
-msgstr "Не вдалося зареєструвати дію, пов'язану із помилкою блокування: %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:912
-msgid "Failed to register lock failure action"
-msgstr "Не вдалося зареєструвати дію у відповідь на помилку блокування"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:932
-msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
-msgstr ""
-"sanlock є надто застарілим і не підтримує дію у відповідь на помилку "
-"блокування"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976
-#, c-format
-msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити сокет для фонової служби sanlock: %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:981
-msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
-msgstr "Не вдалося відкрити сокет до фонової служби sanlock"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1016
-#, c-format
-msgid "Unable to parse lock state %s: %s"
-msgstr "Не вдалося обробити стан блокування %s: %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1021
-#, c-format
-msgid "Unable to parse lock state %s"
-msgstr "Не вдалося обробити дані щодо стану блокування %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1040
-#, c-format
-msgid "Failed to acquire lock: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати блокування: %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1045
-msgid "Failed to acquire lock"
-msgstr "Не вдалося отримати блокування"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1068
-#, c-format
-msgid "Failed to restrict process: %s"
-msgstr "Не вдалося обмежити процес: %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073
-msgid "Failed to restrict process"
-msgstr "Не вдалося обмежити процес"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1182
-#, c-format
-msgid "Failed to inquire lock: %s"
-msgstr "Не вдалося визначити стан блокування: %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1129
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1187
-msgid "Failed to inquire lock"
-msgstr "Не вдалося визначити стан блокування"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1143
-#, c-format
-msgid "Failed to release lock: %s"
-msgstr "Не вдалося зняти блокування: %s"
-
-#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1148
-msgid "Failed to release lock"
-msgstr "Не вдалося зняти блокування"
-
-#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
-#, c-format
-msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
-msgstr "Не вистачає поля «%s» у драйвері керування блокуванням"
-
-#: src/locking/lock_manager.c:154
-#, c-format
-msgid "Plugin %s not accessible"
-msgstr "Додаток %s недоступний"
-
-#: src/locking/lock_manager.c:162
-#, c-format
-msgid "Failed to load plugin %s: %s"
-msgstr "Не вдалося завантажити додаток %s: %s"
-
-#: src/locking/lock_manager.c:169
-msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
-msgstr "Не вистачає символу ініціалізації додатків «virLockDriverImpl»"
-
-#: src/locking/lock_manager.c:206
-msgid "this platform is missing dlopen"
-msgstr "на цій платформі не передбачено dlopen"
-
-#: src/locking/sanlock_helper.c:22
-#, c-format
-msgid "%s uri uuid action\n"
-msgstr "Дія UUID для адреси %s\n"
-
-#: src/locking/sanlock_helper.c:31
-#, c-format
-msgid "invalid failure action: '%s'\n"
-msgstr "некоректна дія у відповідь на помилку: «%s»\n"
-
-#: src/locking/sanlock_helper.c:98
-#, c-format
-msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
-msgstr "непідтримувана дія у відповідь на помилку: «%s»\n"
-
-#: src/logging/log_daemon.c:881
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h | --help Display program help:\n"
-" -v | --verbose Verbose messages.\n"
-" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
-" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
-" -f | --config <file> Configuration file.\n"
-" -V | --version Display version information.\n"
-" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
-"\n"
-"libvirt log management daemon:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Використання:\n"
-" %s [параметри]\n"
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -h | --help вивести довідку до програми.\n"
-" -v | --verbose докладні повідомлення\n"
-" -d | --daemon запустити як фонову службу і створити файл PID\n"
-" -t | --timeout <сек> завершити роботу, щойно сплине вказаний період "
-"бездіяльності.\n"
-" -f | --config <файл> вказати файл налаштувань.\n"
-" -V | --version показати дані щодо версії.\n"
-" -p | --pid-file <файл> змінити назву файла PID.\n"
-"\n"
-"Фонова служба керування журналом у libvirt:\n"
-
-#: src/logging/log_daemon.c:898
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" Default paths:\n"
-"\n"
-" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
-" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
-"\n"
-" Sockets:\n"
-" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n"
-"\n"
-" PID file (unless overridden by -p):\n"
-" %s/run/virtlogd.pid\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Типові шляхи:\n"
-"\n"
-" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n"
-" %s/libvirt/virtlogdconf\n"
-"\n"
-" Сокети:\n"
-" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n"
-"\n"
-" Файл PID (якщо не перевизначено за допомогою -p):\n"
-" %s/run/virtlogdpid\n"
-"\n"
-
-#: src/logging/log_daemon.c:915
-msgid ""
-"\n"
-" Default paths:\n"
-"\n"
-" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
-" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
-"\n"
-" Sockets:\n"
-" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
-"\n"
-" PID file:\n"
-" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Типові шляхи:\n"
-"\n"
-" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n"
-" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogdconf\n"
-"\n"
-" Сокети:\n"
-" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
-"\n"
-" Файл PID:\n"
-" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogdpid\n"
-"\n"
-
-#: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123
-#, c-format
-msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
-msgstr "Заявлена довжина даних, %llu, перевищує максимальну, %d"
-
-#: src/logging/log_handler.c:166
-msgid "Unable to read from log pipe"
-msgstr "Не вдалося виконати читання із каналу журналу"
-
-#: src/logging/log_handler.c:230
-msgid "Missing 'path' field in JSON document"
-msgstr "У документі JSON пропущено поле «path»"
-
-#: src/logging/log_handler.c:236
-msgid "Missing 'driver' in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних «driver»"
-
-#: src/logging/log_handler.c:244
-msgid "Missing 'domname' in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних «domname»"
-
-#: src/logging/log_handler.c:252
-msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних «domuuid»"
-
-#: src/logging/log_handler.c:257
-msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
-msgstr "Помилкове форматування «domuuid» у документі JSON"
-
-#: src/logging/log_handler.c:270
-msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає «pipefd»"
-
-#: src/logging/log_handler.c:275 src/util/virlockspace.c:374
-msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
-msgstr "Не вдалося увімкнути прапорець close-on-exec"
-
-#: src/logging/log_handler.c:310
-msgid "Missing files data from JSON file"
-msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо файлів"
-
-#: src/logging/log_handler.c:316
-msgid "Malformed files data from JSON file"
-msgstr "Помилкове форматування даних файлів з файла JSON"
-
-#: src/logging/log_handler.c:385
-#, c-format
-msgid "Cannot open log file: '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу: «%s»"
-
-#: src/logging/log_handler.c:393
-msgid "Cannot open fifo pipe"
-msgstr "Не вдалося відкрити канал fifo"
-
-#: src/logging/log_handler.c:467
-#, c-format
-msgid "No open log file %s"
-msgstr "Немає відкритого файла журналу %s"
-
-#: src/logging/log_handler.c:626 src/util/virlockspace.c:487
-msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
-msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec"
-
-#: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6482
-msgid "too many file descriptors received"
-msgstr "отримано занадто багато файлових дескрипторів"
-
-#: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6487
-msgid "no file descriptor received"
-msgstr "не отримати файлового дескриптора"
-
-#: src/lxc/lxc_cgroup.c:233
-msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
-msgstr "не вдалося отримати шлях до контролера cgroup MEMORY"
-
-#: src/lxc/lxc_cgroup.c:495 src/qemu/qemu_cgroup.c:870
-#, c-format
-msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
-msgstr "Назва розділу ресурсів «%s» має починатися з «/»"
-
-#: src/lxc/lxc_conf.c:94 src/qemu/qemu_conf.c:1043 src/uml/uml_conf.c:80
-msgid "cannot get the host uuid"
-msgstr "не вдалося отримати UUID основної системи"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:161
-#, c-format
-msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
-msgstr "Помилкові налаштування ctrl-alt-del, «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:177
-msgid "Unable to clone to check reboot support"
-msgstr "Клонування для перевірки підтримки перезавантаження неможливе"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected a /dev path for '%s'"
-msgstr "Неочікуваний шлях у /dev для «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:290
-msgid "dup2(stdin) failed"
-msgstr "помилка у dup2(stdin)"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:296
-msgid "dup2(stdout) failed"
-msgstr "помилка у dup2(stdout)"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:302
-msgid "dup2(stderr) failed"
-msgstr "помилка у dup2(stderr)"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:334
-#, c-format
-msgid "Cannot move fd %d out of the way"
-msgstr "Не вдалося усунути дескриптор файла %d"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:352
-#, c-format
-msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
-msgstr "Не вдалося здублювати дескриптор файла %d до дескриптора файла %d"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:366 src/util/vircommand.c:622
-#: tools/virt-login-shell.c:278
-msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
-msgstr "помилка sysconf(_SC_OPEN_MAX)"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:459
-msgid "setuid or setgid failed"
-msgstr "помилка setuid або setgid"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:512
-msgid "Missing device name for container-side veth"
-msgstr "Пропущено назву пристрою для veth на боці контейнера"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:599
-#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
-msgstr ""
-"Не вдалося демонтувати «%s» і не вдалося від’єднати підлеглу ієрархію «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:607
-#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
-msgstr ""
-"Не вдалося демонтувати «%s» і не вдалося демонтувати старий кореневий розділ "
-"«%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to access '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:647
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resolve symlink at %s"
-msgstr "Не вдалося виконати обробку символічного посилання %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:678
-msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
-msgstr "Неочікувана коренева файлова система без петльового пристрою (loop)"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:684
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported root filesystem type %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип кореневої файлової системи, %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:725
-msgid "Failed to make root private"
-msgstr "Не вдалося зробити кореневий каталог прихованим"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:734 src/lxc/lxc_container.c:754
-#: src/lxc/lxc_container.c:1194 src/lxc/lxc_container.c:1474
-#: src/lxc/lxc_container.c:1538 src/qemu/qemu_domain.c:10531
-#, c-format
-msgid "Failed to create %s"
-msgstr "Не вдалося створити %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:743
-#, c-format
-msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
-msgstr "Не вдалося змонтувати порожню tmpfs у %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:762
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to bind %s to new root %s"
-msgstr "Не вдалося пов’язати %s з новою кореневою текою, %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:770
-#, c-format
-msgid "Failed to make new root %s readonly"
-msgstr "Не вдалося зробити нову кореневу теку %s придатною лише для читання"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:780
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to chdir into %s"
-msgstr "Не вдалося змінити каталог на %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:788
-msgid "Failed to pivot root"
-msgstr "Не вдалося змінити кореневу файлову систему"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:854
-msgid "Failed to read /proc/mounts"
-msgstr "Не вдалося прочитати дані /proc/mounts"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to make mount %s readonly"
-msgstr "Не вдалося зробити змонтований %s придатним лише для читання"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:990
-#, c-format
-msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
-msgstr "Не вдалося змонтувати %s до %s, тип %s, прапорці=0x%x"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1000
-#, c-format
-msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x"
-msgstr "Не вдалося повторно змонтувати %s до %s, прапорці=0x%x"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1035
-#, c-format
-msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
-msgstr "Не вдалося змонтувати %s до /proc/meminfo"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1065
-msgid "Cannot create /dev"
-msgstr "Не вдалося створити /dev"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1074
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to mount %s on /dev"
-msgstr "Не вдалося змонтувати %s до /dev"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1101
-msgid "Cannot create /dev/pts"
-msgstr "Не вдалося створити /dev/pts"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
-msgstr "Не вдалося змонтувати %s до /dev/pts"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1137
-#, c-format
-msgid "Failed to symlink device %s to %s"
-msgstr "Не вдалося створити символічне посилання на пристрій %s до %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1181
-#, c-format
-msgid "Unable to stat bind target %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося визначити статистичні дані щодо призначення прив’язування, %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1187
-#, c-format
-msgid "Unable to stat bind source %s"
-msgstr "Не вдалося визначити статистичні дані щодо джерела прив’язування, %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1204
-#, c-format
-msgid "Failed to create bind target %s"
-msgstr "Не вдалося створити призначення прив’язуання %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1211
-#, c-format
-msgid "Failed to close bind target %s"
-msgstr "Не вдалося закрити призначення прив’язування, %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1220
-#, c-format
-msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
-msgstr "Не вдалося прив’язати каталог монтування %s до %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1229 src/lxc/lxc_container.c:1554
-#, c-format
-msgid "Failed to make directory %s readonly"
-msgstr "Не вдалося зробити каталог %s придатним лише для читання"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1256
-#, c-format
-msgid "Unable to open filesystem %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файлову систему %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1262
-msgid "Unable to create blkid library handle"
-msgstr "Не вдалося створити обробник бібліотеки ідентифікаторів блоків"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1267
-#, c-format
-msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
-msgstr "Не вдалося пов’язати пристрій %s з бібліотекою ідентифікаторів блоків"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1283
-#, c-format
-msgid "Too many filesystems detected for %s"
-msgstr "Виявлено забагато файлових систем для %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1287
-#, c-format
-msgid "Unable to detect filesystem for %s"
-msgstr "Не вдалося визначити файлову систему %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unable to find filesystem type for %s"
-msgstr "Не вдалося визначити тип файлової системи %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1365 src/util/iohelper.c:127
-#: src/util/virfdstream.c:483
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1395
-#, c-format
-msgid "%s has unexpected '*' before last line"
-msgstr "%s містить неочікуваний «*» перед останнім рядком"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1419
-#, c-format
-msgid "Failed to mount device %s to %s"
-msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій %s до %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1442
-#, c-format
-msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
-msgstr ""
-"Не вдалося змонтувати пристрій %s до %s, причиною є нездатність визначити "
-"файлову систему"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1487
-#, c-format
-msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
-msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій %s до %s як %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1545
-#, c-format
-msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
-msgstr "Не вдалося змонтувати каталог %s у форматі tmpfs"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1593
-#, c-format
-msgid "Unexpected filesystem type %s"
-msgstr "Неочікуваний тип файлової системи %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1598
-#, c-format
-msgid "Cannot mount filesystem type %s"
-msgstr "Монтування файлових систем типу %s неможливе"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:1648
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити каталог для «%s», пристрій «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2031
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to add capability %s: %d"
-msgstr "Не вдалося додати можливість %s: %d"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2063
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove capability %s: %d"
-msgstr "Не вдалося вилучити можливість %s: %d"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2078
-#, c-format
-msgid "Failed to apply capabilities: %d"
-msgstr "Не вдалося застосувати можливості: %d"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2134
-#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "Користувача %s не існує"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2144
-#, c-format
-msgid "Failed to change ownership of tty %s"
-msgstr "Не вдалося змінити власника tty %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2152
-#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "Групи %s не існує"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2184
-msgid "Failed to set hostname"
-msgstr ""
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2221
-msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
-msgstr "lxcChild() передав неприпустиме визначення віртуальної машини"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2227
-msgid "failed to attach the namespace"
-msgstr "не вдалося долучити простір назв"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2236
-msgid "Failed to read the container continue message"
-msgstr "Помилка при читанні повідомлення продовження контейнера"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2263
-msgid "At least one tty is required"
-msgstr "Потрібно вказати принаймні один tty"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2272
-#, c-format
-msgid "Failed to open tty %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити tty %s"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2288
-#, c-format
-msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
-msgstr ""
-"не вдалося знайти шлях ініціалізації «%s» відносно кореневої теки контейнера"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2313
-msgid "Failed to send continue signal to controller"
-msgstr "Не вдалося надіслати на контролер сигнал продовження"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2333 src/lxc/lxc_controller.c:2709
-msgid "Unable to become session leader"
-msgstr "Не вдалось стати власником сеансу"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2360 src/lxc/lxc_controller.c:2719
-#, c-format
-msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
-msgstr "Помилка під час запуску libvirt_lxc: %s\n"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2452
-msgid "Kernel doesn't support user namespace"
-msgstr "У ядрі не передбачено підтримки простору назв користувача"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2467
-msgid ""
-"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
-msgstr ""
-"Налаштування вимагають успадкування простору назв net, а також інтерфейси "
-"приватної мережі"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2494
-msgid "Failed to run clone container"
-msgstr "Не вдалося виконати клонування контейнера"
-
-#: src/lxc/lxc_container.c:2514
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
-msgstr "Не вдалося змінити власника %s на %u:%u"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:330
-msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити для дескриптора файла консолі режим без блокування"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:342
-msgid "error sending continue signal to daemon"
-msgstr "не вдалося надіслати фоновій службі сигнал продовження"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:354
-#, c-format
-msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
-msgstr "мало бути %zu veth, отримано %zu"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:399
-#, c-format
-msgid "Unsupported net type %s"
-msgstr ""
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:419
-#, c-format
-msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
-msgstr ""
-"мало бути вказано %zu консолей, втім, отримано %zu дескрипторів файлів tty"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:490 src/lxc/lxc_controller.c:522
-msgid "An explicit disk format must be specified"
-msgstr "Слід вказати формат диска явним чином"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:571 src/util/virfile.c:792
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot check NBD device %s pid"
-msgstr "Не вдалося перевірити pid пристрою NBD %s"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:622
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fs format %s is not supported"
-msgstr "підтримки формату файлової системи %s не передбачено"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:648
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fs driver %s is not supported"
-msgstr "підтримки драйвера файлової системи %s не передбачено"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:676
-#, fuzzy, c-format
-msgid "disk format %s is not supported"
-msgstr "підтримки формату дисків %s не передбачено"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk cache mode %s is not supported"
-msgstr "Підтримки режиму кешування диска %s не передбачено"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:713
-#, fuzzy, c-format
-msgid "disk driver %s is not supported"
-msgstr "підтримки драйвера диска %s не передбачено"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1009
-#, c-format
-msgid "failed to apply capabilities: %d"
-msgstr "не вдалось застосувати можливості: %d"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1091 src/lxc/lxc_controller.c:1128
-msgid "Unable to add epoll fd"
-msgstr "Не вдалося додати дескриптор файла epoll"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1102 src/lxc/lxc_controller.c:1140
-msgid "Unable to remove epoll fd"
-msgstr "Не вдалося вилучити файловий дескриптор epoll"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1170
-msgid "Unable to wait on epoll"
-msgstr "Не вдалося зачекати на epoll"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1228
-msgid "Unable to read container pty"
-msgstr "Не вдалося прочитати pty контейнера"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1256
-msgid "Unable to write to container pty"
-msgstr "Не вдалося записати pty контейнера"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1315
-msgid "Unable to create epoll fd"
-msgstr "Не вдалося створити дескриптор файла epoll"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1325
-msgid "Unable to watch epoll FD"
-msgstr "Не вдалося почати спостереження за дескриптором файла epoll"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1335 src/lxc/lxc_controller.c:1345
-msgid "Unable to watch host console PTY"
-msgstr "Не вдалося встановити спостереження за PTY консолі основної системи"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1397
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable write to %s"
-msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1521 src/qemu/qemu_domain.c:9938
-#, c-format
-msgid "Failed to make device %s"
-msgstr "Не вдалося створити пристрій %s"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1569 src/lxc/lxc_controller.c:1647
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1726 src/lxc/lxc_controller.c:1883
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3877 src/lxc/lxc_driver.c:4091
-#: src/lxc/lxc_driver.c:4160 src/lxc/lxc_driver.c:4232
-#: src/qemu/qemu_domain.c:10836
-#, c-format
-msgid "Unable to access %s"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1575 src/lxc/lxc_driver.c:4097
-#, c-format
-msgid "USB source %s was not a character device"
-msgstr "Початковим пристроєм USB %s не був символьний пристрій"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1584 src/lxc/lxc_driver.c:3702
-#: src/qemu/qemu_domain.c:9867 src/qemu/qemu_domain.c:10677
-#: src/qemu/qemu_process.c:3440
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Не вдалося створити %s"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1592 src/lxc/lxc_controller.c:1672
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1751 src/lxc/lxc_controller.c:1911
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3717 src/qemu/qemu_domain.c:10713
-#, c-format
-msgid "Unable to create device %s"
-msgstr "Не вдалося створити пристрій %s"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1630 src/lxc/lxc_controller.c:1709
-msgid "Missing storage host block path"
-msgstr ""
-"Не вказано шлях до блокового пристрою зберігання даних у основній системі"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1654
-#, c-format
-msgid "Storage source %s must be a block device"
-msgstr "Основою пристрою зберігання даних %s має бути блоковий пристрій"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1661 src/lxc/lxc_controller.c:1740
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create directory for device %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог для пристрою %s"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1733
-#, c-format
-msgid "Storage source %s must be a character device"
-msgstr "Основою пристрою зберігання даних %s має бути символьний пристрій"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1785 src/lxc/lxc_controller.c:1813
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1845 src/lxc/lxc_driver.c:4347
-#: src/lxc/lxc_driver.c:4749
-#, c-format
-msgid "Unsupported host device mode %s"
-msgstr "Непідтримуваний режим роботи пристрою основної системи, %s"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1868 src/lxc/lxc_driver.c:3865
-msgid "Can't setup disk for non-block device"
-msgstr "Неможливо створити диск з неблокового пристрою"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1873 src/lxc/lxc_driver.c:3859
-msgid "Can't setup disk without media"
-msgstr "Не можна створити диск без носія даних"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:1889
-#, c-format
-msgid "Disk source %s must be a character/block device"
-msgstr "Основою диска %s має бути символьний або блоковий пристрій"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:2022
-#, c-format
-msgid "Unable to request personality for %s on %s"
-msgstr "Не вдалося виконати запит personality для %s у %s"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:2136 src/util/virfile.c:3622
-#, c-format
-msgid "Failed to make path %s"
-msgstr "Не вдалося створити шлях %s"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:2156
-#, c-format
-msgid "Failed to mount devpts on %s"
-msgstr "Не вдалося змонтувати devpts до %s"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:2163
-msgid "Kernel does not support private devpts"
-msgstr "У ядрі не передбачено підтримки закритих devpts"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:2207 src/lxc/lxc_process.c:1351
-msgid "Failed to allocate tty"
-msgstr "Не вдалося розмістити tty"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:2336
-msgid "sockpair failed"
-msgstr "помилка у sockpair"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:2342
-msgid "socketpair failed"
-msgstr "Помилка socketpair"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:2412
-msgid "Unable to send container continue message"
-msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення щодо продовження контейнера"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:2418
-msgid "error receiving signal from container"
-msgstr "помилка під час спроби отримання сигналу з контролера"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:2689
-#, c-format
-msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
-msgstr "Не вдається записати pid-файл '%s/%s.pid'"
-
-#: src/lxc/lxc_controller.c:2703
-msgid "Unable to change to root dir"
-msgstr "Не вдається змінити кореневий каталог"
-
-#: src/lxc/lxc_domain.c:222 src/qemu/qemu_domain.c:2624
-#: src/test/test_driver.c:230
-#, c-format
-msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
-msgstr "Не вдалося зареєструвати простір назв XML «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_domain.c:239
-#, c-format
-msgid "unsupported Namespace feature: %s"
-msgstr "непідтримувана можливість простору назв: %s"
-
-#: src/lxc/lxc_domain.c:248 src/lxc/lxc_domain.c:264
-msgid "No lxc environment type specified"
-msgstr "Не вказано типу середовища lxc"
-
-#: src/lxc/lxc_domain.c:254
-#, c-format
-msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
-msgstr "Невідоме джерело простору назв LXC, «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:182
-#, c-format
-msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
-msgstr "Неочікувана адреса LXC «%s», спробуйте lxc:///"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:190
-msgid "lxc state driver is not active"
-msgstr "драйвер стану lxc не активний"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:262
-#, c-format
-msgid "No domain with matching id %d"
-msgstr "Немає домену із відповідним ідентифікатором %d"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:314 src/lxc/lxc_process.c:398
-#, c-format
-msgid "No domain with matching name '%s'"
-msgstr "Немає домену з відповідною назвою «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:1113 src/lxc/lxc_driver.c:1231
-msgid "System lacks NETNS support"
-msgstr "Відсутня підтримка NETNS"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:600
-msgid "Cannot read cputime for domain"
-msgstr "Не вдалось прочитати cputime домену"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:722
-msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
-msgstr ""
-"Не можна змінювати значення максимального об’єму пам’яті для активного домену"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:747
-msgid "Cannot set memory higher than max memory"
-msgstr "Не можна визначати об’єм пам’яті, що перевищує максимальний"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:754
-msgid "Failed to set memory for domain"
-msgstr "Не вдалося встановити об’єм пам’яті для домену"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:845 src/lxc/lxc_driver.c:965
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9519 src/qemu/qemu_driver.c:9659
-msgid "cgroup memory controller is not mounted"
-msgstr "контролер пам’яті cgroup не змонтовано"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:875 src/qemu/qemu_driver.c:9549
-msgid ""
-"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
-"swap_hard_limit"
-msgstr ""
-"змінне значення hard_limit має бути не більшим за обмеження swap_hard_limit"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:1321 src/qemu/qemu_driver.c:6194
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6242
-#, c-format
-msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
-msgstr "невідомий тип віртуалізації у визначенні домену «%d»"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:1345 src/lxc/lxc_driver.c:3319
-#: src/lxc/lxc_driver.c:5125 src/lxc/lxc_process.c:405
-msgid "Init pid is not yet available"
-msgstr "PID init ще не є доступним"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:1385 src/qemu/qemu_driver.c:6313
-#, c-format
-msgid "security model string exceeds max %d bytes"
-msgstr ""
-"довжина рядка моделі захисту перевищує максимальне значення у %d байтів"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:6323
-#, c-format
-msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
-msgstr "довжина рядка DOI захисту перевищує максимальне значення у %d байтів"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:1591 src/qemu/qemu_driver.c:429
-msgid "Failed to initialize security drivers"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати драйвери захисту"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:1871 src/lxc/lxc_driver.c:1999
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2136 src/qemu/qemu_driver.c:8953
-#: src/qemu/qemu_driver.c:10330 src/qemu/qemu_driver.c:10738
-msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
-msgstr "контролер процесора cgroup не встановлено"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2257 src/qemu/qemu_driver.c:9042
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown parameter '%s'"
-msgstr "невідомий параметр «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2280 src/qemu/qemu_driver.c:9065
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис пристрою blkio «%s», «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2286 src/qemu/qemu_driver.c:9071
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
-msgstr "некоректне значення, «%s», параметра «%s» пристрою «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2327 src/qemu/qemu_driver.c:9114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown parameter %s"
-msgstr "Невідомий параметр %s"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2396 src/lxc/lxc_driver.c:2482
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2620 src/lxc/lxc_driver.c:2826
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9208 src/qemu/qemu_driver.c:9423
-msgid "blkio cgroup isn't mounted"
-msgstr "cgroup blkio не змонтовано"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2418 src/lxc/lxc_driver.c:2506
-#: src/qemu/qemu_driver.c:10960 src/qemu/qemu_driver.c:11944
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:266
-#, c-format
-msgid "missing disk device alias name for %s"
-msgstr "не вказано псевдоніма дискового пристрою для %s"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2494 src/lxc/lxc_driver.c:2517
-msgid "domain stats query failed"
-msgstr "спроба отримання статистичних даних щодо домену завершилася невдало"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2711 src/qemu/qemu_driver.c:9300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown blkio parameter %s"
-msgstr "Невідомий параметр blkio, %s"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2946
-msgid "Cannot set autostart for transient domain"
-msgstr "Не можна вказувати автозапуск для проміжного домену"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2969
-#, c-format
-msgid "Cannot create autostart directory %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог автоматичного запуску %s"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3115
-msgid "Suspend operation failed"
-msgstr "Невдала спроба виконання дії з призупинення"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3170 src/qemu/qemu_driver.c:1934
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7364
-msgid "domain is already running"
-msgstr "домен вже запущено"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3175
-msgid "Resume operation failed"
-msgstr "Помилка дії з відновлення"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3243 src/uml/uml_driver.c:2618
-#, c-format
-msgid "cannot find console device '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти консольний пристрій «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3244 src/uml/uml_driver.c:2619
-msgid "default"
-msgstr "типовий"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3282
-#, c-format
-msgid "signum value %d is out of range"
-msgstr "значення signum %d лежить поза межами припустимого діапазону"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3313
-msgid "Only the init process may be killed"
-msgstr "Можна завершувати роботу лише процесу init"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3329
-#, c-format
-msgid "Unable to send %d signal to process %d"
-msgstr "Не вдалося надіслати сигнал %d процесові %d"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3405 src/lxc/lxc_driver.c:3488
-msgid "Init process ID is not yet known"
-msgstr "Ідентифікатор процесу ініціалізації (init) ще невідомий"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3420 src/lxc/lxc_driver.c:3503
-msgid "Container does not provide an initctl pipe"
-msgstr "Контейнером не надається каналу обробки даних initctl"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3433 src/lxc/lxc_driver.c:3516
-#, c-format
-msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
-msgstr ""
-"Не вдалося надіслати сигнал SIGTERM процесу з ідентифікатором %llu init"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3749 src/vz/vz_sdk.c:1746
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected device type %d"
-msgstr "Неочікуваний тип пристрою, %d"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3807 src/qemu/qemu_domain.c:10992
-#, c-format
-msgid "Unable to remove device %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити пристрій %s"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3846 src/lxc/lxc_driver.c:3949
-#: src/lxc/lxc_driver.c:4405 src/lxc/lxc_driver.c:4599
-#: src/lxc/lxc_driver.c:4649
-msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
-msgstr "Неможливо долучити диск, доки є невідомим PID процесу ініціалізації"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3852 src/lxc/lxc_driver.c:4334
-#: src/lxc/lxc_driver.c:4425 src/lxc/lxc_driver.c:4554
-#: src/lxc/lxc_driver.c:4614 src/lxc/lxc_driver.c:4664
-msgid "devices cgroup isn't mounted"
-msgstr "cgroup пристроїв не змонтовано"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3883
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk source %s must be a block device"
-msgstr "Основою диска %s має бути блоковий пристрій"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3975 src/lxc/lxc_process.c:568
-msgid "No bridge name specified"
-msgstr "Не вказано назви містка"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:3998
-msgid "Network device type is not supported"
-msgstr "Підтримки типу мережевих пристроїв не передбачено"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:4077
-msgid "host USB device already exists"
-msgstr "пристрій USB основної системи вже існує"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:4148 src/lxc/lxc_driver.c:4220
-msgid "Missing storage block path"
-msgstr "Не вказано шлях до блокового пристрою зберігання даних"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:4154 src/lxc/lxc_driver.c:4226
-msgid "host device already exists"
-msgstr "пристрій основної системи вже існує"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:4167 src/lxc/lxc_driver.c:4239
-#, c-format
-msgid "Hostdev source %s must be a block device"
-msgstr "Основою пристрою %s у основній системі має бути блоковий пристрій"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:4291 src/lxc/lxc_driver.c:4312
-#: src/lxc/lxc_driver.c:4700 src/lxc/lxc_driver.c:4720
-#, c-format
-msgid "Unsupported host device type %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип пристроїв «%s» основної системи"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:4328 src/lxc/lxc_driver.c:4736
-msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
-msgstr ""
-"Неможливо долучити пристрій основної системи, доки є невідомим PID процесу "
-"ініціалізації"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:4498
-msgid "Only bridged veth devices can be detached"
-msgstr "Можна долучати лише пристрої veth з містком"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:4543
-msgid "usb device not found"
-msgstr "не знайдено пристрою usb"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:4607 src/lxc/lxc_driver.c:4657
-#, c-format
-msgid "hostdev %s not found"
-msgstr "не знайдено пристрою основної системи %s"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:4960
-msgid "Unable to modify live devices"
-msgstr "Внесення змін до інтерактивних пристроїв неможливе"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:5207
-msgid "domain is not active"
-msgstr "домен не є активним"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:5455 src/qemu/qemu_driver.c:18703
-msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
-msgstr "контролер CPUACCT cgroup не змонтовано"
-
-#: src/lxc/lxc_fuse.c:149
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-
-#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
-msgid "fseek failed"
-msgstr "помилка fseek"
-
-#: src/lxc/lxc_fuse.c:296
-msgid "fuse_loop failed"
-msgstr "помилка fuse_loop"
-
-#: src/lxc/lxc_fuse.c:320 src/qemu/qemu_domain.c:10558
-#: src/qemu/qemu_domain.c:10565
-#, c-format
-msgid "Cannot create %s"
-msgstr "Не вдалося створити %s"
-
-#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
-#, c-format
-msgid "Unsupported hostdev type %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип пристрою основної системи, %s"
-
-#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
-#, c-format
-msgid "Unsupported hostdev mode %s"
-msgstr "Непідтримуваний режим роботи пристрою основної системи, %s"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:207
-msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
-msgstr "Не вистачає налаштувань lxc.rootfs"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't convert relative size: '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати перетворення відносного розміру: «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to convert size: '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати перетворення розміру: «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:290
-msgid "missing tmpfs size, set the size option"
-msgstr "не вказано розміру tmpfs, задайте параметр size"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:448 src/vz/vz_sdk.c:1005 src/vz/vz_sdk.c:1015
-msgid "Domain interface"
-msgstr "Інтерфейс домену"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:485
-msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
-msgstr "Не вистачає атрибута «link» для NIC"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:619
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
-msgstr "Некоректна адреса CIDR: «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:696
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse int: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити ціле число: «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:737
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
-msgstr "некоректне значення lxc.id_map: «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse integer: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити ціле число: «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:882
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid %s value: '%s'"
-msgstr "некоректне значення %s: «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:908
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse device weight: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити вагу пристрою: «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:914
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити значення read_bps_device: «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:921
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити write_bps_device: «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:928
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити read_iops_device: «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:935
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити write_iops_device: «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:1011 src/qemu/qemu_parse_command.c:1874
-msgid "failed to generate uuid"
-msgstr "не вдалося створити uuid"
-
-#: src/lxc/lxc_native.c:1058
-msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
-msgstr "виявлено lxc.mount, використовуйте замість нього рядки lxc.mount.entry"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:259
-msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
-msgstr "підтримки скриптів на мережевих інтерфейсів LXC не передбачено"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:342
-msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
-msgstr ""
-"Не можна встановлювати ширину каналу мережі для безпосередніх інтерфейсів"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:356
-msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
-msgstr "Не можна встановлювати профіль порту для безпосередніх інтерфейсів"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:416 src/lxc/lxc_process.c:442
-#, c-format
-msgid "failed to open ns %s"
-msgstr "не вдалося відкрити простір назв %s"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:456
-msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
-msgstr "простір назв «netns» джерела можна використовувати лише з sharenet"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:467
-#, c-format
-msgid "failed to open netns %s"
-msgstr "не вдалося відкрити netns %s"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:593
-#, c-format
-msgid "Unsupported network type %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип мережі, %s"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:750 src/qemu/qemu_domain.c:9824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Не вдалося виконати stat для %s"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:870
-msgid "Unable to kill all processes"
-msgstr "Не вдалося завершити роботу усіх процесів"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:876
-msgid "Unable to thaw all processes"
-msgstr "не вдалося розморозити усі процеси"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:890
-msgid "Some processes refused to die"
-msgstr "Деякі з процесів не вдалося завершити"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:898
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processes %d refused to die"
-msgstr "Не вдалося завершити роботу процесів %d"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1059
-msgid "Failure while reading log output"
-msgstr "Помилка при читанні виводу журналу"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1080
-#, c-format
-msgid "Out of space while reading log output: %s"
-msgstr "Не вистачило місця для читання даних журналу: %s"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1095
-#, c-format
-msgid "Timed out while reading log output: %s"
-msgstr "Перевищення часу очікування на дані під час читання журналу: %s"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open log file %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу %s"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
-msgstr "Не вдалося виконати перехід у файлі журналу %s до позиції %llu"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1216
-msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
-msgstr "Не вдалося знайти точку монтування контролера cgroup «cpuacct»"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1223
-msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
-msgstr "Не вдалося знайти точку монтування контролера cgroup «devices»"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1230
-msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
-msgstr "Не вдалося знайти точку монтування контролера cgroup «memory»"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1237
-msgid "At least one PTY console is required"
-msgstr "Потрібна принаймні одна консоль PTY"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1244
-msgid "Only PTY console types are supported"
-msgstr "Передбачено підтримку лише типів PTY консолей"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1251
-#, c-format
-msgid "Cannot create log directory '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити каталог журналу «%s»"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1382 src/util/virfdstream.c:1280
-msgid "Unable to create pipe"
-msgstr "Не вдалося створити канал"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected exit status %d"
-msgstr "неочікуваний стан виходу, %d"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1442
-msgid "terminated abnormally"
-msgstr "завершено аварійно"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1445 src/lxc/lxc_process.c:1453
-#: src/lxc/lxc_process.c:1492 src/lxc/lxc_process.c:1526
-#, c-format
-msgid "guest failed to start: %s"
-msgstr "не вдалося запустити гостьову систему: %s"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1456
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read pid file %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл pid %s"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1468
-msgid "could not close handshake fd"
-msgstr "не вдалося закрити файловий дескриптор встановлення з’єднання"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1513 src/lxc/lxc_process.c:1679
-#, c-format
-msgid "No valid cgroup for machine %s"
-msgstr "Немає коректної cgroup для архітектури %s"
-
-#: src/lxc/lxc_process.c:1560
-msgid "could not close logfile"
-msgstr "не вдалося закрити файл журналу"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
-msgstr "немає мережі з відповідним UUID, «%s» (%s)"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:588 src/network/bridge_driver.c:725
-#: src/network/bridge_driver.c:1650 src/network/bridge_driver.c:1660
-#: src/network/bridge_driver.c:1966 src/network/bridge_driver.c:1972
-#: src/storage/storage_driver.c:282
-#, c-format
-msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "не вдалось створити каталог %s"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to stat network status file '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку файла стану мережі, «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:626
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to write network status file '%s'"
-msgstr "не вдалося записати файл стану мережі «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:895
-msgid "network state driver is not active"
-msgstr ""
-
-#: src/network/bridge_driver.c:902
-#, c-format
-msgid "unexpected network URI path '%s', try network:///system"
-msgstr ""
-
-#: src/network/bridge_driver.c:909
-#, c-format
-msgid "unexpected network URI path '%s', try network:///session"
-msgstr ""
-
-#: src/network/bridge_driver.c:1077
-#, c-format
-msgid ""
-"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
-msgstr ""
-"Домен PTR для мережі %s з префіксом %u не може бути створено у автоматичному "
-"режимі"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
-"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
-"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
-"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
-"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
-"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
-msgstr ""
-"Не можна використовувати адресу %s з відкритою маршрутизацією. У версії "
-"dnsmasq цього вузла (%d.%d) не передбачено підтримки динамічного "
-"прив’язування або використано SO_BINDTODEVICE на сокетах очікування даних, "
-"тобто не забезпечено умов, які потрібні для безпечної роботи підмережі з "
-"відкритою маршрутизацією (див. CVE-2012-3411). Вам слід або оновити dnsmasq, "
-"або скористатися закритим чи локальним діапазоном цієї підмережі (як описано "
-"RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
-
-#: src/network/bridge_driver.c:1308 src/network/bridge_driver.c:1315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
-msgstr "У записі SRV мережі «%s» не вистачає обов’язкового атрибута «service»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:1365
-msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
-msgstr "Кратні визначення DHCP для IPv4 є неприпустимими."
-
-#: src/network/bridge_driver.c:1378
-#, c-format
-msgid ""
-"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
-"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
-msgstr ""
-"У версії dnsmasq на цьому вузлі (%d.%d) не передбачено достатньої підтримки "
-"діапазону DHCP IPv6 або специфікації вузла DHCP. Потрібна версія %d.%d або "
-"новіша."
-
-#: src/network/bridge_driver.c:1391
-msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
-msgstr "Кратні визначення DHCP для IPv6 є неприпустимими."
-
-#: src/network/bridge_driver.c:1420 src/network/bridge_driver.c:1858
-#, c-format
-msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
-msgstr "місток «%s» має некоректний префікс"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:1585
-#, c-format
-msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
-msgstr "не вдалося записати файл налаштувань dnsmasq «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:1916
-#, c-format
-msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати запис до файла налаштувань radvd «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:1958
-#, c-format
-msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
-msgstr "Не вдалося знайти %s. Можливо, пакунок не встановлено."
-
-#: src/network/bridge_driver.c:2223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
-msgstr ""
-"не вдалося виконати запис до %s для вмикання або вимикання IPv6 на містку %s"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:2242 src/network/bridge_driver.c:2256
-#, c-format
-msgid "cannot disable %s"
-msgstr "не вдалось вимкнути %s"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:2277
-#, c-format
-msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
-msgstr "місток «%s» має некоректну маску мережі або IP-адресу"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:2324
-#, c-format
-msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
-msgstr ""
-"у визначенні маршруту мережі «%s» використано некоректну маску мережі або IP-"
-"адресу"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:2394
-#, c-format
-msgid "network '%s' has no bridge name defined"
-msgstr "у мережі «%s» немає визначеної назви містка"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:2495
-msgid "failed to enable IP forwarding"
-msgstr "помилка при вмиканні перенаправлення IP"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:2688
-#, c-format
-msgid "Could not get Virtual functions on %s"
-msgstr "Не вдалося отримати віртуальні функції на %s"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:2745
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
-msgstr "Немає придатних до використання Vf на SRIOV PF %s"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:2809
-msgid "network is already active"
-msgstr "мережа вже активна"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:2960 src/test/test_driver.c:3328
-#, c-format
-msgid "no network with matching uuid '%s'"
-msgstr "немає мережі із відповідним uuid, «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:2989 src/network/bridge_driver.c:4402
-#: src/network/bridge_driver.c:4817 src/network/bridge_driver.c:5034
-#: src/network/bridge_driver.c:5477 src/network/bridge_driver.c:5512
-#: src/test/test_driver.c:3365
-#, c-format
-msgid "no network with matching name '%s'"
-msgstr "немає мережі із відповідною назвою «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3228
-#, c-format
-msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
-msgstr "Генерація мосту перевищила максимальний ID %d"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3254
-#, c-format
-msgid "bridge name '%s' already in use."
-msgstr "міст «%s» вже існує."
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
-msgstr ""
-"Непідтримуваний елемент <mac> у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3315
-#, c-format
-msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
-msgstr ""
-"Непідтримуваний елемент <ip> у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3323
-#, c-format
-msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
-msgstr ""
-"Непідтримуваний елемент <dns> у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3331
-#, c-format
-msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
-msgstr ""
-"Непідтримуваний елемент <domain> у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3339
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
-"mode='%s'"
-msgstr ""
-"Непідтримуваний загальномережевий елемент <bandwidth> у мережі %s з режимом "
-"переспрямовування «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3370
-#, c-format
-msgid ""
-"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks "
-"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
-msgstr ""
-"Мережа hostdev «%s» містить «%s» у буфері пристроїв, але списки усіх "
-"пристроїв мережі hostdev мають містити записи пристроїв за адресами PCI, а "
-"не назвами пристроїв у мережі"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3385
-#, c-format
-msgid ""
-"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the "
-"device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'"
-msgstr ""
-"для мережі «%s» визначено режим переспрямовування «%s», але пристрій фігурує "
-"у списку буфера пристроїв за адресою PCI. Підтримку таких записів пристроїв "
-"передбачено лише у режимі переспрямовування «hostdev»."
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3400
-#, c-format
-msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function"
-msgstr "пристрій «%s» у мережі «%s» не є віртуальною функцією SR-IOV"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3417
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
-"mutually exclusive"
-msgstr ""
-"елементи <address>, <interface> і <pf> запису <forward> у мережі %s не можна "
-"використовувати одночасно"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3433
-msgid ""
-"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
-"IPv4 address on each network"
-msgstr ""
-"Знайдено декілька розділів DHCP IPv4. DHCP підтримується лише для однієї "
-"адреси IPv4 у кожній мережі."
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3446
-msgid ""
-"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
-"IPv6 address on each network"
-msgstr ""
-"Знайдено декілька розділів DHCP IPv6. DHCP підтримується лише для однієї "
-"адреси IPv6 у кожній мережі."
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3491
-#, c-format
-msgid ""
-"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
-"one default is allowed"
-msgstr ""
-"для мережі «%s» визначено декілька типових елементів <portgroup> (%s і %s), "
-"але можна використовувати лише один такий елемент"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3503
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
-msgstr "декілька елементів <portgroup> з тією самою назвою (%s) у мережі «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3511
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
-"forward mode='%s'"
-msgstr ""
-"Непідтримуваний елемент <bandwidth> у мережі «%s» у групі портів «%s» з "
-"режимом переспрямовування «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3526
-#, c-format
-msgid ""
-"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
-"configuration"
-msgstr ""
-"для мережі %s вказано елемент <vlan>, хоча типом мережі не передбачено "
-"налаштовування vlan"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3536
-#, c-format
-msgid ""
-"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
-"with forward mode='%s'"
-msgstr ""
-"Непідтримуваний елемент <bandwidth> у <portgroup name='%s'> мережі «%s» із "
-"режимом переспрямовування «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3680
-msgid "can't undefine transient network"
-msgstr "не можна скасувати визначення тимчасової мережі"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:3946 src/network/bridge_driver.c:4410
-#: src/network/bridge_driver.c:4825
-#, fuzzy, c-format
-msgid "network '%s' is not active"
-msgstr "мережа «%s» не є активною"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4024 src/test/test_driver.c:3732
-#, c-format
-msgid "network '%s' does not have a bridge name."
-msgstr "немає імені мосту для мережі «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4080
-msgid "cannot set autostart for transient network"
-msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжної мережі"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4097
-#, c-format
-msgid "cannot create autostart directory '%s'"
-msgstr "не вдалось створити= каталог автозапуску «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4191 src/util/virmacmap.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid json in file: %s"
-msgstr "некоректний код json у файлі: %s"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4197 src/util/virlease.c:91
-msgid "couldn't fetch array of leases"
-msgstr "не вдалося отримати масив надання"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4207 src/util/virlease.c:99
-#: src/util/virlease.c:106 src/util/virlease.c:177 src/util/virlease.c:201
-msgid "failed to parse json"
-msgstr "не вдалося обробити код json"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4215
-msgid "found lease without mac-address"
-msgstr "виявлено надання без MAC-адреси"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4225
-msgid "found lease without expiry-time"
-msgstr "виявлено надання без строку дії"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4242
-msgid "found lease without ip-address"
-msgstr "виявлено надання без IP-адреси"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4512
-#, c-format
-msgid ""
-"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
-"device"
-msgstr ""
-"Підтримки <virtualport type='%s'> для мережі «%s», яка використовує пристрій-"
-"місток, не передбачено"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4537 src/network/bridge_driver.c:4690
-#, c-format
-msgid ""
-"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
-msgstr ""
-"мережа «%s» потребує виключного доступу до інтерфейсів, але такого доступу "
-"немає"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4562
-#, c-format
-msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
-msgstr "нерозпізнане значення назви драйвера %d у мережі «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4586
-#, c-format
-msgid ""
-"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
-"Virtual Function via PCI passthrough"
-msgstr ""
-"Підтримки <virtualport type='%s'> для мережі «%s», яка використовує "
-"віртуальну функцію SR-IOV з передаванням за допомогою PCI, не передбачено"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4637
-#, c-format
-msgid ""
-"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
-"device"
-msgstr ""
-"Підтримки <virtualport type='%s'> для мережі «%s», яка використовує пристрій "
-"macvtap, не передбачено"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4650
-#, c-format
-msgid ""
-"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
-msgstr ""
-"мережа «%s» використовує безпосередній режим, але немає пристрою "
-"переспрямування та буфера інтерфейсу"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4729
-#, c-format
-msgid ""
-"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
-"is not supported for this type of network"
-msgstr ""
-"інтерфейсу з’єднання з мережею «%s» потрібен теґ vlan, але його підтримки "
-"для цього типу мережі не передбачено"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4735
-#, c-format
-msgid ""
-"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
-"supported for this type of connection"
-msgstr ""
-"інтерфейсу типу «%s» потрібен теґ vlan, але його підтримки для цього типу "
-"з’єднання не передбачено"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4749
-msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
-msgstr "підтримки параметрів каналу для інтерфейсів hostdev не передбачено"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4878
-#, c-format
-msgid ""
-"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
-"interface pool"
-msgstr ""
-"мережа «%s» використовує безпосередній режим або режим пристрою основної "
-"системи, але немає пристрою переспрямування та буфера інтерфейсу"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4890 src/network/bridge_driver.c:5069
-msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
-msgstr ""
-"інтерфейсом використовується безпосередній режим, але немає пристрою джерела"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4907 src/network/bridge_driver.c:5085
-#, c-format
-msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
-msgstr "мережа «%s» не має dev='%s' у використанні домену"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4924
-#, c-format
-msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
-msgstr "мережа «%s» вимагає dev='%s', який вже використовується іншим доменом"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4935 src/network/bridge_driver.c:5096
-msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
-msgstr ""
-"інтерфейсом використовується режим пристрою основної системи (hostdev), але "
-"не має пристрою основної системи"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4953 src/network/bridge_driver.c:5112
-#, c-format
-msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
-msgstr ""
-"у мережі «%s» немає пристрою PCI %04x:%02x:%02x.%x, що використовується "
-"доменом"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:4970
-#, c-format
-msgid ""
-"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
-"is already in use by a different domain"
-msgstr ""
-"мережею «%s» визначено, що пристрій PCI у домені=%d канал=%d слот=%d функція="
-"%d, вже використовується іншим доменом"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:5057
-#, c-format
-msgid ""
-"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
-"interface pool"
-msgstr ""
-"мережа «%s» використовує безпосередній режим або режим пристрою основної "
-"системи, але немає пристрою переспрямування та буфера інтерфейсу"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:5188
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
-"no inbound QoS set"
-msgstr ""
-"Некоректне використання «floor» на інтерфейсі з MAC-адресою %s — у мережі "
-"«%s» не встановлено значення якості вхідного сигналу"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:5212
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
-"network '%s'"
-msgstr ""
-"Неможливо з’єднати «%s» з «%s», оскільки таке з’єднання змінить значення "
-"«peak» у записі мережі «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:5223
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
-"on network '%s'"
-msgstr ""
-"Неможливо з’єднати «%s» з «%s», оскільки таке з’єднання змінить значення "
-"«average» у записі мережі «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:5283
-msgid "Could not generate next class ID"
-msgstr "Не вдалося створити ідентифікатор наступного класу"
-
-#: src/network/bridge_driver.c:5347
-#, c-format
-msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
-msgstr "Встановлення пропускної здатності на інтерфейсі «%s» типу %d неможливе"
-
-#: src/network/bridge_driver_linux.c:121
-#, c-format
-msgid "Network is already in use by interface %s"
-msgstr "Мережа вже використовується для інтерфейсу %s"
-
-#: src/network/bridge_driver_linux.c:147
-#, c-format
-msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
-msgstr "Адреса маршрутизації, «%s», конфліктує з IP-адресою для «%s»"
-
-#: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359
-#, c-format
-msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
-msgstr "Некоректний префікс або маска мережі для «%s»"
-
-#: src/network/leaseshelper.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: try --help for more details\n"
-msgstr "%s: спробуйте вказати параметр --help, щоб дізнатися більше\n"
-
-#: src/network/leaseshelper.c:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
-"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
-"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
-msgstr ""
-"Користування: %s add|old|del|init mac|clientid ip [назва вузла]\n"
-"Створено для використання разом з «dnsmasq --dhcp-script»\n"
-"Щоб дізнатися більше, зверніться до сторінки підручника (man) програми "
-"dnsmasq\n"
-
-#: src/network/leaseshelper.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported action: %s\n"
-msgstr "Непідтримувана дія: %s\n"
-
-#: src/network/leaseshelper.c:211 src/network/leaseshelper.c:230
-#: src/util/virlease.c:138 src/util/virlease.c:271
-msgid "failed to create json"
-msgstr "не вдалося створити код json"
-
-#: src/network/leaseshelper.c:239
-msgid "empty json array"
-msgstr "порожній масив json"
-
-#: src/node_device/node_device_driver.c:71
-msgid "nodedev state driver is not active"
-msgstr ""
-
-#: src/node_device/node_device_driver.c:78
-#, c-format
-msgid "unexpected nodedev URI path '%s', try nodedev:///system"
-msgstr ""
-
-#: src/node_device/node_device_driver.c:85
-#, c-format
-msgid "unexpected nodedev URI path '%s', try nodedev:///session"
-msgstr ""
-
-#: src/node_device/node_device_driver.c:154
-#, c-format
-msgid "cannot resolve driver link %s"
-msgstr "не вдалось розв'язати посилання на драйвер %s"
-
-#: src/node_device/node_device_driver.c:248 src/test/test_driver.c:5375
-#, c-format
-msgid "no node device with matching name '%s'"
-msgstr "немає вузла пристрою із відповідною назвою «%s»"
-
-#: src/node_device/node_device_driver.c:368 src/test/test_driver.c:5469
-msgid "no parent for this device"
-msgstr "немає батьківського пристрою"
-
-#: src/node_device/node_device_driver.c:453
-msgid "Could not get current time"
-msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
-
-#: src/node_device/node_device_driver.c:539
-#, c-format
-msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
-msgstr "немає пристрою вузла для «%s» з відповідним wwnn «%s» і wwpn «%s»"
-
-#: src/node_device/node_device_driver.c:582 src/test/test_driver.c:5694
-#, c-format
-msgid "cannot find parent '%s' definition"
-msgstr "не вдалося знайти визначення батьківського елемента «%s»"
-
-#: src/node_device/node_device_hal.c:625
-#, c-format
-msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
-msgstr "DBus недоступна, вимикаємо драйвер HAL: %s"
-
-#: src/node_device/node_device_hal.c:634
-msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
-msgstr "libhal_ctx_new повернуто NULL"
-
-#: src/node_device/node_device_hal.c:640
-msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
-msgstr "Помилка libhal_ctx_set_dbus_connection"
-
-#: src/node_device/node_device_hal.c:645
-msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
-msgstr "Помилка libhal_ctx_init, ймовірно, haldaemon не запущено"
-
-#: src/node_device/node_device_hal.c:672
-msgid "setting up HAL callbacks failed"
-msgstr "помилка встановлення зворотних викликів HAL"
-
-#: src/node_device/node_device_hal.c:679 src/node_device/node_device_hal.c:745
-msgid "libhal_get_all_devices failed"
-msgstr "Помилка libhal_get_all_devices"
-
-#: src/node_device/node_device_hal.c:693 src/qemu/qemu_migration.c:1023
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1520 src/qemu/qemu_migration.c:1525
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1531 src/qemu/qemu_migration.c:1589
-#: src/qemu/qemu_migration.c:3894 src/qemu/qemu_process.c:1921
-#: src/qemu/qemu_process.c:1930 src/util/virdbus.c:1569
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:179
-#: src/node_device/node_device_udev.c:198
-#: src/node_device/node_device_udev.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to convert '%s' to int"
-msgstr "Не вдалося перетворити «%s» на ціле значення"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:270 src/util/virpci.c:2564
-#, c-format
-msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
-msgstr "Не вдалося перетворити «%s» у ціле додатне значення"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:289
-#, c-format
-msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
-msgstr "Не вдалося перетворити «%s» у значення unsigned long long"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:419
-#, c-format
-msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити адресу PCI зі шляху sysfs: «%s»"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:659
-#, c-format
-msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис вузла SCSI «%s»"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:770
-#, c-format
-msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити адресу SCSI з назви файла: «%s»"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:791
-#, c-format
-msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити пристрій SCSI зі шляхом sysfs «%s»"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:1083
-#, c-format
-msgid "failed to wait for file '%s' to appear"
-msgstr "не вдалося дочекатися появи файла «%s»"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:1089 src/util/virmdev.c:241
-#, c-format
-msgid "failed to resolve '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:1130
-#, c-format
-msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити адресу CCW зі шляху sysfs: «%s»"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:1329
-#, c-format
-msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати syspath для батьківського елемента «%s»"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:1471
-msgid "failed to add susbsystem filter"
-msgstr "не вдалося додати фільтр підсистеми"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:1493
-#, c-format
-msgid "udev scan devices returned %d"
-msgstr "пошуком пристроїв udev повернуто %d"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:1581
-#, c-format
-msgid ""
-"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
-"descriptor %d"
-msgstr ""
-"Дескриптор файла, повернути UDEV, %d, не збігається з дескриптором файла "
-"вузлового пристрою — %d"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:1611
-msgid "handler failed to wait on condition"
-msgstr "обробнику не вдалося дочекатися виконання умови"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:1629
-#: src/node_device/node_device_udev.c:1640
-msgid "failed to receive device from udev monitor"
-msgstr "не вдалося отримати пристрій від засобу спостереження udev"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:1697
-#, c-format
-msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати назву пристрою UDEV для шляху «%s» або «%s»"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:1808
-msgid "Failed to initialize libpciaccess"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати libpciaccess"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:1864
-msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
-msgstr "udev_monitor_new_from_netlink повернуто NULL"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:1881
-msgid "failed to create udev handler thread"
-msgstr "не вдалося створити потік обробника udev"
-
-#: src/node_device/node_device_udev.c:1908
-msgid "failed to create udev enumerate thread"
-msgstr ""
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:583
-#, c-format
-msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
-msgstr "virNWFilterSnoopReqNew викликано з некоректним ключем «%s» (%zu)"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:892
-msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
-msgstr "Помилка virNWFilterSnoopListDel"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1113
-msgid "pcap_create failed"
-msgstr "помилка pcap_create"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setup of pcap handle failed: %s"
-msgstr "помилка під час спроби налаштувати обробник pcap: %s"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128
-#, c-format
-msgid "pcap_compile: %s"
-msgstr "pcap_compile: %s"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134
-#, c-format
-msgid "pcap_setfilter: %s"
-msgstr "pcap_setfilter: %s"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1140
-#, c-format
-msgid "pcap_setdirection: %s"
-msgstr "pcap_setdirection: %s"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1175
-#, c-format
-msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
-msgstr "Помилка під час спроби конкретизації правил на інтерфейсі «%s»"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1486
-#, c-format
-msgid "interface '%s' failing; reopening"
-msgstr "помилка у інтерфейсі «%s»; повторне відкриття"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1540
-#, c-format
-msgid "Job submission failed on interface '%s'"
-msgstr "Помилка під час надсилання завдання на інтерфейсі «%s»"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1645
-#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:709
-msgid ""
-"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
-"possibly due to missing tools"
-msgstr ""
-"Має бути вказано параметр IP-адреси, оскільки перехоплення IP-адрес не "
-"працюватиме, ймовірно, через нестачу відповідних програм"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1657
-msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
-msgstr "Помилка applyDHCPOnlyRules: імітацію з’єднання не захищено!"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1664
-#, c-format
-msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
-msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: копіювання змінних неможливе, якщо %s"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674
-#, c-format
-msgid ""
-"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
-msgstr ""
-"Помилка відображення ifname virNWFilterDHCPSnoopReq на інтерфейсі «%s», ключ "
-"«%s»"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1683
-#, c-format
-msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
-msgstr ""
-"Спроба додавання req у virNWFilterDHCPSnoopReq зазнала невдачі на інтерфейсі "
-"«%s», ifkey «%s»"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1695
-#, c-format
-msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
-msgstr "помилка virThreadCreate у virNWFilterDHCPSnoopReq на інтерфейсі «%s»"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1707
-#, c-format
-msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
-msgstr ""
-"Спроба використання запиту спостереження на інтерфейсі «%s» зазнала невдачі"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1714
-#, c-format
-msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
-msgstr "Спроба відновлення надань на інтерфейсі «%s» зазнала невдачі"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1722
-#, fuzzy
-msgid "unable to wait on dhcp snoop thread"
-msgstr "чекання на сокеті libssh2 неможливе"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1800
-msgid "lease file write failed"
-msgstr "спроба запису файла надання зазнала невдачі"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1908
-#, c-format
-msgid "mkdir(\"%s\")"
-msgstr "mkdir(\"%s\")"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1913
-#, c-format
-msgid "unlink(\"%s\")"
-msgstr "unlink(\"%s\")"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1918
-#, c-format
-msgid "open(\"%s\")"
-msgstr "open(\"%s\")"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1932 src/qemu/qemu_driver.c:3297
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4108 src/vbox/vbox_common.c:7542
-#, c-format
-msgid "unable to close %s"
-msgstr "не вдалося закрити %s"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1938
-#, c-format
-msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
-msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1968
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1977
-#, c-format
-msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
-msgstr "пошкоджено рядок %d файла надання у virNWFilterSnoopLeaseFileLoad"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1994
-#, c-format
-msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
-msgstr ""
-"помилка під час спроби додавання req у virNWFilterSnoopLeaseFileLoad на "
-"інтерфейсі «%s»"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2002
-#, c-format
-msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
-msgstr "рядок %d, пошкоджений запис ip-адреси: «%s»"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2165
-#, c-format
-msgid "ifkey \"%s\" has no req"
-msgstr "ifkey «%s» не містить req"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2246
-msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
-msgstr "libvirt не було зібрано з libpcap, а «"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:221
-msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
-msgstr "Не вдалося встановити відповідники DBus. Вимикаємо драйвер nwfilter"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:388
-msgid "nwfilter state driver is not active"
-msgstr ""
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:394
-#, c-format
-msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system"
-msgstr ""
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:441
-#, c-format
-msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'"
-msgstr "немає nwfilter із відповідним UUID «%s»"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:488
-#, c-format
-msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
-msgstr "немає nwfilter з відповідною назвою «%s»"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:565
-msgid "Can't define NWFilters in session mode"
-msgstr "Не можна визначати NWFilters у режимі сеансу"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:624
-msgid "nwfilter is in use"
-msgstr "nwfilter вже використовується"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
-#, c-format
-msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
-msgstr "Буфер є замалим для виведення змінної «%s»"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
-msgid "buffer too small for IP address"
-msgstr "буфер замалий для IP-адреси"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
-msgid "buffer too small for IPv6 address"
-msgstr "буфер замалий для IPv6-адреси"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
-msgid "Buffer too small for MAC address"
-msgstr "Буфер замалий для MAC-адреси"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
-msgid "Buffer too small for uint8 type"
-msgstr "Буфер замалий для типу uint8"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
-msgid "Buffer too small for uint32 type"
-msgstr "Буфер замалий для типу uint32"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
-msgid "Buffer too small for uint16 type"
-msgstr "Буфер замалий для типу uint16"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
-msgid "Buffer to small for ipset name"
-msgstr "Буфер замалий для назви ipset"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
-msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
-msgstr "Буфер замалий для типу IPSETFLAGS"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:327
-#, c-format
-msgid "Cannot print data type %x"
-msgstr ""
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1505
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected protocol %d"
-msgstr "Неочікуваний протокол, %d"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1928
-#, c-format
-msgid ""
-"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
-msgstr ""
-"Підтримки фільтрування STP у напрямку %s з встановленням MAC-адреси джерела "
-"не передбачено"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2437
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected rule protocol %d"
-msgstr "Неочікуваний протокол правила, %d"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2523
-msgid "unexpected protocol type"
-msgstr "неочікуваний тип протоколу"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3225
-#, c-format
-msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
-msgstr ""
-"Щоб увімкнути фільтрування ip%stables для віртуальної машини, виконайте "
-"команду «echo 1 > %s»"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3744
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Call to utsname failed: %d"
-msgstr "Виклик utsname зазнав невдачі: %d"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3750
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not determine kernel version from string %s"
-msgstr "Не вдалося визначити версію ядра за рядком %s"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3772
-msgid "No output from iptables --version"
-msgstr "Не отримано даних у відповідь на команду iptables --version"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3783
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse version string '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити рядок версії, «%s»"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160
-msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
-msgstr "Не вдалося додати змінну «MAC» до карти хешів"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174
-msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
-msgstr "Не вдалося додати змінну «IP» до карти хешів"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:672
-#, c-format
-msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
-msgstr "у фільтрі «%s» навчальне значення «%s» є некоректним."
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:735
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
-"elements: %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося створити екземпляр через неможливість визначення змінних або "
-"недоступність елементів списку: %s"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:778
-#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:970
-#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:996
-#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1021
-#, c-format
-msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до технічного драйвера ACL «%s»"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1101
-#, c-format
-msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
-msgstr ""
-"Помилка під час застосування поточного фільтра на віртуальній машині %s"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
-msgid "mutex initialization failed"
-msgstr "помилка ініціалізації семафора"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
-#, c-format
-msgid "interface name %s does not fit into buffer "
-msgstr "назву інтерфейсу %s не можна розмістити у буфері "
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630
-#, c-format
-msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
-msgstr "Не вдалося додати IP-адресу %s до кешу IP-адресу для інтерфейсу %s"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:649
-#, c-format
-msgid "encountered an error on interface %s index %d"
-msgstr "сталася помилка на інтерфейсі %s, індекс %d"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:730
-#, c-format
-msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
-msgstr "Буфер призначення для ifname («%s») є недостатньо об’ємним"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:738
-#, c-format
-msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
-msgstr "Буфер призначення для linkdev («%s») не є достатньо об’ємним"
-
-#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:789
-msgid ""
-"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
-"learning support"
-msgstr ""
-"Має бути передано параметр IP-адреси, оскільки libvirt було зібрано без "
-"підтримки навчання IP-адресам"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:122
-msgid "Could not extract vzctl version"
-msgstr "Не вдалось отримати версію vzctl"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:216
-#, c-format
-msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
-msgstr "Помилка при читанні IP_ADDRESS з параметрів для контейнера %d"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:244
-#, c-format
-msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
-msgstr "Помилка при читанні NETIF з параметрів для контейнера %d"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:270
-msgid "Too long network device name"
-msgstr "Надто довга назва мережного пристрою"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:279
-#, c-format
-msgid "Network ifname %s too long for destination"
-msgstr "ifname мережі %s є занадто об’ємним для призначення"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:287
-msgid "Too long bridge device name"
-msgstr "Надто довга назва пристрою"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:296
-#, c-format
-msgid "Bridge name %s too long for destination"
-msgstr "Занадто довга назва містка %s для призначення"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:304
-msgid "Wrong length MAC address"
-msgstr "Неприпустима довжина MAC-адреса"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:309
-#, c-format
-msgid "MAC address %s too long for destination"
-msgstr "Занадто довга MAC-адреса %s для призначення"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:314
-msgid "Wrong MAC address"
-msgstr "Неправильна MAC-адреса"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:353
-#, c-format
-msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
-msgstr "Помилка при читанні OSTEMPLATE з параметрів для контейнера %d"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:368
-#, c-format
-msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
-msgstr "Помилка при читанні VE_PRIVATE з параметрів для контейнера %d"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:394 src/openvz/openvz_conf.c:441
-#: src/openvz/openvz_conf.c:463
-#, c-format
-msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
-msgstr "Не вдалося прочитати «%s» з налаштувань для контейнера %d"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:402
-msgid "Unable to parse quota"
-msgstr "Не вдалося обробити дані щодо квоти"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:448
-#, c-format
-msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
-msgstr ""
-"Не вдалося обробити граничне обмеження «%s» з налаштувань для контейнера %d"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:470
-#, c-format
-msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
-msgstr ""
-"Не вдалося обробити граничні обмеження «%s» з налаштувань контейнера %d"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:535 src/openvz/openvz_conf.c:1101
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1955
-msgid "Failed to parse vzlist output"
-msgstr "Не вдалось розібрати вивід vzlist"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:557
-msgid "UUID in config file malformed"
-msgstr "Неправильне формулювання UUID у файлі конфігурації"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:568
-#, c-format
-msgid "Could not read config for container %d"
-msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера %d"
-
-#: src/openvz/openvz_conf.c:962
-#, c-format
-msgid "invalid uuid %s"
-msgstr "некоректний UUID %s"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:156
-msgid "Container is not defined"
-msgstr "Контейнер не визначений"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:181
-msgid "only one filesystem supported"
-msgstr "підтримується лише одна файлова система"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:190
-msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
-msgstr "тип файлової системи відрізняється від «template» та «mount»"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:201 src/openvz/openvz_driver.c:2096
-msgid "Could not convert domain name to VEID"
-msgstr "Не вдалось перетворити назву домену у VEID"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:207
-msgid "Could not copy default config"
-msgstr "Не вдалось скопіювати поточну конфігурацію"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:213
-msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
-msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:260
-msgid "Can't set soft limit without hard limit"
-msgstr "Встановлення м’якого обмеження неможливе без встановлення жорсткого"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:290 src/openvz/openvz_driver.c:441
-#: src/openvz/openvz_driver.c:489 src/openvz/openvz_driver.c:563
-#: src/openvz/openvz_driver.c:609 src/openvz/openvz_driver.c:647
-#: src/openvz/openvz_driver.c:690 src/openvz/openvz_driver.c:753
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1217 src/openvz/openvz_driver.c:1265
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1294 src/openvz/openvz_driver.c:1393
-#: src/openvz/openvz_driver.c:2090 src/openvz/openvz_driver.c:2253
-#: src/openvz/openvz_driver.c:2417 src/openvz/openvz_driver.c:2527
-#: src/uml/uml_driver.c:1734 src/uml/uml_driver.c:1875
-#: src/uml/uml_driver.c:1924 src/uml/uml_driver.c:1956
-#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/uml/uml_driver.c:2121
-#: src/uml/uml_driver.c:2410 src/uml/uml_driver.c:2440
-#: src/uml/uml_driver.c:2518 src/vbox/vbox_common.c:286
-#: src/vbox/vbox_storage.c:575 src/vbox/vbox_tmpl.c:410
-#: src/vmware/vmware_driver.c:467 src/vmware/vmware_driver.c:540
-#: src/vmware/vmware_driver.c:589 src/vmware/vmware_driver.c:633
-#: src/vmware/vmware_driver.c:997 src/vmware/vmware_driver.c:1130
-#: src/vmware/vmware_driver.c:1168
-msgid "no domain with matching uuid"
-msgstr "немає домену з відповідним UUID"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:301
-#, c-format
-msgid "Hostname of '%s' is unset"
-msgstr "Назву вузла «%s» скинуто"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:454
-#, c-format
-msgid "cannot read cputime for domain %d"
-msgstr "не вдалось прочитати cputime домену %d"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:700 src/openvz/openvz_driver.c:763
-#: src/openvz/openvz_driver.c:2268 src/vmware/vmware_driver.c:476
-#: src/vmware/vmware_driver.c:548 src/vmware/vmware_driver.c:646
-msgid "domain is not in running state"
-msgstr "домен не виконується"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:840
-msgid "Container ID is not specified"
-msgstr "Не вказаний ID контейнера"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:869
-msgid "Could not generate eth name for container"
-msgstr "Не вдалося створити назву eth для контейнера"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:880
-msgid "Could not generate veth name"
-msgstr "Помилка при генерації імені veth"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:952
-msgid "Could not configure network"
-msgstr "Не вдалось налаштувати мережу"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:963
-msgid "cannot replace NETIF config"
-msgstr "не вдалось замінити конфігурацію NETIF"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101
-msgid "Error creating initial configuration"
-msgstr "Помилка під час створення початкових налаштувань"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/openvz/openvz_driver.c:1108
-msgid "Could not set disk quota"
-msgstr "Не вдалося встановити квоту на диску"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1022 src/openvz/openvz_driver.c:1115
-msgid "Could not set UUID"
-msgstr "Не вдалося вказати UUID"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1031 src/vbox/vbox_common.c:1920
-msgid "current vcpu count must equal maximum"
-msgstr "поточна кількість віртуальних процесорів має бути рівною максимальній"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1038 src/openvz/openvz_driver.c:1135
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1405
-msgid "Could not set number of vCPUs"
-msgstr "Не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1046
-msgid "Could not set memory size"
-msgstr "Не вдалося встановити об’єм пам’яті"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1167
-msgid "no domain with matching id"
-msgstr "немає домену з відповідним ідентифікатором"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1176 src/vmware/vmware_driver.c:342
-msgid "domain is not in shutoff state"
-msgstr "домен не вимкнено"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1300
-msgid "Could not read container config"
-msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1334 src/openvz/openvz_driver.c:1383
-#, c-format
-msgid "unsupported flags (0x%x)"
-msgstr "непідтримувані прапорці (0x%x)"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1399
-msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
-msgstr "Кількість віртуальних процесорів має бути більшою за 1"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1455
-#, c-format
-msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
-msgstr "неочікуваний шлях OpenVZ «%s» (спробуйте openvz:///system)"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1462
-msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
-msgstr "Керівний файл OpenVZ «/proc/vz» не існує"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1468
-msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
-msgstr "Керівний файл OpenVZ «/proc/vz» недоступний"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1569 src/openvz/openvz_driver.c:1625
-#, c-format
-msgid "Could not parse VPS ID %s"
-msgstr "Помилка при розборі VPS ID %s"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1638
-msgid "failed to close file"
-msgstr "не вдалося закрити файл"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1760
-msgid "Can't parse limit from "
-msgstr "Не вдалося обробити обмеження з "
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1767
-msgid "Can't parse barrier from "
-msgstr "Не вдалося обробити граничне обмеження з "
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1791
-#, c-format
-msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити значення %s для %s: вказано надто велике значення"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1999 src/qemu/qemu_driver.c:1575
-#: src/uml/uml_driver.c:1767 src/uml/uml_driver.c:1797
-#: src/uml/uml_driver.c:1834 src/uml/uml_driver.c:2221
-#: src/uml/uml_driver.c:2341 src/uml/uml_driver.c:2588
-#: src/vmware/vmware_driver.c:804 src/vz/vz_driver.c:611 src/vz/vz_sdk.c:473
-#: src/vz/vz_utils.h:47
-#, c-format
-msgid "no domain with matching uuid '%s'"
-msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s»"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:2051
-msgid "Can only modify disk quota"
-msgstr "Можлива лише зміна квоти на диску"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:2061
-#, c-format
-msgid "Can't modify device type '%s'"
-msgstr "Внесення змін до пристрою типу «%s» неможливе"
-
-#: src/openvz/openvz_driver.c:2489
-msgid "domain is not running on destination host"
-msgstr "домен не запущено на основній системі призначення"
-
-#: src/openvz/openvz_util.c:47
-msgid "Can't determine page size"
-msgstr "Не вдалося визначити розмір сторінки"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:169 src/phyp/phyp_driver.c:181
-#: src/phyp/phyp_driver.c:205 src/phyp/phyp_driver.c:218
-#: src/phyp/phyp_driver.c:718 src/phyp/phyp_driver.c:756
-msgid "unable to wait on libssh2 socket"
-msgstr "чекання на сокеті libssh2 неможливе"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:445
-#, c-format
-msgid "Cannot parse number from '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити число з «%s»"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:476 src/phyp/phyp_driver.c:482
-msgid "Unable to write information to local file."
-msgstr "На вдалося виконати запис даних до локального файла."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:488 src/phyp/phyp_driver.c:764
-#, c-format
-msgid "Could not close %s"
-msgstr "Не вдалося закрити %s"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:547
-#, c-format
-msgid "Failed to read from %s"
-msgstr "Не вдалося виконати читання з %s"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:811
-msgid "Unable to determine number of domains."
-msgstr "Не вдалося визначити кількість доменів."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:962 src/phyp/phyp_driver.c:1044
-msgid "No authentication callback provided."
-msgstr "Не визначено зворотний виклик аутентифікації."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:983
-#, c-format
-msgid "Error while getting %s address info"
-msgstr "Помилка при отриманні відомостей адреси %s"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:1001
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to %s"
-msgstr "Не вдалось приєднатись до %s"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:1021
-msgid "Failure establishing SSH session."
-msgstr "Не вдалось створити сеанс SSH."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:1063
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Помилка розпізнавання"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:1152
-msgid "Missing server name in phyp:// URI"
-msgstr "У посиланні «phyp://» немає назви сервера"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:1181
-msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
-msgstr "Помилка при розборі «path». Неприпустимі символи."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:1188
-msgid "Error while opening SSH session."
-msgstr "Помилка при відкриванні сеансу SSH."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:1562 src/phyp/phyp_driver.c:1606
-#: src/phyp/phyp_driver.c:1773
-msgid "Unable to get VIOS profile name."
-msgstr "Не вдалося отримати назву профілю VIOS."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:1601 src/phyp/phyp_driver.c:1738
-msgid "Unable to get VIOS name"
-msgstr "Не вдалося отримати назву VIOS"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:1611
-msgid "Unable to get free slot number"
-msgstr "Не вдалося отримати номер вільного слота"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:1748 src/phyp/phyp_driver.c:1752
-msgid "Unable to create new virtual adapter"
-msgstr "Не вдалося створити віртуальний адаптер"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:1832
-msgid ""
-"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
-"support to enable this feature."
-msgstr ""
-"Ймовірно, у вашому LPAR не встановлено IBM Tools. Зв’яжіться зі службою "
-"підтримки для вмикання цієї можливості."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:1959
-#, c-format
-msgid "Unable to create Volume: %s"
-msgstr "Не вдалося створити том: %s"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:2009 src/phyp/phyp_driver.c:2259
-#: src/phyp/phyp_driver.c:2692
-msgid "Unable to determine storage pool's name."
-msgstr "Не вдалося визначити назву сховища резервних даних."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:2014 src/phyp/phyp_driver.c:2697
-msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
-msgstr "Не вдалося визначити UUID сховища резервних даних."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:2020 src/phyp/phyp_driver.c:2703
-msgid "Unable to determine storage pools's size."
-msgstr "Не вдалося визначити розмір сховища резервних даних."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:2033 src/phyp/phyp_driver.c:2716
-msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
-msgstr "Не вдалося визначити адаптер джерела сховища резервних даних."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:2038
-msgid "Error parsing volume XML."
-msgstr "Помилка обробки XML тому."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:2044
-msgid "StoragePool name already exists."
-msgstr "Назва StoragePool вже існує."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:2053
-msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
-msgstr "Ключ має бути порожнім, Power Hypervisor створить такий ключ."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:2058
-msgid "Capacity cannot be empty."
-msgstr "Запис можливості не може бути порожнім."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:2230
-msgid "Unable to determine storage sp's name."
-msgstr "Не вдалося визначити назву сховища даних sp."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:2235
-msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
-msgstr "Не вдалося визначити UUID сховища даних sp."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:2240
-msgid "Unable to determine storage sps's size."
-msgstr "Не вдалося визначити розмір sps сховища."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:2252
-msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
-msgstr "Не вдалося визначити адаптер джерела sps сховища резервних даних."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:2447
-#, c-format
-msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
-msgstr "Не вдалося знищити буфер даних: %s"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:2475
-msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
-msgstr "Передбачено підтримку лише адаптерів «scsi_host»"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:2491
-#, c-format
-msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
-msgstr "Не вдалося створити буфер даних: %s"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:3270 src/phyp/phyp_driver.c:3698
-msgid "Unable to determine domain's name."
-msgstr "Не вдалося визначити назву домену."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:3275
-msgid "Unable to generate random uuid."
-msgstr "Не вдалося створити випадкове значення uuid."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:3280
-msgid "Unable to determine domain's max memory."
-msgstr "Не вдалося визначити максимальний об’єм пам’яті домену."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:3288
-msgid "Unable to determine domain's memory."
-msgstr "Не вдалося визначити об’єм пам’яті домену."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:3293
-msgid "Unable to determine domain's CPU."
-msgstr "Не вдалося визначити процесор домену."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:3498
-msgid ""
-"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
-msgstr ""
-"Поле <currentMemory> у файлі домену XML пропущено або має некоректне значення"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:3505
-msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
-msgstr ""
-"Поле <memory> у файлі XML домену не вказано або це поле містить некоректне "
-"значення"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:3512
-msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
-msgstr "XML домену має містити принаймні один елемент <disk>."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:3518
-msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
-msgstr "У файлі XML домену немає поля <src> у елементі <disk>."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
-#, c-format
-msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити LPAR. Причина: «%s»"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
-msgid "Unable to add LPAR to the table"
-msgstr "Не вдалося додати LPAR до таблиці"
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:3643
-msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
-msgstr ""
-"Ви намагаєтеся встановити кількість процесорів, яка є більшою за максимально "
-"можливу."
-
-#: src/phyp/phyp_driver.c:3668
-msgid ""
-"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
-"support to enable this feature."
-msgstr ""
-"Ймовірно, у вашому LPAR не встановлено IBM Tools. Зв’яжіться зі службою "
-"підтримки для вмикання цієї можливості."
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:197 src/qemu/qemu_interface.c:330
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:361
-msgid "failed to create socket"
-msgstr "не вдалось створити сокет"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:203 src/qemu/qemu_monitor.c:860
-msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
-msgstr "Не вдалось перевести монітор у неблокуючий режим"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:210 src/qemu/qemu_agent.c:278
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:855
-msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
-msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec для монітора"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:219
-#, c-format
-msgid "Agent path %s too big for destination"
-msgstr "Шлях до агента %s є занадто довгим для призначення"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:247 src/qemu/qemu_monitor.c:389
-msgid "failed to connect to monitor socket"
-msgstr "помилка при підключенні до сокету монітора"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:254 src/qemu/qemu_monitor.c:396
-msgid "monitor socket did not show up"
-msgstr "сокет монітора не показаний"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:272 src/qemu/qemu_monitor.c:415
-#, c-format
-msgid "Unable to open monitor path %s"
-msgstr "Не вдалось відкрити путь %s"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:202
-#, c-format
-msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
-msgstr "Оброблена відповідь JSON «%s» не є об’єктом"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:380 src/qemu/qemu_monitor_json.c:227
-#, c-format
-msgid "Unknown JSON reply '%s'"
-msgstr "Невідома відповідь JSON «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:444
-#, c-format
-msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
-msgstr "Процес %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:491
-msgid "Cannot check socket connection status"
-msgstr "Не вдалося перевірити стан з’єднання з сокетом"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:497
-msgid "Cannot connect to agent socket"
-msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сокетом агента"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:527 src/qemu/qemu_monitor.c:569
-msgid "Unable to write to monitor"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до монітора"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:549
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No complete agent response found in %d bytes"
-msgstr "Не вдалося отримати пункти відповіді"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:571 src/qemu/qemu_monitor.c:614
-msgid "Unable to read from monitor"
-msgstr "Не вдалося виконати читання з монітора"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:667
-msgid "End of file from agent monitor"
-msgstr "Отримано символ кінця файла від монітора агентів"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:675 src/qemu/qemu_monitor.c:732
-msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
-msgstr "Некоректний дескриптор файла під час очікування монітора"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:681 src/qemu/qemu_monitor.c:738
-#, c-format
-msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
-msgstr "Непридатна до обробки подія %d для дескриптора файла монітора %d"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:695 src/qemu/qemu_monitor.c:766
-msgid "Error while processing monitor IO"
-msgstr "Помилка під час спроби обробки даних вводу-виводу монітора"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:752 src/qemu/qemu_monitor.c:824
-msgid "EOF notify callback must be supplied"
-msgstr "слід надати зворотний виклик сповіщення EOF"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:765 src/qemu/qemu_monitor.c:841
-msgid "cannot initialize monitor condition"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати умову монітора"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:784 src/qemu/qemu_monitor.c:942
-#, c-format
-msgid "unable to handle monitor type: %s"
-msgstr "керування типом монітора неможливе: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:930
-msgid "Guest agent not available for now"
-msgstr "Агент гостьової системи зараз недоступний"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:934
-msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
-msgstr "Не вдалося дочекатися умови монітора агентів"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1012 src/qemu/qemu_agent.c:1184
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:314
-msgid "Missing monitor reply object"
-msgstr "Не виявлено об’єкта відповіді монітора"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1015 src/qemu/qemu_agent.c:1153
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1187
-msgid "Guest agent disappeared while executing command"
-msgstr "Агент гостьової системи припинив роботу під час виконання команди"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1110 src/qemu/qemu_agent.c:1128
-#, c-format
-msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати команду агента QEMU «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1114
-#, c-format
-msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
-msgstr "не вдалося виконати команду агента QEMU «%s»: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1354 src/qemu/qemu_agent.c:1392
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1784
-msgid "malformed return value"
-msgstr "помилкове форматування повернутого значення"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1444
-#, c-format
-msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
-msgstr "час очікування гостьового агента, «%d» є меншим за мінімальний, «%d»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1508
-msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
-msgstr "у повернутих даних немає відповіді guest-get-vcpus"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1514
-msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
-msgstr "повернуті дані guest-get-vcpus не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1529
-msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
-msgstr "у повернутому значенні guest-get-vcpus пропущено елемент масиву"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1536
-msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
-msgstr "у відповіді guest-get-vcpus пропущено «logical-id»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1542
-msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
-msgstr "у відповіді guest-get-vcpus пропущено «online»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1549
-msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
-msgstr "у відповіді guest-get-vcpus пропущено «can-offline»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1633
-msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
-msgstr ""
-"агентом гостьової системи повернуто значення у помилковому форматуванні або "
-"некоректне значення"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1710
-msgid "Invalid data provided by guest agent"
-msgstr "Агентом гостьової системи надано некоректні дані"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1727
-msgid "guest agent reports less cpu than requested"
-msgstr ""
-"агентом гостьової системи повідомлено про меншу кількість процесорів ніж "
-"потрібно"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1734
-msgid "Cannot offline enough CPUs"
-msgstr "Вимикання достатньої кількості процесорів неможливе"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1829
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
-msgstr "Час «%lld» є надто великим для агента гостьової системи"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1880
-msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
-msgstr "У відповіді guest-get-fsinfo немає повернених даних"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1886
-msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
-msgstr "повернуті дані guest-get-fsinfo не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1906
-#, c-format
-msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
-msgstr ""
-"у повернених guest-get-fsinfo даних пропущено елемент масиву «%zd» з «%zd»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1918
-msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
-msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «mountpoint»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1926
-msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
-msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «name»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1933
-msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
-msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «type»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1939
-msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
-msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «disk»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1945
-msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
-msgstr "дані «disk» guest-get-fsinfo не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1967
-#, c-format
-msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
-msgstr ""
-"у повернених guest-get-fsinfo даних «disk» пропущено елемент масиву «%zd» з "
-"«%zd»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1975
-msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
-msgstr "у даних «disk» guest-get-fsinfo пропущено «pci-controller»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1984
-#, c-format
-msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
-msgstr "у даних «disk» guest-get-fsinfo пропущено «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:1993
-#, c-format
-msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
-msgstr "у даних «pci-address» guest-get-fsinfo пропущено «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:2076
-msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
-msgstr "Агентом qemu не надано поля «return»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:2082
-msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
-msgstr "Агентом qemu не повернуто масиву інтерфейсів"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:2096
-msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
-msgstr "Відповідь агента qemu не містить запису інтерфейсу у масиві"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:2104
-msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
-msgstr "Агентом qemu не надано поля «name»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:2166
-msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
-msgstr "Відповідь агента qemu не містить адреси IP у масиві"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:2173
-#, c-format
-msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
-msgstr "Агентом qemu не надано поля «ip-address-type» для інтерфейсу «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:2182
-#, c-format
-msgid "unknown ip address type '%s'"
-msgstr "невідомий тип ip-адреси, «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:2190
-#, c-format
-msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
-msgstr "Агентом qemu не надано поля «ip-address» для інтерфейсу «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_agent.c:2200
-msgid "malformed 'prefix' field"
-msgstr "помилкове форматування поля «prefix»"
-
-#: src/qemu/qemu_alias.c:651
-msgid "disk does not have an alias"
-msgstr "диск не має альтернативної назви"
-
-#: src/qemu/qemu_alias.c:689
-msgid "hostdev does not have an alias"
-msgstr "пристрій основної системи не має альтернативної назви"
-
-#: src/qemu/qemu_alias.c:733
-msgid "encrypted secret alias requires valid source alias"
-msgstr ""
-"для шифрованих секретних псевдонімів потрібні чинні початкові псевдоніми"
-
-#: src/qemu/qemu_block.c:422 src/qemu/qemu_command.c:877
-#, fuzzy, c-format
-msgid "protocol '%s' accepts only one host"
-msgstr "протоколом «%s» передбачено лише один вузол"
-
-#: src/qemu/qemu_block.c:524
-#, c-format
-msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
-msgstr "підтримки протоколу передавання «%s» ще не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_block.c:599
-msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress"
-msgstr "лише протокол TCP можна перетворити на InetSocketAddress"
-
-#: src/qemu/qemu_block.c:705
-msgid "VxHS protocol accepts only one host"
-msgstr "За протоколом VxHS передбачено лише один вузол"
-
-#: src/qemu/qemu_block.c:811
-#, c-format
-msgid "cannot parse target for lunStr '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити призначення для «%s» lunStr"
-
-#: src/qemu/qemu_block.c:859
-msgid "nbd protocol accepts only one host"
-msgstr "протоколом nbd передбачено лише один вузол"
-
-#: src/qemu/qemu_block.c:926 src/qemu/qemu_block.c:960
-msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
-msgstr "протоколом sheepdog передбачено лише один вузол"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:747
-#, c-format
-msgid "Cannot find QEMU binary %s"
-msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл QEMU %s"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1403
-msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
-msgstr ""
-"для роботи цього виконуваного файла qemu libvirt має бути зібрано з "
-"підтримкою yajl"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1512
-#, c-format
-msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found"
-msgstr "Потрібна версія QEMU >= 0.12.00, втім, знайдено версію %d.%d.%d"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1523
-#, c-format
-msgid "QEMU / QMP failed: %s"
-msgstr "Помилка QEMU / QMP: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1527
-#, c-format
-msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
-msgstr "QEMU %u.%u.%u є надто новим для обробки довідкових даних"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1555 src/util/virdnsmasq.c:706
-#, c-format
-msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис версії %s у «%.*s»"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2008
-msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
-msgstr "Помилкове форматування рядка списку пристроїв QEMU, не вистачає лапок"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2062
-msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
-msgstr ""
-"Помилкове форматування рядка списку пристроїв QEMU, не вистачає символу «=»"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2183
-#, c-format
-msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
-msgstr "Не вдалося знайти відповідний емулятор для %s"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2812
-msgid "unable to probe for add-fd"
-msgstr ""
-"не вдалося виконати зондування файлового дескриптора додавання (add-fd)"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3327
-#, c-format
-msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s"
-msgstr ""
-"не вистачає даних щодо моделі процесора основної системи у можливостях QEMU "
-"для виконуваного файла %s"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3604
-msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
-"у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви моделі процесора основної "
-"системи"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3612
-msgid "invalid migratability value for host CPU model"
-msgstr ""
-"некоректне значення migratability для моделі процесора основної системи"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3633
-msgid ""
-"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
-"cache"
-msgstr ""
-"у кеші можливостей QEMU не вистачає атрибута «name» для властивості моделі "
-"(model) процесора основної системи"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3641
-msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
-"у кеші можливостей QEMU не вистачає властивості типу моделі процесора або "
-"вказано некоректне значення цієї властивості"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3658
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
-"cache"
-msgstr ""
-"у кеші можливостей QEMU міститься некоректне рядкове значення для "
-"властивості типу моделі процесора «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3669
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
-"cache"
-msgstr ""
-"у кеші можливостей QEMU міститься некоректне числове значення для "
-"властивості типу моделі процесора «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3683
-#, c-format
-msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
-msgstr ""
-"невідоме придатне до перенесення значення для властивості моделі процесора "
-"основної системи «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3731
-msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
-msgstr ""
-"не вдалося обробити запис процесорів (cpus) у даних щодо можливостей qemu"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3754
-#, c-format
-msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'"
-msgstr "невідоме значення, «%s» у атрибуті «usable»"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3761
-msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
-msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви процесора"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3772
-msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities"
-msgstr "не вдалося обробити засоби блокування процесору у можливостях QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3785
-msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
-msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви засобу блокування"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3875
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
-msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути <qemuCaps>"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3883
-msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
-msgstr "у записі XML можливостей QEMU не вистачає qemuctime"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3890
-msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
-msgstr "у записі XML можливостей QEMU не вистачає selfctime"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3904 src/qemu/qemu_domain.c:2495
-msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
-msgstr "не вдалося обробити прапорці можливостей qemu"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3912
-msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
-msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви прапорця"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3918 src/qemu/qemu_domain.c:2508
-#, c-format
-msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
-msgstr "Невідомий прапорець можливостей qemu %s"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3928 src/qemu/qemu_capabilities.c:3934
-msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
-msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису версії"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3941
-msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3960
-msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
-msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису архітектури"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3965
-#, c-format
-msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
-msgstr "у кеші можливостей QEMU виявлено запис невідомої архітектури, %s"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3980
-msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
-msgstr ""
-"не вдалося обробити запис машин (machines) у даних щодо можливостей qemu"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3991
-msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
-msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви машини"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4000
-msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
-"помилкове форматування запису кількості процесорів на комп’ютері у кеші "
-"можливостей QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4015
-msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
-msgstr "не вдалося обробити запис gic у даних щодо можливостей qemu"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4031
-msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
-msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису версії GIC"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4037
-msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
-msgstr "помилкове форматування запису версії GIC у кеші можливостей QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4046
-msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
-"у записі кешу можливостей QEMU не вистачає відомостей щодо наявності GIC у "
-"ядрі"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4052
-msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
-"помилкове форматування відомостей щодо наявності GIC у ядрі у кеші "
-"можливостей QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4062
-msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
-"у записі кешу можливостей QEMU не вистачає відомостей щодо емуляції GIC"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4068
-msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
-"помилкове форматування відомостей щодо емуляції GIC у кеші можливостей QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося зберегти «%s» для «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4546
-#, c-format
-msgid "Unknown QEMU arch %s"
-msgstr "Невідома архітектура QEMU, %s"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4842
-#, c-format
-msgid "Failed to kill process %lld: %s"
-msgstr "Не вдалося вбити процес %lld: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5066
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
-msgstr "Не вдалося виконати зондування можливостей для %s: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5094
-#, c-format
-msgid "Cannot check QEMU binary %s"
-msgstr "Не вдалося перевірити виконуваний файл QEMU %s"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5105
-#, c-format
-msgid "QEMU binary %s is not executable"
-msgstr "Виконуваний файл QEMU %s не є виконуваним"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5117
-#, c-format
-msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати зондування виконуваного файла QEMU за допомогою QMP: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5118 src/util/virdbus.c:1570
-#: src/util/virerror.c:289 src/xenapi/xenapi_utils.c:269
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:309
-msgid "unknown error"
-msgstr "невідома помилка"
-
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5357
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
-msgstr "не знайдено жодного емулятора, здатного обслуговувати архітектуру «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_cgroup.c:452
-msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
-msgstr "Визначення блоків введення-виведення недоступне у цій основній системі"
-
-#: src/qemu/qemu_cgroup.c:517
-msgid "Memory cgroup is not available on this host"
-msgstr "cgroup пам’яті недоступне у цій основній системі"
-
-#: src/qemu/qemu_cgroup.c:805
-msgid "CPU tuning is not available on this host"
-msgstr "Визначення параметрів процесорів недоступне у цій основній системі"
-
-#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1018
-msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
-msgstr "Неможливо налаштувати cgroup, доки запускається процес"
-
-#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1119 src/qemu/qemu_process.c:2437
-#: src/qemu/qemu_process.c:5207
-msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
-msgstr "для налаштовування планувальника потрібна cgroup процесора"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:265 src/qemu/qemu_command.c:292
-#, c-format
-msgid "file descriptor %d has not been transferred"
-msgstr "дескриптор файла %d не було перенесено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
-"device at address %s"
-msgstr ""
-"Не встановлено альтернативну назву (псевдонім) для контролера PCI з індексом "
-"%u. Встановлення цієї назви необхідне для роботи з пристроєм за адресою %s."
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:352
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти контролер PCI з індексом %u. Цей контролер потрібен для "
-"роботи з пристроєм за адресою %s."
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:362
-msgid ""
-"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"У цьому виконуваному компоненті QEMU передбачено підтримку лише PCI-адреси "
-"пристроїв з функцією=0"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:368
-msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "«multifunction=on» не підтримуються цим виконуваним компонентом QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:435
-msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки параметра iommu"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:445
-msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки параметра ats"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:463
-msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
-msgstr "підтримку rombar і romfile передбачено лише для пристроїв PCI"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:502
-#, c-format
-msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
-msgstr "«%s» містить небезпечні символи"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:631
-msgid "found non printable characters in secret"
-msgstr "у паролі виявлено непридатні до друку символи"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:726
-msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
-msgstr ""
-"підтримки tls-creds-x509 у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:900
-msgid "socket attribute required for unix transport"
-msgstr "для передавання у режимі UNIX слід вказати атрибут сокета (socket)"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:910
-#, fuzzy, c-format
-msgid "nbd does not support transport '%s'"
-msgstr "у nbd не передбачено підтримки передавання «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:941
-msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
-msgstr "не вказано джерело диска для протоколу «sheepdog»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:955
-msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
-msgstr "протоколом «sheepdog» передбачено до одного вузла"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1006
-msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
-msgstr "у протоколі VxHS не передбачено підтримки синтаксису адрес URI"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1011
-msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
-msgstr "підтримки протоколу «ssh» ще не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1017
-#, c-format
-msgid "Unexpected network protocol '%s'"
-msgstr "Неочікуваний протокол мережі «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1125
-msgid "group_name can be configured only together with settings"
-msgstr "group_name можна налаштувати лише разом із параметрами (settings)"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1144
-#, c-format
-msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
-msgstr ""
-"значення обмеження на введення-виведення для блокових пристроїв має бути не "
-"більшим за %llu, якщо використовується QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1154 src/qemu/qemu_driver.c:18225
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18410
-msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"регулювання введення-виведення блоків не підтримується цим виконуваним "
-"файлом QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1163
-msgid ""
-"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
-"this QEMU binary"
-msgstr ""
-"виявлено деякі параметри регулювання введення-виведення блоків, підтримку "
-"яких не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1172 src/qemu/qemu_driver.c:18243
-msgid ""
-"the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU "
-"binary"
-msgstr ""
-"параметр групи регулювання введення-виведення блоків не підтримується цим "
-"виконуваним файлом QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1181
-msgid ""
-"there are some block I/O throttling length parameters that are not supported "
-"with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"виявлено деякі параметри регулювання довжини введення-виведення блоків, "
-"підтримку яких не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1208 src/qemu/qemu_command.c:1749
-#: src/uml/uml_conf.c:418
-#, c-format
-msgid "unsupported disk type '%s'"
-msgstr "тип диска «%s» не підтримується"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1216
-msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
-msgstr "Підтримку wwn передбачено лише для дисків IDE та SCSI"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1224
-msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
-msgstr ""
-"Підтримку записів виробника та торговельної назви передбачено лише для "
-"дисків SCSI"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1233
-#, c-format
-msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
-msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для bus='%s'"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1241
-msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format"
-msgstr ""
-"дисковий пристрій «lun», що використовує ціль «scsi», має використовувати "
-"формат «raw»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1251
-msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
-msgstr "Встановлення wwn для пристрою lun не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1256
-msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
-msgstr ""
-"Підтримки записів виробника та торговельної назви для пристроїв lun не "
-"передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1266
-msgid "unexpected address type for scsi disk"
-msgstr "неочікуваний тип адреси для диска SCSI"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1275
-msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
-msgstr "Контролером SCSI підтримується лише один канал"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1283
-msgid "unexpected address type for ide disk"
-msgstr "неочікуваний тип адреси для диска IDE"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1289
-msgid "Only 1 IDE controller is supported"
-msgstr "Передбачено підтримку лише одного контролера IDE"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1297
-msgid "unexpected address type for fdc disk"
-msgstr "неочікуваний тип адреси для диска FDC"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1303
-msgid "Only 1 fdc controller is supported"
-msgstr "Передбачено підтримку лише одного контролера fdc"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1309
-msgid "Only 1 fdc bus is supported"
-msgstr "Передбачено підтримку лише одного каналу fdc"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1314
-msgid "target must be 0 for controller fdc"
-msgstr "для контролера fdc призначенням має бути 0"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1329
-msgid "readonly ide disks are not supported"
-msgstr "підтримки придатних лише до читання дисків IDE не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1335
-msgid "readonly sata disks are not supported"
-msgstr "підтримки дисків SATA, призначених лише для читання, не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1342 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1803
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:1490 src/xenconfig/xen_xm.c:338
-msgid "transient disks not supported yet"
-msgstr "підтримки тимчасових дисків не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1350
-msgid ""
-"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
-"fallback to aio=threads"
-msgstr ""
-"природне введення-виведення потребує або відсутності дискового кешу, або "
-"режиму безпосередньої синхронізації кешування, QEMU повернеться до "
-"резервного режиму aio=threads"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1362
-msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
-msgstr ""
-"у блокових пристроїв scsi «lun» не передбачено підтримки властивості serial"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1371
-msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
-msgstr "режим кешування диска «directsync» не підтримується цією версією QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1378
-msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
-msgstr "режим кешування диска «unsafe» не підтримується цією версією QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1385
-msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
-msgstr "підтримки copy_on_read у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1392
-msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки відкидання (discard)"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1399
-msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
-msgstr "підтримки detect_zeroes у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1406
-msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"асинхронний режим роботи диска не підтримується цим виконуваним файлом QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1556
-msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
-msgstr "для тому блокового типу стан лотка «відкрито» («open») не має сенсу"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1557
-msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
-msgstr "для диска блокового типу стан лотка «відкрито» («open») не має сенсу"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1569
-#, c-format
-msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип драйвера дисків для «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1576
-msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
-msgstr "не можна створювати віртуальні диски FAT у режимі читання-запису"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1857
-msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
-msgstr "IOThreads доступне лише для дисків PCI та CCW virtio"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1873
-#, c-format
-msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
-msgstr "IOThreads є недоступними для каналу %s призначення %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1881
-#, c-format
-msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
-msgstr "Потік введення-виведення диска «%u» не визначено у iothreadid"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1915 src/qemu/qemu_command.c:2049
-msgid "target must be 0 for ide controller"
-msgstr "для контролера ide призначенням має бути 0"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1922
-msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
-msgstr "Цим екземпляром QEMU не передбачено встановлення wwn для дисків IDE"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1957
-msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
-msgstr ""
-"У цій версії QEMU не передбачено підтримки scsi-блоку для передавання lun"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1966
-msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
-msgstr "Цим екземпляром QEMU не передбачено встановлення wwn для дисків SCSI"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:1977
-msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
-msgstr ""
-"У цій версії QEMU не передбачено встановлення назв виробника та торговельних "
-"назв для дисків SCSI"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2006
-msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
-msgstr "для моделі контролера «lsilogic» призначенням має бути 0"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2019
-msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
-msgstr "У цій версії QEMU не передбачено підтримки призначення більшого за 7"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2027
-msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
-msgstr ""
-"У цій версії QEMU передбачено лише підтримку одночасної рівності bus і unit "
-"нулю"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2044
-msgid "bus must be 0 for ide controller"
-msgstr "для контролера IDE bus має дорівнювати 0"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2113
-msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
-"підтримки властивості num-queues у цьому виконуваному файлі QEMU не "
-"передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2132
-msgid "unexpected address type for usb disk"
-msgstr "неочікуваний тип адреси для диска USB"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2137
-msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
-msgstr "У цьому варіанті QEMU не передбачено підтримки «-device usb-storage»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2150
-#, c-format
-msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
-msgstr "непідтримуваний канал диска «%s» з налаштуванням пристрою"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2195
-msgid ""
-"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
-msgstr ""
-"У цьому варіанті QEMU не передбачено підтримки прапорця портативного "
-"пристрою для пристроїв зберігання даних USB"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2380
-msgid "only supports mount filesystem type"
-msgstr "передбачено лише підтримку типів файлових систем mount"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2386
-msgid "Filesystem driver type not supported"
-msgstr "Підтримки типу драйвера файлової системи не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2405
-msgid "only supports passthrough accessmode"
-msgstr "передбачено підтримку лише режиму доступ з передаванням даних"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2415
-msgid "filesystem writeout not supported"
-msgstr "підтримки режиму файлової системи writeout не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2428
-msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки файлових систем, "
-"призначених лише для читання"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2454
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "каталоги можна лише передавати"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2494
-msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
-msgstr "передавання файлової системи не підтримується цим QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2586
-msgid "no model provided for USB controller"
-msgstr "не передбачено моделі для контролера USB"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2595 src/qemu/qemu_command.c:4207
-#, c-format
-msgid "%s not supported in this QEMU binary"
-msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2606
-#, c-format
-msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU тип контролера USB %s не передбачає "
-"підтримки «ports»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2620
-#, fuzzy
-msgid "masterbus not found"
-msgstr "не знайдено пристрою основної системи %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2707 src/qemu/qemu_domain.c:4222
-#, c-format
-msgid "Unsupported controller model: %s"
-msgstr "Непідтримувана модель контролера: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2713 src/qemu/qemu_domain.c:4228
-#: src/vbox/vbox_common.c:421
-#, c-format
-msgid "Unexpected SCSI controller model %d"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2780
-#, c-format
-msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2821
-msgid "Unsupported PCI Express root controller"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2826
-#, c-format
-msgid "Unexpected PCI controller model %d"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2837
-#, c-format
-msgid "Unsupported controller type: %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип контролера: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:2978
-msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
-msgstr "Підтримки декількох застарілих контролерів USB не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3079
-#, c-format
-msgid ""
-"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
-"NUMA nodes configured"
-msgstr ""
-"не вдалося додати модуль керування пам’яті для гостьового вузла «%d», "
-"оскільки у гостьовій системі налаштовано лише «%zu» вузлів NUMA"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3231
-msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
-msgstr "у цьому qemu не передбачено підтримки об’єктів memory-backend-file"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3237
-msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
-msgstr "у цьому qemu не передбачено підтримки об’єктів memory-backend-ram"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3311 src/qemu/qemu_conf.c:1806
-msgid "memory device alias is not assigned"
-msgstr "альтернативну назву пристрою пам’яті не призначено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3340
-msgid "missing alias for memory device"
-msgstr "не вказано альтернативної назви пристрої пам’яті"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3459
-msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
-msgstr "параметр virtio-net-pci «tx» не підтримується цим бінарним файлом QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3535
-msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"підтримки параметра rx_queue_size virtio у цьому виконуваному файлі QEMU не "
-"передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3543
-msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"підтримки параметра tx_queue_size virtio у цьому виконуваному файлі QEMU не "
-"передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3552
-msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено можливості встановлення MTU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3607 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1851
-#, c-format
-msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
-msgstr "підтримки скриптів на інтерфейсах типу %s не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3762
-msgid "missing watchdog model"
-msgstr "не вказано моделі сторожового пристрою"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3813
-msgid "invalid watchdog action"
-msgstr "некоректна дія сторожового пристрою"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3838
-#, c-format
-msgid ""
-"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
-msgstr ""
-"Тип пристрою додаткової пам’яті «%s» не підтримується цією версією QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3855
-#, fuzzy, c-format
-msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
-msgstr "додаткова пам’ять не підтримується з типом адреси «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3867
-msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки deflate-on-oom"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3899
-msgid "nvram address type must be spaprvio"
-msgstr "адреса nvram має належати до типу spaprvio"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3925
-msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристроїв nvram"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3940
-msgid "nvram device is only supported for PPC64"
-msgstr "підтримку пристроїв nvram передбачено лише для архітектури PPC64"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3964
-#, c-format
-msgid "unsupported address type %s for virtio input device"
-msgstr "непідтримуваний тип адреси %s для пристрою введення virtio"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3975
-msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary"
-msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки virtio-mouse"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3985
-msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary"
-msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки virtio-tablet"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:3995
-msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки virtio-keyboard"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:4003
-msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки virtio-input-host"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:4046
-msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки клавіатури USB"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:4138
-msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
-"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки звукових "
-"контролерів USB"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:4147
-msgid ""
-"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
-msgstr ""
-"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки звукових "
-"контролерів ich9-intel-hda"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:4158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
-msgstr "у QEMU не передбачено підтримки моделі звукової картки «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:4302 src/qemu/qemu_command.c:4387
-#, c-format
-msgid "invalid model for video type '%s'"
-msgstr "некоректна модель для типу відео «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:4516
-#, c-format
-msgid "Failed opening %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:4550
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
-msgstr "некоректний тип пропускання PCI «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:4559
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
-"binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки ненульового "
-"домену=«%.4x» у адреси пристрою PCI основної системи"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:4600
-msgid "USB host device is missing bus/device information"
-msgstr "Не вказано інформації щодо каналу і назв пристрою USB основної системи"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:4636
-#, c-format
-msgid "hub type %s not supported"
-msgstr "підтримки основного пристрою типу %s не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:4643
-msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
-msgstr ""
-"підтримки основного пристрою usb не передбачено у виконуваному файлі QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:4743
-msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
-msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки пристроїв vhost-scsi"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:4823
-msgid ""
-"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
-msgstr ""
-"якщо моделлю контролера вузла пристроїв scsi є «lsilogic», призначення "
-"(target) має бути рівним 0"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:4830
-msgid ""
-"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
-"'lsilogic'"
-msgstr ""
-"якщо моделлю контролера пристрою-вузла scsi є «lsilogic», значенням «unit» "
-"має бути число більше за 7"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:4981
-msgid "append not supported in this QEMU binary"
-msgstr "дописування у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5075
-msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
-msgstr "У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки spicevmc"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5085
-msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
-msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки spiceport"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5102
-msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
-msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки файла журналу"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5170
-msgid ""
-"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
-msgstr ""
-"завантаження з призначених пристроїв підтримується лише для пристроїв PCI, "
-"USB та SCSI"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5180
-msgid ""
-"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
-"version of qemu"
-msgstr ""
-"у цій версії qemu не передбачено підтримки завантаження з пристроїв PCI, "
-"пов’язаних з VFIO"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5188
-msgid ""
-"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
-msgstr ""
-"завантаження з призначених PCI-пристроїв не підтримується цією версією QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5197
-msgid ""
-"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
-msgstr ""
-"завантаження з призначених USB-пристроїв не підтримується цією версією QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5205
-msgid ""
-"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
-msgstr ""
-"завантаження з призначених SCSI-пристроїв не підтримується цією версією QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5232 src/qemu/qemu_command.c:5358
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1279
-msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
-msgstr "Ця версія QEMU не підтримує призначення PCI-пристроїв VFIO"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5305 src/qemu/qemu_command.c:5315
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2335 src/qemu/qemu_hotplug.c:2478
-msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
-msgstr "у цій версії QEMU не передбачено режиму passthrough для SCSI"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5429
-msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
-msgstr ""
-"Не можна використовувати послідовний порт virtio для пристроїв з паралельним/"
-"послідовним зв’язком"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5439
-msgid "virtio serial device has invalid address type"
-msgstr "Тип адреси послідовного пристрою virtio є некоректним"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5458
-#, c-format
-msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
-msgstr "Непідтримуване назва призначення spicevmc «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5502
-msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
-msgstr "Не можна використовувати slcp на пристроях, які не є консолями"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5561
-msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
-msgstr "у цьому варіанті qemu не передбачено підтримки модуля rng-random"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5576
-msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
-msgstr "у цьому варіанті qemu не передбачено підтримки модуля rng-egd"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5594
-msgid "unknown rng-random backend"
-msgstr "невідомий модуль rng-random"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5640
-#, fuzzy, c-format
-msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
-msgstr "у цьому варіанті qemu не передбачено підтримки пристроїв RNG типу «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5702
-msgid "RNG device is missing alias"
-msgstr "у пристрою RNG немає псевдоніма"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5955
-#, c-format
-msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
-msgstr "виконуваний файл QEMU %s не підтримує параметрів SMBIOS"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5973
-#, c-format
-msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
-msgstr "Системна інформація щодо домену «%s» недоступна"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:5996
-msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
-msgstr ""
-"у qemu не передбачено підтримку понад одного запису типу 2 у таблиці SMBIOS"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6038
-msgid "qemu does not support SGA"
-msgstr "У qemu не передбачено підтримки SGA"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6043
-msgid "need at least one serial port to use SGA"
-msgstr "для використання SGA потрібен принаймні один послідовний порт"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6130
-#, c-format
-msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
-msgstr "непідтримуваний канал таймера RTC «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6154
-#, c-format
-msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
-msgstr "непідтримувані правила відліку таймера RTC «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6245 src/qemu/qemu_command.c:6256
-#, c-format
-msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
-msgstr "непідтримувані правила відліку RTC «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6284 src/qemu/qemu_command.c:6299
-#, c-format
-msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
-msgstr "непідтримувані правила відліку PIT «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6321
-msgid "hpet timer is not supported"
-msgstr "підтримки таймера hpet не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6370
-msgid "setting ACPI S3 not supported"
-msgstr "підтримки встановлення S3 ACPI не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6387
-msgid "setting ACPI S4 not supported"
-msgstr "підтримки встановлення S4 ACPI не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6421
-msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
-msgstr "у гіпервізорі не передбачено можливості deviceboot"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6469
-msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки часу очікування на "
-"перезавантаження"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6482
-msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки часу очікування "
-"вікна вітання"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6525
-msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "dtb не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6564
-msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"iommu: підтримки зміни прив'язки переривань з цим виконуваним файлом QEMU не "
-"передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6571
-msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"iommu: підтримки режиму кешування з цим виконуваним файлом QEMU не "
-"передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6578
-msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "iommu: підтримки eim з цим виконуваним файлом QEMU не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6585
-msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"iommu: підтримки IOTLB пристроїв із цим виконуваним файлом QEMU не "
-"передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6601
-#, c-format
-msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"Пристрій IOMMU: підтримки «%s» у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6608 src/qemu/qemu_command.c:7327
-#, c-format
-msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
-msgstr "Пристрій IOMMU: підтримку «%s» передбачено лише для машин Q35"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6672
-msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
-msgstr ""
-"Параметр 64-бітового обмеження PCI встановлюється лише для кореневих "
-"контролерів PCI"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6679
-#, c-format
-msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
-msgstr ""
-"Для архітектури «%s» не передбачено можливості встановлення розміру 64-"
-"бітового обмеження PCI"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6685
-msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено можливості встановлення 64-"
-"бітового обмеження PCI"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6722
-msgid ""
-"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
-msgstr ""
-"виконуваний файл QEMU не підтримує host-passthrough процесорів для armv7l на "
-"основних системах aarch64"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6741
-#, c-format
-msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
-msgstr "неочікувана модель процесора основної системи для архітектури %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:6758
-#, c-format
-msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture"
-msgstr ""
-"підтримки можливостей процесора гіпервізором для архітектури %s не "
-"передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7009
-#, c-format
-msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s"
-msgstr ""
-"надійшов запит щодо прапорців процесора, але не вдалося визначити типовий "
-"процесор для архітектури %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7054
-msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
-msgstr "виконуваний файл QEMU не підтримує роботу з kqemu"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7062
-msgid "the QEMU binary does not support kvm"
-msgstr "виконуваний файл QEMU не підтримує роботу з kvm"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7069
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the QEMU binary does not support %s"
-msgstr "виконуваний файл QEMU не підтримує роботу з %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7089
-#, c-format
-msgid "%s is not available with this QEMU binary"
-msgstr "%s є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7196 src/qemu/qemu_command.c:7280
-msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
-msgstr "З цим виконуваним файлом QEMU параметр dump-guest-core є недоступним"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7203 src/qemu/qemu_command.c:7289
-msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"З цим виконуваним файлом QEMU вимикання спільного використання пам’яті "
-"неможливе"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7212
-msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"обгортки ключів не передбачено, якщо використовується цей виконуваний файл "
-"QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7220
-msgid "nvdimm is not available with this QEMU binary"
-msgstr "mvdimm є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7249
-msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
-msgstr "vmport є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7261
-msgid "smm is not available with this QEMU binary"
-msgstr "smm є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7309
-msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"параметр gic-version є недоступним, якщо використовується цей виконуваний "
-"файл QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7343 src/qemu/qemu_domain.c:8542
-msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
-msgstr "підтримки nvdimm у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7354
-msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки коригування APIC "
-"введення-виведення"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7362
-msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки APIC поділу "
-"введення-виведення"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7382
-msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки зміни розмірів HTP"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7390
-msgid "Invalid setting for HPT resizing"
-msgstr "Некоректний параметр для зміни розмірів HPT"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7493
-#, c-format
-msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
-msgstr "дуже великі сторінки не підтримуються «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7547
-msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
-msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено блокування пам’яті"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7606
-msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
-msgstr "У цій версії QEMU не передбачено прив’язки пам’яті до окремих вузлів"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7615
-msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
-msgstr ""
-"у цій версії QEMU не передбачено підтримки окремих великих сторінок для "
-"кожного вузла NUMA"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7641
-#, fuzzy, c-format
-msgid "hugepages: node %zd not found"
-msgstr "hugepages: не знайдено вузол %zd"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7664
-msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
-msgstr "У цій версії QEMU не передбачено підтримки прив’язки спільної пам’яті"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7683
-msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
-msgstr "У цьому QEMU не передбачено відокремлених діапазонів процесорів NUMA"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7728
-msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu"
-msgstr "з цим QEMU не передбачено підтримки встановлення відстаней NUMA"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7807
-msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
-msgstr "У цьому QEMU не передбачено графічних можливостей VNC"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7813 src/qemu/qemu_command.c:7942
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:324
-msgid "missing listen element"
-msgstr "пропущено елемент listen"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7849
-msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки WebSocket-ів для VNC"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7868
-msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
-msgstr ""
-"У цьому QEMU не передбачено підтримки спільного використання дисплеїв VNC"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7936
-msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
-msgstr "графічний режим SPICE не підтримується цим QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7950
-msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки сокетів UNIX для "
-"графіки spice"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:7971
-msgid ""
-"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
-msgstr ""
-"порт TLS spice встановлено у налаштуваннях XML, але TLS вимкнено у qemu.conf"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8038
-msgid ""
-"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
-"is not available"
-msgstr ""
-"у налаштуваннях XML визначено типовий захищений режим роботи spice "
-"(defaultMode=secure), але з’єднання TLS є недоступним"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8048
-msgid ""
-"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
-"connection is not available"
-msgstr ""
-"у налаштуваннях XML визначено типовий незахищений режим роботи spice "
-"(defaultMode=insecure), але просте текстове з’єднання є недоступним"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8066
-msgid ""
-"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
-"available"
-msgstr ""
-"у налаштуваннях XML визначено захищені канали spice, але з’єднання TLS є "
-"недоступним"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8078
-msgid ""
-"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
-"is not available"
-msgstr ""
-"у налаштуваннях XML визначено незахищені канали spice, але просте текстове "
-"з’єднання є недоступним"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8113
-msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
-msgstr ""
-"Ця версія QEMU не здатна вимикати перенесення файлів за допомогою spice"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8123
-msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
-msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки OpenGL у spice"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8135
-msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
-msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки rendernode OpenGL у spice"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8181
-#, c-format
-msgid "sdl not supported by '%s'"
-msgstr "sdl не підтримується «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8216
-#, c-format
-msgid "unsupported graphics type '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип графіки «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8242 src/qemu/qemu_hotplug.c:962
-msgid "Netdev support unavailable"
-msgstr "Підтримка netdev недоступна"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8269
-#, fuzzy, c-format
-msgid "vhost-user type '%s' not supported"
-msgstr "підтримки типу vhost-user «%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8277
-msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"підтримку багатьох черг не передбачено для vhost-user з цим виконуваним "
-"файлом QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8302
-msgid "Error generating NIC -device string"
-msgstr "Помилка під час створення рядка NIC -device"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8360 src/qemu/qemu_hotplug.c:862
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
-msgstr "Мережі з декількома чергами не підтримуються для %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8372 src/qemu/qemu_hotplug.c:873
-#, c-format
-msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s"
-msgstr "підтримки filterref не передбачено для інтерфейсів мережі типу %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8380
-#, c-format
-msgid ""
-"filterref is not supported for network interfaces with virtualport type %s"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8392
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
-msgstr "Підтримки нетипового шляху пристрою tap не передбачено для %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8774
-msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
-msgstr ""
-"у цьому бінарному файлі QEMU не передбачено підтримки декількох смарт-карток"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8784 src/qemu/qemu_command.c:8795
-msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU немає підтримки режиму провідного вузла "
-"смарт-картки"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8805
-#, c-format
-msgid "invalid certificate name: %s"
-msgstr "некоректна назва сертифікату: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8816
-#, c-format
-msgid "invalid database name: %s"
-msgstr "некоректна назва бази даних: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8830
-msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU немає підтримки режиму передавання даних "
-"смарт-картки"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8862
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find controller for %s"
-msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8884
-msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "пристрій ivshmem підтримується цим бінарним компонентом QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:8934
-#, c-format
-msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
-"підтримки моделі shmem «%s» у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9031
-msgid "shmem size must be a power of two"
-msgstr "розмір shmem має бути степенем двійки"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9036
-msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
-msgstr "розмір shmem має дорівнювати принаймні 1 МіБ (1024 КіБ)"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9043
-msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
-msgstr "для пристрою спільної пам’яті передбачено підтримку лише адрес «pci»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9206 src/qemu/qemu_command.c:10276
-#, c-format
-msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary"
-msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9333
-msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
-msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки sclpconsole"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9354
-msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary"
-msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки sclplmconsole"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9392 src/qemu/qemu_command.c:10393
-#, c-format
-msgid "unsupported console target type %s"
-msgstr "непідтримуваний тип консолі призначення %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9413
-#, c-format
-msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
-msgstr "Канал переспрямування %s не підтримується QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9420
-msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
-msgstr "Переспрямування USB не підтримується цією версією QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9431
-msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
-msgstr "Фільтри переспрямовування USB не підтримується цією версією QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9469
-msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
-msgstr ""
-"Завантаження з переспрямовуванням USB не підтримується цією версією QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9596
-#, c-format
-msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
-msgstr "У виконуваному файлі QEMU %s не передбачено підтримки моделі TPM %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9646
-#, c-format
-msgid "Could not open TPM device %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити пристрій TPM %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9660
-#, c-format
-msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити шлях скасовування пристрою TPM %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9693
-#, c-format
-msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
-msgstr ""
-"У виконуваному файлі QEMU %s не передбачено підтримки типу модулів TPM %s"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9766
-msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"vmcoreinfo є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9791
-msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
-msgstr ""
-"підтримку пристроїв паніки для моделі «s390» передбачено лише для гостьових "
-"систем S390"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9798
-msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
-msgstr ""
-"для моделі «s390» не передбачено підтримки встановлення адреси пристрою "
-"паніки"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9810
-msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
-msgstr ""
-"підтримку пристроїв паніки для моделі «hyperv» передбачено лише для "
-"гостьових систем i686 і x86_64"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9817
-msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
-msgstr ""
-"для моделі «hyperv» не передбачено підтримки встановлення адреси пристрою "
-"паніки"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9829
-msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
-msgstr ""
-"для моделі «pseries» підтримку пристроїв паніки передбачено лише для "
-"гостьових систем pSeries"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9836
-msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
-msgstr ""
-"для моделі «pseries» не передбачено підтримки встановлення адреси пристрою "
-"паніки"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9845
-msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
-msgstr ""
-"у виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристроїв паніки ISA"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9863
-msgid "panic is supported only with ISA address type"
-msgstr "підтримку panic передбачено лише з типом адрес ISA"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9905 src/qemu/qemu_driver.c:9505
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9638
-msgid "Memory tuning is not available in session mode"
-msgstr "У режимі сеансу визначення параметрів пам’яті недоступне"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9911 src/qemu/qemu_driver.c:9195
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9402
-msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
-msgstr "У режимі сеансу визначення блоків введення-виведення недоступне"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9921 src/qemu/qemu_driver.c:8939
-#: src/qemu/qemu_driver.c:10307 src/qemu/qemu_driver.c:10726
-msgid "CPU tuning is not available in session mode"
-msgstr "У режимі сеансу визначення параметрів процесора недоступне"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9946
-msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
-msgstr ""
-"передбачено підтримку лише одного графічного пристрою кожного типу (sdl, "
-"vnc, spice)"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9955
-#, c-format
-msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
-msgstr "Емулятором QEMU «%s» не підтримується xen"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:9966 src/qemu/qemu_hotplug.c:704
-#, c-format
-msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
-msgstr "назва драйвера «%s» для диска «%s» не підтримується"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:10220
-msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
-msgstr "У QEMU не передбачено підтримки пісочниць seccomp"
-
-#: src/qemu/qemu_command.c:10290
-msgid "Invalid target model for serial device"
-msgstr "Некоректна модель призначення для послідовного пристрою"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate security driver %s"
-msgstr "Дублювання драйвера захисту %s"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:612
-#, c-format
-msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
-msgstr ""
-"%s: remote_websocket_port_min: значенням порту має бути число більше або "
-"рівне %d"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:623
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
-msgstr ""
-"%s: remote_websocket_port_max: значення порту має належати діапазону між "
-"мінімальним портом та %d"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:631
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
-msgstr ""
-"%s: remote_websocket_port_min: значення мінімального порту не повинне "
-"перевищувати значення для максимального порту"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:643
-#, c-format
-msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
-msgstr "%s: remote_display_port_min: номер порту має бути не меншим за %d"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:654
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
-msgstr ""
-"%s: remote_display_port_max: значення порту має перебувати між мінімальним "
-"номером порту і %d"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:662
-#, c-format
-msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
-msgstr ""
-"%s: remote_display_port_min: мінімальний номер порту не повинен перевищувати "
-"максимального номера порту"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:671
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
-msgstr "%s: migration_port_min: номер порту має перевищувати 0"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:681
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
-msgstr ""
-"%s: migration_port_max: номер порту має перебувати у межах від мінімального "
-"значення, %d, до 65535"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:710
-#, c-format
-msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
-msgstr "Невідомий контролер cgroup «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:785
-#, c-format
-msgid "Unknown core size '%s'"
-msgstr "Невідомий розмір ядра «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:807
-#, c-format
-msgid "Unknown stdio handler %s"
-msgstr "Невідомий обробник stdio, %s"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:833
-#, c-format
-msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
-msgstr ""
-"migration_host має бути адресою, відмінною від адреси локального комп’ютера: "
-"%s"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:846
-#, c-format
-msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
-msgstr ""
-"migration_address має бути адресою, відмінною від адреси локального "
-"комп’ютера: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:885
-#, c-format
-msgid "Unknown namespace: %s"
-msgstr "Невідомий простір назв: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:892
-msgid "cannot use namespaces in session mode"
-msgstr "не можна використовувати простори назв у режимі сеансу"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:898
-#, c-format
-msgid "%s namespace is not available"
-msgstr "простір назв %s не доступний"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:905 src/qemu/qemu_domain.c:236
-#, c-format
-msgid "Unable to enable namespace: %s"
-msgstr "Не вдалося увімкнути простір назв: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:944
-#, c-format
-msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
-msgstr "каталогу «%s» default_tls_x509_cert_dir не існує"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:958
-#, c-format
-msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
-msgstr "каталогу vnc_tls_x509_cert_dir «%s» не існує"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:966
-#, c-format
-msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
-msgstr "каталогу «%s» spice_tls_x509_cert_dir не існує"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:974
-#, c-format
-msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
-msgstr "каталогу vchardev_tls_x509_cert_dir «%s» не існує"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:982
-#, c-format
-msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
-msgstr "каталогу migrate_tls_x509_cert_dir «%s» не існує"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:990
-#, c-format
-msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
-msgstr "каталогу vxhs_tls_x509_cert_dir «%s» не існує"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1145
-#, c-format
-msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати значення підверсії пристрою «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1240
-#, c-format
-msgid ""
-"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
-msgstr ""
-"sgio диска спільного використання, «pool=%s», «volume=%s», конфліктує з "
-"іншими активними доменами"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1246
-#, c-format
-msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
-msgstr ""
-"sgio диска спільного використання «%s» конфліктує з іншими активними доменами"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1596
-msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
-msgstr "підтримки «sgio» для загальних пристроїв SCSI ще не передбачено "
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1640
-msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
-msgstr "Для томів «pool» підтримки знімків ще не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1720
-msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
-msgstr ""
-"файлову систему hugetlbfs не змонтовано або вимкнено адміністратором за "
-"допомогою налаштувань"
-
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1738
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти жодного придатного до користування монтування hugetlbfs "
-"для %llu КіБ"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:742
-msgid "invalid path for master key file"
-msgstr "некоректний шлях до файла основного ключа"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:775
-msgid "failed to open domain master key file for write"
-msgstr "не вдалося відкрити файл основного ключа домену для запису"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:781
-msgid "failed to write master key file for domain"
-msgstr "не вдалося записати файл основного ключа домену"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:843
-#, c-format
-msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
-msgstr "у %s не існує файла основного ключа домену"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:850
-msgid "failed to open domain master key file for read"
-msgstr "не вдалося відкрити файл основного ключа домену для читання"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:859
-msgid "unable to read domain master key file"
-msgstr "не вдалося прочитати файл основного ключа домену"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:865
-#, c-format
-msgid "invalid master key read, size=%zd"
-msgstr "прочитано некоректний основний ключ, розмір=%zd"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:1351
-msgid "encrypted secrets are not supported"
-msgstr "підтримки шифрування паролів не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:1383
-#, c-format
-msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided"
-msgstr "надано помилково форматований пароль TLS uuid «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:1848
-msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафори драйвера qemu"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:1938
-msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
-msgstr "Неочікуваний монітор QEMU продовжує працювати під час вилучення домену"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:1942
-msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
-msgstr "Неочікуваний агент QEMU продовжує працювати під час вилучення домену"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:2217
-#, c-format
-msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити значення індексу віртуального процесора, «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:2222
-#, c-format
-msgid "invalid vcpu index '%u'"
-msgstr "некоректний індекс віртуального процесора, «%u»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:2315
-#, c-format
-msgid "invalid allowReboot value '%s'"
-msgstr "некоректне значення allowReboot, «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:2351
-#, c-format
-msgid "Unknown job type %s"
-msgstr "Невідомий тип завдання, %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:2363
-#, c-format
-msgid "Unknown async job type %s"
-msgstr "Невідомий тип асинхронного завдання, %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:2373
-#, c-format
-msgid "Unknown job phase %s"
-msgstr "Невідома стадія завдання, %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:2431
-msgid "no monitor path"
-msgstr "немає шляху до монітора"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:2455
-#, c-format
-msgid "unsupported monitor type '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип монітора «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:2468
-#, c-format
-msgid "malformed namespace name: %s"
-msgstr "помилкове форматування назви простору назв: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:2531 src/qemu/qemu_domain.c:2543
-msgid "failed to parse qemu device list"
-msgstr "не вдалося обробити список пристроїв qemu"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:2645
-msgid "No qemu command-line argument specified"
-msgstr "Не вказано аргументів командного рядка qemu"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:2671
-msgid "No qemu environment name specified"
-msgstr "Не вказано назви середовища qemu"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:2676
-msgid "Empty qemu environment name specified"
-msgstr "Вказано порожню назву середовища qemu"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:2681
-msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
-msgstr ""
-"Некоректна назва середовища, назва має починатися з літери або символу "
-"підкреслювання"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:2686
-msgid ""
-"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
-msgstr ""
-"Некоректна назва середовища: назва має складатися лише з латинських літер, "
-"цифр та символів підкреслювання"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:2907
-#, c-format
-msgid ""
-"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
-"type, but model='%s' was found instead"
-msgstr ""
-"Для цього типу архітектури контролер PCI із індексом «0» має належати до "
-"моделі «pci-root», але виявлено запис model=«%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:2930
-#, c-format
-msgid ""
-"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
-"type, but model='%s' was found instead"
-msgstr ""
-"Для цього типу архітектури контролер PCI із індексом «0» має належати до "
-"моделі «pcie-root», але виявлено запис model=«%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3128
-msgid "vcpu 0 can't be offline"
-msgstr "віртуальний процесор 0 має бути працездатним"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3133
-msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
-msgstr "vcpu0 не може бути під’єднуваним «вгарячу»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3138
-msgid "vcpu0 must be enabled first"
-msgstr "vcpu0 має бути увімкнено першим"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3154
-msgid "all vcpus must have either set or unset order"
-msgstr ""
-"встановлено або скасовано порядок має бути для усіх віртуальних процесорів"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3163
-msgid ""
-"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
-msgstr ""
-"перш ніж під’єднувати віртуальні процесори, слід упорядкувати віртуальні "
-"процесори, які працюють і не можуть бути під’єднані «вгарячу»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3172
-msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
-msgstr ""
-"віртуальні процесори, які працюють і не можуть бути під’єднані «вгарячу», "
-"слід упорядковувати за розстанням"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3196
-#, c-format
-msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture"
-msgstr ""
-"не передбачено підтримки специфікації кешу процесора для архітектури «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3206
-#, c-format
-msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
-msgstr ""
-"режим кешування процесора «%s» можна використовувати лише у поєднанні з "
-"level='3'"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3216
-#, c-format
-msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs"
-msgstr ""
-"режим кешування процесора «%s» можна використовувати лише у поєднанні із "
-"процесорами «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3225 src/qemu/qemu_domain.c:3234
-#, c-format
-msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'"
-msgstr "непідтримуваний рівень кешування процесора для режиму «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3309
-msgid "bootloader is not supported by QEMU"
-msgstr "підтримки завантажувача у QEMU не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3315
-msgid "missing machine type"
-msgstr "пропущено тип комп’ютера"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3401 src/qemu/qemu_domain.c:3414
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3427
-#, c-format
-msgid ""
-"The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3474
-msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
-msgstr "Підтримки параметра «min_guarantee» у QEMU не передбачено."
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3484
-msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
-msgstr "На цій архітектурі UEFI потребує ACPI"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3494
-msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
-msgstr "На цій архітектурі ACPI потребує UEFI"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3505
-msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
-msgstr "Підтримку Secure boot передбачено лише для типів комп’ютерів q35"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3514
-msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
-msgstr "Підтримку Secure boot передбачено лише для архітектури x86_64"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3520
-msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
-msgstr "Для Secure boot має бути уможливлено SMM"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3538
-msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
-msgstr ""
-"Топологія процесорів не відповідає максимальній кількості віртуальних "
-"процесорів"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3546
-#, c-format
-msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3557
-#, c-format
-msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
-msgstr ""
-"підтримку понад %d процесорів передбачено лише для типів машин на основі q35"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3564
-#, c-format
-msgid ""
-"more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
-"device"
-msgstr ""
-"використання понад %d процесорів потребує вмикання розширеного режиму "
-"переривань на пристрої iommu"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3612
-msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
-msgstr ""
-"час очікування на повторне з'єднання джерела символьного пристрою не може "
-"дорівнювати «0»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3722
-#, c-format
-msgid "Target type '%s' requires address type '%s'"
-msgstr "Тип призначення «%s» потребує типу адреси «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3733
-#, c-format
-msgid "Target type '%s' cannot have an associated address"
-msgstr "Тип призначення «%s» не може мати пов'язаної адреси"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3759
-#, c-format
-msgid "Target model '%s' requires target type '%s'"
-msgstr "Модель призначення «%s» потребує типу призначення «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3797
-msgid "parallel ports are not supported"
-msgstr "підтримки паралельних портів не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3825
-#, c-format
-msgid ""
-"Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible "
-"with guest architecture or machine type"
-msgstr ""
-"Послідовний пристрій із типом призначення «%s» та моделлю призначення «%s» є "
-"несумісним із архітектурою гостьової системи або типом комп'ютера гостьової "
-"системи"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3879
-#, c-format
-msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3889
-#, c-format
-msgid "%s model of watchdog can go only on ISA bus"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3898
-#, c-format
-msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3904
-#, c-format
-msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
-msgstr "Модель %s watchdog можна використовувати лише для s390 і s390x"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3928
-msgid ""
-"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
-"by QEMU"
-msgstr ""
-"Некоректна спроба встановити маршрутизацію за IP для мережевого інтерфейсу "
-"на боці гостьової системи; не передбачено у QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3938
-msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
-msgstr "Некоректна спроба встановити IP вузла для гостьової системи"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3945
-msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
-msgstr "Можна використовувати лише одну адресу IPv4 на інтерфейс"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3953
-msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3961
-msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
-msgstr "Можна використовувати лише одну адресу IPv6 на інтерфейс"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3969
-msgid "prefix too long"
-msgstr "префікс є надто довгим"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3976
-msgid ""
-"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
-"info, not supported by QEMU"
-msgstr ""
-"Некоректна спроба встановити маршрутизацію за IP для мережевого інтерфейсу "
-"на боці гостьової системи і/або дані адреси; не передбачено у QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3985
-msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
-msgstr "rx_queue_size має бути степенем двійки"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3990
-msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
-msgstr "tx_queue_size має бути степенем двійки"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:3998
-#, c-format
-msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet"
-msgstr "підтримки встановлення MTU на типі інтерфейсу %s ще не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4005
-#, c-format
-msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported"
-msgstr "підтримки параметрів зрощування на інтерфейсі типу %s не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4040
-#, c-format
-msgid "video type '%s' is not supported with QEMU"
-msgstr "QEMU не підтримує тип відео «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4056
-#, c-format
-msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
-msgstr "тип відео «%s» можна використовувати лише для основного відеопристрою"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4064
-msgid "qemu does not support the accel2d setting"
-msgstr "у qemu не передбачено підтримки встановлення accel2d"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4071
-#, c-format
-msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
-msgstr "значенням для «vram» має бути число, менше за «%u»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4077
-#, c-format
-msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
-msgstr "значення параметра «ram» має бути меншим за «%u»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4084
-msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
-msgstr "значенням «vgamem» має бути принаймні 1 МіБ (1024 КіБ)"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4091
-msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
-msgstr "значення «vgamem» має бути степенем двійки"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4101
-msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
-msgstr "значенням «vram» має бути принаймні 1 МіБ (1024 КіБ)"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4117
-#, c-format
-msgid ""
-"shared access for disk '%s' requires use of explicitly specified disk format"
-msgstr ""
-"спільний доступ для диска «%s» потребує використання явно вказаного формату "
-"диска"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4124 src/qemu/qemu_driver.c:14094
-#, c-format
-msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format"
-msgstr ""
-"спільний доступ до диска «%s» потребує використання підтримуваного формату "
-"зберігання даних"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4141
-msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
-msgstr "підтримку «queues» передбачено лише для контролерів virtio-scsi"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4146
-msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
-msgstr "підтримку «cmd_per_lun» передбачено лише для контролерів virtio-scsi"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4151
-msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
-msgstr "підтримку «max_sectors» передбачено лише для контролерів virtio-scsi"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4156
-msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
-msgstr "підтримку «ioeventfd» передбачено лише для контролерів virtio-scsi"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4161
-msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4186
-msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
-msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера SCSI LSI 53C895A"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4194
-msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
-msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера scsi virtio"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4205
-msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
-msgstr ""
-"У цьому QEMU не передбачено підтримки контролерів LSI SAS1068 (MPT Fusion)"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4213
-msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
-msgstr ""
-"У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера LSI SAS1078 (MegaRAID)"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4253
-msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
-msgstr "Для цього типу архітектури передбачено лише один контролер IDE"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4257
-msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
-msgstr ""
-"Для цього типу виконуваного файла QEMU або типу архітектури не передбачено "
-"підтримки контролерів IDE"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4283
-msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers"
-msgstr "IOThreads доступне лише для контролерів PCI virtio та vitio ccw"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4291
-#, c-format
-msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
-msgstr "контролер iothread «%u» не визначено у iothreadid"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4371
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model "
-"'%s' and modelName '%s'"
-msgstr ""
-"Не встановлено альтернативну назву (псевдонім) для контролера PCI з індексом "
-"%u. Встановлення цієї назви необхідне для роботи з пристроєм за адресою %s."
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4376
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and "
-"modelName '%s'"
-msgstr ""
-"Не встановлено альтернативну назву (псевдонім) для контролера PCI з індексом "
-"%u. Встановлення цієї назви необхідне для роботи з пристроєм за адресою %s."
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4381
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' "
-"and modelName '%s'"
-msgstr ""
-"Не встановлено альтернативну назву (псевдонім) для контролера PCI з індексом "
-"%u. Встановлення цієї назви необхідне для роботи з пристроєм за адресою %s."
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Index for '%s' controllers must be > 0"
-msgstr "індекс для PCI-контролерів моделі «%s» має бути > 0"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4556
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Index for '%s' controllers must be 0"
-msgstr "індекс для PCI-контролерів моделі «%s» має бути > 0"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4787
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller"
-msgstr "не передбачено моделі для контролера USB"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4793
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристроїв nvram"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4805
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary"
-msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4830
-msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "SATA не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:4900
-#, c-format
-msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:5111
-#, c-format
-msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
-msgstr ""
-"підтримку моделі shmem «%s» передбачено, лише якщо увімкнено параметр server"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:5119
-#, c-format
-msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
-msgstr "у моделі shmem «%s» не передбачено підтримки msi"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:5126
-#, c-format
-msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
-msgstr ""
-"підтримку моделі shmem «%s» передбачено, лише якщо вимкнено параметр server"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:5134
-#, c-format
-msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
-msgstr "у моделі shmem «%s» не передбачено підтримки встановлення розміру"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:5214
-#, c-format
-msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
-msgstr ""
-"підтримки моделей контролерів USB типу «qusb1» або «qusb2» у %s не "
-"передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:5223
-#, c-format
-msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports"
-msgstr "для контролера «%s» передбачено підтримку лише до «%u» портів"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:5247
-msgid ""
-"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
-msgstr ""
-"підтримку контролерів pci-expander-bus передбачено лише для типів "
-"комп’ютерів на основі 440fx"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:5254
-msgid ""
-"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
-msgstr ""
-"підтримку контролерів pcie-expander-bus передбачено лише для типів "
-"комп’ютерів на основі q35"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:5268
-#, c-format
-msgid ""
-"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
-"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
-msgstr ""
-"%s із індексом %d налаштовано на вузол NUMA (%d), якщо немає у масиві "
-"<cpu><numa> домену (%zu)"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:5758
-#, c-format
-msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)"
-msgstr "не вдалося створити блокування зміни станів (утримується %s)"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:5769
-#, c-format
-msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit"
-msgstr ""
-"неможливо створити блокування (утримується %s) від зміни стану через "
-"перевищення обмеження max_queued"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:5774
-msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
-msgstr ""
-"неможливо створити блокування від зміни стану через перевищення обмеження "
-"max_queued"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:5832
-#, c-format
-msgid "unexpected async job %d"
-msgstr "неочікуване асинхронне завдання %d"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:5923 src/qemu/qemu_domain.c:5990
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3234
-msgid "domain is no longer running"
-msgstr "домен вже не працює"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:6591 src/qemu/qemu_domain.c:6764
-#: src/uml/uml_driver.c:1081
-#, c-format
-msgid "failed to create logfile %s"
-msgstr "не вдалось створити журнал %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:6596 src/qemu/qemu_domain.c:6619
-#, c-format
-msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
-msgstr "не вдалося встановити прапорець close-on-exec для %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:6607
-#, c-format
-msgid "failed to truncate %s"
-msgstr "не вдалося обрізати %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:6614
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to open logfile %s"
-msgstr "не вдалося відкрити файл журналу %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:6626
-#, c-format
-msgid "failed to seek in log file %s"
-msgstr "не вдалося виконати позиціювання у файлі журналу %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:6657
-msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
-msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на кінець файла журналу домену"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:6662
-msgid "Unable to write to domain logfile"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до файла журналу домену"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:6709
-msgid "Unable to read from log file"
-msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла журналу"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:6818 src/storage/storage_util.c:2359
-msgid "unable to find qemu-img"
-msgstr "не вдалося знайти qemu-img"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:6847
-#, c-format
-msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
-msgstr "не вдалося створити каталог знімків «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:6908
-#, c-format
-msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
-msgstr "Дисковим пристроєм «%s» не підтримується створення знімків"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:7606 src/qemu/qemu_domain.c:7616
-#: src/qemu/qemu_domain.c:7679 src/qemu/qemu_domain.c:7686
-#: src/qemu/qemu_domain.c:7693 src/qemu/qemu_domain.c:7700
-#: src/qemu/qemu_domain.c:7723 src/qemu/qemu_domain.c:7731
-#: src/qemu/qemu_domain.c:7745
-#, c-format
-msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
-msgstr "не вдалося внести зміни до поля «%s» диска"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:7768 src/qemu/qemu_domain.c:7776
-#, fuzzy, c-format
-msgid "disk '%s' already in active block job"
-msgstr "диск «%s» вже є у активному блоковому завданні"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:7898
-#, c-format
-msgid ""
-"Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking "
-"source'%s'"
-msgstr ""
-"Джерело memoryBacking «%s» не збігається із джерелом memoryBacking джерела, "
-"«%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:7911
-#, c-format
-msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'"
-msgstr ""
-"Альтернативна назва пристрою пам'яті призначення, «%s», не збігається із "
-"альтернативною назвою джерела, «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8019
-msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
-msgstr "агент гостьової системи QEMU недоступний через помилку"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8028
-msgid "QEMU guest agent is not connected"
-msgstr "Гостьовий агент QEMU не з’єднано"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8034
-msgid "QEMU guest agent is not configured"
-msgstr "агент гостьової системи QEMU не налаштовано"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8092
-#, c-format
-msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
-msgstr "розмір пам’яті вузла NUMA «%zu» переповнив значення після вирівнювання"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8106
-msgid "initial memory size overflowed after alignment"
-msgstr "початковий розмір пам’яті переповнив значення після вирівнювання"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8113
-msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
-msgstr "максимальний розмір пам’яті переповнив значення після вирівнювання"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8125
-#, c-format
-msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
-msgstr "розмір модуля пам’яті, «%zu», переповнив значення після вирівнювання"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8181
-msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки обробки блоків"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8377
-#, c-format
-msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
-msgstr ""
-"слот пристрою пам’яті «%u» вже використовується іншим пристроєм пам’яті"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8386
-#, c-format
-msgid ""
-"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
-msgstr ""
-"база пристрою пам’яті «0x%llx» вже використовується іншим пристроєм пам’яті"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8405
-msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
-msgstr "для пристрою pc-dimm передбачено підтримку лише адрес «dimm»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8413
-msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
-msgstr "для пристрою пам’яті слід вказати вузол призначення NUMA"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8422
-#, c-format
-msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
-msgstr "слот пристрою пам’яті «%u» лежить поза межами кількості слотів «%u»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8481
-msgid ""
-"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
-msgstr ""
-"не можна використовувати або інтерактивно додавати пристрій пам’яті, якщо "
-"домен «maxMemory» не визначено"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8496
-msgid ""
-"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
-msgstr ""
-"Якщо вмикається інтерактивне долучення пам’яті, має бути налаштовано "
-"принаймні один вузол numa"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8504
-#, c-format
-msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
-msgstr "кількість пристроїв пам’яті «%u» перевищує кількість слотів, «%u»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8535
-msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
-"підтримки інтерактивного долучення пам’яті не передбачено у цьому "
-"виконуваному файлі QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8548
-msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
-msgstr ""
-"загальний розмір пристрою пам’яті перевищує обсяг пам’яті, яку можна "
-"отримати «у гарячому режимі»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8900
-#, c-format
-msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
-msgstr ""
-"qemu не повідомлено ідентифікатор потоку для віртуального процесора «%zu»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:8906
-#, c-format
-msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
-msgstr ""
-"qemu повідомлено ідентифікатор потоку для неактивного віртуального процесора "
-"«%zu»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:9160
-msgid "No device found for specified path"
-msgstr "Для вказаного шляху не знайдено жодного пристрою"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:9183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
-msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для protocol='%s'"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:9190
-msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
-msgstr ""
-"визначення дискового пристрою «lun» є коректним лише для дискових джерел "
-"дати блокового типу"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:9814 src/qemu/qemu_domain.c:10823
-#, c-format
-msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
-msgstr "Забагато рівнів символічних посилань: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:9884 src/qemu/qemu_domain.c:10856
-#, c-format
-msgid "unable to resolve symlink %s"
-msgstr "не вдалося визначити адресу за символічним посиланням %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:9895
-#, c-format
-msgid "unable to create symlink %s"
-msgstr "не вдалося створити символічне посилання %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:9955 src/qemu/qemu_domain.c:10740
-#, c-format
-msgid "unsupported device type %s 0%o"
-msgstr "непідтримуваний тип пристрою, %s 0%o"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:9967 src/qemu/qemu_domain.c:10747
-#, c-format
-msgid "Failed to chown device %s"
-msgstr "Не вдалося змінити власника пристрою %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:9976 src/qemu/qemu_domain.c:10756
-#, c-format
-msgid "Failed to set permissions for device %s"
-msgstr "Не вдалося встановити права доступу до пристрою %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:9986
-#, c-format
-msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
-msgstr "Не вдалося скопіювати ACL на пристрій %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:9995 src/qemu/qemu_domain.c:10896
-#, c-format
-msgid "Unable to get SELinux label from %s"
-msgstr "Не вдалося отримати мітку SELinux з %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:10006 src/qemu/qemu_domain.c:10777
-#, c-format
-msgid "Unable to set SELinux label on %s"
-msgstr "Не вдалося встановити мітку SELinux на %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:10470
-msgid "Unable to find any /dev mount"
-msgstr "Не вдалося знайти жодного змонтованого запису у /dev"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:10520 src/qemu/qemu_domain.c:10551
-#, c-format
-msgid "Unable to stat: %s"
-msgstr "Не вдалося виконати stat: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:10690
-#, c-format
-msgid "Unable to remove symlink %s"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:10697
-#, c-format
-msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:10728
-#, c-format
-msgid "Unable to umount %s"
-msgstr "Не вдалося демонтувати %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:10766
-#, c-format
-msgid "Unable to set ACLs on %s"
-msgstr "Не вдалося встановити ACL на %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:10888
-#, c-format
-msgid "Unable to get ACLs on %s"
-msgstr "Не вдалося отримати ACL на %s"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:10960 src/util/virprocess.c:107
-#: src/util/virprocess.c:1201 src/util/virprocess.c:1274
-msgid "Namespaces are not supported on this platform."
-msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки просторів назв."
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:11449
-#, c-format
-msgid "failed to parse block device '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити блоковий пристрій «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:11462
-#, c-format
-msgid "failed to find disk '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти диск «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:11712
-#, c-format
-msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
-msgstr ""
-"не можна використовувати тип адрес CCW для пристрою «%s», що використовує "
-"тип комп’ютера «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:11718
-msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
-msgstr "підтримки типу адрес CCW не передбачено цією версією QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_domain.c:11725
-msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
-msgstr "підтримки типу адрес virtio S390 не передбачено цією версією QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:70
-#, c-format
-msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:118
-#, c-format
-msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:209
-#, c-format
-msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
-msgstr "адресу spapr-vio %#llx вже використано"
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1319
-msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
-msgstr ""
-"Для інтегрованих контролерів PIIX3 USB або IDE канал 0 має бути каналом PCI"
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1367
-#, c-format
-msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
-msgstr ""
-"Невідповідний новий індекс контролера PCI, %zu, перевищує розмір масиву адрес"
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1456
-msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
-msgstr "Основний контролер IDE повинен мати PCI-адресу 0:0:1.1"
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1476
-msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
-msgstr "Контролер USB PIIX3 з індексом 0 повинен мати PCI-адресу 0:0:1.2"
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1534
-msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
-msgstr ""
-"Адресу PCI 0:0:2.0 вже використано, QEMU потрібна ця адреса для роботи з "
-"основним відеопристроєм"
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1550
-msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
-msgstr "Основна відеокартка повинна мати PCI-адресу 0:0:2.0"
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1603
-msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
-msgstr "Основний контролер SATA повинен мати PCI-адресу 0:0:1f.2"
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1721
-msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
-msgstr ""
-"Адресу PCI 0:0:1.0 вже використано, QEMU потрібна ця адреса для роботи з "
-"основним відеопристроєм"
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1737
-msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
-msgstr "Основна відеокартка повинна мати PCI-адресу 0:0:1.0"
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2023
-#, c-format
-msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
-msgstr "диск virtio не може мати адреси типу «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2464
-#, c-format
-msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
-msgstr "Не вдалося знайти автоматично доданий контролер %s із індексом %zu"
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2552
-#, c-format
-msgid ""
-"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
-"bus %d. Must be manually assigned"
-msgstr ""
-"Немає вільного номеру каналу, меншого за поточний найменший номер каналу, "
-"доступного для автопризначення для каналу %d. Доведеться призначати вручну"
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2579
-#, c-format
-msgid "No usable target index found for %d"
-msgstr "Не знайдено придатного до використання індексу призначення для %d"
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2598
-#, c-format
-msgid ""
-"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
-"larger than bus"
-msgstr ""
-"Контролер PCI з індексом %d (0x%02x) має значення каналу=«0x%02x», але "
-"значення індексу (index) має бути більшим за значення каналу (bus)"
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2714
-msgid ""
-"USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain "
-"XML"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2774
-msgid "failed to find an empty memory slot"
-msgstr "не вдалося знайти порожній слот пам’яті"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:236 src/test/test_driver.c:6043
-#: src/vz/vz_driver.c:2175
-#, c-format
-msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
-msgstr "немає знімка домену з назвою, що відповідає «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:271
-#, c-format
-msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося розпочати виконання завдання на віртуальній машині «%s»: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:460
-#, c-format
-msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
-msgstr "Не вдалося виділити об’єм пам’яті для каталогу знімка домену %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:482
-msgid "Failed to allocate memory for path"
-msgstr "Не вдалося виділити об’єм пам’яті для адреси"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:489
-#, c-format
-msgid "Failed to read snapshot file %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл знімка %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:501
-#, c-format
-msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити XML знімка з файла «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:522
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to fully read directory %s"
-msgstr "Не вдалося повністю прочитати каталог %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:527
-#, c-format
-msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
-msgstr "Забагато знімків, позначених як поточні, для домену %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:534 src/test/test_driver.c:878
-#, c-format
-msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
-msgstr "Некоректний взаємозв’язок між знімками домену %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:661
-#, c-format
-msgid "Failed to create state dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог станів, %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:666
-#, c-format
-msgid "Failed to create lib dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог бібліотеки, %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:671
-#, c-format
-msgid "Failed to create cache dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог кешу, %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:676 src/qemu/qemu_driver.c:681
-#, c-format
-msgid "Failed to create save dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог збереження, %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:686
-#, c-format
-msgid "Failed to create dump dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог дампів, %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:691
-#, c-format
-msgid "Failed to create channel target dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог призначення каналу %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:696
-#, c-format
-msgid "Failed to create nvram dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог nvram %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:701
-#, c-format
-msgid "Failed to create memory backing dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог резервної пам'яті %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:719
-#, c-format
-msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
-msgstr "не вдалося увімкнути фільтр MAC у «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:738
-msgid "webSocket"
-msgstr "webSocket"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:766
-#, c-format
-msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
-msgstr "не вдалось змінити власника «%s» на %d:%d"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:773 src/qemu/qemu_driver.c:780
-#: src/qemu/qemu_driver.c:787 src/qemu/qemu_driver.c:794
-#: src/qemu/qemu_driver.c:805 src/qemu/qemu_driver.c:814
-#: src/qemu/qemu_driver.c:821 src/qemu/qemu_driver.c:828
-#, c-format
-msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
-msgstr "не вдалось змінити власника «%s» на %d:%d"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:867
-#, c-format
-msgid "unable to create hugepage path %s"
-msgstr "помилка при створенні шляху для дуже великих сторінок: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:883
-#, c-format
-msgid "unable to create memory backing path %s"
-msgstr "не вдалося створити шлях резервної пам'яті %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1153
-msgid "qemu state driver is not active"
-msgstr "драйвер стану qemu не активний"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1160
-#, c-format
-msgid "no QEMU URI path given, try %s"
-msgstr "не вказано адреси QEMU, спробуйте %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1169
-#, c-format
-msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
-msgstr "неочікувана адреса QEMU «%s», спробуйте адресу qemu:///система"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1176
-#, c-format
-msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
-msgstr "неочікувана адреса QEMU «%s», спробуйте адресу qemu:///session"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1375
-#, c-format
-msgid "Missing separator in sched info '%s'"
-msgstr "Пропущено роздільник у інформації sched «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1385
-#, c-format
-msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення інформації sched «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1482 src/qemu/qemu_driver.c:5052
-#: src/qemu/qemu_process.c:5223
-msgid "cpu affinity is not supported"
-msgstr "прив’язка процесорів не підтримується"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1508
-msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
-msgstr ""
-"не вдалося отримати розташування віртуальних процесорів та час фізичних "
-"процесорів"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1547 src/uml/uml_driver.c:1645
-#: src/uml/uml_driver.c:1689 src/vbox/vbox_common.c:801
-#: src/vbox/vbox_common.c:2941
-#, c-format
-msgid "no domain with matching id %d"
-msgstr "немає домену із відповідним ідентифікатором %d"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1872 src/qemu/qemu_driver.c:1930
-msgid "domain is pmsuspended"
-msgstr "домен приспано"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1944 src/qemu/qemu_migration.c:5450
-#: src/qemu/qemu_process.c:562 src/qemu/qemu_process.c:6261
-msgid "resume operation failed"
-msgstr "помилка дії з відновлення"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2129
-msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"Перезавантаження ACPI не підтримуються цим виконуваним компонентом QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2135
-msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
-msgstr "Без монітора JSON перезавантаження ACPI не підтримується"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2369
-msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
-msgstr ""
-"не можна змінювати значення максимального об’єму пам’яті для активного домену"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2379
-msgid ""
-"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
-"API"
-msgstr ""
-"початковий розмір пам’яті домену з вузлами NUMA не можна змінювати за "
-"допомогою цього програмного інтерфейсу"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2387
-msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
-msgstr ""
-"неможливо встановити початковий об’єм пам’яті, що перевищує максимальний "
-"об’єм пам’яті"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2428
-msgid ""
-"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
-"guest OS balloon driver"
-msgstr ""
-"Не можна змінювати обсяг пам’яті активного домену без пристрою резервного "
-"сховища даних і драйвера такого пристрою у гостьовій операційній системі."
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2497 src/qemu/qemu_driver.c:2521
-msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period"
-msgstr ""
-"Для встановлення періоду збирання до допоміжної пам’яті моделлю цієї пам’яті "
-"має бути virtio"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2508
-msgid "unable to set balloon driver collection period"
-msgstr "не вдалося встановити період збирання даних щодо додаткової пам’яті"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2603
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode"
-msgstr "не вдалося перетворити код ключа %u з набору кодів %s у код ключа xt"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2668
-msgid "Initial memory size too large"
-msgstr "Початковий розмір пам’яті є надто великим"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2674
-msgid "Current memory size too large"
-msgstr "Поточний розмір пам’яті є надто великим"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2681 src/uml/uml_driver.c:1889 src/vz/vz_driver.c:678
-msgid "cannot read cputime for domain"
-msgstr "не вдалось прочитати cputime домену"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2687
-msgid "cpu count too large"
-msgstr "кількість процесорів є надто великою"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2938
-msgid "new xml too large to fit in file"
-msgstr "нові дані xml є занадто великими для зберігання у файлі"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2954 src/qemu/qemu_driver.c:3001
-#, c-format
-msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
-msgstr "не вдалося записати заголовок до файла збереження домену «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2961
-#, c-format
-msgid "failed to write domain xml to '%s'"
-msgstr "не вдалося записати xml домену до «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2969
-#, c-format
-msgid "failed to write cookie to '%s'"
-msgstr "не вдалося записати куку до «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2976
-#, c-format
-msgid "failed to write padding to '%s'"
-msgstr "не вдалося записати доповнення до «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3018
-#, c-format
-msgid "Invalid compressed save format %d"
-msgstr "Некоректний формат стискання %d"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3152
-#, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
-msgstr ""
-"Не вдалося створити файл «%s»: не вдалося визначити тип файлової системи"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3154
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити файл «%s»: не вдалося визначити тип файлової системи"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3184
-#, c-format
-msgid "Error from child process creating '%s'"
-msgstr "Помилка дочірнього процесу під час створення «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3185
-#, c-format
-msgid "Error from child process opening '%s'"
-msgstr ""
-"Повідомлення про помилку від дочірнього процесу під час спроби відкрити «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3206 src/qemu/qemu_process.c:4028
-#: src/storage/storage_util.c:446
-#, c-format
-msgid "Failed to create file '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити файл «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3207 src/qemu/qemu_process.c:4019
-#: src/storage/storage_backend_fs.c:795
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:728 src/util/virfile.c:1420
-#: src/util/virstoragefile.c:1091
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3267 src/qemu/qemu_driver.c:3862
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6439
-msgid "bypass cache unsupported by this system"
-msgstr "підтримки обходу кешу у цій системі не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3352 src/qemu/qemu_driver.c:3367
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3981 src/qemu/qemu_driver.c:14036
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14943 src/qemu/qemu_driver.c:15933
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16000 src/qemu/qemu_hotplug.c:629
-#: src/qemu/qemu_migration.c:4325 src/qemu/qemu_migration.c:4890
-#: src/qemu/qemu_migration.c:5374 src/qemu/qemu_migration.c:5617
-#: src/qemu/qemu_process.c:541
-msgid "guest unexpectedly quit"
-msgstr "гостьова система несподівано завершила роботу"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3400
-msgid "failed to get domain xml"
-msgstr "не вдалося отримати XML домену"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3505
-#, c-format
-msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
-msgstr "У файлі налаштування вказано некоректний формат образу %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3515
-#, c-format
-msgid ""
-"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
-msgstr ""
-"Програма стискання для формату образів %s з файла налаштувань недоступна"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3715
-#, c-format
-msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
-msgstr "Не вдалося вилучити керований файл зберігання «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3756
-#, c-format
-msgid "memory-only dump failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3760
-msgid "memory-only dump failed for unknown reason"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3786
-msgid "dump-guest-memory is not supported"
-msgstr "підтримки dump-guest-memory не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3810
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
-msgstr "непідтримуваний формат дампів, «%s», для цього виконуваного файла QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3880
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown dumpformat '%d'"
-msgstr "невідомий формат дампів, «%d»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3893
-msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
-msgstr ""
-"Підтримку стиснутого формату kdump передбачено для дампів, які зберігаються "
-"лише у пам’яті"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3910
-#, c-format
-msgid "unable to close file %s"
-msgstr "не вдалося закрити %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4017
-msgid "resuming after dump failed"
-msgstr "спроба відновлення з дампу зазнала невдачі"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4083
-msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
-msgstr ""
-"у поточній версії передбачено створення знімків вікон лише для екрана з "
-"ідентифікатором 0"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4092 src/qemu/qemu_driver.c:11669
-#: src/vbox/vbox_common.c:7492
-#, c-format
-msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
-msgstr "Помилка mkostemp(\"%s\")"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/vbox/vbox_common.c:7551
-msgid "unable to open stream"
-msgstr "не вдалося відкрити потік"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4194 src/qemu/qemu_driver.c:4232
-msgid "Dump failed"
-msgstr "Спроба створення дампу зазнала невдачі"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4202
-msgid "Resuming after dump failed"
-msgstr "Спроба відновлення з дампу зазнала невдачі"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4896
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
-"domain: %d > %d"
-msgstr ""
-"потрібна вам кількість віртуальних процесорів перевищує кількість увімкнених "
-"віртуальних процесорів у домені: %d > %d"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4939
-msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
-msgstr ""
-"не можна вносити зміни до кількості віртуальних процесорів у робочому домені"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4945
-msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
-msgstr ""
-"Кількість процесорів у <numa> перевищує бажану максимальну кількість "
-"віртуальних процесорів"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4955
-msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
-msgstr ""
-"Топологія процесорів не відповідає бажаній кількості віртуальних процесорів"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5058 tools/virsh-domain.c:6826
-#, c-format
-msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
-msgstr ""
-"віртуальний процесор %d не лежить у діапазоні інтерактивної кількості "
-"процесорів %d"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5149
-msgid "Virt type 'qemu' does not support vCPU pinning"
-msgstr ""
-"Для типу віртуалізації «qemu» не передбачено підтримки пришпилення "
-"віртуальних процесорів"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5156 tools/virsh-domain.c:6830
-#, c-format
-msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
-msgstr ""
-"віртуальний процесор %d не лежить у діапазоні сталої кількості процесорів %d"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5166 src/qemu/qemu_driver.c:5285
-msgid "Empty cpu list for pinning"
-msgstr "Порожній список процесорів для при’єднання"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5297
-msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
-msgstr ""
-"не вдалося встановити cpuset.cpus у cgroup для потоків виконання емулятора"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5427
-msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
-msgstr ""
-"неможливо отримати дані щодо віртуальних процесорів для неактивного домену"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5471
-msgid ""
-"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
-msgstr ""
-"дані щодо кількості віртуальних процесорів, надані агентом гостьової "
-"системи, можна отримувати лише для доменів, що працюють"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5538
-msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
-msgstr ""
-"не можна побудувати список потоків введення-виведення для неактивного домену"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5545 src/qemu/qemu_driver.c:6063
-msgid "IOThreads not supported with this binary"
-msgstr "підтримки IOThreads у цьому виконуваному файлі не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5743
-msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
-msgstr ""
-"Порожній список карти процесорів для пов’язування з потоками введення-"
-"виведення"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5753 src/qemu/qemu_process.c:2262
-#, c-format
-msgid "iothread %d not found"
-msgstr "потоку введення-виведення %d не знайдено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5772
-#, c-format
-msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
-msgstr ""
-"не вдалося встановити cpuset.cpus у cgroup для потоку введення-виведення %d"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5803
-#, c-format
-msgid "iothreadid %d not found"
-msgstr "ідентифікатор потоку введення-виведення %d не знайдено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5873 src/qemu/qemu_driver.c:5955
-#, c-format
-msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
-msgstr ""
-"отримано помилкові дані щодо кількості ідентифікаторів IOThread від монітора "
-"QEMU. Отримано %d, потрібно %d"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5890
-#, c-format
-msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
-msgstr ""
-"не вдалося знайти новий потік введення-виведення «%u» у емуляторі QEMU."
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5992
-#, c-format
-msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
-msgstr "потік введення-виведення вже використовує iothread_id «%u»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6009
-#, c-format
-msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
-msgstr "не вдалося знайти потік введення-виведення «%u» у списку iothreadids"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6017
-#, c-format
-msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
-msgstr ""
-"неможливо вилучити потік введення-виведення %u, оскільки він "
-"використовується диском «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6027
-#, c-format
-msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
-msgstr ""
-"неможливо вилучити потік введення-виведення «%u», оскільки він "
-"використовується контролером"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6129 src/qemu/qemu_driver.c:6161
-msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
-msgstr "некоректне значення 0 для iothread_id"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6463 src/qemu/qemu_driver.c:6484
-#, c-format
-msgid "cannot remove corrupt file: %s"
-msgstr "не вдалося вилучити пошкоджений файл: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6470
-msgid "failed to read qemu header"
-msgstr "не вдалося прочитати заголовок qemu"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6480
-msgid "save image is incomplete"
-msgstr "збережений образ є неповним"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6510
-#, c-format
-msgid "invalid header data length: %d"
-msgstr "некоректна довжина даних заголовка: %d"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6526
-msgid "failed to read domain XML"
-msgstr "не вдалося прочитати XML домену"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6536
-msgid "failed to read cookie"
-msgstr "не вдалося прочитати куку"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6636
-#, c-format
-msgid "cannot close file: %s"
-msgstr "не вдалося закрити файл: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6662
-msgid "failed to resume domain"
-msgstr "помилка відновлення роботи домену"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6883
-#, c-format
-msgid "cannot seek in '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити позицію у «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6891
-#, c-format
-msgid "failed to write header data to '%s'"
-msgstr "не вдалося записати дані заголовка до «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6930 src/qemu/qemu_driver.c:6970
-msgid "domain does not have managed save image"
-msgstr "домен не має керованого збереженого образу"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7283
-#, c-format
-msgid "cannot remove managed save file %s"
-msgstr "не вдалося вилучити керований файл збереження %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7435 src/qemu/qemu_driver.c:15786
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1144
-msgid "domain has active block job"
-msgstr "у домені є активне блокове завдання"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7506
-msgid "cannot both keep and delete nvram"
-msgstr "не можна одночасно зберігати і вилучати nvram"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7531 src/test/test_driver.c:3068
-#, c-format
-msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
-msgstr "не вдалося вилучити неактивний домен з %d знімками"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7566
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to remove nvram: %s"
-msgstr "не вдалося вилучити nvram: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7572
-msgid "cannot undefine domain with nvram"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7739
-#, fuzzy, c-format
-msgid "live attach of device '%s' is not supported"
-msgstr "підтримки інтерактивного під’єднання пристрою «%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7773
-#, c-format
-msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
-msgstr "Контролер «%s» не можна від’єднувати у «гарячому» режимі."
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7838
-#, fuzzy, c-format
-msgid "live detach of device '%s' is not supported"
-msgstr "підтримки інтерактивного від’єднання пристрою «%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7887
-msgid "disk source can be changed only in removable drives"
-msgstr "дискове джерело можна змінювати лише у портативних носіях даних"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7974
-#, fuzzy, c-format
-msgid "live update of device '%s' is not supported"
-msgstr ""
-"підтримки інтерактивного оновлення даних щодо пристрою «%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8039
-#, c-format
-msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
-msgstr "Зняття %s у просторі блокування %s вже створено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8089
-msgid "a device with the same address already exists "
-msgstr "пристрій із тією самою адресою вже існує"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8102
-msgid "no free memory device slot available"
-msgstr "немає вільних слотів пристроїв пам’яті"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8136 src/qemu/qemu_hotplug.c:2758
-msgid "domain already has a watchdog"
-msgstr "домен вже має засіб спостереження"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
-msgstr "підтримки остаточного під’єднання пристрою «%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8225 src/qemu/qemu_hotplug.c:5420
-#, c-format
-msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
-msgstr "Зняття %s у просторі блокування %s ще не створено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8259
-msgid "no matching filesystem device was found"
-msgstr "відповідного пристрою файлової системи не знайдено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8270
-msgid "no matching RNG device was found"
-msgstr "не знайдено відповідного пристрою RNG"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8281
-msgid "matching memory device was not found"
-msgstr "відповідного пристрою пам’яті не знайдено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8293 src/qemu/qemu_hotplug.c:5217
-msgid "no matching redirdev was not found"
-msgstr "не знайдено відповідного redirdev"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8303
-msgid "matching shmem device was not found"
-msgstr "відповідний пристрій shmem не знайдено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8314
-msgid "domain has no watchdog"
-msgstr "домен немає засобу спостереження"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8324 src/qemu/qemu_hotplug.c:6242
-msgid "matching input device not found"
-msgstr "відповідного пристрою введення не знайдено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8343
-#, fuzzy, c-format
-msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
-msgstr "підтримки остаточного від’єднання пристрою «%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8390
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
-msgstr ""
-"не вдалося знайти вже створеного графічного пристрою типу «%s» для внесення "
-"змін"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
-msgstr "остаточне оновлення пристрою «%s» не підтримується"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9705
-msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
-msgstr ""
-"для внесення змір до набору вузлів домену, який вже працює, слід перейти у "
-"строгий режим numa"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9799
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
-msgstr "непідтримуваний режим numatune: «%d»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9810
-#, c-format
-msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
-msgstr "Некоректний набір вузлів «numatune»: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9826
-msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
-msgstr "У режимі сеансу коригування NUMA недоступне"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9832
-msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
-msgstr "контролер наборів процесорів cgroup не змонтовано"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9840
-msgid "can't change numatune mode for running domain"
-msgstr "не можна змінювати режим numatune для домену, який вже працює"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:10242
-#, c-format
-msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
-msgstr "значення «%s» поза межами діапазону [%lld, %lld]"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:10834 src/vz/vz_driver.c:4005
-msgid "empty path"
-msgstr "порожній шлях"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:10842
-#, c-format
-msgid "size must be less than %llu"
-msgstr "розмір має бути меншим за %llu"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:10979
-#, c-format
-msgid "cannot find statistics for device '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти статистичних даних щодо пристрою «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:11245
-#, c-format
-msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet"
-msgstr "встановлення ширини каналу на інтерфейсах типу «%s» ще не реалізовано"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:11525
-msgid "cannot get RSS for domain"
-msgstr "не вдалося отримати RSS для домену"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:11590
-#, c-format
-msgid "invalid disk or path '%s'"
-msgstr "некоректний диск або шлях «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:11596
-msgid "peeking is supported only for RAW disks"
-msgstr "підтримку підглядання передбачено лише для дисків RAW"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:11608
-#, c-format
-msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
-msgstr "«%s» починаючи з %llu має лише %zd доступних байтів"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:11650
-msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
-msgstr ""
-"параметр flags має бути встановлено у VIR_MEMORY_VIRTUAL чи "
-"VIR_MEMORY_PHYSICAL"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:11694
-#, c-format
-msgid "failed to read temporary file created with template %s"
-msgstr ""
-"не вдалося прочитати файл тимчасових даних, створений за допомогою шаблона %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:11745 src/storage/storage_util.c:1618
-#: src/storage/storage_util.c:1680 src/util/virstoragefile.c:1096
-#: src/util/virstoragefile.c:1231
-#, c-format
-msgid "cannot stat file '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати stat для файла «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:11755
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to stat remote file '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити stat віддаленого файла «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:11852 src/storage/storage_backend_fs.c:809
-#: src/storage/storage_util.c:1848 src/util/virstoragefile.c:1112
-#: src/util/virstoragefile.c:1254
-#, c-format
-msgid "cannot read header '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати заголовок «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:11917
-#, c-format
-msgid "invalid path %s not assigned to domain"
-msgstr "некоректну адресу %s не призначено до домену"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:11923
-#, fuzzy, c-format
-msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
-msgstr "зараз з диском «%s» не пов’язано джерела"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:11960
-#, c-format
-msgid "failed to gather stats for disk '%s'"
-msgstr "не вдалося зібрати статистичні дані щодо диска «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:12134 src/qemu/qemu_driver.c:12577
-#: src/qemu/qemu_driver.c:12630
-msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
-msgstr "Викликано PrepareTunnel, але не встановлено прапорця TUNNELLED"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:12140 src/qemu/qemu_driver.c:12199
-#: src/qemu/qemu_driver.c:12249
-#, c-format
-msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
-msgstr ""
-"Не можна використовувати версію 2 протоколу перенесення, якщо використано "
-"керування блокуванням %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:12189 src/qemu/qemu_driver.c:12438
-#: src/qemu/qemu_driver.c:12527
-msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
-msgstr ""
-"Надіслано запит щодо тунельованого перенесення, але викликано некоректний "
-"метод RPC"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:12807 src/qemu/qemu_driver.c:12855
-msgid "missing domain name"
-msgstr "пропущено назву домену"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13007
-msgid ""
-"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
-msgstr ""
-"у цій системі поки що не передбачено ні призначення пристроїв VFIO, ні "
-"призначення пристроїв KVM"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13016
-msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
-msgstr "у цій системі поки що не передбачено призначення пристроїв VFIO"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13024
-msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
-msgstr "у цій системі поки що не передбачено призначення пристроїв KVM"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13031 src/xen/xen_driver.c:2380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown driver name '%s'"
-msgstr "невідома назва драйвера «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13261
-#, c-format
-msgid "dump query failed, status=%d"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13305
-msgid "migration statistics are available only on the source host"
-msgstr "статистичні дані перенесення доступні лише на вузлі джерела"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13455 src/vz/vz_sdk.c:283
-msgid "no job is active on the domain"
-msgstr "у домені немає активних завдань"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13461
-msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
-msgstr ""
-"не можна переривати вхідне перенесення; скористайтеся краще virDomainDestroy"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13471
-msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
-msgstr "не вдалося перервати перенесення у режимі пост-копіювання"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13572
-msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
-msgstr ""
-"Підтримку запитів щодо вимикання на час перенесення у цьому виконуваному "
-"файлі QEMU не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13620 src/qemu/qemu_driver.c:13671
-msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
-msgstr ""
-"У виконуваному файлі QEMU не передбачено можливості перенесення зі стисканням"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13714 src/qemu/qemu_driver.c:16787
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17075 src/qemu/qemu_driver.c:17416
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17606 src/qemu/qemu_migration.c:958
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:2574 tools/virsh-domain.c:2303
-#, c-format
-msgid "bandwidth must be less than %llu"
-msgstr "ширина каналу має бути меншою за %llu"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13808
-msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
-msgstr "пост-копіювання можна розпочати лише під час вихідного перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13815
-msgid ""
-"switching to post-copy requires migration to be started with "
-"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
-msgstr ""
-"перемикання на пост-копіювання потребує того, щоб перенесення було розпочато "
-"з прапорцем VIR_MIGRATE_POSTCOPY"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:13945
-#, c-format
-msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
-msgstr "невідомий формат образу «%s», засіб визначення формату вимкнено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14075 src/qemu/qemu_driver.c:15036
-msgid "resuming after snapshot failed"
-msgstr "відновлення після невдалої спроби створення знімка"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14132
-#, c-format
-msgid ""
-"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
-"protocol"
-msgstr ""
-"підтримки зовнішніх неактивних знімків для дисків «network» з використанням "
-"протоколу «%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14144 src/qemu/qemu_driver.c:14160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
-msgstr "підтримки зовнішніх неактивних знімків для дисків «%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14180
-msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
-msgstr "підтримки зовнішніх активних знімків для пристроїв passthrough SCSI"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14209
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
-"protocol"
-msgstr ""
-"підтримки зовнішніх активних знімків для дисків «network» з використанням "
-"протоколу «%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
-msgstr "підтримки зовнішніх активних знімків для дисків «%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14263
-#, c-format
-msgid "unable to stat for disk %s: %s"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо диска %s: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14268
-#, c-format
-msgid "missing existing file for disk %s: %s"
-msgstr "не вистачає вже створеного файла для диска %s: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14274
-#, c-format
-msgid ""
-"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
-"%s"
-msgstr ""
-"файл зовнішнього знімка для диска %s вже існує, пристрій не є блоковим: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14325
-#, c-format
-msgid ""
-"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
-"protocol"
-msgstr ""
-"підтримки внутрішніх неактивних знімків для дисків «network» з використанням "
-"протоколу «%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
-msgstr "підтримки внутрішніх неактивних знімків для дисків «%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14364
-msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "повторне використання не підтримується цим двійковим компонентом QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14382
-#, c-format
-msgid ""
-"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
-"internal"
-msgstr ""
-"активні домени qemu потребують зовнішніх знімків диска; запит щодо диска %s "
-"є внутрішнім"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14395
-#, c-format
-msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
-msgstr ""
-"підтримки внутрішнього знімка для диска %s не передбачено для сховища даних "
-"типу %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14410
-#, c-format
-msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
-msgstr "підтримки формату зовнішніх знімків для диска %s не передбачено: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14434
-msgid "unexpected code path"
-msgstr "неочікувана адреса коду"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14442
-msgid "nothing selected for snapshot"
-msgstr "для знімка нічого не вибрано"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14451
-msgid ""
-"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
-"snapshot"
-msgstr "для внутрішніх знімків та контрольних точок слід позначити усі диски"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14459
-msgid ""
-"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
-msgstr "для знімків лише дисків слід вибрати для знімка принаймні один диск"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14471
-msgid ""
-"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
-msgstr ""
-"підтримки одночасного використання внутрішніх і зовнішніх призначень для "
-"знімка ще не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14488
-msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
-msgstr ""
-"підтримки внутрішніх знімків віртуальної машини за допомогою мікрокоду на "
-"основі pflash не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14503
-msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
-msgstr ""
-"підтримки елементарних інтерактивних знімків декількох дисків не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14705
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to create image file '%s'"
-msgstr "не вдалося створити файл образу «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:14776
-msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"створення знімків дисків у інтерактивному режимі не підтримується цим "
-"виконуваним файлом QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:15114 src/qemu/qemu_migration.c:1137
-msgid "domain is marked for auto destroy"
-msgstr "домен позначено для автоматичного знищення"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:15120 src/test/test_driver.c:6443
-msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
-msgstr "переривання після створення тимчасового знімка домену неможливе"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:15136
-#, c-format
-msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
-msgstr "некоректна назва знімка, «%s»: у назві не повинно бути символів «/»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:15144
-#, c-format
-msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
-msgstr "некоректна назва знімка, «%s»: назва не може починатися з «.»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:15157
-msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
-msgstr ""
-"створення інтерактивних знімків підтримується лише для зовнішніх контрольних "
-"точок"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:15174
-msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
-msgstr ""
-"у qemu не передбачено підтримки створення знімків гостьових систем "
-"PMSUSPENDED"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:15182
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid domain state %s"
-msgstr "Некоректний стан домену, %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:15232
-msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
-msgstr ""
-"Внутрішній знімок запущеної віртуальної машини має включати дані щодо стану "
-"пам’яті"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:15320
-#, c-format
-msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
-msgstr "не вдалося зберегти метадані для знімка %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:15616 src/test/test_driver.c:6284
-#: src/vz/vz_driver.c:2557
-msgid "the domain does not have a current snapshot"
-msgstr "у домені немає поточного знімка"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:15803 src/test/test_driver.c:6687
-msgid ""
-"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
-msgstr ""
-"тимчасовий домен потребує запиту щодо запуску або призупинки для повернення "
-"до неактивного знімка"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:15810
-msgid "revert to external snapshot not supported yet"
-msgstr "підтримки повернення до зовнішнього знімка ще не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:15817 src/test/test_driver.c:6695
-#, c-format
-msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
-msgstr "у знімку «%s» не вказано даних щодо відновлення домену «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:15827
-msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
-msgstr "для запуску неактивного знімка доведеться перезапустити qemu"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16088
-msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
-msgstr ""
-"у qemu не передбачено підтримки зміни версії знімка, зробленого у стані "
-"PMSUSPENDED"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16096
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
-msgstr ""
-"Некоректний стан домену призначення, «%s». У зміні версії знімка відмовлено."
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16227
-#, c-format
-msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
-msgstr "підтримки вилучення %d зовнішніх знімків дисків ще не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16252
-#, c-format
-msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
-msgstr "не вдалося зробити знімок «%s» поточним"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16372
-#, c-format
-msgid "No monitor connection for pid %u"
-msgstr "З’єднання монітора не існує для pid %u"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16377
-#, c-format
-msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити з’єднання зі з’єднанням монітора типу «%s» для pid %u"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16561
-#, c-format
-msgid "cannot find channel %s"
-msgstr "не вдалося знайти канал %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16568
-#, c-format
-msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
-msgstr "каналом %s не використовується сокет UNIX"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16581
-msgid "Active channel stream exists for this domain"
-msgstr "Для цього домену вже існує активний канал потоку даних"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16608
-#, c-format
-msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
-msgstr "для зміни кореня диска «%s» потрібне активне завдання з копіювання"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16632
-#, c-format
-msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "диск «%s» ще не є готовим до зміни"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16642
-msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing"
-msgstr ""
-"не можна перетворити спільний диск на том сховища даних без підтримки "
-"спільного використання"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16729
-msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
-msgstr ""
-"прапорець VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE є коректним лише для ненульової "
-"бази"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16765
-msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
-msgstr ""
-"у цьому бінарному файлі QEMU не передбачено підтримки відносного отримання "
-"або перебазування блоків"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16777 src/qemu/qemu_driver.c:17704
-msgid "can't keep relative backing relationship"
-msgstr "підтримання відносного зв’язку резервного копіювання є неможливим"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16871
-#, fuzzy, c-format
-msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
-msgstr "ще не завершено виконання іншого завдання на диску «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:16971
-#, c-format
-msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
-msgstr "у результаті не може бути представлено пропускну здатність %llu"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17015
-#, c-format
-msgid "disk %s not found in the domain"
-msgstr "диск %s не знайдено у домені"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17134
-msgid "unable to verify existence of block copy target"
-msgstr "не вдалося перевірити існування призначення копію блоку"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17141
-#, c-format
-msgid "missing destination file for disk %s: %s"
-msgstr "не вистачає файла призначення для диска %s: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17148
-#, c-format
-msgid "unable to stat block copy target '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати статистичні дані призначення копії блоку «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17160
-#, c-format
-msgid ""
-"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
-"device: %s"
-msgstr ""
-"файл зовнішнього призначення для диска %s вже існує, пристрій не є блоковим: "
-"%s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17168
-#, c-format
-msgid ""
-"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
-msgstr ""
-"надіслано запит на прапорець blockdev для диска %s, втім, файл «%s» не є "
-"блоковим пристроєм"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17214
-msgid "absolute path must be used as block copy target"
-msgstr ""
-"як призначення для копіювання блоку має бути використано абсолютний шлях"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17220
-#, c-format
-msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17251
-msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки копіювання блоків"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17261
-msgid "domain is not transient"
-msgstr "домен не є проміжним"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17274
-#, c-format
-msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
-msgstr "поверхневе копіювання диска «%s» до файла необроблених даних неможливе"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17284
-msgid "non-file destination not supported yet"
-msgstr "підтримки нефайлових призначень ще не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17310
-msgid "failed to create copy target"
-msgstr "не вдалося створити призначення копії"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17358
-msgid "unable to remove just-created copy target"
-msgstr "не вдалося вилучити призначення щойно створеної копії"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17428
-msgid "Relative backing during copy not supported yet"
-msgstr "Підтримки відносного резервування під час копіювання ще не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
-msgstr "пропускна здатність (bandwidth) має бути меншою за %llu байтів"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17502
-msgid "granularity must be power of 2"
-msgstr "модульність має бути степенем 2"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17598
-msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено інтерактивного внесення змін"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17621
-#, c-format
-msgid "disk %s has no source file to be committed"
-msgstr "диск %s не має початкового файла для внесення змін"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17640
-msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки активних внесків"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17646
-#, c-format
-msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
-msgstr "внесення активного шару «%s» потребує параметра active"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17652
-#, fuzzy, c-format
-msgid "active commit requested but '%s' is not active"
-msgstr "надіслано запит щодо активного внеску, але «%s» не є активним"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17659
-#, c-format
-msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
-msgstr "початок «%s» у ланцюжку «%s» не має резервного файла"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17674
-#, c-format
-msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
-msgstr "основа «%s» перебуває не безпосередньо за «%s» у ланцюжку для «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17694
-msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
-msgstr "у цій версії qemu не передбачено підтримки відносного буфера блоків"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17818 src/qemu/qemu_driver.c:17889
-#, c-format
-msgid "No graphics backend with index %d"
-msgstr "Немає графічного сервера з індексом %d"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:17832 src/qemu/qemu_driver.c:17903
-#, c-format
-msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
-msgstr "Можливе відкриття лише графічних серверів VNC або SPICE, але не %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18128
-#, c-format
-msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
-msgstr ""
-"значення обмеження на введення-виведення для блокових пристроїв має бути не "
-"більшим за %llu"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18186
-msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
-msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write bytes_sec"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18194
-msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
-msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write iops_sec"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18202
-msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
-msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write bytes_sec_max"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18210
-msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
-msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write iops_sec_max"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18235
-msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"параметр регулювання введення-виведення блоків не підтримується цим "
-"виконуваним файлом QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18252
-msgid ""
-"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
-"binary"
-msgstr ""
-"параметр регулювання довжини введення-виведення блоків не підтримується цим "
-"виконуваним файлом QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18273
-#, c-format
-msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set"
-msgstr "неможливо скинути «%s», якщо встановлено «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18278
-#, c-format
-msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set"
-msgstr "не можна встановлювати значення «%s», якщо не встановлено «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18286
-#, c-format
-msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'"
-msgstr "значення «%s» не може бути меншим за «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
-msgstr "немає сталих налаштувань для диска «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
-msgstr "у налаштуваннях домену не знайдено диска «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18739
-msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
-msgstr "Підтримки тривалості не передбачено. Скористайтеся значенням 0."
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18747
-#, c-format
-msgid "Unknown suspend target: %u"
-msgstr "Невідома ціль призупинення: %u"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18773
-msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
-msgstr ""
-"Не вдалося призупинити домен через те, що не вказано команду монітора "
-"system_wakeup"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18783
-msgid "S3 state is disabled for this domain"
-msgstr "на цьому домені стан S3 вимкнено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18790
-msgid "S4 state is disabled for this domain"
-msgstr "на цьому домені стан S4 вимкнено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18840
-msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
-msgstr ""
-"Не вдалося пробудити домен через те, що не вказано команду монітора "
-"system_wakeup"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:18990
-msgid "Specifying mount point is not supported for now"
-msgstr ""
-"У поточній версії ще не передбачено визначення точки монтування користувачем"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:19158 src/test/test_driver.c:5947
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find architecture %s"
-msgstr "не вдалося знайти архітектуру %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:19255
-msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
-msgstr ""
-"не вдалося встановити час: у qemu не передбачено підтримки команди rtc-reset-"
-"reinjection"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:19350
-msgid "specifying mountpoints is not supported"
-msgstr "підтримки визначення точок монтування не передбачно"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:19456
-#, fuzzy, c-format
-msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
-msgstr ""
-"архітектура від емулятора «%s» не збігається із наданою архітектурою, «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:19476
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
-msgstr "підтримки машини «%s» у емуляторі «%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:19494
-#, c-format
-msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
-msgstr "підтримки KVM у «%s» на цій основній системі не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:20248 src/vz/vz_driver.c:3846
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
-msgstr "Біти типів статистики 0x%x не підтримуються цією фоновою службою"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:20535
-#, c-format
-msgid "Unknown IP address data source %d"
-msgstr "Невідоме джерело даних IP-адреси %d"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:20801
-#, c-format
-msgid "cannot remove old domain config file %s"
-msgstr "не вдалося вилучити файл налаштувань старого домену %s"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:20855 src/test/test_driver.c:2700
-msgid "cannot rename active domain"
-msgstr "не можна перейменовувати активний домен"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:20861 src/test/test_driver.c:2706
-msgid "cannot rename a transient domain"
-msgstr "не можна перейменовувати проміжний домен"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:20867
-msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
-msgstr "домен із керованим збереженим станом не можна перейменовувати"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:20873 src/test/test_driver.c:2712
-msgid "domain has to be shutoff before renaming"
-msgstr "перед перейменуванням домен слід вимкнути"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:20879
-msgid "cannot rename domain with snapshots"
-msgstr "не можна перейменовувати домен із знімками"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:20923
-#, c-format
-msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range"
-msgstr ""
-"ідентифікатор віртуального процесора «%u», про який повідомлено агентом "
-"гостьової системи, лежить поза припустимим діапазоном"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:21030 src/qemu/qemu_driver.c:21117
-msgid "unsupported state value"
-msgstr "непідтримуване значення стану"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:21063
-#, c-format
-msgid "vCPU '%u' is not offlinable"
-msgstr "віртуальний процесор «%u» не можна від’єднати"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:21076
-#, c-format
-msgid "guest is missing vCPUs '%s'"
-msgstr "у гостьовій системі немає віртуальних процесорів «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:21126
-msgid "no vcpus selected for modification"
-msgstr "не вибрано віртуальних процесорів для внесення змін"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:21145
-#, c-format
-msgid "vcpu %zd is not present in persistent config"
-msgstr "віртуального процесора %zd немає у сталих налаштуваннях"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:21154
-#, c-format
-msgid "vcpu %zd is not present in live config"
-msgstr "віртуального процесора %zd немає у тимчасових налаштуваннях"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:21207
-msgid "this qemu does not support setting device threshold"
-msgstr ""
-"у цьому qemu не передбачено підтримки встановлення порогового значення для "
-"пристроїв"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:21220
-#, c-format
-msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'"
-msgstr ""
-"зараз порогове значення для блокового пристрою «%s» не може бути встановлено"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:21304
-msgid ""
-"cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot "
-"option"
-msgstr ""
-"оновлення дії життєвого циклу неможливе, оскільки QEMU було запущено із "
-"параметром -no-reboot"
-
-#: src/qemu/qemu_hostdev.c:217
-msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
-msgstr ""
-"у основній системі не передбачено підтримки пропускання для пристроїв PCI"
-
-#: src/qemu/qemu_hostdev.c:227
-msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
-msgstr "у основній системі не передбачено підтримки пропускання VFIO PCI"
-
-#: src/qemu/qemu_hostdev.c:235
-msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
-msgstr ""
-"у основній системі не передбачено підтримки застарілого режиму пропускання "
-"PCI"
-
-#: src/qemu/qemu_hostdev.c:346
-msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
-msgstr ""
-"Призначення проміжних пристроїв основної системи потребує підтримки VFIO"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:217
-msgid "timed out waiting for disk tray status update"
-msgstr "перевищено час очікування на оновлення стану лотка диска"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:649
-#, c-format
-msgid "unexpected disk address type %s"
-msgstr "неочікуваний тип адреси диска %s"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:727
-#, c-format
-msgid ""
-"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
-"isn't supported by libvirt"
-msgstr ""
-"Немає пристрою з каналом «%s» і призначенням «%s». Інтерактивне приєднання "
-"пристроїв CD-ROM і дискет не підтримується libvirt."
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:754
-msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
-msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для каналу USB"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:981
-#, c-format
-msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
-msgstr "під’єднання «вгарячу» інтерфейсів типу %s ще не реалізовано"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1024
-msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
-msgstr ""
-"мережеві пристрої типу «virtio-s390» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі."
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1039
-msgid "Unable to attach network devices without vlan"
-msgstr "Під’єднання пристроїв мережі без віртуальної мережі неможливе"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1128
-msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
-msgstr ""
-"не знайдено альтернативної назви пристрою: неможливо змінити стан посилання "
-"на «вимкнено»"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1140
-msgid "setting of link state not supported: Link is up"
-msgstr ""
-"підтримки встановлення стану посилання не передбачено: посилання працює"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1292
-#, c-format
-msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
-msgstr "У QEMU не передбачено підтримки режиму призначення пристроїв «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1346
-msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
-msgstr ""
-"під час спроби під’єднання у «гарячому» режимі гостьова система несподівано "
-"завершила роботу"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1697
-msgid "attaching serial console is not supported"
-msgstr "підтримки приєднання послідовної консолі не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1703
-msgid "chardev already exists"
-msgstr "символьний пристрій вже існує"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1779
-msgid "detaching serial console is not supported"
-msgstr "підтримки від’єднання послідовної консолі не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1844
-msgid "Unsupported address type for character device"
-msgstr "Непідтримуваний тип адреси для символьного пристрою"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2577
-#, c-format
-msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'"
-msgstr ""
-"підтримки з'єднання у «гарячому» режимі для режиму пристрою основної системи "
-"«%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2608
-#, c-format
-msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'"
-msgstr ""
-"підтримки з'єднання у «гарячому» режимі для типу підсистеми основної системи "
-"«%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2643
-#, c-format
-msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported"
-msgstr ""
-"підтримки долучення у «гарячому» режимі моделі shmem «%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2774
-#, c-format
-msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported"
-msgstr ""
-"підтримки з'єднання у «гарячому» режимі засобу спостереження моделі %s не "
-"передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2833
-#, c-format
-msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged."
-msgstr "пристрій введення даних «%s» не можна з'єднувати у «гарячому» режимі."
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2920 src/qemu/qemu_interface.c:525
-msgid "Missing bridge name"
-msgstr "Пропущено назву містка"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2929
-#, c-format
-msgid "bridge %s doesn't exist"
-msgstr "містка %s не існує"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2953
-#, c-format
-msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
-msgstr "не вдалося відновити попередній стан додаванням порту до містка %s"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2985
-#, c-format
-msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
-msgstr "підтримки фільтрування на інтерфейсі типу %s не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3002
-#, c-format
-msgid ""
-"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
-msgstr ""
-"не вдалося додати нові правила фільтрування до «%s», спробуємо відновити "
-"старі правила"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3023
-msgid "can't change link state: device alias not found"
-msgstr ""
-"неможливо змінити стан посилання на «вимкнено»: не знайдено альтернативної "
-"назви пристрою"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3074
-#, c-format
-msgid "cannot change config of '%s' network type"
-msgstr "не вдалося змінити налаштування типу мережі «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3097
-#, c-format
-msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
-msgstr "не вдалося змінити MAC-адресу інтерфейсу мережі з %s на %s"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3106
-#, c-format
-msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
-msgstr "не вдалося змінити модель пристрою мережі з %s на %s"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3133
-msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
-msgstr "не вдалося змінити атрибути драйвера пристрою мережі virtio"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3147
-msgid "cannot modify network device script attribute"
-msgstr "не вдалося змінити атрибут скрипту пристрою мережі"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3156
-msgid "cannot modify network device tap name"
-msgstr "неможливо змінити tap-назву пристрою мережі"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3174
-msgid "cannot modify network device guest PCI address"
-msgstr "неможливо змінити адресу PCI пристрою мережі у гостьовій системі"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3183
-msgid "cannot modify network device alias"
-msgstr "неможливо змінити псевдонім пристрою мережі"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3188
-msgid "cannot modify network device rom bar setting"
-msgstr "неможливо змінити параметр запису ROM пристрою мережі"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3193
-msgid "cannot modify network rom file"
-msgstr "неможливо змінити файл ROM пристрою мережі"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3198
-msgid "cannot modify network device boot index setting"
-msgstr "неможливо змінити параметр покажчика завантаження пристрою мережі"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3214
-msgid "cannot modify MTU"
-msgstr "не можна змінювати MTU"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3231
-#, c-format
-msgid "cannot change network interface type to '%s'"
-msgstr "неможливо змінити тип мережного інтерфейсу на «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3285 src/qemu/qemu_hotplug.c:3370
-#, c-format
-msgid "unable to change config on '%s' network type"
-msgstr "не вдалося змінити налаштування для типу системи мережі «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3512
-#, c-format
-msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3519
-#, c-format
-msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
-msgstr ""
-"неможливо змінити кількість адрес графічної системи «%s», за якими ведеться "
-"спостереження"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3530
-#, c-format
-msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
-msgstr ""
-"не вдалося змінити тип адреси графічної системи «%s», за якою ведеться "
-"спостереження"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3539 src/qemu/qemu_hotplug.c:3549
-#, c-format
-msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
-msgstr ""
-"не вдалося змінити параметри адреси очікування даних графічної системи «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3559
-#, c-format
-msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
-msgstr "зміна параметра сокета очікування даних для графіки «%s» неможлива"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3578
-msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
-msgstr "не вдалося змінити параметри порту графічної системи VNC"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3583
-msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
-msgstr "не вдалося змінити параметр розкладки графічної системи VNC"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3624
-msgid "cannot change port settings on spice graphics"
-msgstr "не вдалося змінити параметри порту графічної системи SPICE"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3630
-msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
-msgstr "не вдалося змінити параметр розкладки графічної системи SPICE"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3674
-#, c-format
-msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
-msgstr "не вдалося змінити налаштування для типу графічної системи «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4114
-msgid "unable to determine original VLAN"
-msgstr "не вдалося визначити початкову VLAN"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "don't know how to remove a %s device"
-msgstr "спосіб вилучення пристрою %s невідомий"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4589
-msgid "unplug of device was rejected by the guest"
-msgstr "вилучення пристрою було заборонено гостьовою системою"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4630 src/qemu/qemu_hotplug.c:4841
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5270
-#, c-format
-msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
-msgstr ""
-"не можна від’єднувати багатофункціональний PCI-пристрій у «гарячому» режимі: "
-"%s"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4730 src/uml/uml_driver.c:2366
-msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
-msgstr "диск такого типу не можна від’єднувати у «гарячому» режимі"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4734
-#, c-format
-msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
-msgstr "дискові пристрої типу «%s» не можна від’єднувати"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4827
-#, fuzzy, c-format
-msgid "device with '%s' address cannot be detached"
-msgstr "пристрій з адресою «%s» не можна від’єднувати"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4834
-#, fuzzy, c-format
-msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
-msgstr "пристрій із некоректною адресою «%s» не можна від’єднувати"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4848
-msgid "device cannot be detached: device is busy"
-msgstr "не вдалося від’єднати пристрій: пристрій зайнято"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4912 src/qemu/qemu_hotplug.c:4936
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4961
-msgid "device cannot be detached without a device alias"
-msgstr "пристрій не можна від’єднувати без визначення псевдоніма пристрою"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5001
-#, c-format
-msgid "hot unplug is not supported for hostdev subsys type '%s'"
-msgstr ""
-"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі для типу підсистеми основної "
-"системи «%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5033
-#, c-format
-msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'"
-msgstr ""
-"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі для режиму пристрою основної "
-"системи «%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5051
-#, c-format
-msgid "host usb device %03d.%03d not found"
-msgstr "не знайдено пристрою USB %03d.%03d основної системи"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5055
-#, c-format
-msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
-msgstr ""
-"не знайдено виробника пристрою USB основної системи=0x%.4x продукт=0x%.4x"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5064
-#, fuzzy, c-format
-msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
-msgstr "не знайдено шлях iSCSI %s у scsi основної системи"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5070
-#, c-format
-msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
-msgstr "не знайдено пристрою scsi основної системи %s:%u:%u.%llu"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5108
-#, c-format
-msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5123
-#, c-format
-msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
-msgstr ""
-"підтримки від’єднання у «гарячому» режимі моделі shmem «%s» не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5161
-msgid "watchdog device not present in domain configuration"
-msgstr "пристрою засобу спостереження немає у налаштуваннях домену"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5172
-#, c-format
-msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5180
-#, c-format
-msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported"
-msgstr ""
-"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі засобу спостереження моделі %s не "
-"передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5225
-msgid "alias not set for redirdev device"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5345
-msgid "Graphics password only supported for VNC"
-msgstr "Пароль до графічного режиму підтримується лише для VNC"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5371
-msgid "Expiry of passwords is not supported"
-msgstr "Підтримки паролів зі строком дії не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5445
-#, c-format
-msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5494
-#, c-format
-msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5504
-msgid "alias not set for RNG device"
-msgstr "псевдонім для пристрою RNG не встановлено"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5539
-#, c-format
-msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5549
-msgid "alias for the memory device was not found"
-msgstr "альтернативної назви для пристрою мережі не знайдено"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5651
-#, c-format
-msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
-msgstr "віртуальний процесор «%u» не можна від’єднувати"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5672
-msgid "vcpu unplug request timed out"
-msgstr ""
-"перевищення часу очікування на завершення від’єднання віртуального процесора"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5814 src/qemu/qemu_hotplug.c:5841
-msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
-msgstr ""
-"роздільність за віртуальними процесорами ВМ призначення не дозволяє бажану "
-"кількість віртуальних процесорів"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5852
-msgid ""
-"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
-"vcpu count"
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти відповідні придатні до під’єднання «вгарячу» віртуальні "
-"процесори для досягнення бажаної кількості віртуальних процесорів у системі "
-"призначення"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5990
-#, c-format
-msgid ""
-"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u "
-"> %u"
-msgstr ""
-"бажана кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну кількість "
-"віртуальних процесорів, доступних для робочого домену: %u > %u"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5998
-#, c-format
-msgid ""
-"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
-"domain: %u > %u"
-msgstr ""
-"бажана кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну кількість "
-"віртуальних процесорів, доступних для постійного домену: %u > %u"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6080
-#, c-format
-msgid "vcpu '%zd' is already in requested state"
-msgstr "віртуальний процесор «%zd» вже перебуває у потрібному стані"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6086
-#, c-format
-msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged"
-msgstr "віртуальний процесор «%zd» не можу бути від’єднано у «гарячому» режимі"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6102
-#, c-format
-msgid ""
-"vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
-"selected"
-msgstr ""
-"віртуальний процесор «%zd» належить до більшого елемента, що з’єднується у "
-"«гарячому» режимі, але споріднені процесори не вибрано"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6110
-#, c-format
-msgid ""
-"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' "
-"which was partially selected"
-msgstr ""
-"віртуальний процесор «%zu» не вибрано, але він належить до елемента, який "
-"з’єднується у «гарячому» режимі, «%zd-%zd», який було частково вибрано"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6142
-msgid "vCPU '0' can't be modified"
-msgstr "віртуальний процесор «0» не можна змінювати"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6161
-#, c-format
-msgid ""
-"vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
-"vcpus"
-msgstr ""
-"віртуальний процесор «%zd» не можна змінювати, оскільки за ним слідують "
-"нез’єднувані у «гарячому» режимі активні віртуальні процесори"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6186
-msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
-msgstr ""
-"у цій версії qemu не передбачено підтримки з’єднання у «гарячому» режимі "
-"окремих віртуальних процесорів"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6200
-msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
-msgstr "можна вибирати лише один елемент, що з’єднується у «гарячому» режимі"
-
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6252
-#, c-format
-msgid "input device on bus '%s' cannot be detached"
-msgstr "пристрій введення даних на каналі «%s» не можна від'єднувати"
-
-#: src/qemu/qemu_interface.c:335
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
-msgstr "«%s» не є відповідним допоміжним засобом містка"
-
-#: src/qemu/qemu_interface.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
-msgstr "%s: не вдалося обмінятися даними із допоміжним засобом містка: %s%s"
-
-#: src/qemu/qemu_interface.c:425 src/qemu/qemu_interface.c:519
-msgid "cannot use custom tap device in session mode"
-msgstr "не можна використовувати нетиповий пристрій tap у режимі сеансу"
-
-#: src/qemu/qemu_interface.c:652
-msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"vhost-net не підтримується у разі використання цього виконуваного файла QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_interface.c:664
-msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
-msgstr "vhost-net підтримується лише для інтерфейсів мережі формату virtio"
-
-#: src/qemu/qemu_interface.c:682
-msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
-msgstr "Було надіслано запит щодо vhost-net, але ця програма недоступна"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:186
-msgid "host migration TLS directory not configured"
-msgstr "каталог перенесення TLS у основній системі не налаштовано"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:195
-msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "TLS-перенесення не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:310
-#, c-format
-msgid "Failed to resume guest %s after failure"
-msgstr "Не вдалося відновити роботу гостьової системи %s після помилки"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "malformed disk path: %s"
-msgstr "помилкове форматування шляху до диска: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
-msgstr "не вдалося попередньо створити сховище даних для типу диска «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:411
-msgid "unable to create volume XML"
-msgstr "не вдалося створити XML тому"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:476
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to find disk by target: %s"
-msgstr "не вдалося знайти диск за призначенням: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:491
-msgid ""
-"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
-"supported"
-msgstr ""
-"підтримки попереднього створення призначень зберігання даних для перенесення "
-"нарощувальних сховищ не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:537
-msgid "nbd port must be in range 0-65535"
-msgstr "порт nbd має перебувати у діапазоні 0-65535"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:550
-#, c-format
-msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s"
-msgstr "Не можна переносити порожній диск або диск призначений для читання, %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:653 src/qemu/qemu_migration.c:715
-#: src/qemu/qemu_migration.c:797
-#, c-format
-msgid "migration of disk %s failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:658 src/qemu/qemu_migration.c:719
-#: src/qemu/qemu_migration.c:801
-#, fuzzy, c-format
-msgid "migration of disk %s failed"
-msgstr "не вдалося перенести диск %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:883 src/qemu/qemu_migration.c:1031
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1596
-msgid "Lost connection to destination host"
-msgstr "Втрачено з’єднання з основною системою призначення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1025 src/qemu/qemu_migration.c:1532
-#: src/qemu/qemu_migration.c:3896
-msgid "canceled by client"
-msgstr "скасовано клієнтом"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1075
-msgid "domain has assigned non-USB host devices"
-msgstr "з доменом пов’язано пристрої основної системи, які не є пристроями USB"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1116
-#, c-format
-msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
-msgstr "не вдалося перенести домен з %d знімками"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1127
-msgid "cannot migrate domain with I/O error"
-msgstr "не можна переносити домен з помилкою введення-виведення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1171
-msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
-msgstr "домен має можливість процесора «invtsc», але частоту TSC не вказано"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1185
-msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
-msgstr ""
-"дані щодо dimm домену не містять ідентифікатора слоту або базової адреси"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1194
-msgid "migration with shmem device is not supported"
-msgstr "підтримки перенесення з пристроєм shmem не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1235
-msgid "Migration without shared storage is unsafe"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1255
-msgid ""
-"Migration may lead to data corruption if disks use cache != none or cache != "
-"directsync"
-msgstr ""
-"Перенесення може призвести до пошкодження даних, якщо для дисків "
-"використовується cache != none або cache != directsync"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1346
-#, c-format
-msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary"
-msgstr ""
-"Підтримки параметра перенесення «%s» у виконуваному файлі QEMU призначення "
-"не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1351
-#, c-format
-msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary"
-msgstr ""
-"Підтримки параметра перенесення «%s» у виконуваному файлі QEMU джерела не "
-"передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1479
-msgid "migration out job"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1481
-msgid "domain save job"
-msgstr "завдання зі збереження домену"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1483
-msgid "domain core dump job"
-msgstr "завдання зі створення дампу ядра домену"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1485
-msgid "undefined"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1487
-msgid "migration in job"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1489
-msgid "snapshot job"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1491
-msgid "start job"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1494
-msgid "job"
-msgstr "завдання"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1521
-msgid "is not active"
-msgstr "неактивне"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1527
-msgid "unexpectedly failed"
-msgstr "несподівано завершилося помилкою"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1590
-msgid "failed due to I/O error"
-msgstr "невдача через помилку введення-виведення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1781 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:836
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type %s"
-msgstr "невідомий тип графічної системи %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1796
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid tlsPort number: %s"
-msgstr "некоректний номер tlsPort: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1859 src/util/virnetdevopenvswitch.c:317
-#, c-format
-msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати команду для встановлення даних порту OVS для інтерфейсу "
-"%s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1882
-msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки вхідного "
-"перенесення RDMA"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:1892
-msgid "unknown migration protocol"
-msgstr "невідомий протокол перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:2061 src/qemu/qemu_migration.c:2673
-msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
-msgstr ""
-"підтримки перенесення з пост-копіюванням не передбачено для неінтерактивних "
-"або призупинених перенесень"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:2068 src/qemu/qemu_migration.c:2680
-msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
-msgstr "підтримки пост-копіювання із тунельованим перенесенням не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:2088
-#, c-format
-msgid "disk target %s not found"
-msgstr "не знайдено диска призначення %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:2096
-msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
-msgstr ""
-"Вибір дисків для перенесення не реалізовано для перенесення за допомогою "
-"тунелювання"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:2102
-msgid "qemu does not support drive-mirror command"
-msgstr "У qemu не передбачено підтримки команди drive-mirror"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:2145 src/qemu/qemu_migration.c:2648
-msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
-msgstr ""
-"засіб перенесення без вимикання не може працювати зі сховищем даних, яке не "
-"належить до сховищ спільного використання"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:2151 src/qemu/qemu_migration.c:2654
-msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
-msgstr ""
-"перенесення без вимикання має бути вказано разом зі встановленням прапорця "
-"persistent"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:2157 src/qemu/qemu_migration.c:2660
-msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
-msgstr "тунельоване перенесення без вимикання позбавлене сенсу"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:2324
-msgid "qemu isn't capable of IPv6"
-msgstr "у qemu не передбачено підтримки IPv6"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:2329
-msgid "host isn't capable of IPv6"
-msgstr "у основній системі не передбачено підтримки IPv6"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:2510
-msgid "Turn auto convergence on to tune it"
-msgstr "Увімкніть автозбіжність, щоб налаштувати її"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:2766 src/qemu/qemu_migration.c:4152
-msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
-msgstr ""
-"неможливо розпочати перенесення RDMA без встановлення жорсткого обмеження "
-"пам’яті"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:2789 src/qemu/qemu_migration.c:4228
-msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
-msgstr "не вдалося створити канал для тунельованого перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:2827
-msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
-msgstr "не вдалося передати канал для тунельованого перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:3018
-msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
-msgstr ""
-"надійшов запит щодо тунельованого перенесення, але передано нульовий потік "
-"даних"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:3150 src/qemu/qemu_migration.c:4138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing scheme in migration URI: %s"
-msgstr "у адресі перенесення пропущено схему: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:3158 src/vz/vz_driver.c:3128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
-msgstr "непідтримувана схема, %s, у адресі перенесення %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:3488
-msgid "poll failed in migration tunnel"
-msgstr "невдала спроба опитування у тунелі перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:3506
-msgid "failed to read from wakeup fd"
-msgstr "не вдалося прочитати дані з дескриптора пробудження"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:3528
-msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
-msgstr "під час тунельованого перенесення не вдалося прочитати дані qemu"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:3577
-msgid "Unable to make pipe"
-msgstr "Не вдалося створити канал"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:3593
-msgid "Unable to create migration thread"
-msgstr "Не вдалося створити потік обробки для перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:3615
-msgid "failed to wakeup migration tunnel"
-msgstr "не вдалося пробудити тунель перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:3671
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to set FD %d blocking"
-msgstr "Не вдалося встановити блокування дескриптора файла %d"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:3767
-#, c-format
-msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
-msgstr ""
-"Для перенесення за допомогою драйвера блокування %s потрібна підтримка кук"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:4146
-msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено вихідного перенесення RDMA"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:4806
-msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
-msgstr ""
-"підтримки адреси перенесення для тунельованого перенесення не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:4813
-msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
-msgstr ""
-"підтримки очікування на дані від адрес для тунельованого перенесення не "
-"передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:4820
-msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
-msgstr ""
-"підтримки адрес портів диска для тунельованого перенесення не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:4867
-msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
-msgstr "libvirt призначення не підтримує протокол перенесення P2P"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:5157
-msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
-msgstr "з перенесенням P2P отримано неочікувану куку"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:5171
-msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
-msgstr ""
-"Неочікуваний параметр dconnuri з перенесенням, яке не є перенесенням між "
-"вузлами (P2P)"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:5214
-#, c-format
-msgid "Port profile Associate failed for %s"
-msgstr "Не вдалося виконати прив’язку порту для %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:5624
-msgid "Failed to create pipe for migration"
-msgstr "Не вдалося створити канал для перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:5658
-msgid "Unable to set cloexec flag"
-msgstr "Не вдалося встановити прапорець cloexec"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:5841
-#, c-format
-msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
-msgstr "протокол перенесення працює у зворотному напрямку, %s => %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:5874
-#, c-format
-msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
-msgstr "домен «%s» не обробляє вхідне перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:5876
-#, c-format
-msgid "domain '%s' is not being migrated"
-msgstr "домен «%s» не буде перенесено"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:5966
-#, c-format
-msgid "Unsupported compression method '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний метод стискання, «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:5973
-#, c-format
-msgid "Compression method '%s' is specified twice"
-msgstr "Метод стискання «%s» вказано двічі"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:6008
-msgid "Turn multithread compression on to tune it"
-msgstr "Увімкніть багатопотокове стискання, щоб скоригувати його параметри"
-
-#: src/qemu/qemu_migration.c:6015
-msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
-msgstr "Увімкніть стискання xbzrle, щоб скоригувати його параметри"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:136
-#, c-format
-msgid "unable to read server cert %s"
-msgstr "не вдалося прочитати сертифікат сервера %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:143
-#, c-format
-msgid "cannot initialize cert object: %s"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати об’єкт сертифіката: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:154
-#, c-format
-msgid "cannot load cert data from %s: %s"
-msgstr "не вдалося завантажити дані сертифіката з %s: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:252 src/util/virnetdevopenvswitch.c:274
-#, c-format
-msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати команду для отримання даних порту OVS для інтерфейсу %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:292
-msgid "Unable to obtain host UUID"
-msgstr "Не вдалося отримати UUID вузла"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:313
-msgid "Migration graphics data already present"
-msgstr "Дані перенесення графіки вже є"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:366
-msgid "Migration lockstate data already present"
-msgstr "Дані стану блокування для перенесення вже створено"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:396
-msgid "Migration persistent data already present"
-msgstr "Дані перенесення постійних даних вже є"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:431
-msgid "Network migration data already present"
-msgstr "Дані перенесення мережі вже існують"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:831
-msgid "missing type attribute in migration data"
-msgstr "немає атрибута type у даних перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:843
-msgid "missing port attribute in migration data"
-msgstr "немає атрибута port у даних перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:849
-msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
-msgstr "немає атрибута tlsPort у даних перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:855
-msgid "missing listen attribute in migration data"
-msgstr "немає атрибута listen у даних перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:884
-msgid "missing interface information"
-msgstr "не визначає даних щодо інтерфейсу"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:899
-msgid "missing vporttype attribute in migration data"
-msgstr "у даних щодо перенесення не вистачає атрибута vporttype"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:936
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed nbd port '%s'"
-msgstr "Помилкове форматування запису порту nbd, «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:955
-msgid "Malformed disk target"
-msgstr "Помилкове форматування диска призначення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:964
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
-msgstr "Помилкове форматування місткості диска: «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1100
-#, c-format
-msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
-msgstr "Вхідні дані куки містили неочікувану назву %s замість %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1116
-#, c-format
-msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
-msgstr "Вхідні дані куки містили неочікувану UUID %s замість %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1125
-msgid "missing hostname element in migration data"
-msgstr "немає елемента hostname у даних перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1130 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1147
-#, c-format
-msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
-msgstr "Спроба перенесення гостьової системи на ту саму основну систему %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1137
-msgid "missing hostuuid element in migration data"
-msgstr "немає елемента hostuuid у даних перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1142
-msgid "malformed hostuuid element in migration data"
-msgstr "помилкове форматування елемента hostuuid у даних перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1163
-msgid "missing feature name"
-msgstr "не вказано назви можливості"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1169
-#, c-format
-msgid "Unknown migration cookie feature %s"
-msgstr "Невідома можливість куки перенесення %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
-msgstr "Непідтримувана можливість куки перенесення %s"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1196
-msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
-msgstr "У куці перенесення не вказано назви драйвера блокування"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1208
-#, c-format
-msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
-msgstr "Забагато елементів домену у куці перенесення: %d"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1272
-msgid "(qemu_migration_cookie)"
-msgstr "(кука_перенесення_qemu)"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1385
-#, c-format
-msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
-msgstr "Не вистачає стану блокування %s для куки перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1392
-#, c-format
-msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
-msgstr ""
-"Драйвер блокування вузла джерела %s відрізняється від драйвера призначення %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:133
-msgid "monitor must not be NULL"
-msgstr "значенням monitor не повинен бути NULL"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:140
-msgid "JSON monitor is required"
-msgstr "потрібен монітор JSON"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:369
-#, c-format
-msgid "Monitor path %s too big for destination"
-msgstr "Шлях монітора %s є занадто довгим для призначення"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:442
-#, c-format
-msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
-msgstr "Процес %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:543
-msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
-msgstr "Монітором не підтримується надсилання дескрипторів файлів"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:592
-#, c-format
-msgid "No complete monitor response found in %d bytes"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:723
-msgid "End of file from qemu monitor"
-msgstr "Отримано символ кінця файла від монітора qemu"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:753
-msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
-msgstr "qemu неочікувано завершив роботу монітора"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:829
-msgid "Error notify callback must be supplied"
-msgstr "Слід надати зворотний виклик сповіщення щодо помилки"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:1027
-msgid "QEMU monitor was closed"
-msgstr "Роботу монітора QEMU було завершено"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:1085
-msgid "Unable to wait on monitor condition"
-msgstr "Не вдалося дочекатися умови монітора"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:1157
-msgid "Cannot determine balloon device path"
-msgstr "Не вдалося визначити шлях до пристрою допоміжної пам’яті"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:1192
-msgid ""
-"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
-msgstr ""
-"У драйвері допоміжної пам’яті не знайдено властивості «guest-stats-polling-"
-"interval»."
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:1226 src/qemu/qemu_monitor.c:1262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти шлях об’єкта QOM для пристрою «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:1293
-msgid "Unable to unescape command"
-msgstr "Не вдалося вилучити екранування з команди"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:2221
-#, c-format
-msgid "unknown block IO status: %s"
-msgstr "невідомий стан введення-виведення блоку: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:2322
-msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members"
-msgstr ""
-"у текстовому моніторі не передбачено підтримки статистики за блоками для "
-"елементів зворотного ланцюжка обробки"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:2400
-#, c-format
-msgid "unsupported protocol type %s"
-msgstr "непідтримуваний тип протоколу %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:2871
-msgid "fd must be valid"
-msgstr "дескриптор файла має бути коректним"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:2877 src/qemu/qemu_monitor.c:2934
-#, c-format
-msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
-msgstr ""
-"QEMU не використовується монітор спостереження за сокетами UNIX, неможливо "
-"надіслати дескриптор файла %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:2928
-msgid "fd and fdset must be valid"
-msgstr "значення fd і fdset мають бути чинними"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:2996
-msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
-msgstr "монітор JSON має використовувати AddNetdev"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor.c:3027
-msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
-msgstr "монітор JSON має використовувати RemoveNetdev"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:223
-#, c-format
-msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
-msgstr "Неочікувана відповідь JSON «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:291
-msgid "Unable to append command 'id' string"
-msgstr "Не вдалося додати рядок «id» команди"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:388 src/qemu/qemu_monitor_json.c:406
-#, c-format
-msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати команду QEMU «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:392
-#, c-format
-msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
-msgstr "не вдалося виконати команду QEMU «%s»: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:496
-#, c-format
-msgid "unexpected empty keyword in %s"
-msgstr "неочікуване порожнє ключове слово у %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:568
-msgid "malformed hyperv panic data"
-msgstr "помилкове форматування даних паніки гіпервізора"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:596
-#, fuzzy
-msgid "malformed s390 panic data"
-msgstr "помилкове форматування даних паніки гіпервізора"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:625
-#, c-format
-msgid "unknown panic info type '%s'"
-msgstr "невідомий тип даних паніки «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1192
-msgid "incomplete result, failed to get status"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1199
-#, c-format
-msgid "incomplete result, unknown status string '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1206
-msgid "incomplete result, failed to get completed"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1212
-msgid "incomplete result, failed to get total"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1262
-#, c-format
-msgid "Human monitor command is not available to run %s"
-msgstr "Команда зручного спостереження недоступна для запуску %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1399
-msgid "query-status reply was missing running state"
-msgstr "у відповіді на запит щодо стану немає даних щодо стану виконання"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1626
-msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
-msgstr "у результаті info kvm немає поля «enabled»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1661 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1685
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1694
-#, c-format
-msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
-msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «vgamem_mb»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1670
-#, c-format
-msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
-msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «vram_size»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1678
-#, c-format
-msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
-msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «ram_size»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1733
-#, c-format
-msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
-msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «vram64_size_mb»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1787
-msgid "info balloon reply was missing balloon data"
-msgstr "результат info balloon не містить даних щодо додаткової пам’яті"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1876
-msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
-msgstr "у гостьовій системи ще не оновлено жодних статистичних даних"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1964
-msgid "query-block reply was missing device list"
-msgstr "у відповіді query-block не було списку пристроїв"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1983 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1997
-msgid "query-block device entry was not in expected format"
-msgstr "запис пристрою query-block зберігається у неочікуваному форматі"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2042 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2049
-#, c-format
-msgid "cannot read %s value"
-msgstr "не вдалося прочитати значення %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2104
-msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
-msgstr "запис «stats» blockstats зберігається у неочікуваному форматі"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2114
-#, c-format
-msgid "cannot read %s statistic"
-msgstr "не вдалося прочитати статистичні дані щодо %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2171
-msgid "query-blockstats reply was missing device list"
-msgstr "у відповіді query-blockstats не було списку пристроїв"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2202 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2209
-msgid "blockstats device entry was not in expected format"
-msgstr "запис «device» blockstats зберігається у неочікуваному форматі"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2713
-msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
-msgstr "у відповіді query-migrate-cache-size немає даних «return»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2928
-msgid "info migration reply was missing return status"
-msgstr "результат info migration не містить стану повернення"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2935 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1379
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1387
-#, c-format
-msgid "unexpected migration status in %s"
-msgstr "неочікуваний стан перенесення у %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2982
-msgid "migration was active, but no RAM info was set"
-msgstr ""
-"виконується перенесення, але даних щодо оперативної пам’яті не встановлено"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2989
-msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
-msgstr ""
-"виконується перенесення, але даних щодо переданих до оперативної пам’яті "
-"даних не вказано"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2996
-msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
-msgstr ""
-"виконується перенесення, але даних щодо ще не переданих до оперативної "
-"пам’яті даних не вказано"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3003
-msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
-msgstr ""
-"виконується перенесення, але даних щодо ще загального об’єму даних "
-"оперативної пам’яті не вказано"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3034
-msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
-msgstr ""
-"виконується перенесення диска, але даних щодо переданих до оперативної "
-"пам’яті даних не вказано"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3043
-msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
-msgstr ""
-"виконується перенесення диска, але даних щодо ще не переданих до оперативної "
-"пам’яті даних не вказано"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3052
-msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
-msgstr ""
-"виконується перенесення диска, але даних щодо ще загального об’єму даних "
-"оперативної пам’яті не вказано"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3071
-msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
-msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «cache-size»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3080
-msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
-msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «butes»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3089
-msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
-msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «pages»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3098
-msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
-msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «cache-miss»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3107
-msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
-msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «overflow»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3272
-msgid "missing supported dump formats"
-msgstr "не вказано підтримуваних форматів дампів"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3281
-msgid "missing entry in supported dump formats"
-msgstr "у списку підтримуваних форматів дампів пропущено запис"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3444
-msgid "incomplete return information"
-msgstr "повернуті дані є неповними"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3566
-msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
-msgstr "у відповіді query-rx-filter немає повернутих даних"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571
-msgid "query -rx-filter return data missing array element"
-msgstr "у повернутих query-rx-filter даних немає елемента масиву"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3577
-msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
-msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено назву або вказано некоректну назву"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3586
-msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено «main-mac» або вказано некоректні дані"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3593
-msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено «promiscuous» або вказано некоректні "
-"дані"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3600
-msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено «broadcast-allowed» або вказано "
-"некоректні дані"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3609
-msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено «unicast» або вказано некоректні дані"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3616
-msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено «unicast-overflow» або вказано "
-"некоректні дані"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3623
-msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
-msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено масив «unicast-table» або вказано "
-"некоректні дані"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3633
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
-msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %zu списку «unicast» або "
-"вказано некоректні дані"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3639
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
-msgstr ""
-"некоректна MAC-адреса «%s» у масиві «unicast-table» відповіді query-rx-filter"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3650
-msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено «multicast» або вказано некоректні дані"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3657
-msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено «multicast-overflow» або вказано "
-"некоректні дані"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3664
-msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
-msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено масив «multicast-table» або вказано "
-"некоректні дані"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3674
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
-"response"
-msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %zu списку «multicast» або "
-"вказано некоректні дані"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3680
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
-"response"
-msgstr ""
-"некоректна MAC-адреса «%s» у масиві «multicast-table» відповіді query-rx-"
-"filter"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3691
-msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено «vlan» або вказано некоректні дані"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3698
-msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
-msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено масив «vlan-table» або вказано "
-"некоректні дані"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3708
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
-"response"
-msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %zu масиву «vlan-table» або "
-"вказано некоректні дані"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3781
-msgid "character device reply was missing return data"
-msgstr "у повернутих даних немає відповіді символьного пристрою"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3793
-msgid "character device information was missing array element"
-msgstr "у елементі масиву не вистачає даних щодо символьного пристрою"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3799
-msgid "character device information was missing label"
-msgstr "у даних символьного пристрою немає мітки"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3805
-msgid "character device information was missing filename"
-msgstr "у даних символьного пристрою немає назви файла"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3825
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to add chardev '%s' info"
-msgstr "не вдалося додати дані символьного пристрою «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4271
-#, c-format
-msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
-msgstr "назва блоку qemu «%s» не відповідає очікуваній назві «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4316
-#, c-format
-msgid "unable to find backing name for device %s"
-msgstr "не вдалося знайти резервну назву пристрою %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4404 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2235
-#, c-format
-msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
-msgstr "код клавіші %zu є некоректним: 0x%X"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4496
-msgid "entry was missing 'device'"
-msgstr "у запису немає «device»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4512
-msgid "entry was missing 'type'"
-msgstr "у запису немає «type»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4526
-msgid "entry was missing 'speed'"
-msgstr "у запису немає «speed»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4532
-msgid "entry was missing 'offset'"
-msgstr "у запису немає «offset»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4538
-msgid "entry was missing 'len'"
-msgstr "у запису немає «len»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4566
-msgid "reply was missing return data"
-msgstr "у відповіді не міститься даних"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4572
-msgid "unable to determine array size"
-msgstr "не вдалося визначити розмір масиву"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4583
-msgid "missing array element"
-msgstr "не вистачає елемента масиву"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4614 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4936
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4976
-#, c-format
-msgid "No active operation on device: %s"
-msgstr "Жодної активної дії над пристроєм: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4617
-#, c-format
-msgid "Device %s in use"
-msgstr "Пристрій %s вже використовується"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4620 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4939
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4979
-#, c-format
-msgid "Operation is not supported for device: %s"
-msgstr "Підтримки дії для пристрою не передбачено: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4623 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2346
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445
-#, c-format
-msgid "Command '%s' is not found"
-msgstr "Команди «%s» не знайдено"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4626
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
-msgstr "Неочікувана помилка: (%s) «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4773
-#, c-format
-msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
-msgstr "у даних, виведених qemu, немає поля «%s» block_io_throttle"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4790
-msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
-msgstr " у відповіді block_io_throttle не вказано списку пристроїв"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4808
-msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
-msgstr ""
-"запис block_io_throttle щодо пристрою зберігається у неочікуваному форматі"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4819
-msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
-msgstr ""
-"вставлений запис block_io_throttle зберігається у неочікуваному форматі"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4853
-#, c-format
-msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти дані щодо регулювання для пристрою «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4943
-#, c-format
-msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати «%s», неочікувана помилка: «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4982
-msgid "Unexpected error"
-msgstr "Неочікувана помилка"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5045
-msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
-msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «qemu»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5051
-msgid "query-version reply was missing 'major' version"
-msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «major» версії"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5056
-msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
-msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «minor» версії"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5061
-msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
-msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «micro» версії"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5069
-msgid "query-version reply was missing 'package' version"
-msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «package» версії"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5110
-msgid "query-machines reply data was not an array"
-msgstr "дані відповіді query-machines не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5130
-msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
-msgstr "у даних відповіді query-machines не міститься поля «name»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5140
-msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
-msgstr ""
-"форматування даних «is-default» у відповіді query-machines є помилковим"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5147
-msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
-msgstr "форматування даних «alias» у відповіді query-machines є помилковим"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5156
-msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
-msgstr "форматування даних «cpu-max» у відповіді query-machines є помилковим"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5215
-msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
-msgstr "дані відповіді query-cpu-definitions не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5234
-msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
-msgstr "у даних відповіді query-cpu-definitions не міститься поля «name»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5250
-msgid ""
-"unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
-msgstr ""
-"unavailable-features у даних відповіді query-cpu-definitions не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5271
-msgid "unexpected value in unavailable-features array"
-msgstr "неочікуване значення у масиві unavailable-features"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5421
-msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'model'"
-msgstr "у даних відповіді query-cpu-model-expansion немає «model»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5440
-msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'name'"
-msgstr "у даних відповіді query-cpu-model-expansion не міститься поля «name»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5446
-msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'props'"
-msgstr "у даних відповіді query-cpu-model-expansion не міститься поля «props»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5503
-msgid "query-commands reply data was not an array"
-msgstr "дані відповіді query-commands не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5517
-msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
-msgstr "у даних відповіді query-commands не міститься поля «name»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5568
-msgid "query-events reply data was not an array"
-msgstr "дані відповіді query-events не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5582
-msgid "query-events reply data was missing 'name'"
-msgstr "у даних відповіді query-events не міститься поля «name»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5642
-msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
-msgstr "у відповіді query-command-line-options не міститься повернених даних"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5651
-msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
-msgstr "дані відповіді query-command-line-options не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5662
-msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
-msgstr ""
-"у даних відповіді query-command-line-options не міститься елемента «option»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5683
-msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
-msgstr "дані параметра query-command-line-options не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5698
-msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
-msgstr ""
-"у даних параметра query-command-line-options не міститься елемента «name»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5755
-msgid "query-kvm replied unexpected data"
-msgstr "query-kvm повернуто неочікувані дані"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5793
-msgid "qom-list-types reply data was not an array"
-msgstr "дані відповіді qom-list-types не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5807
-msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
-msgstr "у даних відповіді qom-list-types не міститься поля «name»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5855 src/qemu/qemu_monitor_json.c:7038
-msgid "qom-list reply data was not an array"
-msgstr "дані відповіді qom-list не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5875
-msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
-msgstr "у даних відповіді qom-list не міститься поля «name»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5885
-msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
-msgstr "помилкове форматування даних «type» у відповіді qom-list"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5974
-#, fuzzy, c-format
-msgid "qom-get invalid object property type %d"
-msgstr "некоректний тип властивості об’єкта qom-get, %d"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5982
-msgid "qom-get reply was missing return data"
-msgstr "у відповіді qom-get не міститься даних"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6037
-#, fuzzy, c-format
-msgid "qom-set invalid object property type %d"
-msgstr "некоректний тип властивості об’єкта qom-set, %d"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6094
-msgid "device-list-properties reply data was not an array"
-msgstr "дані відповіді device-list-properties не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6108
-msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
-msgstr "у даних відповіді device-list-properties не міститься поля «name»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6150
-msgid "query-target reply was missing arch data"
-msgstr ""
-"у відповіді на запит щодо призначення не виявлено даних щодо архітектури"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6195
-msgid "missing migration capabilities"
-msgstr "не вказано можливостей з перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6208
-msgid "missing entry in migration capabilities list"
-msgstr "не вказано запису у списку можливостей з перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6214
-msgid "missing migration capability name"
-msgstr "не вказано назви можливості з перенесення"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6339
-msgid "missing GIC capabilities"
-msgstr "не вказано можливостей GIC"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6360
-msgid "missing entry in GIC capabilities list"
-msgstr "пропущено запис у списку можливостей GIC"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6366
-msgid "missing GIC version"
-msgstr "пропущено запис версії GIC"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6372
-msgid "missing in-kernel GIC information"
-msgstr "пропущено інформацію щодо наявності GIC у ядрі"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6378
-msgid "missing emulated GIC information"
-msgstr "пропущено інформацію щодо емуляції GIC"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6564
-#, c-format
-msgid "%s reply data was not an array"
-msgstr "Дані відповіді %s не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6579
-#, c-format
-msgid "%s array element does not contain data"
-msgstr "Елемент масиву %s не містить даних"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6749
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
-msgstr ""
-"Підтримки інтерактивного з’єднання для символьних пристроїв типу «%s» не "
-"передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
-msgstr ""
-"Підтримки інтерактивного з’єднання для символьних пристроїв типу «%d» не "
-"передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6804
-msgid "chardev-add reply was missing pty path"
-msgstr "у відповіді chardev-add не міститься шляху до pty"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6898
-msgid "missing cpuid-register in CPU data"
-msgstr ""
-"у даних щодо процесора пропущено регістр ідентифікатор процесора (cpuid)"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6903
-msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
-msgstr ""
-"у даних щодо процесора пропущено cpuid-input-eax або вказано некоректне "
-"значення"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6910
-msgid "missing or invalid features in CPU data"
-msgstr ""
-"у даних щодо процесора пропущено можливості або вказано некоректні дані"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6926
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown CPU register '%s'"
-msgstr "невідомий регістр процесора, «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6944
-msgid "invalid array of CPUID features"
-msgstr "некоректний масив можливостей CPUID"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
-msgstr "для «%s» не передбачено отримання визначення процесора"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7171
-msgid "query-iothreads reply data was not an array"
-msgstr "дані відповіді query-iothreads не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7186
-msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
-msgstr "у даних відповіді query-iothreads немає «id»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7201
-#, c-format
-msgid "failed to find iothread id for '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти ідентифікатор потоку введення-виведення для «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7209
-msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
-msgstr ""
-"у відповіді query-iothreads порушено правила форматування даних «thread-id»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7260
-msgid "query-memory-devices reply data was not an array"
-msgstr "дані відповіді query-memory-devices не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7270
-msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
-msgstr ""
-"дані відповіді query-memory-devices не містять дискримінатора типу переліку "
-"(enum)"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7282
-msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
-msgstr "дані відповіді query-memory-devices не містять даних переліку (enum)"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7289
-msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
-msgstr "дані щодо пам’яті dimm не містять «id»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7299
-msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
-msgstr "помилкове форматування адреси у даних щодо dimm або даних немає"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7306
-msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
-msgstr "помилкове форматування слоту у даних щодо dimm або даних немає"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7313
-msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
-msgstr ""
-"помилкове форматування даних щодо інтерактивності у даних щодо dimm або "
-"даних немає"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7321
-msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
-msgstr ""
-"помилкове форматування стану інтерактивності у даних щодо dimm або даних "
-"немає"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7597
-msgid "qemu returned malformed time"
-msgstr "qemu повернуто значення часу із помилковим форматуванням"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7654
-msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
-msgstr "query-hotpluggable-cpus не повернуто типу пристрою"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7663
-msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
-msgstr "query-hotpluggable-cpus не повернуто кількості віртуальних процесорів"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7669
-msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
-msgstr "query-hotpluggable-cpus не повернуто властивостей пристрою"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7686
-msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
-msgstr "запис query-hotpluggable-cpus не повідомляє даних щодо топології"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7751
-msgid "query-hotpluggable-cpus reply is not an array"
-msgstr "відповідь query-hotpluggable-cpus не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7797
-#, fuzzy
-msgid "query-qmp-schema reply is not an array"
-msgstr "дані відповіді query-machines не є масивом"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176
-msgid "Password request seen, but no handler available"
-msgstr ""
-"Виявлено запит щодо пароля, але жоден з обробників таких подій не є доступним"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:316
-#, c-format
-msgid "Unable to extract disk path from %s"
-msgstr "Не вдалося визначити шлях до диска за %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:419
-#, c-format
-msgid "unexpected reply from info status: %s"
-msgstr "неочікувана відповідь на info status: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:466
-msgid "'set_link' not supported by this qemu"
-msgstr "підтримки «set_link» у цій версії qemu не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:473
-msgid "device name rejected"
-msgstr "назву пристрою відхилено"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:693 src/qemu/qemu_monitor_text.c:699
-#, c-format
-msgid "unexpected balloon information '%s'"
-msgstr "неочікувані дані щодо резервного сховища «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:755
-msgid "info block not supported by this qemu"
-msgstr "у цій версії QEMU не передбачено підтримки команди «info block»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:872
-msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
-msgstr "У цій версії QEMU не передбачено підтримки команди «info blockstats»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:906
-msgid "info blockstats reply was malformed"
-msgstr "помилкове форматування відповіді щодо статистики блоків"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:925
-msgid "info blockstats entry was malformed"
-msgstr "помилкове форматування запису щодо статистики блоків"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:937
-#, c-format
-msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'"
-msgstr ""
-"«info blockstats» містить помилкове форматування: параметр «%s», значення "
-"«%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045
-msgid "setting VNC password failed"
-msgstr "спроба встановлення пароля VNC завершилася невдало"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1163
-msgid "cannot change vcpu count of this domain"
-msgstr "не вдалося змінити кількість віртуальних процесорів цього домену"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1203
-#, c-format
-msgid "could not eject media on %s: %s"
-msgstr "не вдалося вилучити носій даних з %s: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1240 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1247
-#, c-format
-msgid "could not change media on %s: %s"
-msgstr "не вдалося змінити носій даних у %s: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1401
-#, c-format
-msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
-msgstr ""
-"не вдалося обробити статистичні дані щодо переданих даних під час "
-"перенесення %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1414
-#, c-format
-msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
-msgstr ""
-"не вдалося обробити статистичні дані щодо ще не переданих даних під час "
-"перенесення %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1427
-#, c-format
-msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
-msgstr "не вдалося обробити загальні статистичні дані щодо перенесення %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1444
-#, c-format
-msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
-msgstr ""
-"не вдалося обробити статистичні дані щодо переданих даних диска під час "
-"перенесення %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1457
-#, c-format
-msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
-msgstr ""
-"не вдалося обробити статистичні дані щодо ще не переданих даних диска під "
-"час перенесення %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1470
-#, c-format
-msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
-msgstr ""
-"не вдалося обробити загальні статистичні дані щодо перенесення диска %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1523
-#, c-format
-msgid "migration to '%s' failed: %s"
-msgstr "помилка під час перенесення на «%s»: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530
-#, c-format
-msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
-msgstr "перенесення на «%s» не підтримується цією версією QEMU: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601
-#, c-format
-msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
-msgstr "У QEMU не передбачено підтримки надсилання дескрипторів файлів: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608
-#, c-format
-msgid "unable to send file handle '%s': %s"
-msgstr "не вдалося надіслати дескриптор файла «%s»: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1639
-#, c-format
-msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
-msgstr "У QEMU не передбачено підтримки закриття дескрипторів файлів: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668
-#, c-format
-msgid "unable to add host net: %s"
-msgstr "не вдалося додати мережу основної системи: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1825
-#, c-format
-msgid "failed to save chardev path '%s'"
-msgstr "не вдалося зберегти дані щодо адреси символьного пристрою «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1864
-#, c-format
-msgid "detaching %s device failed: %s"
-msgstr "помилка під час спроби від’єднання пристрою %s: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1907
-#, c-format
-msgid "adding %s device failed: %s"
-msgstr "помилка під час спроби додавання пристрою %s: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1943
-msgid "drive hotplug is not supported"
-msgstr "з’єднання дисків у «гарячому» режимі не підтримується"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1949
-msgid "open disk image file failed"
-msgstr "помилка під час спроби відкриття образу диска"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1965
-msgid "Incorrect disk format"
-msgstr "Некоректний формат диска"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1997
-msgid ""
-"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
-msgstr ""
-"підтримки вилучення дисків не передбачено. Це може призвести до втрати даних "
-"під час вилучення диска."
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2009
-#, c-format
-msgid "deleting %s drive failed: %s"
-msgstr "помилка під час спроби вилучення диска %s: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2043
-msgid "setting disk password is not supported"
-msgstr ""
-"підтримки можливості встановлення пароля для доступу до диска не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2047
-msgid "the disk password is incorrect"
-msgstr "помилковий пароль до диска"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2082
-#, c-format
-msgid "Failed to take snapshot: %s"
-msgstr "Не вдалося створити знімок: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2086
-msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
-msgstr "у цьому домені немає пристрою для створення знімків"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2115
-msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
-msgstr "у цьому домені немає пристрою для завантаження знімків"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2119
-#, c-format
-msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
-msgstr "знімка «%s» не існує, його не було завантажено"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2162
-msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
-msgstr "у цьому домені немає пристрою для вилучення знімків"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2258
-#, c-format
-msgid "failed to send key '%s'"
-msgstr "не вдалося надіслати ключ «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2426
-#, c-format
-msgid "No info for device '%s'"
-msgstr "Немає даних щодо пристрою «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:75
-#, c-format
-msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
-msgstr "Некоректний канал або схема передавання «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid %s transport type '%s'"
-msgstr "Некоректний тип передавання %s, «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:106
-#, c-format
-msgid "Invalid query parameter '%s'"
-msgstr "Некоректний параметр запиту «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
-msgstr "некоректна назва, «%s», для диска iSCSI"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:230
-#, c-format
-msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити назву файла nbd «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:447
-#, c-format
-msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
-msgstr "неправильно сформовані аргументи у «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:537
-#, c-format
-msgid "missing VNC port number in '%s'"
-msgstr "у «%s» не вказано номера порту VNC"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:544
-#, c-format
-msgid "cannot parse VNC port '%s'"
-msgstr "не вдалось розібрати порт VNC «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис порту WebSocket VNC «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:605
-msgid "missing vnc sharing policy"
-msgstr "не реалізовано правила спільного використання VNC"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:730 src/qemu/qemu_parse_command.c:2141
-#, c-format
-msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити назву файла образу sheepdog «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:749 src/qemu/qemu_parse_command.c:2167
-#, c-format
-msgid "VxHS protocol does not support URI syntax '%s'"
-msgstr "У протоколі VxHS не передбачено синтаксису адрес «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:763
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
-msgstr "У системах pseries не передбачено підтримки пристроїв IDE «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:821
-#, c-format
-msgid "cannot parse drive index '%s'"
-msgstr "не вдалось розібрати значення «index» для диска «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:827
-#, c-format
-msgid "cannot parse drive bus '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити канал диска «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:833
-#, c-format
-msgid "cannot parse drive unit '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити значення «unit» диска «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:842
-#, c-format
-msgid "cannot parse io mode '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо режиму вводу-виводу «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:851
-#, c-format
-msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
-msgstr "не вдалося обробити значення для циліндрів, «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:861
-#, c-format
-msgid "cannot parse heads value'%s'"
-msgstr "не вдалося обробити значення для голівок, «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:871
-#, c-format
-msgid "cannot parse sectors value'%s'"
-msgstr "не вдалося обробити значення для секторів, «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:883
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse translation value '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити значення для перенесення, «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:897
-#, c-format
-msgid "missing file parameter in drive '%s'"
-msgstr "немає параметра файла для диска «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:908
-#, c-format
-msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
-msgstr "не вказано параметр індексу/модуля/каналу для диска «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:955
-#, c-format
-msgid "invalid device name '%s'"
-msgstr "некоректна назва пристрою «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:989
-#, c-format
-msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
-msgstr "не вдалось розібрати vlan NIC в «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1001
-#, c-format
-msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
-msgstr "визначення NIC для vlan %d не знайдено"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1058
-#, c-format
-msgid "cannot parse vlan in '%s'"
-msgstr "не вдалось розібрати vlan в «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1083
-#, c-format
-msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
-msgstr "не вдалось розібрати визначення NIC «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1127
-#, c-format
-msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис розміру звукового буфера у «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1164
-#, c-format
-msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
-msgstr "невідомий синтаксис PCI-пристрою: «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1171
-#, c-format
-msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
-msgstr "не вдалось отримати інформацію про шину PCI-пристрою «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1177
-#, c-format
-msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
-msgstr "не вдалось отримати інформацію про слот PCI-пристрою «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1183
-#, c-format
-msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
-msgstr "не вдалось отримати інформацію про функції PCI-пристрою «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1219
-#, c-format
-msgid "unknown USB device syntax '%s'"
-msgstr "невідомий синтаксис запису пристрою USB «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1227
-#, c-format
-msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
-msgstr "не вдалось отримати відомості про виробника USB-пристрою «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1233
-#, c-format
-msgid "cannot extract USB device product '%s'"
-msgstr "не вдалося видобути дані щодо продукту пристрою USB «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1239
-#, c-format
-msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
-msgstr "не вдалося видобути дані щодо каналу пристрою USB «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1245
-#, c-format
-msgid "cannot extract USB device address '%s'"
-msgstr "не вдалося видобути адресу пристрою USB «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1337
-#, c-format
-msgid "cannot find port number in character device %s"
-msgstr "не знайдено номер порту у символьному пристрої %s"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1363
-#, c-format
-msgid "unknown character device syntax %s"
-msgstr "невідомий синтаксис символьного пристрою %s"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1438
-#, c-format
-msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
-msgstr "На платформі %s не передбачено підтримки можливостей процесора"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1468
-msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
-msgstr "конфлікт екземплярів можливості kvmclock"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1526
-#, c-format
-msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
-msgstr "непідтримувана можливість HyperV Enlightenment: «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1541
-#, c-format
-msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
-msgstr "Запис можливості HyperV «%s» не повинен містити значення"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1552
-msgid "missing HyperV spinlock retry count"
-msgstr ""
-"не вказано кількості повторних спроб блокування перемикання (spinlock retry) "
-"для HyperV"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1558
-msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
-msgstr ""
-"не вдалося обробити значення кількості повторних спроб блокування "
-"перемикання (spinlock retry) для HyperV"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1570
-msgid "missing HyperV vendor_id value"
-msgstr "не вказано значення HyperV vendor_id"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1619
-#, c-format
-msgid "unknown CPU syntax '%s'"
-msgstr "невідомий синтаксис запису процесора «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1642 src/qemu/qemu_parse_command.c:1650
-#, c-format
-msgid "cannot parse memory '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити пам'ять «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1655 src/qemu/qemu_parse_command.c:1671
-#, c-format
-msgid "cannot parse memory value '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити значення пам'яті «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1660 src/qemu/qemu_parse_command.c:1676
-#, c-format
-msgid "cannot scale memory: %s"
-msgstr "не вдалося масштабувати пам’ять: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1687
-#, c-format
-msgid "cannot parse slots value '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити значення slots «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1795
-#, c-format
-msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити значення топології процесора «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1861
-msgid "no emulator path found"
-msgstr "не знайдено шлях до емулятора"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1917
-#, c-format
-msgid "missing value for %s argument"
-msgstr "немає значення аргументу %s"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1984
-msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"підтримки aes-key-wrapdtb у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1997
-msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"підтримки dea-key-wrapdtb у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2058
-#, c-format
-msgid "cannot parse UUID '%s'"
-msgstr "не вдалось розібрати UUID «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2186
-#, c-format
-msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
-msgstr "Не вдалося призначити адресу для пристрою з назвою «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2253
-msgid "cannot parse reboot-timeout value"
-msgstr "не вдалося обробити значення reboot-timeout"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2460
-#, c-format
-msgid "unknown video adapter type '%s'"
-msgstr "невідомий тип відеоадаптера «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2511
-#, c-format
-msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
-msgstr "некоректне значення параметра disable_s3: «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2528
-#, c-format
-msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
-msgstr "некоректне значення параметра disable_s4: «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2547
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити значення адреси nvram «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2610
-msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
-msgstr "CEPH_ARGS було встановлено без диска rbd"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2617
-#, c-format
-msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити CEPH_ARGS «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2654
-#, c-format
-msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
-msgstr "не виявлено жодного провідного вузла RBD у CEPH_ARGS «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2837
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
-msgstr "Не вдалося виконати визначення %s для pid %u"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to set security context for agent for %s"
-msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки для агента %s"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:245
-msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
-msgstr ""
-"гостьова система завершила роботу у аварійному режимі під час спроби "
-"встановити зв’язок із гостьовим агентом"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
-msgstr "Не вдалося зняти контекст безпеки для агента %s"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:365
-#, c-format
-msgid "no disk found with alias %s"
-msgstr "не знайдено диска з псевдонімом %s"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:384
-#, c-format
-msgid "disk %s does not have any encryption information"
-msgstr "диск %s не містить жодних даних щодо шифрування"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:398
-#, c-format
-msgid "invalid <encryption> for volume %s"
-msgstr "некоректне значення <encryption> для тому %s"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:412
-#, c-format
-msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
-msgstr "Пароль format='qcow' для %s не може містити «\\0»"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:452
-#, c-format
-msgid "no disk found with path %s"
-msgstr "не знайдено диска з шляхом %s"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:603
-msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
-msgstr ""
-"Не вдалося створити потік обробки перезавантаження, припинення роботи домену"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:1781
-#, c-format
-msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
-msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки для монітора для %s"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:1825
-#, c-format
-msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
-msgstr "Не вдалося зняти контекст безпеки для монітора для %s"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:1963 src/qemu/qemu_process.c:2054
-msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
-msgstr "не вдалося форматувати псевдонім пристрою для отримання PTY"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:1975
-#, c-format
-msgid "no assigned pty for device %s"
-msgstr "з пристроєм %s не пов’язано жодного PTY"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:2130
-msgid "Unable to convert time"
-msgstr "Не вдалося перетворити значення часу"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:2209
-msgid "process exited while connecting to monitor"
-msgstr ""
-"процес завершив роботу під час спроби встановлення з’єднання з монітором"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:2244
-#, c-format
-msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
-msgstr ""
-"отримано помилкові дані щодо кількості ідентифікаторів процесів IOThread від "
-"монітора QEMU. Отримано %d, потрібно %zu"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:2295
-msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
-msgstr ""
-"Не можна встановлювати спорідненість завдання до процесора доки не запущено "
-"процес"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:2374
-msgid "missing alias for network device"
-msgstr "немає альтернативної назви для пристрою мережі"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:2382
-msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
-msgstr "У цій версії QEMU не передбачено встановлення стану посилання"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:2391
-#, c-format
-msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити стан посилання на інтерфейсі: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:2640
-#, c-format
-msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
-msgstr "Не вдалося попередньо створити файл символьного пристрою «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:3448
-#, c-format
-msgid "Unable to label %s"
-msgstr "Не вдалося встановити мітку для %s"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:3526 src/util/virrotatingfile.c:382
-#, c-format
-msgid "Unable to remove %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити %s"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:3641
-msgid ""
-"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
-"qemu.conf"
-msgstr ""
-"Надіслано запит щодо авторозподілу порту TLS spice, але TLS spice вимкнено у "
-"qemu.conf"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:3671
-msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
-msgstr "Для домену потрібне принаймні один віртуальний процесор"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:3677
-msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
-msgstr ""
-"Максимальна кількість процесорів перевищує встановлене обмеження архітектури "
-"процесора"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:3727
-#, c-format
-msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
-msgstr "у основній системі не передбачено підтримки можливості hyperv «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:3756
-msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
-msgstr ""
-"основною системою не передбачено паравіртуальних блокувань перемикання "
-"(spinlocks)"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:3779
-msgid "host doesn't support invariant TSC"
-msgstr "у основній системі не передбачено підтримки інваріантних TSC"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4011
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
-msgstr ""
-"не вдалося знайти основного жодного сховища змінних для завантажувача: %s"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4039
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read from file '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати читання з файла «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4046
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to write to file '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до файла «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4054 src/qemu/qemu_process.c:4060
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to close file '%s'"
-msgstr "Не вдалося закрити файл «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4360
-#, c-format
-msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
-msgstr "у мережі «%s» немає адреси IP"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4384
-#, c-format
-msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
-msgstr "з мережею «%s» не пов’язано інтерфейсу або містка"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4428
-msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
-msgstr "очікування мережевих даних неможливе, немає драйвера мережі"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4620
-msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
-msgstr ""
-"Підтримки введення-виведення без обробки для цієї платформи не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4666
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4744
-msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
-msgstr ""
-"У QEMU не передбачено підтримки декількох очікувань для одного графічного "
-"пристрою."
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4786
-#, c-format
-msgid "this QEMU does not support '%s' video device"
-msgstr "у цьому QEMU не передбачено підтримки відеопристроїв «%s»"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4796
-#, c-format
-msgid "%s 3d acceleration is not supported"
-msgstr "підтримки пришвидшення обробки просторових фігур %s не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4816
-msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
-msgstr "у цій версії QEMU не передбачено IOThreads"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4828
-msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
-msgstr "Підтримки IOThreads для virtio-scsi для цього QEMU не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4848
-#, c-format
-msgid "shmem name '%s' must not contain '/'"
-msgstr "назва shmem, «%s», не повинна містити /"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4875
-msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"Підтримку протоколу VxHS у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4884
-msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
-msgstr ""
-"у машинах PowerPC p-серії не передбачено підтримки пристроїв для читання "
-"дискет"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:4946
-msgid ""
-"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
-"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
-"modules."
-msgstr ""
-"Для роботи домену потрібна підсистема KVM, але її не виявлено. Перевірте, чи "
-"увімкнено віртуалізацію у BIOS основної системи і чи налаштовано основну "
-"систему на завантаження модулів kvm."
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:5024 src/qemu/qemu_process.c:6828
-#: src/uml/uml_driver.c:1047
-msgid "VM is already active"
-msgstr "Віртуальна машина вже активна"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:5138
-#, c-format
-msgid ""
-"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
-"domain %s"
-msgstr ""
-"Пристрій PCI %04x:%02x:%02x.%x, розподілений з мережі %s, вже "
-"використовується доменом %s"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:5307
-#, c-format
-msgid "duplicate vcpu order '%u'"
-msgstr "дублювання порядку віртуального процесора, «%u»"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:5313
-#, c-format
-msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
-msgstr ""
-"порядок віртуального процесора «%u» перевищує кількість віртуальних "
-"процесорів"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:5325
-#, c-format
-msgid ""
-"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
-"configuration"
-msgstr ""
-"віртуальні процесори «%zu» і «%zu» перебувають у одній групі під’єднання "
-"«вгарячу», але відрізняються за налаштуваннями"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:5336
-#, c-format
-msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
-msgstr "немає даних щодо під’єднання вгарячу віртуального процесора «%zu»"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:5482
-#, c-format
-msgid ""
-"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
-msgstr ""
-"підтримки режиму процесора «%s» для домену %s %s на вузлі %s у гіпервізорі "
-"не передбачено"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:5836 src/qemu/qemu_process.c:6852
-#: src/uml/uml_driver.c:1069
-#, c-format
-msgid "cannot create log directory %s"
-msgstr "не вдалося створити каталог журналу %s"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:5844
-msgid "Failed to build pidfile path."
-msgstr "Не вдалося побудувати шлях до файла PID."
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:5851
-#, c-format
-msgid "Cannot remove stale PID file %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл PID %s"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:5937
-msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:6040
-msgid "Process exited prior to exec"
-msgstr "Процес завершив роботу до exec"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:6093
-#, c-format
-msgid "cannot stat fd %d"
-msgstr "не вдалося виконати stat для дескриптора файла %d"
-
-#: src/qemu/qemu_process.c:7541
-msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
-msgstr ""
-"Не вдалося створити потік виконання. Ініціалізація QEMU може бути неповною."
-
-#: src/qemu/qemu_qapi.c:165
-msgid "malformed query string"
-msgstr "помилкове форматування рядка запиту"
-
-#: src/qemu/qemu_qapi.c:199
-msgid "malformed QMP schema"
-msgstr "помилкове форматування схеми QMP"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2198
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:2235
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:3226
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:3265
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:3391
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:3658
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:3693
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:3727
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:4116
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:6825 src/remote/remote_driver.c:2124
-#, c-format
-msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
-msgstr "Довжина %s перевищує максимальну можливу: %d > %d"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:335
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for "
-"'virConnectListAllDomains'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених доменів: %d > %d, у параметрі «domains» для "
-"«virConnectListAllDomains»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:395
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for "
-"'virConnectListAllInterfaces'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених інтерфейсів: %d > %d, у параметрі «ifaces» для "
-"«virConnectListAllInterfaces»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:455
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for "
-"'virConnectListAllNetworks'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених мереж: %d > %d, у параметрі «nets» для "
-"«virConnectListAllNetworks»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:515
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for "
-"'virConnectListAllNodeDevices'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених пристроїв вузлів: %d > %d, у параметрі «devices» для "
-"«virConnectListAllNodeDevices»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:575
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for "
-"'virConnectListAllNWFilters'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених nwfilter: %d > %d, у параметрі «filters» для "
-"«virConnectListAllNWFilters»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:635
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for "
-"'virConnectListAllSecrets'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених secret: %d > %d, у параметрі «secrets» для "
-"«virConnectListAllSecrets»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:695
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for "
-"'virConnectListAllStoragePools'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених storage_pool: %d > %d, у параметрі «pools» для "
-"«virConnectListAllStoragePools»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:761
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
-"'virConnectListDefinedDomains'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
-"«virConnectListDefinedDomains»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:805 src/remote/remote_client_bodies.h:823
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
-"'virConnectListDefinedInterfaces'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
-"«virConnectListDefinedInterfaces»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:867 src/remote/remote_client_bodies.h:885
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
-"'virConnectListDefinedNetworks'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
-"«virConnectListDefinedNetworks»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:929 src/remote/remote_client_bodies.h:947
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
-"'virConnectListDefinedStoragePools'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
-"«virConnectListDefinedStoragePools»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:991 src/remote/remote_client_bodies.h:1009
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
-"'virConnectListInterfaces'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
-"«virConnectListInterfaces»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:1053
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:1071
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
-"'virConnectListNetworks'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
-"«virConnectListNetworks»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:1115
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:1133
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
-"'virConnectListNWFilters'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
-"«virConnectListNWFilters»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:1177
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:1195
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for "
-"'virConnectListSecrets'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «uuids» для "
-"«virConnectListSecrets»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:1239
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:1257
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
-"'virConnectListStoragePools'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
-"«virConnectListStoragePools»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:2990
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
-"'virDomainListAllSnapshots'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених domain_snapshots: %d > %d, у параметрі «snapshots» для "
-"«virDomainListAllSnapshots»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:5090
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
-"'virDomainSnapshotListAllChildren'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених domain_snapshot: %d > %d, у параметрі «snapshots» для "
-"«virDomainSnapshotListAllChildren»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:5138
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:5158
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
-"'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
-"«virDomainSnapshotListChildrenNames»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:5202
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:5222
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
-"'virDomainSnapshotListNames'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
-"«virDomainSnapshotListNames»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:6221
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:6240
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
-"'virNodeDeviceListCaps'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
-"«virNodeDeviceListCaps»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:6425
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:6445
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
-"'virNodeListDevices'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
-"«virNodeListDevices»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:7196
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for "
-"'virStoragePoolListAllVolumes'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених томів сховища: %d > %d, у параметрі «vols» для "
-"«virStoragePoolListAllVolumes»"
-
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:7244
-#: src/remote/remote_client_bodies.h:7263
-#, c-format
-msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
-"'virStoragePoolListVolumes'"
-msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
-"«virStoragePoolListVolumes»"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:189
-#, c-format
-msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
-msgstr "%s: помилка — не вдалося визначити, чи працює фонова служба: %s\n"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:391
-#, c-format
-msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
-msgstr "Від функції виклику надійшло надто багато файлових дескрипторів (%u)"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:396 src/remote/remote_daemon.c:401
-#: src/remote/remote_daemon.c:406
-#, c-format
-msgid "Failed to parse mode '%s'"
-msgstr "Не вдається обробити режим «%s»"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:495
-msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
-msgstr ""
-"Не встановлено шляху до сертифікатів CA, який відповідав би ключу або "
-"сертифікату сервера"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:500
-msgid "No server certificate path set to match server key"
-msgstr ""
-"Не встановлено шляху до сертифікатів CA сервера, який відповідав би ключу "
-"сервера"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:505
-msgid "No server key path set to match server cert"
-msgstr ""
-"Не встановлено шляху до ключів CA сервера, який відповідав би сертифікату "
-"сервера"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:554
-msgid "This libvirtd build does not support TLS"
-msgstr "У цьому варіанті libvirtd не передбачено підтримки TLS"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:710
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create thread to handle daemon restart"
-msgstr "Не вдалося створити потік обробки для обробки оновлення буфера"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:823
-msgid "Driver state initialization failed"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати стан драйверів"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:926
-#, c-format
-msgid "Unable to migrate %s to %s"
-msgstr "Не вдалося перенести %s до %s"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:958
-#, c-format
-msgid "Can't read %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати %s"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:964
-#, c-format
-msgid "invalid UUID source: %s"
-msgstr "некоректне джерело UUID: %s"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:969
-#, c-format
-msgid "invalid host UUID: %s"
-msgstr "некоректне значення UUID основної системи: %s"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:981
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h | --help Display program help:\n"
-" -v | --verbose Verbose messages.\n"
-" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
-" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
-" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
-" -f | --config <file> Configuration file.\n"
-" -V | --version Display version information.\n"
-" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
-"\n"
-"libvirt management daemon:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Використання:\n"
-" %s [параметри]\n"
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -h | --help вивести довідку до програми.\n"
-" -v | --verbose докладні повідомлення.\n"
-" -d | --daemon запустити як фонову службу і створити файл PID.\n"
-" -l | --listen очікувати на з’єднання TCP/IP.\n"
-" -t | --timeout <сек> завершити роботу після вказаного часу очікування.\n"
-" -f | --config <файл> файл налаштувань.\n"
-" -V | --version показати дані щодо версії.\n"
-" -p | --pid-file <файл> змінити назву файла PID.\n"
-"\n"
-"Фонова служба керування libvirt:\n"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:1000
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" Default paths:\n"
-"\n"
-" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
-" %s\n"
-"\n"
-" Sockets:\n"
-" %s\n"
-" %s\n"
-"\n"
-" TLS:\n"
-" CA certificate: %s\n"
-" Server certificate: %s\n"
-" Server private key: %s\n"
-"\n"
-" PID file (unless overridden by -p):\n"
-" %s/run/libvirtd.pid\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Типові шляхи до файлів і каталогів:\n"
-"\n"
-" Файл налаштувань (якщо розташування не перевизначено -f):\n"
-" %s\n"
-"\n"
-" Сокети:\n"
-" %s\n"
-" %s\n"
-"\n"
-" TLS:\n"
-" Сертифікат CA: %s\n"
-" Сертифікат сервера: %s\n"
-" Закритий ключ сервера: %s\n"
-"\n"
-" Файл PID (якщо його розташування не перевизначено -p):\n"
-" %s/run/libvirtd.pid\n"
-"\n"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:1027
-msgid ""
-"\n"
-" Default paths:\n"
-"\n"
-" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
-" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
-"\n"
-" Sockets:\n"
-" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
-"\n"
-" TLS:\n"
-" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
-" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
-" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
-"\n"
-" PID file:\n"
-" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Типові шляхи:\n"
-"\n"
-" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n"
-" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
-"\n"
-" Сокети:\n"
-" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
-"\n"
-" TLS:\n"
-" Сертифікат CA: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
-" Сертифікат сервера: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
-" Закритий ключ сервера: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
-"\n"
-" Файл PID:\n"
-" $XDG_RUNTIME_HOME/libvirt/libvirtd.pid\n"
-"\n"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:1189
-msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
-msgstr "Завершення роботи через помилку у профілі перенесення"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:1194
-msgid "Can't setup host uuid"
-msgstr "Не вдалося налаштувати UUID основної системи"
-
-#: src/remote/remote_daemon.c:1206
-msgid "Can't initialize access manager"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати засіб керування доступом"
-
-#: src/remote/remote_daemon_config.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
-msgstr "%s: %s: непідтримуване розпізнавання %s"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:65 src/remote/remote_driver.c:65
-#, c-format
-msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
-msgstr "перевищення під час перетворення з hyper на %s"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1796
-msgid "connection already open"
-msgstr "з'єднання вже відкрито'"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1901
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1951
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2120
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2784
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2846
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2908
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2971
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3043
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3117
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3198
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4813
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4872
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5006
-msgid "nparams too large"
-msgstr "надто великий розмір nparams"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2004
-msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
-msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2070
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2185
-msgid "size > maximum buffer size"
-msgstr "розмір > максимальний розмір буферу"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2292
-msgid "failed to copy security label"
-msgstr "не вдалося скопіювати мітку безпеки"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2374
-msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
-msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2380
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2532
-msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
-msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2526
-msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
-msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2610 src/remote/remote_driver.c:2312
-#, c-format
-msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
-msgstr "Забагато IOThreads у інформації: %d при обмеженні у %d"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3323
-msgid "client tried invalid SASL init request"
-msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит ініціалізації SASL"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3371
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3527
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3625
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3641
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3655
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3669 src/util/virerror.c:1137
-#: src/util/virpolkit.c:220
-msgid "authentication failed"
-msgstr "помилка при розпізнаванні"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3400
-#, c-format
-msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
-msgstr "виявлений при узгодженні сторін SSF %d є не надто міцним"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3458
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3556
-msgid "client tried invalid SASL start request"
-msgstr "клієнт намагається виконати неприпустимий запит запуску SASL"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3476
-#, c-format
-msgid "sasl start reply data too long %d"
-msgstr "відповідь на sasl start є надто довгою %d"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3573
-#, c-format
-msgid "sasl step reply data too long %d"
-msgstr "відповідь на sasl step є надто довгою %d"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3701
-msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
-msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит init PolicyKit"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3965
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4288
-#, c-format
-msgid "domain event %d not registered"
-msgstr "подію домену %d не зареєстровано"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4125
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4201
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4275
-#, c-format
-msgid "unsupported event ID %d"
-msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події %d"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "domain event callback %d not registered"
-msgstr "зворотний виклик події домену %d не зареєстровано"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4876
-msgid "ncpus too large"
-msgstr "значення ncpus є занадто великим"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4947
-msgid "maxerrors too large"
-msgstr "значення maxerrors є занадто великим"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5166
-#, c-format
-msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато завдань, «%d», при обмеженні у «%d»"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5212
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5268
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5329
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5399
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5459
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5516 src/remote/remote_driver.c:6905
-#: src/remote/remote_driver.c:6973 src/remote/remote_driver.c:7057
-#: src/remote/remote_driver.c:7147 src/remote/remote_driver.c:7221
-#: src/remote/remote_driver.c:7295
-#, c-format
-msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато параметрів перенесення, «%d», при обмеженні у «%d»"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5572
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато моделей процесорів «%d», обмеження — «%d»"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5725
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported network event ID %d"
-msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події у мережі %d"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5798
-#, fuzzy, c-format
-msgid "network event callback %d not registered"
-msgstr "зворотний виклик події мережі %d не зареєстровано"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5847
-#, c-format
-msgid "unsupported storage pool event ID %d"
-msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події сховища даних, %d"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5919
-#, c-format
-msgid "storage pool event callback %d not registered"
-msgstr "зворотний виклик події сховища даних, %d, не зареєстровано"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5968
-#, c-format
-msgid "unsupported node device event ID %d"
-msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події пристрою вузла, %d"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6040
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6161
-#, c-format
-msgid "node device event callback %d not registered"
-msgstr "зворотний виклик події пристрою вузла %d не зареєстровано"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6089
-#, c-format
-msgid "unsupported secret event ID %d"
-msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події реєстрації, %d"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
-msgstr "зворотній виклик %d події монітора qemu не зареєстровано"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6358
-msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
-msgstr "результат не вміщується до REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6482 src/remote/remote_driver.c:7559
-#, c-format
-msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
-msgstr ""
-"Кількість надань дорівнює %d, що перевищує обмеження на максимальну "
-"кількість: %d"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6563
-#, c-format
-msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
-msgstr ""
-"Кількість записів щодо статистики домену дорівнює %d, що перевищує обмеження "
-"на максимальну кількість: %d"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6672 src/remote/remote_driver.c:7762
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
-msgstr "Забагато точок монтування у fsinfo: %d при обмеженні у %d"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6697
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
-msgstr "Забагато дисків у fsinfo: %zd при обмеженні у %d"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6764
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6788 src/remote/remote_driver.c:7859
-#: src/remote/remote_driver.c:7886
-#, c-format
-msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
-msgstr ""
-"Кількість інтерфейсів, %d, перевищує обмеження на максимальну кількість: %d"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1252
-#: src/remote/remote_driver.c:1728 src/remote/remote_driver.c:1742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато доменів, «%d», при обмеженні у «%d»"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1336
-#, c-format
-msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато інтерфейсів, «%d», при обмеженні у «%d»"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1420
-#, c-format
-msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато мереж, «%d», при обмеженні у «%d»"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1504
-#, c-format
-msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато node_devices, «%d», максимальна ж кількість — «%d»"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1588
-#, c-format
-msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато nwfilter-ів, «%d», при обмеженні у «%d»"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1672
-#, c-format
-msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато ключів, «%d», при обмеженні у «%d»"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1756
-#, c-format
-msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато storage_pool-ів, «%d», при обмеженні у «%d»"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1832
-msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
-msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1899
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2167
-msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
-msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1966
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2234
-msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
-msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2033
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2435
-msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
-msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2100
-msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
-msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2301
-msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
-msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2368
-msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
-msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6888
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11759
-#, c-format
-msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато domain_snapshot-ів», «%d», при обмеженні у «%d»"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11839
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11915
-msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
-msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14178
-msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
-msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14533
-msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
-msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14875
-msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
-msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16416
-#, c-format
-msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато storage_vol-ів, «%d», при обмеженні у «%d»"
-
-#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16494
-msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
-msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
-
-#: src/remote/remote_daemon_stream.c:245
-msgid "stream had unexpected termination"
-msgstr "неочікуване переривання потоку даних"
-
-#: src/remote/remote_daemon_stream.c:248
-msgid "stream had I/O failure"
-msgstr "помилка вводу-виводу у потоці даних"
-
-#: src/remote/remote_daemon_stream.c:645
-#, c-format
-msgid "stream aborted with unexpected status %d"
-msgstr "передавання потоку даних перервано з неочікуваним станом %d"
-
-#: src/remote/remote_daemon_stream.c:685 src/rpc/virnetclientstream.c:441
-msgid "Unexpected stream hole"
-msgstr "Неочікуване порожнє місце у потоці"
-
-#: src/remote/remote_daemon_stream.c:756
-#, c-format
-msgid "Unexpected message type: %d"
-msgstr "Неочікуваний тип повідомлення: %d"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:687
-#, c-format
-msgid "Failed to parse value of URI component %s"
-msgstr "Не вдалося обробити значення компонента адреси %s"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:763
-#, c-format
-msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
-msgstr ""
-"підтримки використання сокетів UNIX і віддаленого сервера «%s» не "
-"передбачено."
-
-#: src/remote/remote_driver.c:782
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open: не вдалося визначити протоколу у адресі (мало бути вказано один "
-"з варіантів: tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2)"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:803
-msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
-msgstr ""
-"У режимі setuid можна використовувати лише режим передавання адрес сокетів "
-"Unix"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:921
-msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
-msgstr "remote_open: для протоколу «ext» слід вказати команду"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:946
-msgid "GNUTLS support not available in this build"
-msgstr "У цьому варіанті програми не передбачено підтримки GNUTLS"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:971
-msgid ""
-"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
-"libssh2 connection driver"
-msgstr ""
-"У драйвері з’єднання libssh2 не передбачено підтримки встановлення з’єднання "
-"з екземпляром сеансу без шляху до сокета"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:1008
-msgid ""
-"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
-"libssh connection driver"
-msgstr ""
-"У драйвері з’єднання libssh не передбачено підтримки встановлення з’єднання "
-"з екземпляром сеансу без шляху до сокета"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:1087
-msgid ""
-"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
-"ssh connection driver"
-msgstr ""
-"У драйвері з’єднання ssh не передбачено підтримки встановлення з’єднання з "
-"екземпляром сеансу без шляху до сокета"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:1129
-msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
-msgstr ""
-"підтримки протоколів передавання unix, ssh та ext у Windows не передбачено"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:1574
-msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
-msgstr ""
-"remoteNodeGetCPUStats: повернута кількість статистичних даних перевищує "
-"обмеження"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:1593 src/remote/remote_driver.c:1657
-#, c-format
-msgid "Stats %s too big for destination"
-msgstr "Статистичні дані %s є занадто великими для призначення"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:1638
-msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
-msgstr ""
-"remoteNodeGetMemoryStats: повернута кількість статистичних даних перевищує "
-"обмеження"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:1689 src/remote/remote_driver.c:7451
-#: src/remote/remote_driver.c:7707
-#, c-format
-msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
-msgstr "занадто багато комірок NUMA: %d > %d"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:1772
-msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
-msgstr "повернута кількість дискових помилок перевищує максимальну припустиму"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:1820
-msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
-msgstr ""
-"remoteDomainBlockStatsFlags: повернута кількість статистичних даних "
-"перевищує обмеження"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:2054 src/remote/remote_driver.c:2224
-#, c-format
-msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr "кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну: %d > %d"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:2062 src/remote/remote_driver.c:2166
-#: src/remote/remote_driver.c:2231
-#, c-format
-msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr ""
-"довжина буфера карти віртуальних процесорів перевищує максимальну можливу: "
-"%d > %d"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:2083 src/remote/remote_driver.c:2248
-#, c-format
-msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
-msgstr ""
-"основною системою повідомлено про надмірну кількість віртуальних процесорів: "
-"%d > %d"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:2090 src/remote/remote_driver.c:2186
-#: src/remote/remote_driver.c:2254
-#, c-format
-msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr ""
-"основна система повідомляє про перевищення максимального об’єму відображення "
-"буфера: %d > %d"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:2382
-#, c-format
-msgid "security label exceeds maximum: %zu"
-msgstr "перевищення максимального розміру мітки захисту: %zu"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:2427
-#, c-format
-msgid "security label exceeds maximum: %zd"
-msgstr "розмір мітки безпеки перевищує максимальне значення: %zd"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:2499
-#, c-format
-msgid "security model exceeds maximum: %zu"
-msgstr "перевищення максимального розміру запису моделі захисту: %zu"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:2508
-#, c-format
-msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
-msgstr "значення doi захисту перевищує максимальне: %zu"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:2595
-msgid "caller ignores cookie or cookielen"
-msgstr "джерело виклику ігнорує параметр cookie або cookielen"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:2604 src/remote/remote_driver.c:6106
-#: src/remote/remote_driver.c:7010
-msgid "caller ignores uri_out"
-msgstr "джерело виклику ігнорує uri_out"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:2708
-#, c-format
-msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
-msgstr ""
-"надіслано запит щодо надмірної кількості статистичних даних щодо пам’яті: %d "
-"> %d"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:2752
-#, c-format
-msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
-msgstr ""
-"запитане значення пікового використання блоків є занадто великим для "
-"протоколу віддаленого зв’язку, %zi > %d"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:2773 src/remote/remote_driver.c:2824
-msgid "returned buffer is not same size as requested"
-msgstr "розмір повернутого буфера не збігається з потрібним нам розміром"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:2804
-#, c-format
-msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
-msgstr ""
-"запитане значення пікового використання пам’яті є занадто великим для "
-"протоколу віддаленого зв’язку, %zi > %d"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:2949
-#, c-format
-msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
-msgstr "значення nparams перевищує максимально припустиме: %u > %u"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:2955
-#, c-format
-msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
-msgstr "значення ncpus перевищує максимальне припустиме: %u > %u"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:2980
-msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
-msgstr ""
-"remoteDomainGetCPUStats: повернута кількість статистичних запитів перевищує "
-"максимальну припустиму"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:3679
-#, c-format
-msgid "unknown authentication type %s"
-msgstr "невідомий тип розпізнавання %s"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:3688
-#, c-format
-msgid "requested authentication type %s rejected"
-msgstr "відмовлено у використанні запитаного типу розпізнавання %s"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:3725
-#, c-format
-msgid "unsupported authentication type %d"
-msgstr "непідтримуваний тип розпізнавання %d"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:4012
-msgid "Failed to make auth credentials"
-msgstr "Не вдалося створити реєстраційні дані для розпізнавання"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:4023
-msgid "No authentication callback available"
-msgstr "Недоступний жоден зі зворотних викликів розпізнавання"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:4029
-msgid "Failed to collect auth credentials"
-msgstr "Не вдалося зібрати реєстраційні дані для розпізнавання"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:4135
-#, c-format
-msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
-msgstr "Підтримки механізму SASL %s не передбачено на сервері"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:4165
-#, c-format
-msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
-msgstr "Перевищення об’єму даних узгодження SASL: %zu байтів"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:4264
-#, c-format
-msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
-msgstr "SSF узгодження %d не є достатньо міцним"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:5500
-msgid "no internalFlags support"
-msgstr "підтримки internalFlags не передбачено"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:6038 src/remote/remote_driver.c:6097
-#: src/remote/remote_driver.c:6182 src/remote/remote_driver.c:6243
-#: src/remote/remote_driver.c:6302 src/remote/remote_driver.c:6929
-#: src/remote/remote_driver.c:7001 src/remote/remote_driver.c:7103
-#: src/remote/remote_driver.c:7177 src/remote/remote_driver.c:7252
-msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
-msgstr "функцією виклику ігнорується cookieout або cookieoutlen"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:6388
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Занадто багато назв моделей «%d» при обмеженні «%d»"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:6510
-msgid ""
-"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
-"loop implementation"
-msgstr ""
-"джерелом виклику не підтримується протокол підтримання зв’язку (keepalive); "
-"можливо там не передбачено реалізації циклу подій"
-
-#: src/remote/remote_driver.c:7641
-#, c-format
-msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
-msgstr ""
-"Кількість записів статистики дорівнює %d, що перевищує обмеження на "
-"максимальну кількість: %d"
-
-#: src/rpc/virkeepalive.c:143
-msgid "connection closed due to keepalive timeout"
-msgstr "з’єднання розірвано через перевищення часу очікування keepalive"
-
-#: src/rpc/virkeepalive.c:254
-msgid "keepalive interval already set"
-msgstr "інтервал між сигналами підтримання зв’язку вже встановлено"
-
-#: src/rpc/virkeepalive.c:260
-#, c-format
-msgid "keepalive interval %d too large"
-msgstr "інтервал сигналів підтримання зв’язку, %d, є надто великим"
-
-#: src/rpc/virnetclient.c:311
-msgid "unable to make pipe"
-msgstr "не вдалося створити канал"
-
-#: src/rpc/virnetclient.c:670
-msgid "Unable to register async IO callback"
-msgstr ""
-"Не вдалося зареєструвати зворотний виклик асинхронного введення-виведення"
-
-#: src/rpc/virnetclient.c:688
-msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
-msgstr ""
-"Не вдалося увімкнути keepalive без підтримки асинхронного введення-виведення"
-
-#: src/rpc/virnetclient.c:863 src/rpc/virnetclient.c:1893
-msgid "failed to wake up polling thread"
-msgstr "не вдалося пробудити потік опитування"
-
-#: src/rpc/virnetclient.c:974
-msgid "Unable to read TLS confirmation"
-msgstr "Не вдалося прочитати підтвердження TLS"
-
-#: src/rpc/virnetclient.c:979
-msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
-msgstr ""
-"перевірка на сервері (нашого сертифіката або IP-адреси) завершилася невдало"
-
-#: src/rpc/virnetclient.c:1122
-#, c-format
-msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
-msgstr ""
-"немає викликів, які очікують на відповідь зі значенням програми %d, версія "
-"%d, серійний номер %d"
-
-#: src/rpc/virnetclient.c:1294
-#, c-format
-msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
-msgstr ""
-"отримано неочікуваний виклик RPC програми %d, версія %d, процедура %d, тип %d"
-
-#: src/rpc/virnetclient.c:1675
-msgid "poll on socket failed"
-msgstr "помилка опитування сокета"
-
-#: src/rpc/virnetclient.c:1702
-msgid "read on wakeup fd failed"
-msgstr "спроба читання дескриптора пробудження зазнала невдачі"
-
-#: src/rpc/virnetclient.c:1756
-msgid "received hangup event on socket"
-msgstr "отримано повідомлення про подію зависання на сокеті"
-
-#: src/rpc/virnetclient.c:1762
-msgid "received error event on socket"
-msgstr "отримано повідомлення про подію помилки на сокеті"
-
-#: src/rpc/virnetclient.c:1911 src/util/virfdstream.c:601
-msgid "failed to wait on condition"
-msgstr "не вдалося дочекатися виконання умови"
-
-#: src/rpc/virnetclient.c:2043
-msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
-msgstr "Спроба надсилання асинхронного повідомлення з синхронною відповіддю"
-
-#: src/rpc/virnetclient.c:2050
-msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
-msgstr ""
-"Спроба надсилання повідомлення, що не блокує обробку, за допомогою "
-"синхронної відповіді"
-
-#: src/rpc/virnetclient.c:2060 src/util/virfdstream.c:1124
-msgid "cannot initialize condition variable"
-msgstr "не вдається ініціалізувати змінну умови"
-
-#: src/rpc/virnetclient.c:2125
-msgid "client socket is closed"
-msgstr "сокет клієнта закрито"
-
-#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
-#, c-format
-msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
-msgstr "невідповідність програм у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)"
-
-#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
-#, c-format
-msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
-msgstr "невідповідність версій у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)"
-
-#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
-#, c-format
-msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
-msgstr "невідповідність станів у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)"
-
-#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
-#, c-format
-msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
-msgstr "невідповідність типів у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)"
-
-#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
-#, c-format
-msgid "No event expected with procedure 0x%x"
-msgstr "Для процедури 0x%x повідомлень про події не мало бути"
-
-#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
-#, c-format
-msgid "Cannot duplicate FD %d"
-msgstr "Дублювання дескриптора файла %d неможливе"
-
-#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
-#: src/rpc/virnetmessage.c:574 src/rpc/virnetmessage.c:595
-#, c-format
-msgid "Cannot set close-on-exec %d"
-msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec %d"
-
-#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
-#, c-format
-msgid "Unexpected message type %d"
-msgstr "Неочікуваний тип повідомлення %d"
-
-#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
-#, c-format
-msgid "Unexpected message proc %d != %d"
-msgstr "Неочікувана процедура повідомлення: %d != %d"
-
-#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
-#, c-format
-msgid "Unexpected message serial %d != %d"
-msgstr "Неочікуваний серійний номер повідомлення: %d != %d"
-
-#: src/rpc/virnetclientprogram.c:390
-#, c-format
-msgid "Unexpected message status %d"
-msgstr "Неочікуваний стан повідомлення: %d"
-
-#: src/rpc/virnetclientstream.c:384
-#, c-format
-msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue"
-msgstr "у черзі вже є необроблена «дірка» розміром %lld"
-
-#: src/rpc/virnetclientstream.c:423
-msgid "No message in the queue"
-msgstr "Немає повідомлень у черзі"
-
-#: src/rpc/virnetclientstream.c:429
-#, c-format
-msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d"
-msgstr "Некоректне повідомлення: програма=%d, тип=%d, посл.=%u, проц.=%d"
-
-#: src/rpc/virnetclientstream.c:449
-msgid "Malformed stream hole packet"
-msgstr "Помилкове форматування пакета «дірки» у потоці даних"
-
-#: src/rpc/virnetclientstream.c:605
-msgid "Skipping is not supported with this stream"
-msgstr "Для цього потоку даних пропускання не передбачено"
-
-#: src/rpc/virnetclientstream.c:652
-msgid "Holes are not supported with this stream"
-msgstr "Для цього потоку даних «дірок» не передбачено"
-
-#: src/rpc/virnetclientstream.c:673
-msgid "multiple stream callbacks not supported"
-msgstr "підтримки кратних зворотних викликів у потоках не передбачено"
-
-#: src/rpc/virnetclientstream.c:709 src/rpc/virnetclientstream.c:731
-msgid "no stream callback registered"
-msgstr "не зареєстровано зворотний виклик потоку даних"
-
-#: src/rpc/virnetdaemon.c:192
-#, c-format
-msgid "No server named '%s'"
-msgstr "Немає сервера із назвою «%s»"
-
-#: src/rpc/virnetdaemon.c:251
-msgid "Cannot get all servers from daemon"
-msgstr "Не вдалося отримати усі записи серверів від фонової служби"
-
-#: src/rpc/virnetdaemon.c:307
-msgid "Malformed servers data in JSON document"
-msgstr "Помилкове форматування даних записів серверів у документі JSON"
-
-#: src/rpc/virnetdaemon.c:316
-msgid "No default server names provided"
-msgstr ""
-
-#: src/rpc/virnetdaemon.c:331
-#, c-format
-msgid "Server count %zd should be positive"
-msgstr ""
-
-#: src/rpc/virnetdaemon.c:336
-#, c-format
-msgid "Server count %zd greater than default name count %zu"
-msgstr ""
-
-#: src/rpc/virnetdaemon.c:573
-msgid "Libvirt"
-msgstr "Libvirt"
-
-#: src/rpc/virnetdaemon.c:574
-msgid "Virtual machines need to be saved"
-msgstr "Віртуальні машини слід зберігати"
-
-#: src/rpc/virnetdaemon.c:643
-msgid "Failed to read from signal pipe"
-msgstr "Помилка читання каналу сигналів"
-
-#: src/rpc/virnetdaemon.c:660
-#, c-format
-msgid "Unexpected signal received: %d"
-msgstr "Отримано неочікуваний сигнал: %d"
-
-#: src/rpc/virnetdaemon.c:676
-msgid "Unable to create signal pipe"
-msgstr "Не вдалося створити канал сигналу"
-
-#: src/rpc/virnetdaemon.c:685
-msgid "Failed to add signal handle watch"
-msgstr "Не вдалося додати спостереження за дескриптором сигналу"
-
-#: src/rpc/virnetdaemon.c:812
-msgid "Not all servers restored, cannot run server"
-msgstr "Не усі сервери відновлено, не вдалося запустити сервер"
-
-#: src/rpc/virnetdaemon.c:826
-msgid "Failed to register shutdown timeout"
-msgstr "Помилка при реєстрації затримки вимикання"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:172
-msgid "failed to initialize libssh"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати libssh"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:222
-msgid "failed to get the key of the current session"
-msgstr "не вдалося отримати ключ поточного сеансу"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:234 src/rpc/virnetsshsession.c:363
-msgid "failed to calculate ssh host key hash"
-msgstr "не вдалося обчислити хеш ключа ssh вузла"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:308 src/rpc/virnetsshsession.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
-"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
-"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
-msgstr ""
-"!!! СПРОБА ПЕРЕВІРИТИ КЛЮЧ SSH ВУЗЛА ЗАЗНАЛА НЕВДАЧІ !!!: профіль вузла «%s:"
-"%d» відрізняється від збереженого профілю. Будь ласка перевірте новий ключ "
-"вузла «%s», щоб запобігти втручанню зловмисників у обмін даними. Ключ "
-"збережено до «%s»."
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:329 src/rpc/virnetsshsession.c:338
-msgid ""
-"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
-msgstr ""
-"Не надано функції зворотного виклику для взаємодії з користувачем: "
-"перевірити ключ сеансу вузла неможливо"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:337 src/rpc/virnetsshsession.c:353
-msgid "no suitable callback for host key verification"
-msgstr "немає належного зворотного виклику для перевірки ключа вузла"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:351 src/rpc/virnetsshsession.c:380
-#, c-format
-msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
-msgstr "Прийняти основний ключ SSH з хешем «%s» для вузла «%s:%d» (%s/%s)?"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:363 src/rpc/virnetsshsession.c:391
-msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо того, чи слід приймати ключ вузла"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:375 src/rpc/virnetsshsession.c:405
-#, c-format
-msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
-msgstr "Ключ SSH вузла для «%s» (%s) не було прийнято"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:390 src/rpc/virnetsshsession.c:471
-#, c-format
-msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
-msgstr "не вдалося записати файл known_host «%s»: %s"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:402 src/rpc/virnetsshsession.c:498
-#, c-format
-msgid "failed to validate SSH host key: %s"
-msgstr "не вдалося перевірити чинність ключа SSH вузла: %s"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:408
-msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
-msgstr "Невідомий стан ключа SSH віддаленого сервера"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:435 src/rpc/virnetsshsession.c:626
-msgid ""
-"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
-msgstr ""
-"Не надано функції зворотного виклику для взаємодії з користувачем: не "
-"вдалося отримати пароль до закритого ключа"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:443 src/rpc/virnetlibsshsession.c:768
-msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
-msgstr "немає відповідного зворотного виклику для введення пароля до ключа"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:457 src/rpc/virnetsshsession.c:655
-msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати пароль до закритого ключа: помилка функції зворотного "
-"виклику"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:467
-msgid "passphrase is too long for the buffer"
-msgstr "пароль є надто довгим для буфера"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:500
-#, c-format
-msgid "error while reading private key '%s'"
-msgstr "помилка під час спроби читання закритого ключа «%s»"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:509
-#, c-format
-msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
-msgstr "помилка під час спроби відкрити закритий ключ «%s», помилковий пароль?"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:550
-#, c-format
-msgid "error while reading public key '%s'"
-msgstr "помилка під час спроби читання відкритого ключа «%s»"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:564
-#, c-format
-msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
-msgstr "не можна експортувати відкритий ключ з закритого ключа «%s»"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:633 src/rpc/virnetsshsession.c:722
-msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати розпізнавання: не надано функції розпізнавання за "
-"допомогою зворотного виклику"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:646 src/rpc/virnetsshsession.c:734
-msgid "failed to retrieve password"
-msgstr "не вдалося отримати пароль"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:668 src/rpc/virnetlibsshsession.c:788
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:812 src/rpc/virnetsshsession.c:756
-#: src/util/virerror.c:1139
-#, c-format
-msgid "authentication failed: %s"
-msgstr "помилка розпізнавання: %s"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:692
-msgid ""
-"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
-"interactive authentication"
-msgstr ""
-"Не надано зворотного виклику взаємодії з користувачем: неможливо отримати "
-"введені з клавіатури дані для інтерактивного розпізнавання"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:739
-msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
-msgstr ""
-"немає відповідного зворотного виклику для відповіді на введення даних з "
-"клавіатури"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:775
-msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати інтерактивний результат з клавіатури: помилка функції "
-"зворотного виклику"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:842
-#, c-format
-msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
-msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання як «none»: %s"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:871
-#, c-format
-msgid "failed to authenticate using agent: %s"
-msgstr "не вдалося пройти розпізнавання за допомогою агента: %s"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:899
-#, c-format
-msgid "failed to authenticate: %s"
-msgstr "не вдалося пройти розпізнавання: %s"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:903 src/rpc/virnetsshsession.c:922
-msgid ""
-"None of the requested authentication methods are supported by the server"
-msgstr "Жоден з бажаних методів розпізнавання не підтримується сервером"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:907 src/rpc/virnetsshsession.c:926
-msgid ""
-"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
-"server"
-msgstr ""
-"Сервером відмовлено у розпізнаванні за всіма методами розпізнавання і за "
-"всіма реєстраційними даними"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:924
-#, c-format
-msgid "failed to create libssh channel: %s"
-msgstr "не вдалося створити канал libssh: %s"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:932 src/rpc/virnetsshsession.c:943
-#, c-format
-msgid "failed to open ssh channel: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити канал SSH: %s"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:940 src/rpc/virnetsshsession.c:951
-#, c-format
-msgid "failed to execute command '%s': %s"
-msgstr "не вдалося виконати команду «%s»: %s"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:968 src/rpc/virnetsshsession.c:856
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
-msgid "No authentication methods and credentials provided"
-msgstr "Не надано методів розпізнавання та реєстраційних даних"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:975 src/rpc/virnetsshsession.c:977
-msgid "No channel command provided"
-msgstr "Не вказано команди каналу"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:982 src/rpc/virnetsshsession.c:984
-msgid "Hostname is needed for host key verification"
-msgstr "Для виконання перевірки ключа вузла слід вказати назву вузла"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1070
-msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
-msgstr ""
-"Для розпізнавання за допомогою закритого ключа слід вказати шлях до файла "
-"ключа"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1214
-msgid "Failed to initialize libssh session"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс libssh"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1252
-msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
-msgstr "Некоректний virNetLibsshSessionPtr"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1276 src/rpc/virnetsshsession.c:1318
-#, c-format
-msgid "SSH session handshake failed: %s"
-msgstr "Помилка під час спроби започаткування сеансу SSH: %s"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1321 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1442
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1454 src/rpc/virnetsshsession.c:1363
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 src/rpc/virnetsshsession.c:1486
-#, c-format
-msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
-msgstr "Виконання віддаленої програми перервано з ненульовим кодом виходу: %d"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1326 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1446
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478
-msgid "Tried to write socket in error state"
-msgstr "Спроба запису до сокета у стані помилки"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1407 src/rpc/virnetsshsession.c:1439
-#, c-format
-msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
-msgstr "Виконання віддаленої команди перервано з ненульовим кодом виходу: %d"
-
-#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1479 src/rpc/virnetsshsession.c:1511
-#, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "помилка запису: %s"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:132
-msgid "Unable to decode message length"
-msgstr "Не вдалося декодувати довжину повідомлення"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:139
-#, c-format
-msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
-msgstr "отриманий від сервера пакет у %d байтів є занадто малим, потрібно %d"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:149
-#, c-format
-msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
-msgstr "отриманий від сервера пакет у %d байтів є занадто великим, потрібно %d"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:189
-msgid "Unable to decode header until len is received"
-msgstr "Декодування заголовка неможливе до отримання значення len"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:202
-msgid "Unable to decode message header"
-msgstr "Не вдалося декодувати заголовок повідомлення"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:393
-#: src/rpc/virnetmessage.c:473 src/rpc/virnetmessage.c:498
-msgid "Unable to encode message length"
-msgstr "Не вдалося закодувати довжину повідомлення"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:251
-msgid "Unable to encode message header"
-msgstr "Не вдалося закодувати заголовок повідомлення"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:262
-msgid "Unable to re-encode message length"
-msgstr "Не вдалося перекодувати довжину повідомлення"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:287
-#, c-format
-msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
-msgstr ""
-"Забагато дескрипторів файлів для надсилання, %d, максимальною є кількість %d"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:293
-msgid "Unable to encode number of FDs"
-msgstr "Не вдалося закодувати кількість дескрипторів файлів"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:318
-msgid "Unable to decode number of FDs"
-msgstr "Не вдалося розкодувати кількість дескрипторів файлів"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:325
-#, c-format
-msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
-msgstr ""
-"Отримано занадто багато дескрипторів файлів, %d, мало бути не більше за %d"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:367
-msgid "Unable to encode message payload"
-msgstr "Не вдалося закодувати вміст повідомлення"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:421
-msgid "Unable to decode message payload"
-msgstr "Не вдалося декодувати вміст повідомлення"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:448
-#, c-format
-msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
-msgstr ""
-"Дані потоку занадто довгі для надсилання (потрібно %zu байтів, доступно %zu "
-"байтів)"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:547
-msgid "Library function returned error but did not set virError"
-msgstr ""
-"Функцією бібліотеки повернуто повідомлення про помилку, але не встановлено "
-"virError"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:561
-#, c-format
-msgid "No FD available at slot %zu"
-msgstr "Немає доступного дескриптора файла на слоті %zu"
-
-#: src/rpc/virnetmessage.c:567 src/rpc/virnetmessage.c:588
-#, c-format
-msgid "Unable to duplicate FD %d"
-msgstr "Не вдалося здублювати дескриптор файла %d"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:96 src/rpc/virnetsaslcontext.c:118
-#, c-format
-msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку SASL: %d (%s)"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:154 src/rpc/virnettlscontext.c:378
-#, c-format
-msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
-msgstr "Помилкове форматування формального виразу «білого» списку TLS: «%s»"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:163
-#, c-format
-msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
-msgstr "Профілю клієнта SASL «%s» немає у «білому» списку"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:167
-msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
-msgstr ""
-"Ім’я користувача клієнтської частини не перебуває у списку дозволених "
-"клієнтів"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:238
-#, c-format
-msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
-msgstr "Не вдалося створити контекст клієнта SASL: %d (%s)"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:260
-#, c-format
-msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
-msgstr "не вдалося встановити зовнішній SSF %d (%s)"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:281
-#, c-format
-msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
-msgstr "помилка при запиті імені користувача SASL для з'єднання %d (%s)"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:288
-msgid "no client username was found"
-msgstr "не знайдено ім'я користувача"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:309
-#, c-format
-msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
-msgstr "помилка при запиті з'єднання ssf для SASL %d (%s)"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:345
-#, c-format
-msgid "cannot set security props %d (%s)"
-msgstr "не вдалося встановити властивості безпеки %d (%s)"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:369
-#, c-format
-msgid "cannot get security props %d (%s)"
-msgstr "не вдалося отримати властивості захисту %d (%s)"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:397
-#, c-format
-msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
-msgstr "не вдається отримати список механізмів SASL %d (%s)"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:404
-msgid "no SASL mechanisms are available"
-msgstr "немає доступних механізмів SASL"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:453 src/rpc/virnetsaslcontext.c:548
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:593
-#, c-format
-msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
-msgstr "Не вдалося розпочати узгодження SASL: %d (%s)"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:502
-#, c-format
-msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
-msgstr "Не вдалося покроково виконати узгодження SASL: %d (%s)"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 src/rpc/virnetsaslcontext.c:665
-#, c-format
-msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
-msgstr "Об’єм даних SASL, %zu, є занадто великим, максимальний — %zu"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:640
-#, c-format
-msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
-msgstr "не вдалося закодувати дані SASL: %d (%s)"
-
-#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:678
-#, c-format
-msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
-msgstr "не вдалося декодувати дані SASL: %d (%s)"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:430
-msgid "Missing min_workers data in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних min_workers"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:435
-msgid "Missing max_workers data in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних max_workers"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:440
-msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних priority_workers"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:445
-msgid "Missing max_clients data in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних max_clients"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:452
-msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
-msgstr "Помилкове форматування даних max_anonymous_clients у документі JSON"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:460
-msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних keepaliveInterval"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:465
-msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних keepaliveCount"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:472
-msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
-msgstr "Помилкове форматування даних mdnsGroupName у документі JSON"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:494
-msgid "Missing services data in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних служб"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:501
-msgid "Malformed services data in JSON document"
-msgstr "Помилкове форматування даних записів служб у документі JSON"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:510
-msgid "Missing service data in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних служби"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:527
-msgid "Missing clients data in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних клієнтів"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:534
-msgid "Malformed clients data in JSON document"
-msgstr "Помилкове форматування даних записів клієнтів у документі JSON"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:543
-msgid "Missing client data in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних клієнта"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:586
-msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
-msgstr "Не можна встановлювати дані min_workers у документі JSON"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:593
-msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
-msgstr "Не можна встановлювати дані max_workers у документі JSON"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:600
-msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
-msgstr "Не можна встановлювати дані priority_workers у документі JSON"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:605
-msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
-msgstr "Не можна встановлювати дані max_clients у документі JSON"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:611
-msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
-msgstr "Не вдалося встановити дані max_anonymous_clients у документі JSON"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:616
-msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
-msgstr "Не можна встановлювати дані keepaliveInterval у документі JSON"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:621
-msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
-msgstr "Не можна встановлювати дані keepaliveCount у документі JSON"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:628
-msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
-msgstr "Не вдалося встановити дані next_client_id у документі JSON"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:635
-msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
-msgstr "Не можна встановлювати дані mdnsGroupName у документі JSON"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:1069
-#, c-format
-msgid "No client with matching ID '%llu'"
-msgstr "Не знайдено клієнтів із ідентифікатором, відповідним до «%llu»"
-
-#: src/rpc/virnetserver.c:1089
-msgid ""
-"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
-"number of clients waiting for authentication"
-msgstr ""
-"Загальна максимальна кількість клієнтів має перевищувати максимальну "
-"кількість клієнтів, що очікують на розпізнавання"
-
-#: src/rpc/virnetserverclient.c:479
-msgid "failed to get current time"
-msgstr "не вдалося визначити поточний час"
-
-#: src/rpc/virnetserverclient.c:520 src/rpc/virnetserverservice.c:342
-msgid "Missing auth field in JSON state document"
-msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля auth"
-
-#: src/rpc/virnetserverclient.c:529
-msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
-msgstr ""
-
-#: src/rpc/virnetserverclient.c:538
-msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
-msgstr ""
-
-#: src/rpc/virnetserverclient.c:545 src/rpc/virnetserverservice.c:347
-msgid "Missing readonly field in JSON state document"
-msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля readonly"
-
-#: src/rpc/virnetserverclient.c:551 src/rpc/virnetserverservice.c:353
-msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
-msgstr "Документі стану JSON не вистачає поля nrequests_client_max"
-
-#: src/rpc/virnetserverclient.c:557
-msgid "Missing sock field in JSON state document"
-msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля sock"
-
-#: src/rpc/virnetserverclient.c:567
-msgid "Malformed id field in JSON state document"
-msgstr ""
-"Помилкове форматування поля ідентифікатора (id) у документі щодо стану JSON"
-
-#: src/rpc/virnetserverclient.c:577
-msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
-msgstr "Помилкове форматування поля conn_time у документі щодо стану JSON"
-
-#: src/rpc/virnetserverclient.c:605
-msgid "Missing privateData field in JSON state document"
-msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля privateData"
-
-#: src/rpc/virnetserverclient.c:1207 src/rpc/virnetserverclient.c:1384
-#, c-format
-msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
-msgstr "несподіваний запит нульової або від’ємної довжини %lld"
-
-#: src/rpc/virnetserverclient.c:1716
-msgid "No network socket associated with client"
-msgstr "Немає сокета мережі, пов’язаного із клієнтом"
-
-#: src/rpc/virnetserverclient.c:1725
-msgid "No identity information available for client"
-msgstr "Немає відомостей щодо профілю клієнта"
-
-#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
-#, c-format
-msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
-msgstr "Не вдалося додати спостереження за подіями дескриптора файла %d, %d"
-
-#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1374
-msgid "Unable to get current time"
-msgstr "Не вдалося визначити поточний час"
-
-#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
-#, c-format
-msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
-msgstr "Не вдалося додати таймер з часом очікування %lld"
-
-#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
-#, c-format
-msgid "Failed to create mDNS client: %s"
-msgstr "Не вдалося створити клієнтську частину mDNS: %s"
-
-#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
-msgid "avahi not available at build time"
-msgstr "На час збирання доступу до avahi не було"
-
-#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
-#, c-format
-msgid "Cannot find program %d version %d"
-msgstr "Не вдалося виявити програму %d версії %d"
-
-#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
-#, c-format
-msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr "невідповідність програм (маємо %x, мало бути %x)"
-
-#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
-#, c-format
-msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr "невідповідність версії (наявна %x, очікується %x)"
-
-#: src/rpc/virnetserverprogram.c:333
-#, c-format
-msgid "Unexpected message type %u"
-msgstr "Неочікуваний тип повідомлення %u"
-
-#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390
-#, c-format
-msgid "Unexpected message status %u"
-msgstr "Неочікуваний стан повідомлення %u"
-
-#: src/rpc/virnetserverprogram.c:399
-#, c-format
-msgid "unknown procedure: %d"
-msgstr "невідома процедура: %d"
-
-#: src/rpc/virnetserverprogram.c:412
-msgid "authentication required"
-msgstr "потрібно пройти розпізнавання"
-
-#: src/rpc/virnetserverservice.c:360
-msgid "Missing socks field in JSON state document"
-msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля socks"
-
-#: src/rpc/virnetserverservice.c:366
-msgid "socks field in JSON was not an array"
-msgstr "поле socks у JSON не є масивом"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:175
-msgid "Cannot get host interface addresses"
-msgstr "Не вдалося отримати адреси інтерфейсів основної системи"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:202
-#, c-format
-msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
-msgstr "Не вдалося обробити адресу ::1: %s"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:218
-msgid "Cannot check address family on this platform"
-msgstr "Неможливо перевірити сімейство адрес на цій платформі"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:241
-msgid "Unable to set close-on-exec flag"
-msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec для монітора"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:246
-msgid "Unable to enable non-blocking flag"
-msgstr "Не вдалося скористатися ознакою «без блокування»"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:270
-msgid "Unable to disable nagle algorithm"
-msgstr "Не вдалося вимкнути використання алгоритму nagle"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:343 src/rpc/virnetsocket.c:567
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося визначити адресу «%s» служби «%s»: %s"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:361 src/rpc/virnetsocket.c:576
-msgid "Unable to create socket"
-msgstr "Не вдалося створити сокет"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:381
-msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
-msgstr "Не вдалося обмежити прив’язку лише адресами IPv6"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:389 src/rpc/virnetsocket.c:416
-#: src/rpc/virnetsocket.c:422
-msgid "Unable to bind to port"
-msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:400 src/rpc/virnetsocket.c:530
-#: src/rpc/virnetsocket.c:600 src/rpc/virnetsocket.c:731
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1198 src/rpc/virnetsocket.c:1250
-#: src/rpc/virnetsocket.c:2109
-msgid "Unable to get local socket name"
-msgstr "Не вдалося отримати назву локального сокета"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:460 src/rpc/virnetsocket.c:691
-msgid "Failed to create socket"
-msgstr "Не вдалося створити сокет"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:467 src/rpc/virnetsocket.c:697
-#, c-format
-msgid "Path %s too long for unix socket"
-msgstr "Адреса %s є занадто довгою для сокета unix"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:480
-#, c-format
-msgid "Failed to bind socket to '%s'"
-msgstr "Не вдається прив'язати сокет до «%s»"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:491
-#, c-format
-msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
-msgstr "Не вдалося змінити права власності щодо «%s» на %d:%d"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:515 src/rpc/virnetsocket.c:760
-msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
-msgstr "Підтримки сокетів UNIX на цій платформі не передбачено"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:593
-#, c-format
-msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
-msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером на «%s:%s»"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:606
-msgid "Unable to get remote socket name"
-msgstr "Не вдалося отримати назву віддаленого сокета"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:653
-msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
-msgstr ""
-"Надіслано запит на автоматичне відновлення роботи фонової служби, але не "
-"вказано виконуваного файла служби"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:660
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити базову назву для виконуваного файла «%s»"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:670 src/util/virpidfile.c:561
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог користувача «%s»"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:680
-#, c-format
-msgid "Unable to create lock '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити блокування «%s»"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:685
-#, c-format
-msgid "Unable to lock '%s'"
-msgstr "Не вдалося заблокувати «%s»"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:714
-#, c-format
-msgid "Failed to connect socket to '%s'"
-msgstr "Не вдалося з’єднати сокет з «%s»"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:782 src/rpc/virnetsocket.c:788
-msgid "unable to create socket pair"
-msgstr "не вдалося створити пару сокетів"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:826
-msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
-msgstr "Підтримки тунелювання сокетів на цій платформі не передбачено"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:931 src/rpc/virnetsocket.c:1067
-msgid "Failed to parse port number"
-msgstr "Не вдалося обробити номер порту"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:951 src/rpc/virnetsocket.c:1087
-#, c-format
-msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
-msgstr "Некоректний метод перевірки ключів основної системи: «%s»"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:988 src/rpc/virnetsocket.c:1120
-#, c-format
-msgid "Invalid authentication method: '%s'"
-msgstr "Некоректний спосіб розпізнавання: «%s»"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1034
-msgid "libssh2 transport support was not enabled"
-msgstr "Підтримку передавання даних за допомогою libssh2 не було увімкнено"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1171
-msgid "libssh transport support was not enabled"
-msgstr "Підтримку передавання даних за допомогою libssh не було увімкнено"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1218
-msgid "Missing fd data in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних fd"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1224
-msgid "Missing pid data in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних pid"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1230
-msgid "Missing errfd data in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних errfd"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1235
-msgid "Missing isClient data in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає даних isClient"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1244
-msgid "Unable to get peer socket name"
-msgstr "Не вдалося отримати назву сокета вузла"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1268
-msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
-msgstr "Не можна зберігати стан сокета, якщо активним є сеанс SASL"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1275
-msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
-msgstr "Не можна зберігати стан сокета, якщо активним є сеанс TLS"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1297
-#, c-format
-msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
-msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec для сокета %d"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1304
-#, c-format
-msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
-msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec для каналу %d"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1389
-msgid "Unable to copy socket file handle"
-msgstr "Не вдалося скопіювати дескриптор файла сокета"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1447 src/rpc/virnetsocket.c:1501
-msgid "Failed to get client socket identity"
-msgstr "Не вдалося отримати профіль сокета клієнтської частини"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1507
-msgid "Failed to get valid client socket identity"
-msgstr "Не вдалося отримати коректний профіль сокета клієнтської частини"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1513
-msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
-msgstr "Не вдалося отримати коректні групи профілів сокета клієнтської частини"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1541
-msgid "Failed to get client socket PID"
-msgstr "Не вдалося отримати PID сокета клієнта"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1562
-msgid "Client socket identity not available"
-msgstr "Профіль сокета клієнтської частини недоступний"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1583
-msgid "Unable to query peer security context"
-msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо явного контексту захисту"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1791
-#, c-format
-msgid "Cannot recv data: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати дані: %s"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1794
-msgid "Cannot recv data"
-msgstr "Не вдалося отримати дані"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1805
-#, c-format
-msgid "End of file while reading data: %s"
-msgstr "Кінець файла під час читання даних: %s"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1809
-msgid "End of file while reading data"
-msgstr "Кінець файла під час читання даних"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1853
-msgid "Cannot write data"
-msgstr "Не вдалося записати дані"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:1858
-msgid "End of file while writing data"
-msgstr "Кінець файла під час запису даних"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:2011
-msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
-msgstr "Надсилання дескрипторів файлів не підтримується цим сокетом"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:2022
-#, c-format
-msgid "Failed to send file descriptor %d"
-msgstr "Не вдалося надіслати дескриптор файла %d"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:2045
-msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
-msgstr "Отримання дескрипторів файлів не підтримується цим сокетом"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:2055
-msgid "Failed to recv file descriptor"
-msgstr "Не вдалося виконати дію recv для файлового дескриптора"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:2072
-msgid "Unable to listen on socket"
-msgstr "Не вдалося встановити очікування на дані з сокета"
-
-#: src/rpc/virnetsocket.c:2103
-msgid "Unable to accept client"
-msgstr "Не вдалося прийняти клієнтську частину"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати ключ ssh вузла: %s"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:429
-msgid "unsupported SSH key type"
-msgstr "непідтримуваний тип ключа SSH"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:456
-#, c-format
-msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
-msgstr "не вдалося додати ключ SSH вузла для вузла «%s»: %s"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:503
-msgid "Unknown error value"
-msgstr "Невідоме значення помилки"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
-msgid "Failed to connect to ssh agent"
-msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з агентом SSH"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
-msgid "Failed to list ssh agent identities"
-msgstr "Не вдалося побудувати список профілів агента SSH"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579
-#, c-format
-msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
-msgstr "не вдалося пройти розпізнавання за допомогою агента SSH: %s"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:567
-msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
-msgstr "Агентом SSH не надано жодного профілю розпізнавання"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:571
-msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
-msgstr "Всім профілям, наданим агентом SSH, було відмовлено"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676
-#, c-format
-msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
-msgstr "спроба розпізнавання за закритим ключем «%s» зазнала невдачі: %s"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:644
-msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
-msgstr "не виявлено відповідного методу для отримання пароля ключа"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
-#, c-format
-msgid "Passphrase for key '%s'"
-msgstr "Пароль до ключа «%s»"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:787
-msgid ""
-"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
-"not provided "
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати інтерактивне розпізнавання за допомогою клавіатури: не "
-"надано функції розпізнавання за допомогою зворотного виклику "
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
-msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
-msgstr ""
-"не виявлено відповідного методу для отримання реєстраційних даних для "
-"розпізнавання"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:811
-msgid "failed to retrieve credentials"
-msgstr "не вдалося отримати реєстраційні дані"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835
-#, c-format
-msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
-msgstr "помилка інтерактивного розпізнавання за допомогою клавіатури: %s"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:872
-#, c-format
-msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
-msgstr "не вдалося отримати список методів розпізнавання: %s"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:917
-msgid "No authentication methods supplied"
-msgstr "Не забезпечено методів розпізнавання"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142
-msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
-msgstr ""
-"Для розпізнавання за допомогою агента SSH слід вказати ім’я користувача"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:1101
-msgid ""
-"Username and key file path must be provided for private key authentication"
-msgstr ""
-"Для розпізнавання за допомогою закритого ключа слід вказати ім’я користувача "
-"і шлях до файла ключа"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:1213
-#, c-format
-msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
-msgstr "не вдалося завантажити файл відомих вузлів «%s»: %s"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:1219
-#, c-format
-msgid "known hosts file '%s' does not exist"
-msgstr "файла відомих вузлів, «%s», не існує"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:1258
-msgid "Failed to initialize libssh2 session"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс libssh2"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264
-msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю відомих вузлів libssh2"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:1270
-msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати обробник агентів libssh2"
-
-#: src/rpc/virnetsshsession.c:1302
-msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
-msgstr "Некоректне значення virNetSSHSessionPtr"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
-#, c-format
-msgid "Cannot read %s '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати %s «%s»"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
-msgid "cannot get current time"
-msgstr "не вдалося визначити поточний час"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
-#, c-format
-msgid "The CA certificate %s has expired"
-msgstr "Строк дії сертифіката CA %s завершився"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
-#, c-format
-msgid "The server certificate %s has expired"
-msgstr "Строк дії сертифіката сервера %s завершився"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
-#, c-format
-msgid "The client certificate %s has expired"
-msgstr "Клієнтський сертифікат %s застарів"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
-#, c-format
-msgid "The CA certificate %s is not yet active"
-msgstr "Сертифікат CA %s ще не набув чинності"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
-#, c-format
-msgid "The server certificate %s is not yet active"
-msgstr "Сертифікат сервера %s ще не набув чинності"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
-#, c-format
-msgid "The client certificate %s is not yet active"
-msgstr "Клієнтський сертифікат %s ще не набув чинності"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
-msgstr ""
-"У основних обмеженнях сертифіката %s вказано службу сертифікації, але нам "
-"потрібен сервер"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
-msgstr ""
-"У основних обмеженнях сертифіката %s вказано службу сертифікації, але нам "
-"потрібен клієнт"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
-#, c-format
-msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
-msgstr "У основних обмеженнях сертифіката %s не вказано службу сертифікації"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
-#, c-format
-msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
-msgstr "У сертифікаті %s не вказано основні обмеження щодо служби сертифікації"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
-msgstr "Не вдалося визначити основні обмеження сертифіката %s, %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:233
-#, c-format
-msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
-msgstr "Не вдалося визначити використання ключа сертифіката %s, %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:243
-#, c-format
-msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
-msgstr ""
-"Обмеження використання сертифіката %s не дозволяють підписування сертифікатів"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:255
-#, c-format
-msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
-msgstr ""
-"Обмеження використання сертифіката %s не дозволяють створення цифрових "
-"підписів"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:266
-#, c-format
-msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
-msgstr "Обмеження використання сертифіката %s не дозволяють шифрування ключем"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:307 src/rpc/virnettlscontext.c:319
-#, c-format
-msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
-msgstr "Не вдалося визначити призначення ключа сертифіката %s, %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:342
-#, c-format
-msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
-msgstr "Призначення сертифіката %s не передбачає використання на сервері TLS"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:354
-#, c-format
-msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
-msgstr "Призначення сертифіката %s не передбачає використання на клієнті TLS"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:391
-msgid ""
-"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
-"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
-"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
-"with --verbose option."
-msgstr ""
-"Ідентифікаційної назви клієнта немає у списку дозволених назв "
-"(tls_allowed_dn_list). Скористайтеся командою «certtool -i --infile "
-"clientcert.pem» для перегляду поля ідентифікаційної назви (Distinguished "
-"Name) у клієнтському сертифікаті або запустіть цю фонову службу з параметром "
-"--verbose."
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:414
-#, c-format
-msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
-msgstr "Дані щодо власника сертифіката, %s, не відповідають назві вузла %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:463
-#, c-format
-msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося перевірити сертифікат сервера %s сертифікатом служби сертифікації "
-"%s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:464
-#, c-format
-msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося перевірити сертифікат клієнта %s сертифікатом служби сертифікації "
-"%s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:470 src/rpc/virnettlscontext.c:999
-msgid "Invalid certificate"
-msgstr "Некоректний сертифікат"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:473 src/rpc/virnettlscontext.c:1002
-msgid "The certificate is not trusted."
-msgstr "Сертифікат не є надійним."
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:1005
-msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
-msgstr "Сертифікат не було створено відомим видавцем."
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:1008
-msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "Сертифікат було анульовано."
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:1011
-msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
-msgstr ""
-"Під час створення сертифіката використано алгоритм, який не є безпечним"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:485
-#, c-format
-msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
-msgstr "Наш власний сертифікат %s не пройшов перевірки за допомогою %s: %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:507 src/rpc/virnettlscontext.c:1036
-msgid "Unable to initialize certificate"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати сертифікат"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:519
-#, c-format
-msgid "Unable to import server certificate %s"
-msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат сервера %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:520
-#, c-format
-msgid "Unable to import client certificate %s"
-msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат клієнта %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to import CA certificate list %s"
-msgstr "Не вдалося імпортувати список сертифікатів служб сертифікації %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:635
-#, c-format
-msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити сертифікат служби сертифікації (CA) x509: %s: %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:653
-#, c-format
-msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити список відкликань сертифікатів x509: %s: %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:678
-#, c-format
-msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити ключ та сертифікат x509: %s, %s: %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:720
-#, c-format
-msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
-msgstr "Не вдалося розмістити реєстраційні дані x509: %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:741
-#, c-format
-msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати параметри Діфі-Гелмана: %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:748
-#, c-format
-msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
-msgstr "Не вдалося визначити параметри Діфі-Гелмана: %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:993
-#, c-format
-msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
-msgstr "Не вдалося перевірити вузол TLS: %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014
-#, c-format
-msgid "Certificate failed validation: %s"
-msgstr "Сертифікат не пройшов перевірки: %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:1021
-msgid "Only x509 certificates are supported"
-msgstr "Передбачено підтримку лише сертифікатів x509"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:1027
-msgid "The certificate has no peers"
-msgstr "У сертифікаті не вказано вузлів сертифікації"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:1042
-msgid "Unable to load certificate"
-msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:1057
-#, c-format
-msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати характерну назву сертифіката %s: %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:1128
-msgid "Failed to verify peer's certificate"
-msgstr "Не вдалося перевірити сертифікат вузла"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:1204
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс TLS: %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:1218
-#, c-format
-msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити значення пріоритетності сеансу TLS %s: %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:1227
-#, c-format
-msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити реєстраційні дані x509 TLS: %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:1359
-#, c-format
-msgid "TLS handshake failed %s"
-msgstr "Помилка при ініціалізації TLS %s"
-
-#: src/rpc/virnettlscontext.c:1391
-msgid "invalid cipher size for TLS session"
-msgstr "некоректний розмір шифру для сеансу TLS"
-
-#: src/secret/secret_driver.c:93 src/secret/secret_driver.c:157
-#, c-format
-msgid "no secret with matching uuid '%s'"
-msgstr "немає ключа з відповідним UUID «%s»"
-
-#: src/secret/secret_driver.c:188
-#, c-format
-msgid "no secret with matching usage '%s'"
-msgstr "немає ключа з відповідним використанням «%s»"
-
-#: src/secret/secret_driver.c:373
-msgid "secret is private"
-msgstr "ключ є конфіденційним"
-
-#: src/secret/secret_driver.c:541
-msgid "secret state driver is not active"
-msgstr ""
-
-#: src/secret/secret_driver.c:548
-#, c-format
-msgid "unexpected secret URI path '%s', try secret:///system"
-msgstr ""
-
-#: src/secret/secret_driver.c:555
-#, c-format
-msgid "unexpected secret URI path '%s', try secret:///session"
-msgstr ""
-
-#: src/security/security_apparmor.c:99
-#, c-format
-msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати список профілів AppArmor «%s»"
-
-#: src/security/security_apparmor.c:148
-#, c-format
-msgid "Failed to read '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати «%s»"
-
-#: src/security/security_apparmor.c:257
-msgid "could not find libvirtd"
-msgstr "не вдалося знайти libvirtd"
-
-#: src/security/security_apparmor.c:303 src/security/security_apparmor.c:841
-#, c-format
-msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
-msgstr "не вдалося оновити профіль AppArmor «%s»"
-
-#: src/security/security_apparmor.c:376 src/security/security_apparmor.c:381
-#, c-format
-msgid "template '%s' does not exist"
-msgstr "шаблону «%s» не існує"
-
-#: src/security/security_apparmor.c:444
-msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
-msgstr "Не вдалося встановити базову мітку за допомогою AppArmour"
-
-#: src/security/security_apparmor.c:451 src/security/security_selinux.c:746
-msgid "security label already defined for VM"
-msgstr "мітку безпеки для віртуальної машини вже визначено"
-
-#: src/security/security_apparmor.c:471
-#, c-format
-msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
-msgstr "не вдалося завантажити профіль AppArmor «%s»"
-
-#: src/security/security_apparmor.c:528
-msgid "error getting profile status"
-msgstr "помилка під час отримання стану профілю"
-
-#: src/security/security_apparmor.c:537
-msgid "error copying profile name"
-msgstr "помилка під час спроби копіювання назви профілю"
-
-#: src/security/security_apparmor.c:585
-#, c-format
-msgid "could not remove profile for '%s'"
-msgstr "не вдалося вилучити профіль для «%s»"
-
-#: src/security/security_apparmor.c:612 src/security/security_apparmor.c:655
-#: src/security/security_selinux.c:2538 src/security/security_selinux.c:2569
-#: src/security/security_selinux.c:2603 src/security/security_selinux.c:2632
-#: src/security/security_selinux.c:2679 src/security/security_selinux.c:2717
-#, c-format
-msgid ""
-"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
-"hypervisor driver is '%s'."
-msgstr ""
-"невідповідність мітки безпеки драйвера: для домену налаштовано модель «%s», "
-"але у гіпервізорі використано драйвер «%s»."
-
-#: src/security/security_apparmor.c:623
-msgid "error calling aa_change_profile()"
-msgstr "помилка виклику aa_change_profile()"
-
-#: src/security/security_apparmor.c:732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: nvdimm without a path"
-msgstr "показати список доменів без знімків"
-
-#: src/security/security_apparmor.c:738 src/security/security_apparmor.c:781
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: '%s' does not exist"
-msgstr "«%s» не існує."
-
-#: src/security/security_apparmor.c:775
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: passthrough input device has no source"
-msgstr "відповідного пристрою введення не знайдено"
-
-#: src/security/security_apparmor.c:828
-#, c-format
-msgid "'%s' does not exist"
-msgstr "«%s» не існує."
-
-#: src/security/security_apparmor.c:877
-#, c-format
-msgid "Invalid security label '%s'"
-msgstr "Некоректна мітка безпеки «%s»"
-
-#: src/security/security_dac.c:293
-msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
-msgstr "не вдалося визначити мітку захисту (seclabel) DAC"
-
-#: src/security/security_dac.c:332
-msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
-msgstr "Не вдалося визначити мітку образу (imagelabel) DAC"
-
-#: src/security/security_dac.c:398 src/security/security_selinux.c:709
-msgid "Unable to initialize thread local variable"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати локальну змінну потоку виконання"
-
-#: src/security/security_dac.c:464 src/security/security_selinux.c:1019
-msgid "Another relabel transaction is already started"
-msgstr "Вже розпочато іншу дію зі зміни міток"
-
-#: src/security/security_dac.c:475 src/security/security_selinux.c:1030
-msgid "Unable to set thread local variable"
-msgstr "Не вдалося встановити локальний змінну потоку виконання"
-
-#: src/security/security_dac.c:507
-msgid "No transaction is set"
-msgstr "Не встановлено дії"
-
-#: src/security/security_dac.c:513 src/security/security_selinux.c:1065
-msgid "Unable to clear thread local variable"
-msgstr "Не вдалося спорожнити локальну змінну потоку виконання"
-
-#: src/security/security_dac.c:591 src/security/security_dac.c:643
-#, c-format
-msgid "unable to stat: %s"
-msgstr "Не вдалося виконати stat для %s"
-
-#: src/security/security_dac.c:618
-#, c-format
-msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити значення користувача і групи у «%ld:%ld» на «%s»"
-
-#: src/security/security_dac.c:1867 src/security/security_selinux.c:752
-msgid "security image label already defined for VM"
-msgstr "захист міткою образу для віртуальної машини вже визначено"
-
-#: src/security/security_dac.c:1875 src/security/security_selinux.c:759
-#, c-format
-msgid "security label model %s is not supported with selinux"
-msgstr "модель захисту міткою %s не підтримується у системах з selinux"
-
-#: src/security/security_dac.c:1885
-#, c-format
-msgid "missing label for static security driver in domain %s"
-msgstr "не вистачає мітки для статичного драйвера захисту у домені %s"
-
-#: src/security/security_dac.c:1897
-#, c-format
-msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
-msgstr ""
-"не вдалося створити ідентифікатори користувача і групи DAC для домену %s"
-
-#: src/security/security_dac.c:1908 src/security/security_selinux.c:837
-#, c-format
-msgid "unexpected security label type '%s'"
-msgstr "неочікуваний тип мітки безпеки, «%s»"
-
-#: src/security/security_dac.c:1953
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
-msgstr "Не вдалося обробити uid і gid для PID %d за допомогою procfs"
-
-#: src/security/security_dac.c:1982
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
-msgstr "не вдалося отримати uid та gid для PID %d за допомогою sysctl"
-
-#: src/security/security_dac.c:1998
-msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
-msgstr "На цій платформі неможливо отримати uid та gid процесу"
-
-#: src/security/security_driver.c:79
-#, c-format
-msgid "Security driver %s not enabled"
-msgstr "Драйвер захисту %s не увімкнено"
-
-#: src/security/security_driver.c:93
-#, c-format
-msgid "Security driver %s not found"
-msgstr "Не знайдено драйвера безпеки %s"
-
-#: src/security/security_manager.c:185
-msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
-msgstr "Драйвер захисту «none» не може створювати обмежених гостьових систем"
-
-#: src/security/security_manager.c:679
-msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
-msgstr "На цій основній системі заборонено необмежені гостьові системи"
-
-#: src/security/security_manager.c:774
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find security driver for model %s"
-msgstr "Не вдалося знайти драйвер захисту для моделі %s"
-
-#: src/security/security_selinux.c:275
-#, c-format
-msgid "Category range c%d-c%d too small"
-msgstr "Діапазон категорій c%d-c%d є надто вузьким"
-
-#: src/security/security_selinux.c:341 src/security/security_selinux.c:485
-msgid "Unable to get current process SELinux context"
-msgstr "Не вдалося отримати контекст SELinux поточного процесу"
-
-#: src/security/security_selinux.c:346 src/security/security_selinux.c:490
-#, c-format
-msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити поточний контекст SELinux «%s»"
-
-#: src/security/security_selinux.c:379 src/security/security_selinux.c:386
-#: src/security/security_selinux.c:402 src/security/security_selinux.c:409
-#: src/security/security_selinux.c:416
-#, c-format
-msgid "Cannot parse category in %s"
-msgstr "Не вдалося обробити категорію у %s"
-
-#: src/security/security_selinux.c:395
-msgid "No category range available"
-msgstr "Діапазон категорій недоступний"
-
-#: src/security/security_selinux.c:445
-msgid "unable to allocate security context"
-msgstr "не вдалося розмістити контекст безпеки"
-
-#: src/security/security_selinux.c:451
-#, c-format
-msgid "unable to set security context range '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити діапазон контекстів безпеки «%s»"
-
-#: src/security/security_selinux.c:457 src/security/security_selinux.c:528
-msgid "Unable to format SELinux context"
-msgstr "Не вдалося виконати форматування контексту SELinux"
-
-#: src/security/security_selinux.c:498
-#, c-format
-msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити основний контекст SELinux «%s»"
-
-#: src/security/security_selinux.c:506
-#, c-format
-msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити користувача контексту SELinux «%s»"
-
-#: src/security/security_selinux.c:515
-#, c-format
-msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити роль контексту SELinux «%s»"
-
-#: src/security/security_selinux.c:522
-#, c-format
-msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити MCS контексту SELinux «%s»"
-
-#: src/security/security_selinux.c:555 src/security/security_selinux.c:634
-msgid "cannot open SELinux label_handle"
-msgstr "не вдалося відкрити label_handle SELinux"
-
-#: src/security/security_selinux.c:568
-#, c-format
-msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
-msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%s» пропущено значення «process»"
-
-#: src/security/security_selinux.c:578
-#, c-format
-msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
-msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%s» пропущено значення «file»"
-
-#: src/security/security_selinux.c:588
-#, c-format
-msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
-msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%s» пропущено значення «content»"
-
-#: src/security/security_selinux.c:616
-msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
-msgstr "у libselinux не передбачено підтримки шляхів до контекстів LXC"
-
-#: src/security/security_selinux.c:641
-#, c-format
-msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати файл контексту віртуального домену SELinux «%s»"
-
-#: src/security/security_selinux.c:664
-#, c-format
-msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл контексту віртуального образу SELinux %s"
-
-#: src/security/security_selinux.c:770
-#, c-format
-msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
-msgstr "не вдалося розмістити контекст безпеки сокета «%s»"
-
-#: src/security/security_selinux.c:776
-msgid "unable to get selinux context range"
-msgstr "не вдалося отримати діапазон контекстів selinux"
-
-#: src/security/security_selinux.c:917
-#, c-format
-msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
-msgstr "Рівень MCS для вже створеної мітки домену %s зарезервовано"
-
-#: src/security/security_selinux.c:1181
-#, c-format
-msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%s» у значення «%s»"
-
-#: src/security/security_selinux.c:1192
-#, c-format
-msgid ""
-"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
-"virt_use_nfs"
-msgstr ""
-"Підтримки встановлення контексту захисту «%s» у «%s» не передбачено. "
-"Спробуйте встановити virt_use_nfs"
-
-#: src/security/security_selinux.c:1252
-#, c-format
-msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
-msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%s» на дескрипторі файла %d"
-
-#: src/security/security_selinux.c:2375 src/security/security_selinux.c:2773
-#, c-format
-msgid "unknown smartcard type %d"
-msgstr "невідомий тип смарт-картки %d"
-
-#: src/security/security_selinux.c:2548
-#, c-format
-msgid "Invalid security label %s"
-msgstr "Некоректна мітка безпеки %s"
-
-#: src/security/security_selinux.c:2579
-#, c-format
-msgid "unable to set security context '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%s»"
-
-#: src/security/security_selinux.c:2641
-#, c-format
-msgid "unable to get current process context '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати контекст поточного процесу «%s»"
-
-#: src/security/security_selinux.c:2652 src/security/security_selinux.c:2690
-#, c-format
-msgid "unable to set socket security context '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки сокета «%s»"
-
-#: src/security/security_selinux.c:2727
-#, c-format
-msgid "unable to clear socket security context '%s'"
-msgstr "не вдалося зняти контекст безпеки сокета «%s»"
-
-#: src/security/security_selinux.c:2917
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat tap fd %d"
-msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файлового дескриптора tap %d"
-
-#: src/security/security_selinux.c:2923
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tap fd %d is not character device"
-msgstr "дескриптор файла tap %d не є символьним пристроєм"
-
-#: src/security/security_selinux.c:2933
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to resolve link: %s"
-msgstr "Не вдалося обробити посилання: %s"
-
-#: src/security/security_selinux.c:2946
-#, c-format
-msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
-msgstr "не вдалося знайти типової мітки selinux для дескриптора файла tap %d"
-
-#: src/security/security_selinux.c:2982
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to create selinux context for: %s"
-msgstr "не вдалося створити контекст selinux для %s"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:107
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s [options] [< def.xml]\n"
-"\n"
-" Options:\n"
-" -a | --add load profile\n"
-" -c | --create create profile from template\n"
-" -d | --dryrun dry run\n"
-" -D | --delete unload and delete profile\n"
-" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
-" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
-" -r | --replace reload profile\n"
-" -R | --remove unload profile\n"
-" -h | --help this help\n"
-" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n"
-" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s [параметри] [< def.xml]\n"
-"\n"
-" Параметри:\n"
-" -a | --add завантажити профіль\n"
-" -c | --create створити профіль від шаблону\n"
-" -D | --delete вивантажити і вилучити профіль\n"
-" -d | --dryrun запуск без виконання дій\n"
-" -f | --add-file <файл> додати файл до профілю\n"
-" -F | --append-file <файл> долучити файл до профілю\n"
-" -r | --replace перезавантажити профіль\n"
-" -R | --remove вивантажити профіль\n"
-" -h | --help це довідкове повідомлення\n"
-" -p | --probing [0|1] дозволити зондування формату диска\n"
-" -u | --uuid <uuid> uuid (назва профілю)\n"
-"\n"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:122
-msgid ""
-"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
-msgstr ""
-"Цю програму призначено для використання у libvirtd, її не можна "
-"використовувати напряму.\n"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:130
-#, c-format
-msgid "%s: error: %s%c"
-msgstr "%s: помилка: %s%c"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: warning: %s%c"
-msgstr "%s: попередження: %s%c"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:148
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%s%c"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"%s%c"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:164
-msgid "invalid flag"
-msgstr "некоректний прапорець"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:172
-msgid "profile name exceeds maximum length"
-msgstr "довжина назви профілю перевищує максимальну можливу"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:177
-msgid "profile does not exist"
-msgstr "профілю не існує"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:186
-msgid "failed to run apparmor_parser"
-msgstr "не вдалося виконати apparmor_parser"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:190
-msgid "unable to unload already unloaded profile"
-msgstr "не можна вивантажувати вже вивантажений профіль"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:192
-msgid "apparmor_parser exited with error"
-msgstr "Програма apparmor_parser завершила роботу повідомленням про помилку"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:229 src/security/virt-aa-helper.c:234
-msgid "could not allocate memory for profile"
-msgstr "не вдалося розмістити профіль у пам’яті"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:241 src/security/virt-aa-helper.c:357
-msgid "invalid length for new profile"
-msgstr "некоректна довжина нового профілю"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:253
-msgid "failed to create include file"
-msgstr "не вдалося створити файл включення"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:259 src/security/virt-aa-helper.c:380
-msgid "failed to write to profile"
-msgstr "не вдалося записати дані до профілю"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:264 src/security/virt-aa-helper.c:385
-msgid "failed to close or write to profile"
-msgstr "не вдалося закрити або записати дані до профілю"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:297 src/security/virt-aa-helper.c:1390
-msgid "profile exists"
-msgstr "профіль вже існує"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:313
-msgid "template name exceeds maximum length"
-msgstr "довжина назви шаблону перевищує максимальну можливу"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:318
-msgid "template does not exist"
-msgstr "шаблону не існує"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:323
-msgid "failed to read AppArmor template"
-msgstr "не вдалося прочитати дані шаблону AppArmor"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:328 src/security/virt-aa-helper.c:333
-msgid "no replacement string in template"
-msgstr "у шаблоні немає рядка заміни"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:339
-msgid "could not allocate memory for profile name"
-msgstr "не вдалося розмістити назву профілю у пам’яті"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:346
-msgid "could not allocate memory for profile files"
-msgstr "не вдалося розмістити файли профілю у пам’яті"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:374
-msgid "failed to create profile"
-msgstr "не вдалося створити профіль"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:533
-msgid "bad pathname"
-msgstr "помилковий шлях"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:548
-msgid "path does not exist, skipping file type checks"
-msgstr "шляху не існує, перевірку типів файлів пропущено"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:575
-msgid "Invalid context"
-msgstr "Некоректний контекст"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:581
-msgid "Could not find <name>"
-msgstr "Не вдалося знайти <name>"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:588
-msgid "Could not find <uuid>"
-msgstr "Не вдалось знайти <uuid>"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:621
-msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
-msgstr "неочікуваний кореневий елемент, мав бути <domain>"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:631
-msgid "domain type is not defined"
-msgstr "тип домену не визначено"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:636
-msgid "os.type is not defined"
-msgstr "os.type не визначено"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:676 src/security/virt-aa-helper.c:698
-#: src/security/virt-aa-helper.c:713 src/security/virt-aa-helper.c:871
-#: src/security/virt-aa-helper.c:880 src/security/virt-aa-helper.c:956
-#: src/security/virt-aa-helper.c:1372 src/security/virt-aa-helper.c:1376
-#: src/security/virt-aa-helper.c:1444
-msgid "could not allocate memory"
-msgstr "не вдалося розмістити дані у пам’яті"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:682
-msgid "Failed to create XML config object"
-msgstr "Не вдалося створити об’єкт config XML"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:687 src/util/virerror.c:972
-msgid "unknown OS type"
-msgstr "невідомий тип ОС"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:703
-msgid "unknown virtualization type"
-msgstr "невідомий тип віртуалізації"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:723
-msgid "could not parse XML"
-msgstr "не вдалося обробити XML"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:728
-msgid "could not find name in XML"
-msgstr "не вдалося знайти назву у XML"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:733
-msgid "bad name"
-msgstr "помилкова назва"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:769
-msgid "skipped non-absolute path"
-msgstr "пропущено неабсолютний шлях"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:798
-#, fuzzy
-msgid "could not find realpath"
-msgstr "не вдалося визначити справжній шлях для диска"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:823
-msgid "skipped restricted file"
-msgstr "пропущено файл з обмеженням доступу"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:961
-msgid "given uuid does not match XML uuid"
-msgstr "вказане значення UUID не відповідає UUID з XML"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:1214
-msgid "failed to allocate file buffer"
-msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті буфер роботи з файлами"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:1263
-msgid "could not allocate memory for disk"
-msgstr "не вдалося розмістити диск у пам’яті"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:1278 src/security/virt-aa-helper.c:1298
-msgid "invalid UUID"
-msgstr "некоректне значення UUID"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:1281
-msgid "error copying UUID"
-msgstr "помилка під час спроби копіювання UUID"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:1290
-msgid "unsupported option"
-msgstr "непідтримуваний параметр"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:1295
-msgid "bad command"
-msgstr "помилкова команда"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:1308
-msgid "could not read xml file"
-msgstr "не вдалося прочитати файл XML"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:1312
-msgid "could not get VM definition"
-msgstr "не вдалося отримати визначення віртуальної машини"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:1317
-msgid "invalid VM definition"
-msgstr "некоректне визначення віртуальної машини"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:1354
-msgid "could not set PATH"
-msgstr "не вдалося встановити значення змінної PATH"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:1358
-msgid "could not set IFS"
-msgstr "не вдалося встановити значення IFS"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:1368
-msgid "could not parse arguments"
-msgstr "не вдалося обробити аргументи"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:1420
-msgid "failed to allocate buffer"
-msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті буфер"
-
-#: src/security/virt-aa-helper.c:1455
-msgid "could not create profile"
-msgstr "не вдалося створити профіль"
-
-#: src/storage/parthelper.c:82
-#, c-format
-msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
-msgstr "синтаксис: %s ПРИСТРІЙ [-g]|[-p]\n"
-
-#: src/storage/parthelper.c:109
-#, c-format
-msgid "unable to access device %s\n"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до пристрою %s\n"
-
-#: src/storage/parthelper.c:123
-#, c-format
-msgid "unable to access disk %s\n"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до диска %s\n"
-
-#: src/storage/storage_backend.c:103
-#, c-format
-msgid "failed to load storage backend module '%s'"
-msgstr "не вдалося завантажити модуль обробки сховища даних «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend.c:169
-#, c-format
-msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'"
-msgstr ""
-"Занадто багато драйверів, не вдалося зареєструвати модуль роботи зі сховищем "
-"даних «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
-msgstr "не вистачає модуля для обробки типу буфера %d (%s)"
-
-#: src/storage/storage_backend_disk.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
-msgstr "некоректна назва розділу, «%s», мало бути «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_disk.c:148
-msgid "cannot parse device start location"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо початку пристрою"
-
-#: src/storage/storage_backend_disk.c:155
-msgid "cannot parse device end location"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо кінця пристрою"
-
-#: src/storage/storage_backend_disk.c:407
-msgid "Failed to create disk pool geometry"
-msgstr "Не вдалося створити геометрію буфера диска"
-
-#: src/storage/storage_backend_disk.c:453
-#: src/storage/storage_backend_disk.c:476
-#, c-format
-msgid "device path '%s' doesn't exist"
-msgstr "шляху пристрою «%s» не існує"
-
-#: src/storage/storage_backend_disk.c:602
-msgid "Invalid partition type"
-msgstr "Некоректний тип розділу"
-
-#: src/storage/storage_backend_disk.c:611
-msgid "extended partition already exists"
-msgstr "розширений розділ вже існує"
-
-#: src/storage/storage_backend_disk.c:636
-msgid "no extended partition found and no primary partition available"
-msgstr ""
-"не знайдено жодного розширеного розділу, жодного доступного основного розділу"
-
-#: src/storage/storage_backend_disk.c:643
-msgid "unknown partition type"
-msgstr "невідомий тип розділу"
-
-#: src/storage/storage_backend_disk.c:725
-msgid "no large enough free extent"
-msgstr "немає достатньо великого вільного розширення"
-
-#: src/storage/storage_backend_disk.c:793
-#, fuzzy, c-format
-msgid "volume target path empty for source path '%s'"
-msgstr "шлях цілі тому є порожнім для шляху джерела «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_disk.c:808
-#, c-format
-msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати шлях до тому призначення «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_disk.c:819
-#, c-format
-msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
-msgstr ""
-"Адреса тому «%s» не починалася з назви пристрою батьківського резервного "
-"сховища даних."
-
-#: src/storage/storage_backend_disk.c:833
-#, c-format
-msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити номер розділу з цілі «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_disk.c:881 src/storage/storage_backend_rbd.c:710
-#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:239
-#: src/storage/storage_backend_zfs.c:317 src/storage/storage_util.c:428
-msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
-msgstr "у резервному сховищі даних не передбачено підтримки шифрованих томів"
-
-#: src/storage/storage_backend_disk.c:959
-#, c-format
-msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
-msgstr "не можна витирати розширений розділ «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_fs.c:78
-#, c-format
-msgid "invalid netfs path (no /): %s"
-msgstr "некоректний шлях netfs (немає /): %s"
-
-#: src/storage/storage_backend_fs.c:84
-#, c-format
-msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
-msgstr "некоректний шлях netfs (завершується на /): %s"
-
-#: src/storage/storage_backend_fs.c:169 src/test/test_driver.c:4485
-msgid "hostname must be specified for netfs sources"
-msgstr "для джерел netfs слід вказати назву вузла"
-
-#: src/storage/storage_backend_fs.c:197
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:523
-#, c-format
-msgid "no storage pools were found on host '%s'"
-msgstr "не знайдено резервних сховищ у основній системі «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_fs.c:229
-msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
-msgstr "у резервному сховищі має бути точно 1 основна система"
-
-#: src/storage/storage_backend_fs.c:234 src/storage/storage_backend_iscsi.c:252
-#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:341
-msgid "missing source host"
-msgstr "не вистачає назви вузла джерела"
-
-#: src/storage/storage_backend_fs.c:239
-msgid "missing source path"
-msgstr "не вистачає шляху до джерела"
-
-#: src/storage/storage_backend_fs.c:246 src/storage/storage_backend_iscsi.c:259
-#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:348
-msgid "missing source device"
-msgstr "не вистачає пристрою джерела"
-
-#: src/storage/storage_backend_fs.c:249
-msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
-msgstr "у резервному сховищі має бути точно 1 пристрій"
-
-#: src/storage/storage_backend_fs.c:311
-#: src/storage/storage_backend_vstorage.c:101
-#, c-format
-msgid "cannot read mount list '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати список точок монтування «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_fs.c:541
-#, c-format
-msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити файлову систему типу «%s» на пристрої «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_fs.c:556
-#, c-format
-msgid ""
-"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
-"'%s' on device '%s'"
-msgstr ""
-"На цій платформі підтримки mkfs не передбачено: не вдалося створити файлову "
-"систему типу «%s» на пристрої «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_fs.c:575
-#, c-format
-msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
-msgstr "Під час форматування буфера «%s» не вказано пристрою джерела"
-
-#: src/storage/storage_backend_fs.c:586
-#, c-format
-msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
-msgstr "Під час форматування буфера «%s» не виявлено пристрою джерела"
-
-#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:735
-#, c-format
-msgid "cannot seek into '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати позиціювання на «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_fs.c:827
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't canonicalize path '%s'"
-msgstr "не вдалося перетворити рядок шляху у канонічну форму «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
-msgstr "назва буфера даних gluster, «%s», не повинна містити /"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
-msgstr "шлях до буфера даних gluster, «%s», має починатися з /"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to connect to %s"
-msgstr "не вдалося з’єднатися з %s"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
-msgstr "не вдалося змінити каталог на «%s» у «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to read '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:292 src/storage/storage_util.c:1675
-#, c-format
-msgid "cannot open volume '%s'"
-msgstr "не вдалося відкрити том «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s» у «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати каталог «%s» у «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:402
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати statvfs для каталогу «%s» у «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
-msgstr "підтримки вилучення томів «%s» у модулі gluster не передбачено: %s"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
-msgstr "вилучення файла тому gluster «%s» неможливе"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
-msgstr "не вдалося вилучити каталог тому gluster «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:502
-msgid "hostname must be specified for gluster sources"
-msgstr "для джерел gluster слід вказати назву вузла"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:617
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
-msgstr "не вдалося налаштувати сервер volfile gluster «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
-msgstr "не вказано назви тому gluster для шляху «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:659
-#, c-format
-msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати з’єднання gluster (src=%p priv=%p)"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:774
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to stat gluster path '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо шляху gluster «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_gluster.c:788
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати посилання файла gluster «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:114
-#, c-format
-msgid "Failed to parse target '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення призначення, «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:122
-#, c-format
-msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати номер вузла для сеансу iSCSI зі шляхом «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:180
-msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
-msgstr "для джерел iscsi слід вказати назву вузла"
-
-#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:290
-msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
-msgstr "для буферів iscsi передбачено підтримку лише розпізнавання «chap»"
-
-#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
-msgid "malformed volume extent stripes value"
-msgstr "помилкове форматування значення додаткових смуг тому"
-
-#: src/storage/storage_backend_logical.c:170
-msgid "malformed volume extent length value"
-msgstr "помилкове форматування значення довжини розширення тому"
-
-#: src/storage/storage_backend_logical.c:176
-msgid "malformed volume extent size value"
-msgstr "помилкове форматування значення розміру розширення тому"
-
-#: src/storage/storage_backend_logical.c:214
-msgid "malformed volume extent devices value"
-msgstr "помилкове форматування значення додаткових пристроїв тому"
-
-#: src/storage/storage_backend_logical.c:240
-msgid "malformed volume extent offset value"
-msgstr "помилкове форматування значення відступу розширення тому"
-
-#: src/storage/storage_backend_logical.c:355
-msgid "malformed volume allocation value"
-msgstr "помилкове форматування значення отриманої пам’яті"
-
-#: src/storage/storage_backend_logical.c:609
-msgid "failed to get source from sourceList"
-msgstr "не вдалося визначити джерело за sourceList"
-
-#: src/storage/storage_backend_logical.c:661
-#, c-format
-msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти групу логічних томів із назвою «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_logical.c:691
-#, c-format
-msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
-msgstr ""
-"не вдалося знайти жодних відповідний початкових пристроїв для групи логічних "
-"томів «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_logical.c:1003
-#, c-format
-msgid "cannot set file owner '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити власником файла «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_logical.c:1012
-#, c-format
-msgid "cannot set file mode '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити режим файла «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_logical.c:1019 src/storage/storage_util.c:209
-#: src/storage/storage_util.c:296
-#, c-format
-msgid "cannot close file '%s'"
-msgstr "не вдалося закрити файл «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_logical.c:1027
-#, c-format
-msgid "cannot find newly created volume '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти щойно створений том «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_logical.c:1080
-#, c-format
-msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
-msgstr ""
-"логічний том «%s» є розрідженим, підтримки витирання таких томів не "
-"передбачено"
-
-#: src/storage/storage_backend_mpath.c:183
-#, c-format
-msgid "Failed to get %s minor number"
-msgstr "Не вдалося визначити номер випуску %s"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:64
-#, c-format
-msgid "failed to set RADOS option: %s"
-msgstr "не вдалося встановити параметр RADOS: %s"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:95
-msgid "failed to initialize RADOS"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати RADOS"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:122
-msgid "failed to create the RADOS cluster"
-msgstr "не вдалося створити кластер RADOS"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:145
-msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
-msgstr ""
-"отримано дані монітора з помилковим форматуванням, перевірте визначення XML"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:190
-#, c-format
-msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
-msgstr "не вдалося встановити з’єднання з монітором RADOS на %s"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:214
-#, c-format
-msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
-msgstr "не вдалося створити IoCTX RBD. Чи існує буфер «%s»?"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:283
-#, c-format
-msgid "failed to get the features of RBD image %s"
-msgstr "не вдалося отримати список можливостей образу RBD %s"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:324
-#, c-format
-msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати ітерування образом RBD «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:369 src/storage/storage_backend_rbd.c:539
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1102
-#, c-format
-msgid "failed to open the RBD image '%s'"
-msgstr "не вдалося відкрити образ RBD «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо образу RBD «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:439
-msgid "failed to stat the RADOS cluster"
-msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо кластера RADOS"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:444
-#, c-format
-msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо буфера RADOS «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:559
-#, c-format
-msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
-msgstr "не вдалося перевірити, чи є знімок «%s/%s@%s» захищеним"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:571
-#, c-format
-msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
-msgstr "не вдалося зняти захисти зі знімка «%s/%s@%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:582
-#, c-format
-msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
-msgstr "не вдалося вилучити знімок «%s/%s@%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:634
-#, c-format
-msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
-msgstr "не вдалося вилучити том «%s/%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:657 src/storage/storage_backend_rbd.c:704
-msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
-msgstr "цим сховищем даних передбачено лише томи RAW"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:698 src/storage/storage_driver.c:1881
-msgid "volume capacity required for this storage pool"
-msgstr "для цього буфера сховища даних слід вказати місткість тому"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:719
-#, c-format
-msgid "failed to create volume '%s/%s'"
-msgstr "не вдалося створити том «%s/%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:743
-#, c-format
-msgid "failed to get the format of RBD image %s"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо формату образу RBD %s"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:750
-#, c-format
-msgid ""
-"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
-msgstr ""
-"Образ RBD %s записано у застарілому форматі. Цей формат не передбачає "
-"розширених можливостей і створення смуг"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:760
-#, c-format
-msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
-msgstr "не вдалося отримати одиницю виміру смуги образу RBD %s"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:766
-#, c-format
-msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
-msgstr "не вдалося отримати кількість смуг у образі RBD %s"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:811 src/storage/storage_backend_rbd.c:1224
-#, c-format
-msgid "failed to stat the RBD image %s"
-msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо образу RBD %s"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:857
-#, c-format
-msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
-msgstr "не вдалося виконати ітерування знімком RBD %s@%s"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:897
-#, c-format
-msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
-msgstr "не вдалося створити знімок RBD %s@%s"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:920
-#, c-format
-msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
-msgstr "не вдалося перевірити, чи захищено знімок RBD %s@%s"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:930
-#, c-format
-msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
-msgstr "не вдалося захистити знімок RBD %s@%s"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:960 src/storage/storage_backend_rbd.c:1218
-#, c-format
-msgid "failed to open the RBD image %s"
-msgstr "не вдалося відкрити образ RBD %s"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1017
-#, c-format
-msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
-msgstr "не вдалося клонувати том RBD %s до %s"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1108
-#, c-format
-msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
-msgstr "не вдалося змінити розміри образу RBD «%s»"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1141
-#, c-format
-msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
-msgstr ""
-"спроба запису %llu байтів у образі RBD %s зі зсувом %llu зазнала невдачі"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1178
-#, c-format
-msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
-msgstr ""
-"спроба відкинути %llu байтів у образі RBD %s зі зсувом %llu зазнала невдачі"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1230
-#, c-format
-msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
-msgstr "не вдалося отримати кількість смуг у образі RBD %s"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1256 src/storage/storage_util.c:2753
-#, c-format
-msgid "unsupported algorithm %d"
-msgstr "непідтримуваний алгоритм, %d"
-
-#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1262
-#, c-format
-msgid "failed to wipe RBD image %s"
-msgstr "не вдалося витерти образ RBD %s"
-
-#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для того, щоб розпочати пошук"
-
-#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
-#, c-format
-msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
-msgstr ""
-"Спроба запису до «%s» для вмикання перевірки основної системи зазнала невдачі"
-
-#: src/storage/storage_backend_scsi.c:206
-#, c-format
-msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти вузол SCSI з wwnn='%s', wwpn='%s'"
-
-#: src/storage/storage_backend_scsi.c:239
-#, c-format
-msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA"
-msgstr "wwnn/wwpn для «%s» пов'язано із HBA"
-
-#: src/storage/storage_backend_scsi.c:266
-#, c-format
-msgid "parent '%s' is not properly formatted"
-msgstr "батьківський запис «%s» не є належним чином форматованим"
-
-#: src/storage/storage_backend_scsi.c:273
-#, c-format
-msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
-msgstr "батьківський запис «%s» не належить до fc_host для wwnn/wwpn"
-
-#: src/storage/storage_backend_scsi.c:286
-#, c-format
-msgid ""
-"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
-"wwnn/wwpn lookup."
-msgstr ""
-"Батьківський атрибут «%s» не збігається із батьківським атрибутом «%s», "
-"визначеним для пошуку wwnn/wwpn «%s»."
-
-#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:120
-msgid "Missing disk info when adding volume"
-msgstr "Не вистачає даних щодо диска під час додавання тому"
-
-#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:271
-msgid "volume capacity required for this pool"
-msgstr "для цього буфера слід вказати місткість тому"
-
-#: src/storage/storage_backend_zfs.c:153
-msgid "malformed volsize reported"
-msgstr "повідомлено про volsize з помилковим форматуванням"
-
-#: src/storage/storage_backend_zfs.c:159
-msgid "malformed refreservation reported"
-msgstr "повідомлено про помилкове форматування refreservation"
-
-#: src/storage/storage_backend_zfs.c:415
-msgid "missing source devices"
-msgstr "не вказано пристроїв-джерел"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:119
-#, c-format
-msgid "Missing backend %d"
-msgstr "Не вистачає модуля %d"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:128
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати буфер даних «%s»: %s"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:143
-#, c-format
-msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося перезапустити буфер зберігання даних «%s»: %s"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:188 src/storage/storage_driver.c:208
-#, c-format
-msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося автоматично запустити буфер даних «%s»: %s"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:405
-msgid "storage state driver is not active"
-msgstr ""
-
-#: src/storage/storage_driver.c:412
-#, c-format
-msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///system"
-msgstr ""
-
-#: src/storage/storage_driver.c:419
-#, c-format
-msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///session"
-msgstr ""
-
-#: src/storage/storage_driver.c:469 src/storage/storage_driver.c:2014
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
-msgstr "немає буфера з відповідним UUID, «%s» (%s)"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:473 src/test/test_driver.c:4252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
-msgstr "немає буфера з відповідним UUID, «%s»"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:495 src/storage/storage_driver.c:2022
-#: src/test/test_driver.c:4191
-#, c-format
-msgid "no storage pool with matching name '%s'"
-msgstr "не виявлено буфера даних з назвою відповідною «%s»"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:642 src/test/test_driver.c:4495
-#, c-format
-msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
-msgstr "типом буфера «%s» не передбачено підтримки виявлення джерела"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:874 src/storage/storage_driver.c:1133
-#, c-format
-msgid "storage pool '%s' is still active"
-msgstr "резервне сховище «%s» все ще є активним"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:881 src/storage/storage_driver.c:1073
-#: src/storage/storage_driver.c:1140 src/storage/storage_driver.c:1204
-#, c-format
-msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
-msgstr "у резервному сховищі «%s» виконуються асинхронні завдання."
-
-#: src/storage/storage_driver.c:893
-#, c-format
-msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити посилання автоматичного запуску «%s»: %s"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:946 src/storage/storage_driver.c:1019
-#, c-format
-msgid "storage pool '%s' is already active"
-msgstr "буфер даних «%s» даних вже активний"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:1067 src/storage/storage_driver.c:1198
-#: src/storage/storage_driver.c:1404 src/storage/storage_driver.c:1435
-#: src/storage/storage_driver.c:1468 src/storage/storage_driver.c:1497
-#: src/storage/storage_driver.c:1781 src/storage/storage_driver.c:1867
-#: src/storage/storage_driver.c:2029 src/storage/storage_driver.c:2036
-#: src/test/test_driver.c:4209
-#, c-format
-msgid "storage pool '%s' is not active"
-msgstr "буфер даних «%s» не є активним"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:1153
-msgid "pool does not support pool deletion"
-msgstr "резервним сховищем не передбачено підтримки вилучення буфера"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:1345 src/test/test_driver.c:4900
-msgid "pool has no config file"
-msgstr "у буфера немає файла налаштувань"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1788
-#: src/storage/storage_driver.c:2048 src/test/test_driver.c:4986
-#: src/test/test_driver.c:5205
-#, c-format
-msgid "no storage vol with matching name '%s'"
-msgstr "не виявлено тому сховища даних з назвою відповідною «%s»"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:1567
-#, c-format
-msgid "no storage vol with matching key %s"
-msgstr "немає тому сховища даних з ключем відповідним до %s"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:1652 src/storage/storage_util.c:1613
-#: src/test/test_driver.c:5109
-#, c-format
-msgid "no storage vol with matching path '%s'"
-msgstr "немає тому сховища даних з шляхом відповідним до «%s»"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:1655
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
-msgstr "за шляхом, що відповідає «%s» (%s) немає тому сховища даних"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:1707
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
-msgstr "немає буфера сховища даних з відповідним шляхом призначення «%s»"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:1711
-#, c-format
-msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)"
-msgstr ""
-
-#: src/storage/storage_driver.c:1734
-msgid "storage pool does not support vol deletion"
-msgstr "резервним сховищем даних не підтримується вилучення томів"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:1825 src/storage/storage_driver.c:2378
-#: src/storage/storage_driver.c:2454 src/storage/storage_driver.c:2559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "volume '%s' is still in use."
-msgstr "том «%s» все ще використовується"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:1832 src/storage/storage_driver.c:2089
-#: src/storage/storage_driver.c:2203 src/storage/storage_driver.c:2385
-#: src/storage/storage_driver.c:2461 src/storage/storage_driver.c:2566
-#, c-format
-msgid "volume '%s' is still being allocated."
-msgstr "том «%s» все ще перебуває у стані розміщення."
-
-#: src/storage/storage_driver.c:1891
-#, c-format
-msgid "'%s'"
-msgstr "«%s»"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:1897
-msgid "storage pool does not support volume creation"
-msgstr "у резервному сховищі даних не передбачено підтримки створення томів"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:2063
-#, c-format
-msgid "storage volume name '%s' already in use."
-msgstr "назву тому сховища даних «%s» вже використано."
-
-#: src/storage/storage_driver.c:2082
-msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
-msgstr ""
-"резервним сховищем даних не підтримується створення томів на основі вже "
-"створеного тому"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:2210
-msgid "storage pool doesn't support volume download"
-msgstr "у буфері сховища даних не передбачено отримання томів"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:2251
-msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
-msgstr ""
-"спроба оновлення ploop зазнала невдачі: не вдалося вилучити DiskDescriptor."
-"xml"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:2259 src/storage/storage_util.c:726
-#: src/storage/storage_util.c:776 src/storage/storage_util.c:2474
-msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
-msgstr "не вдалося знайти ploop, будь ласка, встановіть інструменти ploop"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:2344
-msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
-msgstr "Не вдалося створити потік обробки для обробки оновлення буфера"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:2392
-msgid "storage pool doesn't support volume upload"
-msgstr "у буфері сховища даних не передбачено вивантаження томів"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:2478
-msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
-msgstr ""
-"не можна зменшувати місткість так, щоб він став меншим за загальний об’єм "
-"вже отриманої пам’яті"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:2486
-msgid ""
-"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
-"specified"
-msgstr ""
-"Якщо явним чином не вказано прапорець стискання, не можна зменшувати "
-"місткість нижче за поточну місткість"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:2496
-msgid "Not enough space left in storage pool"
-msgstr "У сховищі даних залишилося недостатньо місця"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:2502
-msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
-msgstr "для сховища даних не передбачено зміни місткості тому"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:2544
-#, c-format
-msgid "wiping algorithm %d not supported"
-msgstr "підтримки алгоритму витирання %d не передбачено"
-
-#: src/storage/storage_driver.c:2573
-msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
-msgstr "у буфері сховища даних не передбачено витирання томів"
-
-#: src/storage/storage_util.c:120
-#, c-format
-msgid "could not open input path '%s'"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог вхідних даних «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to clone files from '%s'"
-msgstr "не вдалося клонувати файли з «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:166
-#, c-format
-msgid "failed reading from file '%s'"
-msgstr "помилка під час спроби читання з файла «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:183 src/storage/storage_util.c:329
-#, c-format
-msgid "cannot extend file '%s'"
-msgstr "не вдалося розширити файл «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:190
-#, c-format
-msgid "failed writing to file '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати запис до файла «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:200 src/storage/storage_util.c:382
-#, c-format
-msgid "cannot sync data to file '%s'"
-msgstr "не вдалося синхронізувати дані до файла «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:245
-msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
-msgstr ""
-"для блокових томів не передбачено підтримки попереднього отримання пам’яті "
-"для метаданих"
-
-#: src/storage/storage_util.c:255 src/storage/storage_util.c:2899
-#, c-format
-msgid "cannot create path '%s'"
-msgstr "не вдалося створити каталог «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:269 src/util/virfile.c:2140
-#: src/util/virfile.c:2595 src/util/virfile.c:2743
-#, c-format
-msgid "stat of '%s' failed"
-msgstr "помилка stat для «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:290 src/storage/storage_util.c:674
-#: src/util/virfile.c:2162 src/util/virfile.c:2609 src/util/virfile.c:2757
-#, c-format
-msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
-msgstr "не вдалося встановити режим «%s» у значення %04o"
-
-#: src/storage/storage_util.c:349
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
-msgstr "не вдалося розмістити %llu байтів у файлі «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:374
-#, c-format
-msgid "cannot fill file '%s'"
-msgstr "не вдалося заповнити файл «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:411
-msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
-msgstr ""
-"для простих (raw) томів не передбачено підтримки попереднього отримання "
-"пам’яті для метаданих"
-
-#: src/storage/storage_util.c:418
-msgid "backing storage not supported for raw volumes"
-msgstr "для томів raw не передбачено підтримки резервного сховища даних"
-
-#: src/storage/storage_util.c:461
-msgid "Failed to get fs flags"
-msgstr "Не вдалося отримати прапорці файлової системи"
-
-#: src/storage/storage_util.c:466
-msgid "Failed to set NOCOW flag"
-msgstr "Не вдалося встановити прапорець NOCOW"
-
-#: src/storage/storage_util.c:506
-msgid "too many conflicts when generating a uuid"
-msgstr "занадто багато конфліктів під час створення UUID"
-
-#: src/storage/storage_util.c:531
-msgid "secrets already defined"
-msgstr "ключі вже визначено"
-
-#: src/storage/storage_util.c:652
-#, c-format
-msgid "failed to create %s"
-msgstr "не вдалося створити %s"
-
-#: src/storage/storage_util.c:665
-#, c-format
-msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
-msgstr "не вдалося змінити власника %s на (%u, %u)"
-
-#: src/storage/storage_util.c:705
-#, c-format
-msgid "unsupported input storage vol type %d"
-msgstr "непідтримуваний тип тому сховища вхідних даних, %d"
-
-#: src/storage/storage_util.c:712
-msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
-msgstr ""
-"підтримки шифрованих томів ploop із ініціалізацією ploop не передбачено"
-
-#: src/storage/storage_util.c:719
-msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
-msgstr "підтримки томів ploop із копіюванням під час запису ще не передбачено"
-
-#: src/storage/storage_util.c:740
-msgid "error creating directory for ploop volume"
-msgstr "помилка під час спроби створити каталог для тому ploop"
-
-#: src/storage/storage_util.c:902
-#, c-format
-msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
-msgstr "Підтримки lazy_refcounts для рівня сумісності %s не передбачено"
-
-#: src/storage/storage_util.c:945 src/storage/storage_util.c:962
-#, c-format
-msgid "unsupported volume encryption format %d"
-msgstr "непідтримуваний формат шифрування тому %d"
-
-#: src/storage/storage_util.c:951
-msgid "too many secrets for qcow encryption"
-msgstr "занадто багато ключів для шифрування qcow"
-
-#: src/storage/storage_util.c:968
-msgid "too many secrets for luks encryption"
-msgstr "занадто багато ключів для шифрування luks"
-
-#: src/storage/storage_util.c:973
-msgid "no secret provided for luks encryption"
-msgstr "не вказано ключ для шифрування luks"
-
-#: src/storage/storage_util.c:978
-msgid ""
-"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
-msgstr ""
-"використання шифрування luks потребує підтримки створення ключів шифрування"
-
-#: src/storage/storage_util.c:984
-#, c-format
-msgid "volume encryption unsupported with format %s"
-msgstr "шифрування томів не підтримується для формату %s"
-
-#: src/storage/storage_util.c:998
-msgid "missing input volume target path"
-msgstr "не вказано шляху призначення на томі вхідних даних"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1010 src/storage/storage_util.c:1206
-#, c-format
-msgid "unknown storage vol type %d"
-msgstr "невідомий тип тому сховища даних %d"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1031
-msgid "cannot set backing store for raw volume"
-msgstr "не можна встановлювати резервне сховище для простого тому"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1040
-msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
-msgstr ""
-"попереднє отримання місця для метаданих конфліктує зі резервним сховищем "
-"даних"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1053
-msgid "a different backing store cannot be specified."
-msgstr "не можна вказати іншого резервного сховища даних."
-
-#: src/storage/storage_util.c:1059
-#, c-format
-msgid "unknown storage vol backing store type %d"
-msgstr "невідомий тип тому резервного сховища %d"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1076
-#, c-format
-msgid "inaccessible backing store volume %s"
-msgstr "недоступний том резервного сховища %s"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1213
-msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
-msgstr ""
-"попереднє отримання місця для метаданих можна використовувати лише разом з "
-"qcow2"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1218
-msgid "compatibility option only available with qcow2"
-msgstr "параметром сумісності можна скористатися лише разом з qcow2"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1223
-msgid "format features only available with qcow2"
-msgstr "можливостями з форматування можна користуватися лише з qcow2"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1230
-msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume"
-msgstr "не можна використовувати inputvol для зашифрованого простого тому"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1235 src/storage/storage_util.c:1322
-msgid "missing encryption description"
-msgstr "не вказано опису шифрування"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1242
-msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
-msgstr "Для простих файлів передбачено підтримку лише шифрування luks"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1335
-msgid "failed to open luks secret file for write"
-msgstr "не вдалося відкрити файл ключів шифрування luks для запису"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1346
-msgid "failed to write luks secret file"
-msgstr "не вдалося записати дані до файла ключів luks"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1356
-msgid "failed to chown luks secret file"
-msgstr "не вдалося змінити власника файла ключів luks"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1392
-msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
-msgstr "для створення стиснутих файлових образів потрібна програма qemu-img."
-
-#: src/storage/storage_util.c:1555
-#, c-format
-msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
-msgstr "не вдалося перенести позицію на початок файла «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1567
-#, c-format
-msgid "cannot read beginning of file '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати читання початку файла «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1629
-#, c-format
-msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
-msgstr "Шлях до тому «%s» є записом FIFO"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1637
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume path '%s' is a socket"
-msgstr "Шлях до тому, «%s», є сокетом"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot use volume path '%s'"
-msgstr "Використання шляху до тому «%s» неможливе"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1712
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected type for file '%s'"
-msgstr "неочікуваний тип файла, «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1718
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити режим блокування для «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1731
-#, c-format
-msgid "unexpected storage mode for '%s'"
-msgstr "неочікуваний режим роботи сховища для «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1836 src/util/virstoragefile.c:1249
-#, c-format
-msgid "cannot seek to start of '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити позиціювання на початок «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:1953
-#, c-format
-msgid "cannot get file context of '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати контекст файла «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2028
-#, c-format
-msgid "cannot read dir '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати каталог «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2090
-msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
-msgstr "не можна виконувати копіювання з тому до каталогу тому"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2096
-msgid "backing storage not supported for directories volumes"
-msgstr "підтримки резервних сховищ даних для томів каталогів не передбачено"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2139
-#, c-format
-msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
-msgstr "назва тому «%s» не може містити «/»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2150
-#, c-format
-msgid "volume target path '%s' already exists"
-msgstr "шлях призначення тому, «%s» вже існує"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2171
-msgid ""
-"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
-msgstr ""
-"у резервному сховищі даних не передбачено підтримки побудови шифрованих "
-"томів на основі інших томів"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2246
-#, c-format
-msgid "cannot remove directory '%s'"
-msgstr "не вдалося вилучити каталог «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2261
-#, c-format
-msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
-msgstr "не передбачено вилучення блокових або мережевих томів: %s"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2436 src/storage/storage_util.c:2447
-msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
-msgstr ""
-"підтримку попереднього отримання пам’яті передбачено лише для томів типу raw"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2525
-msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
-msgstr "не вдалося вивантажити том, усі наявні знімки буде втрачено"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2566
-msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
-msgstr "не вдалося отримати том, усі наявні знімки буде втрачено"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2605
-#, c-format
-msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
-msgstr "Не вдалося обрізати том зі шляхом «%s» до 0 байтів"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2613
-#, c-format
-msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
-msgstr "Не вдалося обрізати том зі шляхом «%s» до %ju байтів"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2642
-#, c-format
-msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
-msgstr "Не вдалося перейти до початку тому зі шляхом «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2650
-#, c-format
-msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на %llu до кінця тому зі шляхом «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2666
-#, c-format
-msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
-msgstr "Не вдалося записати %zu байтів до тому сховища даних зі шляхом «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2678
-#, c-format
-msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
-msgstr "не вдалося синхронізувати дані на томі з адресою «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2707
-#, c-format
-msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити том сховища даних зі шляхом «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2714
-#, c-format
-msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати stat для тому сховища даних з адресою «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2749
-msgid "'trim' algorithm not supported"
-msgstr "підтримки алгоритму «trim» не передбачено"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2800
-msgid "unable to find ploop tools, please install them"
-msgstr "не вдалося знайти інструменти ploop; будь ласка, встановіть їх"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2815
-#, c-format
-msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
-msgstr "Не вдалося вилучити DiskDescriptor.xml тому «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2820
-#, c-format
-msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
-msgstr "не вдалося вилучити root.hds тому «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2889
-#, c-format
-msgid "path '%s' is not absolute"
-msgstr "шлях «%s» не є абсолютним"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2953
-#, c-format
-msgid "failed to remove pool '%s'"
-msgstr "не вдалося вилучити буфер «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2977
-msgid "(gluster_cli_output)"
-msgstr "(gluster_cli_output)"
-
-#: src/storage/storage_util.c:2991
-msgid "failed to extract gluster volume name"
-msgstr "не вдалося видобути дані щодо назви тому gluster"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3004
-msgid "unsupported gluster lookup"
-msgstr "непідтримуваний фільтр gluster"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3059
-msgid "'gluster' command line tool not found"
-msgstr "не знайдено інструмента командного рядка «gluster»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3219
-#, c-format
-msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
-msgstr "Не вдалося створити процес визначення файлової системи для пристрою %s"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3241
-#, c-format
-msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
-msgstr "Пристрій «%s» не розпізнано, потребує build"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3247
-#, c-format
-msgid "Failed to probe for format type '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати зондування для типу форматування «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3257
-#, c-format
-msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
-msgstr "Пристрій «%s» вже форматовано з використанням «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3266
-#, c-format
-msgid ""
-"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced "
-"overwrite is necessary"
-msgstr ""
-"Форматування пристрою «%s» не відповідає очікуваному форматуванню «%s», "
-"потрібен примусовий перезапис"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3272
-#, c-format
-msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'"
-msgstr "Форматування пристрою «%s» не відповідає очікуваному форматуванню «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3280
-msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
-msgstr ""
-"Потрібно виконати додаткову перевірку, визначення може бути помилковим."
-
-#: src/storage/storage_util.c:3414
-msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
-msgstr ""
-"Помилка під час пошуку мітки диска, не вдалося отримати дані розділу диска"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3421
-#, c-format
-msgid "Disk label already formatted using '%s'"
-msgstr "Мітку диска вже форматовано за допомогою «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3429
-msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
-msgstr ""
-"Виявлено відоме, але інше форматування мітки, потребує build --overwrite"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3438
-msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
-msgstr "Виявлено невідому мітку диска, потрібна команда build"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3443
-msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
-msgstr "Не вдалося визначити тип розділу, потрібна команда build --overwrite"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3449
-msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
-msgstr "Невідомий тип розділу, потрібна команда build --overwrite"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3499
-#, c-format
-msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary"
-msgstr ""
-"Не вдалося зондувати «%s» щодо наявних даних, потрібен примусовий перезапис"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3579
-#, c-format
-msgid "cannot probe backing volume format: %s"
-msgstr "не вдалося виконати визначення формату резервного тому: %s"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3745
-#, c-format
-msgid "cannot open path '%s'"
-msgstr "не вдалося відкрити шлях «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3752
-#, c-format
-msgid "cannot stat path '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати статистичні дані для шляху «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3763
-#, c-format
-msgid "cannot statvfs path '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати statvfs для шляху «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3864
-#, c-format
-msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
-msgstr "не вдалося скористатися шляхом призначення «%s» для пристрою «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:3987
-#, c-format
-msgid "Failed to parse block name %s"
-msgstr "Не вдалося обробити назву блоку %s"
-
-#: src/storage/storage_util.c:4091
-#, c-format
-msgid "Could not find typefile '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти файл типів «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:4103
-#, c-format
-msgid "Could not read typefile '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл типів «%s»"
-
-#: src/storage/storage_util.c:4115
-#, c-format
-msgid "Device type '%s' is not an integer"
-msgstr "Тип пристрою «%s» не є цілим числом"
-
-#: src/storage/storage_util.c:4155
-#, c-format
-msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
-msgstr ""
-"Не вдалося визначити, чи є %u:%u:%u:%u номером логічного пристрою "
-"безпосереднього доступу"
-
-#: src/test/test_driver.c:259
-msgid "invalid transient"
-msgstr "некоректний проміжний домен"
-
-#: src/test/test_driver.c:266
-msgid "invalid hasmanagedsave"
-msgstr "некоректне значення hasmanagedsave"
-
-#: src/test/test_driver.c:275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "runstate '%d' out of range'"
-msgstr "стан запуску «%d» поза межами припустимого діапазону"
-
-#: src/test/test_driver.c:283
-msgid "invalid runstate"
-msgstr "некоректний стан запуску"
-
-#: src/test/test_driver.c:289
-msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
-msgstr "проміжний домен не може перебувати у стані запуску «shutoff»"
-
-#: src/test/test_driver.c:294
-msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
-msgstr ""
-"домен з даними managedsave може перебувати лише у стані запуску «shutoff»"
-
-#: src/test/test_driver.c:612
-#, c-format
-msgid "Exceeded max iface limit %d"
-msgstr "Перевищено максимальне обмеження iface %d"
-
-#: src/test/test_driver.c:720
-#, fuzzy, c-format
-msgid "resolving %s filename"
-msgstr "визначаємо назву файла %s"
-
-#: src/test/test_driver.c:756
-msgid "invalid node cpu nodes value"
-msgstr "некоректне значення кількості процесорних вузлів вузла"
-
-#: src/test/test_driver.c:765
-msgid "invalid node cpu sockets value"
-msgstr "некоректне значення кількості сокетів процесорів вузла"
-
-#: src/test/test_driver.c:774
-msgid "invalid node cpu cores value"
-msgstr "некоректне значення кількості ядер процесора вузла"
-
-#: src/test/test_driver.c:783
-msgid "invalid node cpu threads value"
-msgstr "некоректне значення кількості процесорних потоків обробки вузла"
-
-#: src/test/test_driver.c:795
-msgid "invalid node cpu active value"
-msgstr "некоректне значення кількості активних процесорів вузла"
-
-#: src/test/test_driver.c:803
-msgid "invalid node cpu mhz value"
-msgstr "некоректне значення частоти у МГц процесора вузла"
-
-#: src/test/test_driver.c:811 src/xenconfig/xen_common.c:902
-#, c-format
-msgid "Model %s too big for destination"
-msgstr "Запис моделі %s є занадто довгим для призначення"
-
-#: src/test/test_driver.c:823
-msgid "invalid node memory value"
-msgstr "некоректне значення пам’яті вузла"
-
-#: src/test/test_driver.c:868
-msgid "more than one snapshot claims to be active"
-msgstr "режим активності визначено одразу для декількох знімків"
-
-#: src/test/test_driver.c:1205
-msgid "missing username in /node/auth/user field"
-msgstr "у полі /node/auth/user не вказано імені користувача"
-
-#: src/test/test_driver.c:1229
-msgid "Root element is not 'node'"
-msgstr "Кореневим елементом не є «node»"
-
-#: src/test/test_driver.c:1342
-msgid "(test driver)"
-msgstr "(тестовий драйвер)"
-
-#: src/test/test_driver.c:1384
-msgid "authentication failed when asking for username"
-msgstr ""
-"розпізнавання завершилося помилкою на етапі визначення імені користувача"
-
-#: src/test/test_driver.c:1402
-msgid "authentication failed when asking for password"
-msgstr "розпізнавання завершилося помилкою на етапі визначення пароля"
-
-#: src/test/test_driver.c:1410
-msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
-msgstr ""
-"спроба пройти розпізнавання зазнала невдачі. Належну пару значень ім’я "
-"користувача — пароль можу знайти у тестовому XML."
-
-#: src/test/test_driver.c:1472
-msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
-msgstr "testOpen: вкажіть шлях або використовуйте test:///default"
-
-#: src/test/test_driver.c:1835
-#, c-format
-msgid "domain '%s' not paused"
-msgstr "домен «%s» не призупинено"
-
-#: src/test/test_driver.c:1866 src/test/test_driver.c:1899
-#, c-format
-msgid "domain '%s' not running"
-msgstr "домен «%s» не запущено"
-
-#: src/test/test_driver.c:2001 src/test/test_driver.c:2525
-#: src/test/test_driver.c:3252 src/test/test_driver.c:3296
-msgid "getting time of day"
-msgstr "отримання часу дня"
-
-#: src/test/test_driver.c:2073
-#, c-format
-msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
-msgstr "не вдалося зберегти домен «%s» для розміщення метаданих"
-
-#: src/test/test_driver.c:2080
-#, c-format
-msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
-msgstr "збереження домену «%s» до «%s»: не вдалося відкрити"
-
-#: src/test/test_driver.c:2087 src/test/test_driver.c:2093
-#: src/test/test_driver.c:2099 src/test/test_driver.c:2106
-#, c-format
-msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
-msgstr "збереження домену «%s» до «%s»: не вдалося записати"
-
-#: src/test/test_driver.c:2168
-#, c-format
-msgid "cannot read domain image '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати образ домену «%s»"
-
-#: src/test/test_driver.c:2174
-#, c-format
-msgid "incomplete save header in '%s'"
-msgstr "неповний заголовок збереження у «%s»"
-
-#: src/test/test_driver.c:2180
-msgid "mismatched header magic"
-msgstr "невідповідність контрольних сум заголовків"
-
-#: src/test/test_driver.c:2185
-#, c-format
-msgid "failed to read metadata length in '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати довжину метаданих у «%s»"
-
-#: src/test/test_driver.c:2191
-msgid "length of metadata out of range"
-msgstr "довжина метаданих не належить діапазону припустимих значень"
-
-#: src/test/test_driver.c:2198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "incomplete metadata in '%s'"
-msgstr "неповні метадані у «%s»"
-
-#: src/test/test_driver.c:2274
-#, c-format
-msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
-msgstr "дамп ядра домену «%s»: не вдалося відкрити %s"
-
-#: src/test/test_driver.c:2280
-#, c-format
-msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
-msgstr "дамп ядра домену «%s»: не вдалося записати заголовок до %s"
-
-#: src/test/test_driver.c:2286
-#, c-format
-msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
-msgstr "дамп ядра домену «%s»: не вдалося записати: %s"
-
-#: src/test/test_driver.c:2294
-msgid "kdump-compressed format is not supported here"
-msgstr "Підтримку стиснутого формату kdump тут не передбачено"
-
-#: src/test/test_driver.c:2441
-#, c-format
-msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
-msgstr ""
-"бажана кількість процесорів перевищує максимальну підтримувану (%d > %d)"
-
-#: src/test/test_driver.c:2454 src/test/test_driver.c:2463
-#, c-format
-msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
-msgstr "бажана кількість процесорів перевищує максимальну можливу (%d > %d)"
-
-#: src/test/test_driver.c:2517
-msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
-msgstr "побудова списку віртуальних процесорів неможлива у неактивному домені"
-
-#: src/test/test_driver.c:2593
-msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
-msgstr "не можна прив’язувати віртуальні процесори у неактивному домені"
-
-#: src/test/test_driver.c:2600
-#, c-format
-msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
-msgstr "запитаного віртуального процесора «%d» немає у домені"
-
-#: src/test/test_driver.c:2891
-msgid "Range exceeds available cells"
-msgstr "Діапазон є ширшим за кількість доступних комірок"
-
-#: src/test/test_driver.c:3010
-#, c-format
-msgid "Domain '%s' is already running"
-msgstr "Домен «%s» вже працює"
-
-#: src/test/test_driver.c:3231
-msgid "summary statistics are not supported yet"
-msgstr "підтримки резюме статистичних даних ще не передбачено"
-
-#: src/test/test_driver.c:3575
-#, c-format
-msgid "Network '%s' is still running"
-msgstr "Мережа «%s» ще працює"
-
-#: src/test/test_driver.c:3651
-#, c-format
-msgid "Network '%s' is already running"
-msgstr "Мережа «%s» вже працює"
-
-#: src/test/test_driver.c:3804
-#, c-format
-msgid "no interface with matching name '%s'"
-msgstr "немає інтерфейсу з назвою відповідною «%s»"
-
-#: src/test/test_driver.c:3907
-#, c-format
-msgid "no interface with matching mac '%s'"
-msgstr "немає інтерфейсу із MAC, що збігається з «%s»"
-
-#: src/test/test_driver.c:3954
-msgid "there is another transaction running."
-msgstr "зараз виконується інша дія."
-
-#: src/test/test_driver.c:3983
-msgid "no transaction running, nothing to be committed."
-msgstr "не виконується жодна дія, нічого не буде надіслано."
-
-#: src/test/test_driver.c:4013
-msgid "no transaction running, nothing to rollback."
-msgstr "не виконується жодна дія, нічого не буде скасовано."
-
-#: src/test/test_driver.c:4229
-#, c-format
-msgid "storage pool '%s' is active"
-msgstr "буфер даних «%s» є активним"
-
-#: src/test/test_driver.c:4718
-msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
-msgstr "немає вузла пристрою із відповідною назвою «scsi_host12»"
-
-#: src/test/test_driver.c:4965
-msgid "storage pool is not active"
-msgstr "буфер даних не є активним"
-
-#: src/test/test_driver.c:5065
-#, c-format
-msgid "no storage vol with matching key '%s'"
-msgstr "немає тому сховища даних з ключем відповідним до «%s»"
-
-#: src/test/test_driver.c:5138 src/test/test_driver.c:5198
-msgid "storage vol already exists"
-msgstr "тому сховища даних вже існує"
-
-#: src/test/test_driver.c:5146 src/test/test_driver.c:5213
-#, c-format
-msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
-msgstr "У резервному сховищі недостатньо вільного місця для тому «%s»"
-
-#: src/test/test_driver.c:6705
-msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
-msgstr ""
-"для запуску неактивного знімка доведеться перезапустити гостьову систему"
-
-#: src/uml/uml_conf.c:181
-msgid "IP address not supported for ethernet interface"
-msgstr "підтримки IP-адреси для інтерфейсу ethernet не передбачено"
-
-#: src/uml/uml_conf.c:188
-msgid "vhostuser networking type not supported"
-msgstr "підтримки типу роботи у мережі vhostuser не передбачено"
-
-#: src/uml/uml_conf.c:193
-msgid "TCP server networking type not supported"
-msgstr "Тип оточення мережі TCP-сервера не підтримується"
-
-#: src/uml/uml_conf.c:198
-msgid "TCP client networking type not supported"
-msgstr "Тип оточення мережі TCP-клієнта не підтримується"
-
-#: src/uml/uml_conf.c:203
-msgid "UDP networking type not supported"
-msgstr "підтримки типу UDP роботи у мережі не передбачено"
-
-#: src/uml/uml_conf.c:218
-#, c-format
-msgid "Network '%s' not found"
-msgstr "Не знайдено мережі «%s»"
-
-#: src/uml/uml_conf.c:248
-msgid "internal networking type not supported"
-msgstr "підтримки внутрішнього типу мережі не передбачено"
-
-#: src/uml/uml_conf.c:253
-msgid "direct networking type not supported"
-msgstr "підтримки безпосереднього типу роботи у мережі не передбачено"
-
-#: src/uml/uml_conf.c:258
-msgid "hostdev networking type not supported"
-msgstr ""
-"підтримки типу роботи у мережі за допомогою пристрою основної системи "
-"(hostdev) не передбачено"
-
-#: src/uml/uml_conf.c:267
-msgid "interface script execution not supported by this driver"
-msgstr "використання скриптів інтерфейсу не передбачено цим драйвером"
-
-#: src/uml/uml_conf.c:321
-msgid "only TCP listen is supported for chr device"
-msgstr "для символьного пристрою підтримується лише TCP-прослуховування"
-
-#: src/uml/uml_conf.c:337
-#, c-format
-msgid "failed to open chardev file: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити файл символьного пристрою: %s"
-
-#: src/uml/uml_conf.c:358
-#, c-format
-msgid "unsupported chr device type %d"
-msgstr "непідтримуваний тип символьного пристрою %d"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:540
-msgid "cannot initialize inotify"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати inotify"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:545
-#, c-format
-msgid "Failed to create monitor directory %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог спостереження %s"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:554
-#, c-format
-msgid "Failed to create inotify watch on %s"
-msgstr "Не вдалося створити процес спостереження inotify за %s"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:583
-msgid "umlStartup: out of memory"
-msgstr "umlStartup: не вистачає пам’яті"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:839
-#, c-format
-msgid "failed to read pid: %s"
-msgstr "не вдалося прочитати pid: %s"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:860
-#, c-format
-msgid "Unix path %s too long for destination"
-msgstr "Шлях UNIX %s є занадто довгим для призначення"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:891
-msgid "cannot open socket"
-msgstr "не вдалося відкрити сокет"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:901
-msgid "cannot bind socket"
-msgstr "не вдалося прив’язати сокет"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:955
-#, c-format
-msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
-msgstr "не вдалося надіслати занадто довгу команду %s (%d байтів)"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:961
-#, c-format
-msgid "Command %s too long for destination"
-msgstr "Команда %s є занадто довгою для призначення"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:968
-#, c-format
-msgid "cannot send command %s"
-msgstr "не вдалося надіслати команду %s"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:981
-#, c-format
-msgid "cannot read reply %s"
-msgstr "не вдалося прочитати відповідь %s"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:987
-#, c-format
-msgid "incomplete reply %s"
-msgstr "неповна відповідь %s"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:1053
-msgid "no kernel specified"
-msgstr "не вказано ядра"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:1062
-#, c-format
-msgid "Cannot find UML kernel %s"
-msgstr "Не вдалося знайти ядра UML %s"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:1090
-msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
-msgstr "Не вдалось встановити ознаку close-on-exec журналу віртуальної машини"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:1218
-#, c-format
-msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
-msgstr "неочікувана адреса UML «%s», спробуйте адресу uml:///system"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:1225
-#, c-format
-msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
-msgstr "неочікувана адреса UML «%s», спробуйте адресу uml:///session"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:1234
-msgid "uml state driver is not active"
-msgstr "драйвер стану UML не задіяно"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:1516
-#, c-format
-msgid "cannot parse version %s"
-msgstr "не вдалося обробити вміст запису версії %s"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:1655
-msgid "shutdown operation failed"
-msgstr "не вдалося виконати дію з вимикання"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:1806
-msgid "cannot set max memory lower than current memory"
-msgstr ""
-"не можна визначати максимальний об’єм пам’яті нижчим за її поточний об’єм"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:1843
-msgid "cannot set memory of an active domain"
-msgstr "не вдалося вказати об’єм пам’яті для активного домену"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:2230
-msgid "cannot attach device on inactive domain"
-msgstr "не можна з’єднувати пристрої у неактивному домені"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:2276 src/uml/uml_driver.c:2390
-#: src/vbox/vbox_common.c:4422
-msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
-msgstr "не можна змінювати постійне налаштування домену"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:2350
-msgid "cannot detach device on inactive domain"
-msgstr "не можна вилучати пристрої у неактивному домені"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:2369
-msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
-msgstr "пристрій такого типу не можна від’єднувати у «гарячому» режимі"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:2527
-msgid "NULL or empty path"
-msgstr "NULL або порожня адреса"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:2534
-#, c-format
-msgid "invalid path '%s'"
-msgstr "некоректна адреса «%s»"
-
-#: src/uml/uml_driver.c:2543 src/util/vircommand.c:399
-#: src/util/virhostcpu.c:962 src/util/virhostcpu.c:1035
-#: src/util/virhostmem.c:301
-#, c-format
-msgid "cannot open %s"
-msgstr "не вдалось відкрити %s"
-
-#: src/util/iohelper.c:83
-msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
-msgstr ""
-"Для читання O_DIRECT потрібен файл з повноцінною можливістю позиціювання"
-
-#: src/util/iohelper.c:96
-msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
-msgstr ""
-"Для запису O_DIRECT потрібен файл з повноцінною можливістю позиціювання"
-
-#: src/util/iohelper.c:104
-#, c-format
-msgid "Unable to process file with flags %d"
-msgstr "Не вдалося обробити файл з прапорцями %d"
-
-#: src/util/iohelper.c:142 src/util/iohelper.c:155 src/util/virfdstream.c:528
-#, c-format
-msgid "Unable to write %s"
-msgstr "Не вдалося записати %s"
-
-#: src/util/iohelper.c:147
-#, c-format
-msgid "Unable to truncate %s"
-msgstr "Не вдалося обрізати %s"
-
-#: src/util/iohelper.c:164
-#, c-format
-msgid "unable to fsync %s"
-msgstr "не вдалося виконати fsync %s"
-
-#: src/util/iohelper.c:174
-#, c-format
-msgid "Unable to close %s"
-msgstr "Не вдалося закрити %s"
-
-#: src/util/iohelper.c:188
-#, c-format
-msgid "%s: try --help for more details"
-msgstr "%s: докладніші дані можна отримати за допомогою параметра --help"
-
-#: src/util/iohelper.c:190
-#, c-format
-msgid "Usage: %s FILENAME FD\n"
-msgstr "Користування: %s НАЗВА_ФАЙЛА ДФ\n"
-
-#: src/util/iohelper.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: malformed fd %s"
-msgstr "%s: помилкове форматування дескриптора файла, %s"
-
-#: src/util/iohelper.c:231
-#, c-format
-msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
-msgstr "%s: не вдалося визначити режим доступу до дескриптора файла %d"
-
-#: src/util/iohelper.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: failure with %s\n"
-": %s"
-msgstr ""
-"%s: помилка з %s\n"
-": %s"
-
-#: src/util/viralloc.c:429
-#, c-format
-msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
-msgstr ""
-"індекс поза межами дозволеного діапазону: лічильник %zu у %zu, додавання %zu"
-
-#: src/util/virarptable.c:98
-msgid "wrong nlmsg len"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virarptable.c:174
-#, fuzzy
-msgid "get arp table not implemented on this platform"
-msgstr "на цій платформі інформацію щодо процесорів вузла не реалізовано"
-
-#: src/util/viraudit.c:70
-msgid "Audit is not supported by the kernel"
-msgstr ""
-
-#: src/util/viraudit.c:72
-msgid "Unable to initialize audit layer"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати шар інспекції"
-
-#: src/util/virauth.c:170
-#, c-format
-msgid "Enter username for %s [%s]"
-msgstr "Вкажіть ім’я користувача %s [%s]"
-
-#: src/util/virauth.c:175
-#, c-format
-msgid "Enter username for %s"
-msgstr "Вкажіть ім’я користувача %s"
-
-#: src/util/virauth.c:243
-#, c-format
-msgid "Enter %s's password for %s"
-msgstr "Вкажіть пароль %s до %s"
-
-#: src/util/virauthconfig.c:137
-#, c-format
-msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
-msgstr "Не вказано запису «credentials» у групі «%s» у «%s»"
-
-#: src/util/virauthconfig.c:147
-#, c-format
-msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
-msgstr ""
-"Не вказано «credentials-%s» групи, на яку посилається група «%s» у «%s»"
-
-#: src/util/virbitmap.c:581 src/util/virbitmap.c:717
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити бітову карту «%s»"
-
-#: src/util/virbitmap.c:1174
-#, c-format
-msgid "Invalid hexadecimal string '%s'"
-msgstr "Некоректний шістнадцятковий рядок, «%s»"
-
-#: src/util/virbuffer.c:347
-msgid "Invalid buffer API usage"
-msgstr "Некоректне використання програмного інтерфейсу буферизації"
-
-#: src/util/vircgroup.c:186
-msgid "Cannot open /proc/cgroups"
-msgstr "Не вдалося відкрити /proc/cgroups"
-
-#: src/util/vircgroup.c:221
-msgid "Error while reading /proc/cgroups"
-msgstr "Помилка під час спроби читання /proc/cgroups"
-
-#: src/util/vircgroup.c:386 src/util/virfile.c:626 src/util/virfile.c:664
-#: src/util/virfile.c:738 src/util/virfile.c:3528 src/util/virhostcpu.c:1213
-#: src/util/virnetdevtap.c:443
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-
-#: src/util/vircgroup.c:428
-#, c-format
-msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
-msgstr "У шляху монтування cgroup «%s» пропущено «/»"
-
-#: src/util/vircgroup.c:449
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot stat %s"
-msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
-
-#: src/util/vircgroup.c:566 src/util/virnetdevtap.c:125
-#: src/util/virstoragefile.c:1325
-#, c-format
-msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-
-#: src/util/vircgroup.c:689
-#, c-format
-msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
-msgstr "Контролер «%s» є небажаним, але разом з ним змонтовано «%s»"
-
-#: src/util/vircgroup.c:714
-msgid "At least one cgroup controller is required"
-msgstr "Потрібен принаймні один контролер cgroup"
-
-#: src/util/vircgroup.c:736
-#, c-format
-msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
-msgstr "Не вдалося знайти розташування контролера %s у %s"
-
-#: src/util/vircgroup.c:762 src/util/vircgroup.c:3004 src/util/vircgroup.c:3095
-#, c-format
-msgid "Path '%s' is not accessible"
-msgstr "Шлях «%s» недоступний"
-
-#: src/util/vircgroup.c:769
-#, c-format
-msgid "Path '%s' must be a block device"
-msgstr "Шлях «%s» має бути шляхом до блокового пристрою"
-
-#: src/util/vircgroup.c:801
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
-msgstr "Некоректне значення, «%s», «%s»"
-
-#: src/util/vircgroup.c:806
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to write to '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s»"
-
-#: src/util/vircgroup.c:836
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read from '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати читання з «%s»"
-
-#: src/util/vircgroup.c:939 src/util/vircgroup.c:966 src/util/vircgroup.c:2325
-#: src/util/vircgroup.c:2363 src/util/vircgroup.c:2401
-#: src/util/vircgroup.c:2439 src/util/vircgroup.c:2477
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
-msgstr "Не вдалося обробити «%s» як ціле значення"
-
-#: src/util/vircgroup.c:1092
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create controller %s for group"
-msgstr "Не вдалося створити контролер %s для групи"
-
-#: src/util/vircgroup.c:1263
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Controller %d out of range"
-msgstr "Контролер %d лежить поза межами діапазону"
-
-#: src/util/vircgroup.c:1269
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Controller '%s' not mounted"
-msgstr "Контролер «%s» не змонтовано"
-
-#: src/util/vircgroup.c:1350
-#, c-format
-msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
-msgstr "Шлях розділу «%s» має починатися з «/»"
-
-#: src/util/vircgroup.c:1499
-#, c-format
-msgid "unexpected name value %d"
-msgstr "неочікуване значення назви %d"
-
-#: src/util/vircgroup.c:1850
-msgid "No controllers are mounted"
-msgstr "Не змонтовано жодного контролера"
-
-#: src/util/vircgroup.c:1856
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Controller '%s' is not mounted"
-msgstr "Контролер «%s» не змонтовано"
-
-#: src/util/vircgroup.c:1863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
-msgstr "Контролер «%s» для групи не увімкнено"
-
-#: src/util/vircgroup.c:1938
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити байтову статистику %s «%s»"
-
-#: src/util/vircgroup.c:1948
-#, c-format
-msgid "Sum of byte %sstat overflows"
-msgstr "Переповнення за сумою байтів дії %s"
-
-#: src/util/vircgroup.c:1959
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити запит %s щодо отримання статистичних даних «%s»"
-
-#: src/util/vircgroup.c:1969
-#, c-format
-msgid "Sum of %srequest stat overflows"
-msgstr "Переповнення за сумою запиту щодо статистики %s"
-
-#: src/util/vircgroup.c:2038
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти статистичні дані щодо байтів для блокового пристрою «%s»"
-
-#: src/util/vircgroup.c:2045
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти статистичні дані щодо запитів для блокового пристрою «%s»"
-
-#: src/util/vircgroup.c:2053
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти байтову статистику щодо %s для блокового пристрою «%s»"
-
-#: src/util/vircgroup.c:2060 src/util/vircgroup.c:2074
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо дії %s «%s»"
-
-#: src/util/vircgroup.c:2067
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти статистичні дані щодо запитів дії %s для блокового "
-"пристрою «%s»"
-
-#: src/util/vircgroup.c:2549 src/util/vircgroup.c:2645
-#: src/util/vircgroup.c:2704
-#, c-format
-msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
-msgstr "Об’єм пам’яті «%llu» має бути меншим за %llu"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3155 src/util/vircgroup.c:3255
-msgid "cpuacct parse error"
-msgstr "помилка обробки cpuacct"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3234
-#, c-format
-msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
-msgstr "значення start_cpu, %d, перевищує максимум — %d"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3311 src/util/vircgroup.c:3325
-msgid "unable to get cpu account"
-msgstr "не вдалося отримати обліковий запис процесора"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3381
-#, c-format
-msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
-msgstr "cfs_period «%llu» має належати до діапазону (1000, 1000000)"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3426
-#, c-format
-msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
-msgstr "cfs_quota «%lld» має належати до діапазону (1000, %llu)"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3457
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s (%d)"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s (%d)"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3479
-#, c-format
-msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
-msgstr "Не вдалося прочитати каталог для %s (%d)"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3487 src/util/virresctrl.c:1650
-#, c-format
-msgid "Unable to remove %s (%d)"
-msgstr "Не вдалося вилучити %s (%d)"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3574 src/util/vircgroup.c:3584 src/util/virfile.c:1960
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати %s"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3596
-#, c-format
-msgid "Failed to kill process %ld"
-msgstr "Не вдалося вбити процес %ld"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3801
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find directory separator in %s"
-msgstr "У %s не вдалося знайти роздільника каталогу"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3813
-msgid "Could not find any mounted controllers"
-msgstr "Не вдалося знайти жодного змонтованого контролера"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3861
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse user stat '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо користувача «%s»"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3868
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо системи «%s»"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3879
-msgid "Cannot determine system clock HZ"
-msgstr "Не вдалося визначити частоту системного годинника"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3928 src/util/vircgroup.c:3959
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3939
-#, c-format
-msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
-msgstr "Не вдалося змонтувати %s на %s, тип %s"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3968
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
-msgstr "Не вдалося прив’язати cgroup «%s» на «%s»"
-
-#: src/util/vircgroup.c:3984
-#, c-format
-msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
-msgstr "Не вдалося створити символічне посилання %s на каталог %s"
-
-#: src/util/vircgroup.c:4140 src/util/vircgroup.c:4152
-#: src/util/vircgroup.c:4161 src/util/vircgroup.c:4174
-#: src/util/vircgroup.c:4187 src/util/vircgroup.c:4198
-#: src/util/vircgroup.c:4212 src/util/vircgroup.c:4220
-#: src/util/vircgroup.c:4239 src/util/vircgroup.c:4256
-#: src/util/vircgroup.c:4275 src/util/vircgroup.c:4285
-#: src/util/vircgroup.c:4295 src/util/vircgroup.c:4306
-#: src/util/vircgroup.c:4319 src/util/vircgroup.c:4333
-#: src/util/vircgroup.c:4343 src/util/vircgroup.c:4353
-#: src/util/vircgroup.c:4364 src/util/vircgroup.c:4374
-#: src/util/vircgroup.c:4384 src/util/vircgroup.c:4394
-#: src/util/vircgroup.c:4404 src/util/vircgroup.c:4414
-#: src/util/vircgroup.c:4424 src/util/vircgroup.c:4434
-#: src/util/vircgroup.c:4444 src/util/vircgroup.c:4454
-#: src/util/vircgroup.c:4463 src/util/vircgroup.c:4473
-#: src/util/vircgroup.c:4483 src/util/vircgroup.c:4493
-#: src/util/vircgroup.c:4503 src/util/vircgroup.c:4513
-#: src/util/vircgroup.c:4523 src/util/vircgroup.c:4533
-#: src/util/vircgroup.c:4543 src/util/vircgroup.c:4553
-#: src/util/vircgroup.c:4563 src/util/vircgroup.c:4573
-#: src/util/vircgroup.c:4583 src/util/vircgroup.c:4593
-#: src/util/vircgroup.c:4603 src/util/vircgroup.c:4612
-#: src/util/vircgroup.c:4620 src/util/vircgroup.c:4633
-#: src/util/vircgroup.c:4645 src/util/vircgroup.c:4658
-#: src/util/vircgroup.c:4670 src/util/vircgroup.c:4680
-#: src/util/vircgroup.c:4690 src/util/vircgroup.c:4700
-#: src/util/vircgroup.c:4710 src/util/vircgroup.c:4720
-#: src/util/vircgroup.c:4729 src/util/vircgroup.c:4738
-#: src/util/vircgroup.c:4748 src/util/vircgroup.c:4758
-#: src/util/vircgroup.c:4767 src/util/vircgroup.c:4777
-#: src/util/vircgroup.c:4787 src/util/vircgroup.c:4797
-#: src/util/vircgroup.c:4808 src/util/vircgroup.c:4819
-#: src/util/vircgroup.c:4829 src/util/vircgroup.c:4839
-#: src/util/vircgroup.c:4850 src/util/vircgroup.c:4872
-#: src/util/vircgroup.c:4884 src/util/vircgroup.c:4893
-msgid "Control groups not supported on this platform"
-msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки груп керування (cgroup)"
-
-#: src/util/virclosecallbacks.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
-msgstr ""
-"Закритий зворотній виклик для домену %s вже зареєстровано з іншим з’єднанням "
-"%p"
-
-#: src/util/virclosecallbacks.c:125
-#, c-format
-msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
-msgstr "Для домену %s вже визначено інший закритий зворотній виклик"
-
-#: src/util/virclosecallbacks.c:172
-#, c-format
-msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
-msgstr ""
-"Спроба вилучення невідповідного закритого зворотного виклику для домену %s"
-
-#: src/util/vircommand.c:238 src/util/vircommand.c:256
-#, c-format
-msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
-msgstr ""
-"Не можна виконувати dup2() для файлового дескриптора %d до передавання його "
-"дочірньому процесу"
-
-#: src/util/vircommand.c:263
-#, c-format
-msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
-msgstr ""
-"Не можна встановлювати O_CLOEXEC для файлового дескриптора %d до передавання "
-"його дочірньому процесу"
-
-#: src/util/vircommand.c:313
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
-
-#: src/util/vircommand.c:332 src/util/vircommand.c:683
-msgid "cannot fork child process"
-msgstr "не вдалося відгалузити дочірній процес"
-
-#: src/util/vircommand.c:381
-msgid "cannot unblock signals"
-msgstr "не вдалося розблокувати сигнали"
-
-#: src/util/vircommand.c:437
-msgid "Unable to notify parent process"
-msgstr "Не вдалося сповістити батьківський процес"
-
-#: src/util/vircommand.c:447
-msgid "Unable to wait on parent process"
-msgstr "Не вдалося дочекатися завершення роботи від батьківського процесу"
-
-#: src/util/vircommand.c:450
-msgid "libvirtd quit during handshake"
-msgstr "libvirtd завершила роботу під час спроби встановлення з’єднання"
-
-#: src/util/vircommand.c:455
-#, c-format
-msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
-msgstr "Неочікуваний код підтвердження, «%c», від батьківського процесу"
-
-#: src/util/vircommand.c:485
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Не вдалося змінити на %s"
-
-#: src/util/vircommand.c:521
-#, c-format
-msgid "Cannot find '%s' in path"
-msgstr "Не вдалося знайти «%s» у каталозі"
-
-#: src/util/vircommand.c:539
-msgid "cannot create pipe"
-msgstr "не вдалося створити канал"
-
-#: src/util/vircommand.c:546 src/util/vircommand.c:573
-msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
-msgstr "Не вдалося встановити прапорець «без блокування» дескриптора файла"
-
-#: src/util/vircommand.c:566
-msgid "Failed to create pipe"
-msgstr "Не вдалося створити канал"
-
-#: src/util/vircommand.c:632
-#, c-format
-msgid "failed to preserve fd %d"
-msgstr "не вдалося зберегти дескриптор файла %d"
-
-#: src/util/vircommand.c:639
-msgid "failed to setup stdin file handle"
-msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла stdin"
-
-#: src/util/vircommand.c:644
-msgid "failed to setup stdout file handle"
-msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла stdout"
-
-#: src/util/vircommand.c:649
-msgid "failed to setup stderr file handle"
-msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла stderr"
-
-#: src/util/vircommand.c:670
-msgid "cannot become session leader"
-msgstr "не вдалося стати власником сеансу"
-
-#: src/util/vircommand.c:676
-msgid "cannot change to root directory"
-msgstr "не вдалося перейти до кореневого каталогу"
-
-#: src/util/vircommand.c:691
-#, c-format
-msgid "could not write pidfile %s for %d"
-msgstr "не вдалося записати файл pid %s для %d"
-
-#: src/util/vircommand.c:710
-msgid "Could not disable SIGPIPE"
-msgstr "Не вдалося вимкнути SIGPIPE"
-
-#: src/util/vircommand.c:737
-#, c-format
-msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити контекст захисту SELinux «%s» для «%s»"
-
-#: src/util/vircommand.c:750
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити профіль AppArmor «%s» для «%s»"
-
-#: src/util/vircommand.c:766
-msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
-msgstr "Не вдалося повторно увімкнути SIGPIPE"
-
-#: src/util/vircommand.c:789 src/util/vircommand.c:2199
-#, c-format
-msgid "cannot execute binary %s"
-msgstr "не вдалося виконати бінарний файл %s"
-
-#: src/util/vircommand.c:850
-msgid "virRun is not implemented for WIN32"
-msgstr "virRun не реалізовано для WIN32"
-
-#: src/util/vircommand.c:862
-msgid "virExec is not implemented for WIN32"
-msgstr "virExec не реалізовано для WIN32"
-
-#: src/util/vircommand.c:1986 src/util/vircommand.c:1998
-#: src/util/vircommand.c:2189 src/util/vircommand.c:2250
-#: src/util/vircommand.c:2401 src/util/vircommand.c:2547
-#: src/util/vircommand.c:2700 src/util/vircommand.c:2766
-msgid "invalid use of command API"
-msgstr "некоректне використання програмного інтерфейсу команд"
-
-#: src/util/vircommand.c:2089
-msgid "unable to poll on child"
-msgstr "не вдалося опитати дочірній процес"
-
-#: src/util/vircommand.c:2116
-msgid "unable to read child stdout"
-msgstr "не вдалося прочитати дані з дочірнього stdout"
-
-#: src/util/vircommand.c:2117
-msgid "unable to read child stderr"
-msgstr "не вдалося прочитати дані з дочірнього stderr"
-
-#: src/util/vircommand.c:2146
-msgid "unable to write to child input"
-msgstr "не вдалося виконати запуск до каналу вхідних даних дочірнього процесу"
-
-#: src/util/vircommand.c:2212
-msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
-msgstr "Підтримки виконання нових процесів на платформі Win32 не передбачено"
-
-#: src/util/vircommand.c:2272
-msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
-msgstr ""
-"не можна одночасно використовувати дескриптори файлів джерела виклику з "
-"блоковим виконанням"
-
-#: src/util/vircommand.c:2278
-msgid "cannot mix string I/O with daemon"
-msgstr ""
-"не можна одночасно виконувати введення-виведення рядків з запуском фонової "
-"служби"
-
-#: src/util/vircommand.c:2414
-msgid "unable to open pipe"
-msgstr "не вдалося відкрити канал"
-
-#: src/util/vircommand.c:2424
-msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
-msgstr ""
-"не можна одночасно виконувати введення-виведення рядків та асинхронну команду"
-
-#: src/util/vircommand.c:2430
-#, c-format
-msgid "command is already running as pid %lld"
-msgstr "програма вже виконується з pid %lld"
-
-#: src/util/vircommand.c:2437
-msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
-msgstr ""
-"команда створення фонової служби не може використовувати virCommandRunAsync"
-
-#: src/util/vircommand.c:2442
-#, c-format
-msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
-msgstr ""
-"команді створення фонової служби не вдалося встановити робочий каталог %s"
-
-#: src/util/vircommand.c:2448
-msgid "creation of pid file requires daemonized command"
-msgstr "створення файла pid потребує команди створення фонової служби"
-
-#: src/util/vircommand.c:2502
-msgid "Unable to create thread to process command's IO"
-msgstr "Не вдалося створити потік обробки для введення-виведення команди"
-
-#: src/util/vircommand.c:2561
-msgid "command is not yet running"
-msgstr "команду ще не запущено"
-
-#: src/util/vircommand.c:2578
-msgid "Error while processing command's IO"
-msgstr "Помилка під час обробки даних введення-виведення команди"
-
-#: src/util/vircommand.c:2597
-#, c-format
-msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
-msgstr "Дочірній процес (%s), неочікуване %s%s%s"
-
-#: src/util/vircommand.c:2706 src/util/vircommand.c:2772
-msgid "Handshake is already complete"
-msgstr "Встановлення з’єднання вже завершено"
-
-#: src/util/vircommand.c:2714
-msgid "Unable to wait for child process"
-msgstr "Не вдалося дочекатися завершення роботи від дочірнього процесу"
-
-#: src/util/vircommand.c:2717
-msgid "Child quit during startup handshake"
-msgstr ""
-"Дочірній процес завершив роботу під час початкового етапу встановлення "
-"з’єднання"
-
-#: src/util/vircommand.c:2737
-msgid "No error message from child failure"
-msgstr "Не отримано повідомлення про помилку дочірнього процесу"
-
-#: src/util/vircommand.c:2778
-msgid "Unable to notify child process"
-msgstr "Не вдалося сповістити дочірній процес"
-
-#: src/util/vircommand.c:3111
-msgid "cannot open file using fd"
-msgstr "не вдалося відкрити файл на основі дескриптора файла"
-
-#: src/util/vircommand.c:3141
-msgid "read error on pipe"
-msgstr "помилка читання з каналу"
-
-#: src/util/vircommand.c:3170 src/util/vircommand.c:3181
-#, c-format
-msgid "%s not implemented on Win32"
-msgstr "%s не реалізовано у Win32"
-
-#: src/util/virconf.c:116
-#, c-format
-msgid "%s:%d: %s"
-msgstr "%s:%d: %s"
-
-#: src/util/virconf.c:358
-msgid "unterminated number"
-msgstr "незавершене число"
-
-#: src/util/virconf.c:391 src/util/virconf.c:412 src/util/virconf.c:424
-msgid "unterminated string"
-msgstr "незавершений рядок"
-
-#: src/util/virconf.c:462 src/util/virconf.c:531
-msgid "expecting a value"
-msgstr "очікується значення"
-
-#: src/util/virconf.c:474
-msgid "lists not allowed in VMX format"
-msgstr "списки у форматі VMX є неприпустимими"
-
-#: src/util/virconf.c:495
-msgid "expecting a separator in list"
-msgstr "очікується розділювач списку"
-
-#: src/util/virconf.c:517
-msgid "list is not closed with ]"
-msgstr "не вказано символу ] наприкінці списку"
-
-#: src/util/virconf.c:524
-msgid "numbers not allowed in VMX format"
-msgstr "числа неприпустимі у форматі VMX"
-
-#: src/util/virconf.c:565
-msgid "expecting a name"
-msgstr "очікується назва"
-
-#: src/util/virconf.c:628
-msgid "expecting a separator"
-msgstr "очікується розділювач"
-
-#: src/util/virconf.c:658
-msgid "expecting an assignment"
-msgstr "очікується призначення значення"
-
-#: src/util/virconf.c:904
-#, c-format
-msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
-msgstr "%s: мало бути вказано рядок для параметра «%s»"
-
-#: src/util/virconf.c:960 src/util/virconf.c:997
-#, c-format
-msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
-msgstr "%s: мало бути вказано список рядків для параметра «%s»"
-
-#: src/util/virconf.c:996
-#, c-format
-msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
-msgstr "%s: мало бути вказано рядок або список рядків для параметра «%s»"
-
-#: src/util/virconf.c:1040
-#, c-format
-msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
-msgstr "%s: мало бути вказано булеве значення для параметра «%s»"
-
-#: src/util/virconf.c:1047
-#, c-format
-msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
-msgstr "%s: значенням параметра «%s» мало бути число 0 або 1"
-
-#: src/util/virconf.c:1089 src/util/virconf.c:1251 src/util/virconf.c:1299
-#, c-format
-msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
-msgstr "%s: для параметра «%s» мало бути вказано ціле значення зі знаком"
-
-#: src/util/virconf.c:1096
-#, c-format
-msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
-msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від %d до %d"
-
-#: src/util/virconf.c:1137 src/util/virconf.c:1185 src/util/virconf.c:1339
-#, c-format
-msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
-msgstr ""
-"%s: значенням параметра «%s» має бути ціле число без знака (невід’ємне)"
-
-#: src/util/virconf.c:1144
-#, c-format
-msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
-msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від 0 до %u"
-
-#: src/util/virconf.c:1193
-#, c-format
-msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
-msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від 0 до %zu"
-
-#: src/util/virconf.c:1236 src/util/virconf.c:1244
-#, c-format
-msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
-msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від %zd до %zd"
-
-#: src/util/virconf.c:1293
-#, c-format
-msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
-msgstr ""
-"%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від %lld до %lld"
-
-#: src/util/virconf.c:1472
-msgid "failed to open file"
-msgstr "помилка при відкриванні файла"
-
-#: src/util/virconf.c:1482
-msgid "failed to save content"
-msgstr "помилка збереження вмісту"
-
-#: src/util/vircrypto.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown crypto hash %d"
-msgstr "Невідомий криптографічний хеш %d"
-
-#: src/util/vircrypto.c:75
-msgid "Unable to compute hash of data"
-msgstr "Не вдалося обчислити хеш-суму даних"
-
-#: src/util/vircrypto.c:182
-#, c-format
-msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати шифрування: «%s»"
-
-#: src/util/vircrypto.c:194
-#, c-format
-msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
-msgstr "не вдалося зашифрувати дані: «%s»"
-
-#: src/util/vircrypto.c:242
-#, c-format
-msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
-msgstr "Шифрування AES256CBC, некоректна довжина ключа=%zu"
-
-#: src/util/vircrypto.c:249
-#, c-format
-msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
-msgstr "AES256CBC, некоректний вектор ініціалізації, довжина=%zu"
-
-#: src/util/vircrypto.c:270 src/util/vircrypto.c:288
-#, c-format
-msgid "algorithm=%d is not supported"
-msgstr "Підтримки алгоритму=%d не передбачено"
-
-#: src/util/vircrypto.c:316
-#, c-format
-msgid "failed to generate byte stream, ret=%d"
-msgstr "не вдалося створити потік байтів, ret=%d"
-
-#: src/util/vircrypto.c:325
-msgid "failed to generate byte stream"
-msgstr "не вдалося створити потік байтів"
-
-#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
-msgid "Unable to run one time DBus initializer"
-msgstr "Не вдалося запустити одноразовий ініціалізатор DBus"
-
-#: src/util/virdbus.c:108
-#, c-format
-msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити з’єднання з каналом DBus для передавання даних: %s"
-
-#: src/util/virdbus.c:166
-#, c-format
-msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з каналом сеансу DBus: %s"
-
-#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
-#, c-format
-msgid "Signature '%s' too deeply nested"
-msgstr "Підпис «%s» має надто високий рівень вкладеності"
-
-#: src/util/virdbus.c:407
-#, c-format
-msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
-msgstr "Запис словника у підписі «%s» має належати до базового типу"
-
-#: src/util/virdbus.c:428
-#, c-format
-msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
-msgstr "Запис словника у підписі «%s» має помилковий розмір"
-
-#: src/util/virdbus.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected signature '%s'"
-msgstr "Неочікуваний підпис, «%s»"
-
-#: src/util/virdbus.c:501
-msgid "DBus type too deeply nested"
-msgstr "Тип DBus має надто високий рівень вкладеності"
-
-#: src/util/virdbus.c:527
-msgid "DBus type stack is empty"
-msgstr "Стек типів DBus є порожнім"
-
-#: src/util/virdbus.c:595
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot append basic type %s"
-msgstr "Не вдалося дописати базовий тип %s"
-
-#: src/util/virdbus.c:656
-msgid "Cannot close container iterator"
-msgstr "Не вдалося закрити ітератор контейнера"
-
-#: src/util/virdbus.c:736
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
-"+value type"
-msgstr ""
-"Отримано посилання на масив, але «%s» не є одинарним базовим типом або "
-"словником із відповідністю типу ключ+значення"
-
-#: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076
-msgid "Missing variant type signature"
-msgstr "Не вказано підпису типу варіанта"
-
-#: src/util/virdbus.c:829
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
-msgstr "Невідомий тип «%x» у підписі «%s»"
-
-#: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154
-msgid "Not enough fields in message for signature"
-msgstr "У повідомленні недостатньо полів для підпису"
-
-#: src/util/virdbus.c:1037
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
-msgstr ""
-"Отримано посилання на масив, але «%s» не є одинарним базовим типом або "
-"словником"
-
-#: src/util/virdbus.c:1126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
-msgstr "Невідомий тип, «%c», у підписі «%s»"
-
-#: src/util/virdbus.c:1162
-msgid "Too many fields in message for signature"
-msgstr "У повідомленні занадто багато полів для підпису"
-
-#: src/util/virdbus.c:1204
-#, c-format
-msgid "No args present for signature %s"
-msgstr "Немає аргументів для підпису %s"
-
-#: src/util/virdbus.c:1710
-msgid "Reply message incorrect"
-msgstr "Повідомлення відповіді є некоректним"
-
-#: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810
-#: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840
-#: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871
-#: src/util/virdbus.c:1880
-msgid "DBus support not compiled into this binary"
-msgstr "цей виконуваний файл зібрано без підтримки DBus"
-
-#: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451
-#, c-format
-msgid "cannot write config file '%s'"
-msgstr "неможливо записати файл конфігурації «%s»"
-
-#: src/util/virdnsmasq.c:608
-#, c-format
-msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
-msgstr ""
-"Не вдалося створити dnsmasq (PID: %d), перезавантажте файли налаштувань."
-
-#: src/util/virdnsmasq.c:740
-#, c-format
-msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
-msgstr "Не вдалося перевірити виконуваний файл dnsmasq, %s"
-
-#: src/util/virdnsmasq.c:753
-#, c-format
-msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
-msgstr "Виконуваний файл dnsmasq, %s, насправді не є виконуваним"
-
-#: src/util/virdnsmasq.c:763
-#, c-format
-msgid "failed to run '%s --version': %s"
-msgstr "не вдалося виконати команду «%s --version»: %s"
-
-#: src/util/virdnsmasq.c:774
-#, c-format
-msgid "failed to run '%s --help': %s"
-msgstr "не вдалося виконати команду «%s --help»: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:187
-msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
-msgstr "Сталася помилка, але її причина невідома"
-
-#: src/util/virerror.c:287 tools/virsh-domain-monitor.c:49
-msgid "no error"
-msgstr "без помилок"
-
-#: src/util/virerror.c:616
-msgid "warning"
-msgstr "попередження"
-
-#: src/util/virerror.c:619 tools/virsh-domain-monitor.c:116
-msgid "error"
-msgstr "помилка"
-
-#: src/util/virerror.c:788
-msgid "No error message provided"
-msgstr "Не вказано повідомлення про помилку"
-
-#: src/util/virerror.c:885
-#, fuzzy, c-format
-msgid "internal error: %s"
-msgstr "внутрішня помилка: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:887
-msgid "internal error"
-msgstr "внутрішня помилка"
-
-#: src/util/virerror.c:890 tools/vsh.c:2404
-msgid "out of memory"
-msgstr "недостатньо пам'яті"
-
-#: src/util/virerror.c:894
-msgid "this function is not supported by the connection driver"
-msgstr "ця функція не підтримується драйвером з’єднання"
-
-#: src/util/virerror.c:896
-#, c-format
-msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
-msgstr "ця функція не підтримується драйвером з’єднання: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:900
-msgid "no connection driver available"
-msgstr "драйвер з’єднання недоступний"
-
-#: src/util/virerror.c:902
-#, c-format
-msgid "no connection driver available for %s"
-msgstr "драйвер з’єднання для %s недоступний"
-
-#: src/util/virerror.c:906
-msgid "invalid connection pointer in"
-msgstr "неправильний вказівник з'єднання у"
-
-#: src/util/virerror.c:908
-#, c-format
-msgid "invalid connection pointer in %s"
-msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
-
-#: src/util/virerror.c:912
-msgid "invalid domain pointer in"
-msgstr "неправильний вказівник домену у"
-
-#: src/util/virerror.c:914
-#, c-format
-msgid "invalid domain pointer in %s"
-msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
-
-#: src/util/virerror.c:918 src/xen/xen_hypervisor.c:2912
-msgid "invalid argument"
-msgstr "некоректний аргумент"
-
-#: src/util/virerror.c:920
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:924
-#, c-format
-msgid "operation failed: %s"
-msgstr "помилка дії: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:926
-msgid "operation failed"
-msgstr "помилка дії"
-
-#: src/util/virerror.c:930
-#, c-format
-msgid "GET operation failed: %s"
-msgstr "Помилка дії GET: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:932
-msgid "GET operation failed"
-msgstr "Помилка дії GET"
-
-#: src/util/virerror.c:936
-#, c-format
-msgid "POST operation failed: %s"
-msgstr "Помилка дії POST: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:938
-msgid "POST operation failed"
-msgstr "Помилка дії POST"
-
-#: src/util/virerror.c:941
-#, c-format
-msgid "got unknown HTTP error code %d"
-msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"
-
-#: src/util/virerror.c:945
-#, c-format
-msgid "unknown host %s"
-msgstr "невідомий вузол %s"
-
-#: src/util/virerror.c:947
-msgid "unknown host"
-msgstr "невідомий вузол"
-
-#: src/util/virerror.c:951
-#, c-format
-msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
-msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:953
-msgid "failed to serialize S-Expr"
-msgstr "помилка перетворення S-Expr"
-
-#: src/util/virerror.c:957
-msgid "could not use Xen hypervisor entry"
-msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen"
-
-#: src/util/virerror.c:959
-#, c-format
-msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
-msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen %s"
-
-#: src/util/virerror.c:963
-msgid "could not connect to Xen Store"
-msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"
-
-#: src/util/virerror.c:965
-#, c-format
-msgid "could not connect to Xen Store %s"
-msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %s"
-
-#: src/util/virerror.c:968
-#, c-format
-msgid "failed Xen syscall %s"
-msgstr "помилка системного виклику Xen %s"
-
-#: src/util/virerror.c:974
-#, c-format
-msgid "unknown OS type %s"
-msgstr "невідомий тип ОС %s"
-
-#: src/util/virerror.c:977
-msgid "missing kernel information"
-msgstr "не вказано даних щодо ядра"
-
-#: src/util/virerror.c:981
-msgid "missing root device information"
-msgstr "немає даних про кореневий пристрій"
-
-#: src/util/virerror.c:983
-#, c-format
-msgid "missing root device information in %s"
-msgstr "немає даних про кореневий пристрій у %s"
-
-#: src/util/virerror.c:987
-msgid "missing source information for device"
-msgstr "немає даних щодо джерела для пристрою"
-
-#: src/util/virerror.c:989
-#, c-format
-msgid "missing source information for device %s"
-msgstr "немає даних щодо джерела для пристрою %s"
-
-#: src/util/virerror.c:993
-msgid "missing target information for device"
-msgstr "немає цільових даних для пристрою"
-
-#: src/util/virerror.c:995
-#, c-format
-msgid "missing target information for device %s"
-msgstr "немає цільових даних для пристрою %s"
-
-#: src/util/virerror.c:999
-msgid "missing name information"
-msgstr "не вистачає даних щодо назви"
-
-#: src/util/virerror.c:1001
-#, c-format
-msgid "missing name information in %s"
-msgstr "у %s не вистачає даних щодо назви"
-
-#: src/util/virerror.c:1005
-msgid "missing operating system information"
-msgstr "немає даних щодо ОС"
-
-#: src/util/virerror.c:1007
-#, c-format
-msgid "missing operating system information for %s"
-msgstr "немає даних щодо операційної системи %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1011
-msgid "missing devices information"
-msgstr "немає даних щодо пристроїв"
-
-#: src/util/virerror.c:1013
-#, c-format
-msgid "missing devices information for %s"
-msgstr "немає даних щодо пристроїв %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1017
-msgid "too many drivers registered"
-msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
-
-#: src/util/virerror.c:1019
-#, c-format
-msgid "too many drivers registered in %s"
-msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1023
-msgid "library call failed, possibly not supported"
-msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"
-
-#: src/util/virerror.c:1025
-#, c-format
-msgid "library call %s failed, possibly not supported"
-msgstr "помилка звернення %s до бібліотеки, можливо не підтримується"
-
-#: src/util/virerror.c:1029
-msgid "XML description is invalid or not well formed"
-msgstr "Опис XML є некоректним або має помилкове форматування"
-
-#: src/util/virerror.c:1031
-#, c-format
-msgid "XML error: %s"
-msgstr "Помилка XML: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1035
-msgid "this domain exists already"
-msgstr "домен вже існує"
-
-#: src/util/virerror.c:1037
-#, c-format
-msgid "domain %s exists already"
-msgstr "домен %s вже існує"
-
-#: src/util/virerror.c:1041
-msgid "operation forbidden for read only access"
-msgstr "операція заборонена в режимі лише для читання"
-
-#: src/util/virerror.c:1043
-#, fuzzy, c-format
-msgid "operation forbidden: %s"
-msgstr "заборонена дія: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1047
-msgid "failed to open configuration file for reading"
-msgstr "помилка відкривання конфігураційного файла для читання"
-
-#: src/util/virerror.c:1049
-#, c-format
-msgid "failed to open %s for reading"
-msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
-
-#: src/util/virerror.c:1053
-msgid "failed to read configuration file"
-msgstr "помилка читання конфігураційного файла"
-
-#: src/util/virerror.c:1055
-#, c-format
-msgid "failed to read configuration file %s"
-msgstr "помилка читання конфігураційного файла %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1059
-msgid "failed to parse configuration file"
-msgstr "помилка розбору конфігураційного файла"
-
-#: src/util/virerror.c:1061
-#, c-format
-msgid "failed to parse configuration file %s"
-msgstr "помилка розбору конфігураційного файла %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1065
-msgid "configuration file syntax error"
-msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
-
-#: src/util/virerror.c:1067
-#, c-format
-msgid "configuration file syntax error: %s"
-msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1071
-msgid "failed to write configuration file"
-msgstr "помилка запису конфігураційного файла"
-
-#: src/util/virerror.c:1073
-#, c-format
-msgid "failed to write configuration file: %s"
-msgstr "помилка запису конфігураційного файла: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1077
-msgid "parser error"
-msgstr "помилка розбору"
-
-#: src/util/virerror.c:1083
-msgid "invalid network pointer in"
-msgstr "неправильний вказівник мережі у"
-
-#: src/util/virerror.c:1085
-#, c-format
-msgid "invalid network pointer in %s"
-msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1089
-msgid "this network exists already"
-msgstr "ця мережа вже існує"
-
-#: src/util/virerror.c:1091
-#, c-format
-msgid "network %s exists already"
-msgstr "мережа %s вже існує"
-
-#: src/util/virerror.c:1095
-msgid "system call error"
-msgstr "помилка системного виклику"
-
-#: src/util/virerror.c:1101
-msgid "RPC error"
-msgstr "помилка RPC"
-
-#: src/util/virerror.c:1107
-msgid "GNUTLS call error"
-msgstr "помилка виклику GNUTLS"
-
-#: src/util/virerror.c:1113
-msgid "Failed to find the network"
-msgstr "Не вдається знайти мережу"
-
-#: src/util/virerror.c:1115
-#, c-format
-msgid "Failed to find the network: %s"
-msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1119
-msgid "Domain not found"
-msgstr "Домен не знайдено"
-
-#: src/util/virerror.c:1121
-#, c-format
-msgid "Domain not found: %s"
-msgstr "Домен не знайдено: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1125
-msgid "Network not found"
-msgstr "Мережа не існує"
-
-#: src/util/virerror.c:1127
-#, c-format
-msgid "Network not found: %s"
-msgstr "Мережа не існує: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1131
-msgid "invalid MAC address"
-msgstr "некоректна MAC-адреса"
-
-#: src/util/virerror.c:1133
-#, c-format
-msgid "invalid MAC address: %s"
-msgstr "некоректна MAC-адреса: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1143
-msgid "authentication cancelled"
-msgstr "розпізнавання скасовано"
-
-#: src/util/virerror.c:1145
-#, c-format
-msgid "authentication cancelled: %s"
-msgstr "розпізнавання скасовано: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1149
-msgid "authentication unavailable"
-msgstr "розпізнавання недоступне"
-
-#: src/util/virerror.c:1151
-#, c-format
-msgid "authentication unavailable: %s"
-msgstr "розпізнавання недоступне: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1155
-msgid "Storage pool not found"
-msgstr "Резервного сховища даних не знайдено"
-
-#: src/util/virerror.c:1157
-#, c-format
-msgid "Storage pool not found: %s"
-msgstr "Резервного сховища даних не знайдено: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1161
-msgid "Storage volume not found"
-msgstr "Не знайдено тому сховища"
-
-#: src/util/virerror.c:1163
-#, c-format
-msgid "Storage volume not found: %s"
-msgstr "Не знайдено тому сховища: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1167
-msgid "this storage volume exists already"
-msgstr "цей том сховища даних вже існує"
-
-#: src/util/virerror.c:1169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "storage volume %s exists already"
-msgstr "том сховища даних %s вже існує"
-
-#: src/util/virerror.c:1173
-msgid "Storage pool probe failed"
-msgstr "Помилка перевірки буфера даних"
-
-#: src/util/virerror.c:1175
-#, c-format
-msgid "Storage pool probe failed: %s"
-msgstr "Помилка перевірки буфера даних: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1179
-msgid "Storage pool already built"
-msgstr "Резервне сховище даних вже побудовано"
-
-#: src/util/virerror.c:1181
-#, c-format
-msgid "Storage pool already built: %s"
-msgstr "Резервне сховище даних вже побудовано: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1185
-msgid "invalid storage pool pointer in"
-msgstr "некоректний вказівник на буфер даних у"
-
-#: src/util/virerror.c:1187
-#, c-format
-msgid "invalid storage pool pointer in %s"
-msgstr "некоректний вказівник на буфер даних у %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1191
-msgid "invalid storage volume pointer in"
-msgstr "некоректний вказівник на том сховища даних у"
-
-#: src/util/virerror.c:1193
-#, c-format
-msgid "invalid storage volume pointer in %s"
-msgstr "некоректний вказівник на том сховища даних у %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1197
-msgid "Failed to find a storage driver"
-msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища даних"
-
-#: src/util/virerror.c:1199
-#, c-format
-msgid "Failed to find a storage driver: %s"
-msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища даних: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1203
-msgid "Failed to find a node driver"
-msgstr "Не вдалося знайти драйвер вузла"
-
-#: src/util/virerror.c:1205
-#, c-format
-msgid "Failed to find a node driver: %s"
-msgstr "Не вдалося знайти драйвер вузла: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1209
-msgid "invalid node device pointer"
-msgstr "некоректний вказівник на пристрій вузла"
-
-#: src/util/virerror.c:1211
-#, c-format
-msgid "invalid node device pointer in %s"
-msgstr "некоректний вказівник на пристрій вузла у %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1215
-msgid "Node device not found"
-msgstr "Не знайдено пристрою вузла"
-
-#: src/util/virerror.c:1217
-#, c-format
-msgid "Node device not found: %s"
-msgstr "Не знайдено пристрою вузла: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1221
-msgid "Security model not found"
-msgstr "Не знайдено моделі захисту"
-
-#: src/util/virerror.c:1223
-#, c-format
-msgid "Security model not found: %s"
-msgstr "Не знайдено моделі захисту: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1227
-msgid "Requested operation is not valid"
-msgstr "Запитана дія є некоректною"
-
-#: src/util/virerror.c:1229
-#, c-format
-msgid "Requested operation is not valid: %s"
-msgstr "Запитана дія є некоректною: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1233
-msgid "Failed to find the interface"
-msgstr "Не вдалося знайти інтерфейс"
-
-#: src/util/virerror.c:1235
-#, c-format
-msgid "Failed to find the interface: %s"
-msgstr "Не вдалося знайти інтерфейс: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1239 src/util/virnetdevopenvswitch.c:356
-#: src/util/virnetdevtap.c:832
-msgid "Interface not found"
-msgstr "Не знайдено інтерфейсу"
-
-#: src/util/virerror.c:1241
-#, c-format
-msgid "Interface not found: %s"
-msgstr "Не знайдено інтерфейсу: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1245
-msgid "invalid interface pointer in"
-msgstr "некоректний вказівник на інтерфейс у"
-
-#: src/util/virerror.c:1247
-#, c-format
-msgid "invalid interface pointer in %s"
-msgstr "некоректний вказівник на інтерфейс у %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1251 tools/virsh-domain-monitor.c:719
-msgid "multiple matching interfaces found"
-msgstr "знайдено декілька відповідних інтерфейсів"
-
-#: src/util/virerror.c:1253
-#, c-format
-msgid "multiple matching interfaces found: %s"
-msgstr "знайдено декілька відповідних інтерфейсів: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1257
-msgid "Failed to find a secret storage driver"
-msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища ключів"
-
-#: src/util/virerror.c:1259
-#, c-format
-msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
-msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища ключів: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1263
-msgid "Invalid secret"
-msgstr "Некоректний ключ"
-
-#: src/util/virerror.c:1265
-#, c-format
-msgid "Invalid secret: %s"
-msgstr "Некоректний ключ: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1269
-msgid "Secret not found"
-msgstr "Не знайдено ключа"
-
-#: src/util/virerror.c:1271
-#, c-format
-msgid "Secret not found: %s"
-msgstr "Не знайдено ключа: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1275
-msgid "Failed to start the nwfilter driver"
-msgstr "Не вдалося запустити драйвер фільтрування мережі"
-
-#: src/util/virerror.c:1277
-#, c-format
-msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
-msgstr "Не вдалося запустити драйвер фільтрування мережі: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1281
-msgid "Invalid network filter"
-msgstr "Некоректний мережевий фільтр"
-
-#: src/util/virerror.c:1283
-#, c-format
-msgid "Invalid network filter: %s"
-msgstr "Некоректний мережевий фільтр: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1287
-msgid "Network filter not found"
-msgstr "Не знайдено фільтра мережі"
-
-#: src/util/virerror.c:1289
-#, c-format
-msgid "Network filter not found: %s"
-msgstr "Не знайдено фільтра мережі: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1293
-msgid "Error while building firewall"
-msgstr "Помилка під час збирання брандмауера"
-
-#: src/util/virerror.c:1295
-#, c-format
-msgid "Error while building firewall: %s"
-msgstr "Помилка під час збирання брандмауера: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1299
-msgid "unsupported configuration"
-msgstr "непідтримувана конфігурація"
-
-#: src/util/virerror.c:1301
-#, c-format
-msgid "unsupported configuration: %s"
-msgstr "непідтримувана конфігурація: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1305
-msgid "Timed out during operation"
-msgstr "Перевищення часу очікування на завершення дії"
-
-#: src/util/virerror.c:1307
-#, c-format
-msgid "Timed out during operation: %s"
-msgstr "Перевищення часу очікування на завершення дії: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1311
-msgid "Failed to make domain persistent after migration"
-msgstr "Не вдалося зробити домен постійним після перенесення"
-
-#: src/util/virerror.c:1313
-#, c-format
-msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
-msgstr "Не вдалося зробити домен постійним після перенесення: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1317
-msgid "Hook script execution failed"
-msgstr "Помилка під час виконання додаткового скрипту"
-
-#: src/util/virerror.c:1319
-#, c-format
-msgid "Hook script execution failed: %s"
-msgstr "Помилка під час виконання додаткового скрипту: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1323
-msgid "Invalid snapshot"
-msgstr "Некоректний знімок"
-
-#: src/util/virerror.c:1325
-#, c-format
-msgid "Invalid snapshot: %s"
-msgstr "Некоректний знімок: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1329
-msgid "Domain snapshot not found"
-msgstr "Не знайдено знімка домену"
-
-#: src/util/virerror.c:1331
-#, c-format
-msgid "Domain snapshot not found: %s"
-msgstr "Не знайдено знімка домену: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1335
-msgid "invalid stream pointer"
-msgstr "некоректний вказівник на потік"
-
-#: src/util/virerror.c:1337
-#, c-format
-msgid "invalid stream pointer in %s"
-msgstr "некоректний вказівник на потік у %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1341
-msgid "argument unsupported"
-msgstr "підтримки аргументу не передбачено"
-
-#: src/util/virerror.c:1343
-#, c-format
-msgid "argument unsupported: %s"
-msgstr "підтримки аргументу не передбачено: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1347
-msgid "revert requires force"
-msgstr "повернення має бути виконано у примусовому режимі"
-
-#: src/util/virerror.c:1349
-#, c-format
-msgid "revert requires force: %s"
-msgstr "повернення має бути виконано у примусовому режимі: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1353
-msgid "operation aborted"
-msgstr "виконання дії перервано"
-
-#: src/util/virerror.c:1355
-#, c-format
-msgid "operation aborted: %s"
-msgstr "виконання дії перервано: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1359
-msgid "metadata not found"
-msgstr "метадані не знайдено"
-
-#: src/util/virerror.c:1361
-#, c-format
-msgid "metadata not found: %s"
-msgstr "метадані не знайдено: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1365
-msgid "Unsafe migration"
-msgstr "Небезпечне перенесення"
-
-#: src/util/virerror.c:1367
-#, c-format
-msgid "Unsafe migration: %s"
-msgstr "Небезпечне перенесення: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1371
-msgid "numerical overflow"
-msgstr "числове переповнення"
-
-#: src/util/virerror.c:1373
-#, c-format
-msgid "numerical overflow: %s"
-msgstr "числове переповнення: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1377
-msgid "block copy still active"
-msgstr "не завершено копіювання блоків"
-
-#: src/util/virerror.c:1379
-#, c-format
-msgid "block copy still active: %s"
-msgstr "не завершено копіювання блоків: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1383
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Підтримки дії не передбачено"
-
-#: src/util/virerror.c:1385
-#, c-format
-msgid "Operation not supported: %s"
-msgstr "Підтримки дії не передбачено: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1389
-msgid "SSH transport error"
-msgstr "Помилка передавання даних SSH"
-
-#: src/util/virerror.c:1391
-#, c-format
-msgid "SSH transport error: %s"
-msgstr "Помилка передавання даних SSH: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1395
-msgid "Guest agent is not responding"
-msgstr "Агент гостьової системи не відповідає"
-
-#: src/util/virerror.c:1397
-#, c-format
-msgid "Guest agent is not responding: %s"
-msgstr "Агент гостьової системи не відповідає: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1401
-msgid "resource busy"
-msgstr "ресурс зайнято"
-
-#: src/util/virerror.c:1403
-#, c-format
-msgid "resource busy: %s"
-msgstr "ресурс зайнято: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1407
-msgid "access denied"
-msgstr "доступ заборонено"
-
-#: src/util/virerror.c:1409
-#, c-format
-msgid "access denied: %s"
-msgstr "доступ заборонено: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1413
-msgid "error from service"
-msgstr "повідомлення про помилку від служби"
-
-#: src/util/virerror.c:1415
-#, c-format
-msgid "error from service: %s"
-msgstr "повідомлення про помилку від служби: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1419
-msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
-msgstr "процесор не є сумісним з процесором основної системи"
-
-#: src/util/virerror.c:1421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
-msgstr "процесор не є сумісним з процесором основної системи: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1425
-msgid "XML document failed to validate against schema"
-msgstr "Документ XML не пройшов перевірки за схемою"
-
-#: src/util/virerror.c:1427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
-msgstr "Документ XML не пройшов перевірки за схемою: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1430
-msgid "migration successfully aborted"
-msgstr "перенесення успішно перервано"
-
-#: src/util/virerror.c:1434
-msgid "Server not found"
-msgstr "Сервер не знайдено"
-
-#: src/util/virerror.c:1436
-#, c-format
-msgid "Server not found: %s"
-msgstr "Сервер не знайдено: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1440
-msgid "Client not found"
-msgstr "Не знайдено клієнта"
-
-#: src/util/virerror.c:1442
-#, c-format
-msgid "Client not found: %s"
-msgstr "Не знайдено клієнта: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1446
-msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
-msgstr ""
-"агент гостьової системи надав відповідь із помилковим ідентифікатором у "
-"відповідь на команду guest-sync"
-
-#: src/util/virerror.c:1448
-#, c-format
-msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
-msgstr ""
-"агент гостьової системи надав відповідь із помилковим ідентифікатором у "
-"відповідь на команду guest-sync: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1452
-msgid "libssh transport error"
-msgstr "Помилка передавання даних libssh"
-
-#: src/util/virerror.c:1454
-#, c-format
-msgid "libssh transport error: %s"
-msgstr "Помилка передавання даних libssh: %s"
-
-#: src/util/virerror.c:1458
-msgid "device not found"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virerror.c:1460
-#, c-format
-msgid "device not found: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virerror.h:82
-#, c-format
-msgid "%s in %s must be NULL"
-msgstr "%s у %s має бути порожнім"
-
-#: src/util/virerror.h:93
-#, c-format
-msgid "%s in %s must not be NULL"
-msgstr "%s у %s має бути непорожнім"
-
-#: src/util/virerror.h:104
-#, c-format
-msgid "string %s in %s must not be empty"
-msgstr "рядок %s у %s має бути непорожнім"
-
-#: src/util/virerror.h:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s in %s must be greater than zero"
-msgstr "%s у %s має перевищувати нуль"
-
-#: src/util/virerror.h:126
-#, c-format
-msgid "%s in %s must not be zero"
-msgstr "%s у %s має бути ненульовим"
-
-#: src/util/virerror.h:137
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s in %s must be zero"
-msgstr "%s у %s має дорівнювати нулю"
-
-#: src/util/virerror.h:148
-#, c-format
-msgid "%s in %s must be zero or greater"
-msgstr "%s у %s має бути невід’ємним"
-
-#: src/util/vireventpoll.c:647
-msgid "Unable to poll on file handles"
-msgstr "Не можна опитувати дескриптори файлів"
-
-#: src/util/vireventpoll.c:697
-msgid "Unable to setup wakeup pipe"
-msgstr "Не вдалося налаштувати канал пробудження"
-
-#: src/util/vireventpoll.c:705
-#, c-format
-msgid "Unable to add handle %d to event loop"
-msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d до циклу подій"
-
-#: src/util/virfcp.c:86 src/util/virfcp.c:95 src/util/virprocess.c:788
-#: src/util/virprocess.c:840 src/util/virprocess.c:880
-#: src/util/virprocess.c:928 src/util/virprocess.c:966
-#: src/util/virscsihost.c:265 src/util/virscsihost.c:274
-#: src/util/virscsihost.c:282 src/util/virscsihost.c:293 src/util/virvhba.c:473
-#: src/util/virvhba.c:482 src/util/virvhba.c:492 src/util/virvhba.c:500
-#: src/util/virvhba.c:511 src/util/virvhba.c:521 src/util/virvhba.c:530
-msgid "Not supported on this platform"
-msgstr "На цій платформі підтримки не передбачено"
-
-#: src/util/virfdstream.c:161
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до %s"
-
-#: src/util/virfdstream.c:187
-#, c-format
-msgid "Unable to read from %s"
-msgstr "Не вдалося виконати читання з %s"
-
-#: src/util/virfdstream.c:237 src/util/virfdstream.c:274
-#: src/util/virfdstream.c:358 src/util/virfdstream.c:779
-#: src/util/virfdstream.c:859 src/util/virfdstream.c:882
-#: src/util/virfdstream.c:983
-msgid "stream is not open"
-msgstr "потік даних не відкрито"
-
-#: src/util/virfdstream.c:244 src/util/virfdstream.c:281
-msgid "stream does not have a callback registered"
-msgstr "для потоку даних не зареєстровано зворотного виклику"
-
-#: src/util/virfdstream.c:365
-msgid "stream already has a callback registered"
-msgstr "для потоку даних вже зареєстровано зворотний виклик"
-
-#: src/util/virfdstream.c:375
-msgid "cannot register file watch on stream"
-msgstr "не вдалося зареєструвати спостереження за файлом для потоку даних"
-
-#: src/util/virfdstream.c:469 src/util/virfdstream.c:549
-#, c-format
-msgid "unable to seek in %s"
-msgstr "позиціювання у %s неможливе"
-
-#: src/util/virfdstream.c:541
-msgid "unexpected stream hole"
-msgstr "неочікуване порожнє місце у потоці"
-
-#: src/util/virfdstream.c:556
-#, c-format
-msgid "unable to truncate %s"
-msgstr "не вдалося обрізати %s"
-
-#: src/util/virfdstream.c:730
-msgid "Unable to close"
-msgstr "Не вдалося закрити"
-
-#: src/util/virfdstream.c:773
-msgid "Too many bytes to write to stream"
-msgstr "Забагато байтів для запису до потоку даних"
-
-#: src/util/virfdstream.c:788 src/util/virfdstream.c:802
-#: src/util/virfdstream.c:831
-msgid "cannot write to stream"
-msgstr "не вдалося виконати запис до потоку"
-
-#: src/util/virfdstream.c:853
-msgid "Too many bytes to read from stream"
-msgstr "Забагато байтів для читання з потоку даних"
-
-#: src/util/virfdstream.c:905
-msgid "unexpected message type"
-msgstr "неочікуваний тип повідомлення"
-
-#: src/util/virfdstream.c:937
-msgid "cannot read from stream"
-msgstr "не вдалося виконати читання даних з потоку"
-
-#: src/util/virfdstream.c:991
-msgid "Invalid stream hole"
-msgstr "Некоректна «дірка» у потоці даних"
-
-#: src/util/virfdstream.c:1009
-msgid "unable to seek"
-msgstr "не вдалося позиціювати"
-
-#: src/util/virfdstream.c:1015
-msgid "unable to truncate"
-msgstr "не вдалося обрізати"
-
-#: src/util/virfdstream.c:1101
-msgid "Unable to set non-blocking mode"
-msgstr "Не вдалося встановити режим без блокування"
-
-#: src/util/virfdstream.c:1164
-msgid "Unable to open UNIX socket"
-msgstr "Не вдалося відкрити сокет UNIX"
-
-#: src/util/virfdstream.c:1209
-msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
-msgstr "На цій платформі сокети доменів UNIX не підтримуються"
-
-#: src/util/virfdstream.c:1241
-#, c-format
-msgid "Unable to open stream for '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити потік даних для «%s»"
-
-#: src/util/virfdstream.c:1249
-#, c-format
-msgid "Unable to access stream for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до потоку даних для «%s»"
-
-#: src/util/virfdstream.c:1257
-#, c-format
-msgid "Unable to seek %s to %llu"
-msgstr "Не вдалося встановити на %s позицію %llu"
-
-#: src/util/virfdstream.c:1273
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
-msgstr ""
-"%s: не можна використовувати одразу прапорці читання (read) і запису (write)"
-
-#: src/util/virfdstream.c:1333
-#, c-format
-msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
-msgstr "Спроба створення %s без визначення режиму"
-
-#: src/util/virfdstream.c:1375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to get tty attributes: %s"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути tty: %s"
-
-#: src/util/virfdstream.c:1384 tools/vsh.c:1979
-#, c-format
-msgid "unable to set tty attributes: %s"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути tty: %s"
-
-#: src/util/virfile.c:218
-msgid "invalid use with no flags"
-msgstr "некоректне використання без прапорців"
-
-#: src/util/virfile.c:231
-msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
-msgstr "O_DIRECT не підтримується на цій платформі"
-
-#: src/util/virfile.c:241
-#, c-format
-msgid "invalid fd %d for %s"
-msgstr "некоректний дескриптор файла %d для %s"
-
-#: src/util/virfile.c:247
-#, c-format
-msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
-msgstr "неочікуваний режим 0x%x для %s"
-
-#: src/util/virfile.c:254
-#, c-format
-msgid "unable to create pipe for %s"
-msgstr "не вдалося створити канал для %s"
-
-#: src/util/virfile.c:288
-msgid "unable to close pipe"
-msgstr "не вдалося закрити канал"
-
-#: src/util/virfile.c:310
-msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
-msgstr "На цій платформі не передбачено virFileWrapperFd"
-
-#: src/util/virfile.c:464 src/util/virfile.c:532
-#, c-format
-msgid "cannot create file '%s'"
-msgstr "не вдалося створити файл «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:470
-#, c-format
-msgid "cannot write data to file '%s'"
-msgstr "не вдалося записати дані до файла «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:476
-#, c-format
-msgid "cannot sync file '%s'"
-msgstr "не вдалося синхронізувати дані файла «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:482 src/util/virfile.c:538
-#, c-format
-msgid "cannot save file '%s'"
-msgstr "не вдалося зберегти файл «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:488
-#, c-format
-msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
-msgstr "не вдалося перейменувати файл «%s» на «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:558
-msgid "invalid mode"
-msgstr "некоректний режим"
-
-#: src/util/virfile.c:576
-#, c-format
-msgid "cannot change permission of '%s'"
-msgstr "не вдалося змінити права доступу до «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:607
-msgid "Unable to open /dev/loop-control"
-msgstr "Не вдалося відкрити /dev/loop-control"
-
-#: src/util/virfile.c:613
-msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
-msgstr "Не вдалося отримати вільний петльовий пристрій за допомогою ioctl"
-
-#: src/util/virfile.c:675
-#, c-format
-msgid "Unable to get loop status on %s"
-msgstr "Не вдалося отримати стан пристрою петлі на %s"
-
-#: src/util/virfile.c:687
-msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
-msgstr "Не вдалося знайти вільний пристрій петлі (loop) у /dev"
-
-#: src/util/virfile.c:744
-#, c-format
-msgid "Unable to attach %s to loop device"
-msgstr "Не вдалося приєднати %s до пристрою петлі (loop)"
-
-#: src/util/virfile.c:751
-msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
-msgstr "Не вдалося позначити пристрій петлі (loop) прапорцем autoclear"
-
-#: src/util/virfile.c:829
-msgid "No free NBD devices"
-msgstr "Немає вільних пристроїв NBD"
-
-#: src/util/virfile.c:841
-msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
-msgstr "Не вдалося завантажити модуль nbd: це заборонено адміністративно"
-
-#: src/util/virfile.c:850
-msgid "Failed to load nbd module"
-msgstr "Не вдалося завантажити модуль nbd"
-
-#: src/util/virfile.c:877
-msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
-msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «qemu-nbd» у каталогах з $PATH"
-
-#: src/util/virfile.c:924
-#, c-format
-msgid "Unable to associate file %s with loop device"
-msgstr "Не вдалося пов’язати файл %s з петльовим пристроєм (loop)"
-
-#: src/util/virfile.c:936
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
-msgstr "Не вдалося пов’язати файл %s з пристроєм NBD"
-
-#: src/util/virfile.c:979
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot access '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:990
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot delete file '%s'"
-msgstr "Не вдалося вилучити файл «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:1003
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot delete directory '%s'"
-msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:1427
-#, c-format
-msgid "Failed to read file '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:1568
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
-msgstr "визначення «%s» без початкового каталогу неможливе"
-
-#: src/util/virfile.c:1912 src/util/virfile.c:1919
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot stat '%s'"
-msgstr "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:1999
-msgid "Unable to determine mount table on this platform"
-msgstr "Не вдалося визначити таблицю монтування на цій платформі"
-
-#: src/util/virfile.c:2204
-#, c-format
-msgid "failed to create socket needed for '%s'"
-msgstr "не вдалося створити сокет, потрібний для «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:2231
-#, c-format
-msgid "child process failed to create file '%s'"
-msgstr "дочірньому процесу не вдалося створити файл «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:2243
-#, c-format
-msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
-msgstr ""
-"дочірньому процесу не вдалося примусово встановити режим власника для файла "
-"«%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:2255
-msgid "child process failed to send fd to parent"
-msgstr ""
-"дочірньому процесу не вдалося надіслати файловий дескриптор до основного "
-"процесу"
-
-#: src/util/virfile.c:2310
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
-msgstr "помилка recvfd для дочірнього процесу, що створює «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:2586
-#, c-format
-msgid "failed to create directory '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:2731
-#, c-format
-msgid "child failed to create directory '%s'"
-msgstr "дочірньому процесу не вдалося створити каталог «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:2750
-#, c-format
-msgid "cannot chown '%s' to group %u"
-msgstr "не вдалося змінити власника «%s» на групу %u"
-
-#: src/util/virfile.c:2797
-msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
-msgstr "virFileOpenAs не реалізовано для WIN32"
-
-#: src/util/virfile.c:2810
-msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
-msgstr "virDirCreate не реалізовано для WIN32"
-
-#: src/util/virfile.c:2821
-#, c-format
-msgid "Unable to unlink path '%s'"
-msgstr "Не вдалося скасувати прив’язування шляху «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:2840
-#, c-format
-msgid "cannot open directory '%s'"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог: «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:2918
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read directory '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати каталог «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:3337
-msgid "Could not write to stream"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до потоку даних"
-
-#: src/util/virfile.c:3397
-#, c-format
-msgid "Invalid relative path '%s'"
-msgstr "Некоректний відносний шлях «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:3415 src/util/virfile.c:3455
-#, c-format
-msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
-msgstr "не вдалося визначити файлову систему для «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:3462
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
-msgstr "не є змонтованою системою hugetlbfs: «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:3487
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not found in %s"
-msgstr "%s не знайдено у %s"
-
-#: src/util/virfile.c:3501
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to parse %s %s"
-msgstr "Не вдалося обробити %s %s"
-
-#: src/util/virfile.c:3630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
-msgstr "Не вдалося змонтувати devfs на %s, тип %s (%s)"
-
-#: src/util/virfile.c:3649
-#, c-format
-msgid "Failed to bind %s on to %s"
-msgstr "Не вдалося прив’язати %s до %s"
-
-#: src/util/virfile.c:3666
-#, c-format
-msgid "Unable to move %s mount to %s"
-msgstr "Не вдалося пересунути монтування %s до %s"
-
-#: src/util/virfile.c:3682 src/util/virfile.c:3692
-msgid "mount is not supported on this platform."
-msgstr "на цій платформі не передбачено монтування."
-
-#: src/util/virfile.c:3702
-msgid "mount move is not supported on this platform."
-msgstr "на цій платформі не передбачено пересування монтування."
-
-#: src/util/virfile.c:3870
-msgid "Unable to get current position in file"
-msgstr "Не вдалося отримати поточну позицію у файлі"
-
-#: src/util/virfile.c:3888
-msgid "Unable to seek to data"
-msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на дані"
-
-#: src/util/virfile.c:3899
-msgid "Unable to seek to EOF"
-msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на кінець файла"
-
-#: src/util/virfile.c:3922
-msgid "unable to seek to hole"
-msgstr "не вдалося виконати позиціювання на «дірку»"
-
-#: src/util/virfile.c:3936
-msgid "unable to restore position in file"
-msgstr "не вдалося відновити позицію у файлі"
-
-#: src/util/virfile.c:3951
-msgid "sparse files not supported"
-msgstr "підтримки розріджених файлів не передбачено"
-
-#: src/util/virfile.c:3995
-#, c-format
-msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'"
-msgstr "Некоректне ціле значення «%s» у файлі «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:4045
-#, c-format
-msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
-msgstr "Некоректне ціле значення без знаку «%s» у файлі «%s»"
-
-#: src/util/virfile.c:4096
-#, c-format
-msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'"
-msgstr "Некоректне ціле масштабоване значення без знаку «%s» у файлі «%s»"
-
-#: src/util/virfilecache.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create directory '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»"
-
-#: src/util/virfilecache.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до кешу «%s» для «%s»"
-
-#: src/util/virfirewall.c:168
-msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
-msgstr ""
-"надіслано запит щодо модуля брандмауера firewalld, але ця служба не працює"
-
-#: src/util/virfirewall.c:192
-#, c-format
-msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
-msgstr "надіслано запит щодо модуля брандмауера direct, але %s є недоступним"
-
-#: src/util/virfirewall.c:686 src/util/virfirewall.c:742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown firewall layer %d"
-msgstr "Невідомий шар брандмауера %d"
-
-#: src/util/virfirewall.c:708
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
-msgstr "Не вдалося застосувати правила брандмауера %s: %s"
-
-#: src/util/virfirewall.c:852 src/util/virfirewall.c:927
-msgid "Unable to create rule"
-msgstr "Не вдалося створити правило"
-
-#: src/util/virfirewall.c:918
-msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати коректний модуль брандмауера"
-
-#: src/util/virfirmware.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid nvram format: '%s'"
-msgstr "Некоректний формат nvram: «%s»"
-
-#: src/util/virfirmware.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
-msgstr "Некоректний список --with-loader-nvram: %s"
-
-#: src/util/virhash.c:46
-msgid "Hash operation not allowed during iteration"
-msgstr "Дію з хешування не можна використовувати під час ітерації"
-
-#: src/util/virhash.c:357
-msgid "Duplicate key"
-msgstr "Дублювання ключа"
-
-#: src/util/virhook.c:130
-#, c-format
-msgid "Invalid hook name for #%d"
-msgstr "Некоректна назва допоміжного інструмента для №%d"
-
-#: src/util/virhook.c:136 src/util/virhook.c:295
-#, c-format
-msgid "Failed to build path for %s hook"
-msgstr "Не вдалося побудувати шлях для допоміжного інструмента %s"
-
-#: src/util/virhook.c:283
-#, c-format
-msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
-msgstr "Допоміжний виклик для %s, не вдалося знайти операцію %d"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:78
-msgid "Cannot obtain CPU count"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо кількості процесорів"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:120 src/util/virhostcpu.c:829
-#, c-format
-msgid "nparams in %s must be equal to %d"
-msgstr "значення nparams у %s має дорівнювати %d"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:128 src/util/virhostcpu.c:161
-#: src/util/virhostmem.c:101 src/util/virhostmem.c:121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sysctl failed for '%s'"
-msgstr "помилка sysctl для «%s»"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:146 src/util/virhostcpu.c:874
-#, c-format
-msgid "Invalid cpuNum in %s"
-msgstr "Некоректне значення cpuNum у %s"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:171 src/util/virhostmem.c:109
-#: src/util/virhostmem.c:127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Field '%s' too long for destination"
-msgstr "Поле «%s» є занадто довгим для призначення"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:362
-#, c-format
-msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)"
-msgstr "Сокет %d є непридатним до обробки (максимальним сокетом є %d)"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:416
-msgid "CPU socket topology has changed"
-msgstr "Топологію сокета процесора змінено"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:430
-#, c-format
-msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)"
-msgstr "Ядро %d є непридатним для обробки (максимальним є ядро %d)"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:581
-#, c-format
-msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virhostcpu.c:764
-msgid "no CPUs found"
-msgstr "не знайдено жодного процесора"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:769
-msgid "no sockets found"
-msgstr "не знайдено жодного сокета"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:774
-msgid "no threads found"
-msgstr "не знайдено жодного потоку"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:899 src/util/virhostmem.c:467
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:938
-msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
-msgstr "поле часу процесора у ядрі є надто довгим для призначення"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:996 src/util/virhostcpu.c:1004
-msgid "cannot obtain CPU freq"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо частоти процесора"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:1015
-msgid "node info not implemented on this platform"
-msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:1047
-msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
-msgstr "на цій платформі інформацію щодо процесорів вузла не реалізовано"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:1062
-msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
-msgstr "облік процесорів вузла на цій платформі не реалізовано"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:1088
-msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
-msgstr "поточну карту процесорів не реалізовано на цій платформі"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:1104
-msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
-msgstr "інтерактивну карт процесорів не реалізовано на цій платформі"
-
-#: src/util/virhostcpu.c:1241
-msgid "KVM is not supported on this platform"
-msgstr "підтримки KVM на цій платформі не передбачено"
-
-#: src/util/virhostdev.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
-msgstr "Пристрій PCI %s використовується драйвером %s, домен %s"
-
-#: src/util/virhostdev.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PCI device %s is in use"
-msgstr "Пристрій PCI %s використовується"
-
-#: src/util/virhostdev.c:187 src/util/virhostdev.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create state dir '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити каталог стану «%s»"
-
-#: src/util/virhostdev.c:337
-#, c-format
-msgid "The device at %s has no network device name"
-msgstr "Пристрій у %s не має назви мережевого пристрою"
-
-#: src/util/virhostdev.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
-msgstr ""
-"у поточній версії не передбачено підтримки віртуального порту типу %s на "
-"інтерфейсах типу hostdev"
-
-#: src/util/virhostdev.c:445 src/util/virhostdev.c:550
-msgid ""
-"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
-"only"
-msgstr ""
-"Тип інтерфейсу hostdev у поточній версії підтримується лише на віртуальних "
-"функціях SR-IOV"
-
-#: src/util/virhostdev.c:496
-#, c-format
-msgid ""
-"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
-"mode"
-msgstr ""
-"безпосереднє встановлення теґу vlan заборонено для пристроїв основної "
-"системи, які використовують режим %s"
-
-#: src/util/virhostdev.c:701
-msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
-msgstr "Некінцеві пристрої PCI не можна пов’язувати із гостьовими системами"
-
-#: src/util/virhostdev.c:708
-#, c-format
-msgid "PCI device %s is not assignable"
-msgstr "Пристрій PCI %s не призначено для прив’язування"
-
-#: src/util/virhostdev.c:798
-#, c-format
-msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
-msgstr ""
-"Некерований пристрій PCI %s має бути вручну від’єднано від основної системи"
-
-#: src/util/virhostdev.c:978
-#, c-format
-msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
-msgstr "Не вдалося повторно під’єднати пристрій PCI: %s"
-
-#: src/util/virhostdev.c:1005
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати пам’ять для списку пристроїв PCI: %s"
-
-#: src/util/virhostdev.c:1058
-#, c-format
-msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
-msgstr "Не вдалося додати пристрій PCI %s до неактивного списку"
-
-#: src/util/virhostdev.c:1102
-#, c-format
-msgid "Failed to reset PCI device: %s"
-msgstr "Не вдалося відновити початковий стан PCI: %s"
-
-#: src/util/virhostdev.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
-msgstr "Пристрій USB %s використовується драйвером %s, домен %s"
-
-#: src/util/virhostdev.c:1386
-#, c-format
-msgid "USB device %s is already in use"
-msgstr "Пристрій USB %s вже використовується"
-
-#: src/util/virhostdev.c:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
-"device:%u"
-msgstr ""
-"Для %x:%x було знайдено декілька пристроїв USB, але жоден з них не перебуває "
-"на каналі:%u пристрою:%u"
-
-#: src/util/virhostdev.c:1475
-#, c-format
-msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
-msgstr ""
-"%x:%x визначає декілька пристроїв USB, скористайтеся <address>, щоб вказати "
-"один з них"
-
-#: src/util/virhostdev.c:1589
-msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
-msgstr "У пристрої вузла SCSI не передбачено підтримки керованого режиму"
-
-#: src/util/virhostdev.c:1665
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
-msgstr "пристрій SCSI %s вже використовується іншими доменами як «%s»"
-
-#: src/util/virhostdev.c:1766
-#, c-format
-msgid "SCSI_host device %s is already in use by another domain"
-msgstr "пристрій SCSI_host %s вже використовується іншим доменом"
-
-#: src/util/virhostdev.c:2208
-msgid "no host device manager defined"
-msgstr "не визначено засобу керування пристроями основної системи"
-
-#: src/util/virhostmem.c:88 src/util/virhostmem.c:186
-#, c-format
-msgid "nparams in %s must be %d"
-msgstr "nparams у %s має дорівнювати %d"
-
-#: src/util/virhostmem.c:210
-msgid "no prefix found"
-msgstr "префікса не знайдено"
-
-#: src/util/virhostmem.c:229
-msgid "Field kernel memory too long for destination"
-msgstr "Поле пам’яті ядра є занадто довгим для призначення"
-
-#: src/util/virhostmem.c:243
-msgid "no available memory line found"
-msgstr "не знайдено рядка доступної пам’яті"
-
-#: src/util/virhostmem.c:287
-#, c-format
-msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
-msgstr "cellNum у %s має бути меншим або дорівнювати %d"
-
-#: src/util/virhostmem.c:315
-msgid "node memory stats not implemented on this platform"
-msgstr "на цій платформі інформацію щодо пам’яті вузла не реалізовано"
-
-#: src/util/virhostmem.c:345 src/util/virutil.c:1744
-#, c-format
-msgid "failed to set %s"
-msgstr "не вдалося встановити %s"
-
-#: src/util/virhostmem.c:375
-#, c-format
-msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
-msgstr "Підтримки параметра «%s» цим ядром не передбачено"
-
-#: src/util/virhostmem.c:422
-msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
-msgstr "на цій платформі встановлення параметрів пам’яті вузлів не передбачено"
-
-#: src/util/virhostmem.c:617
-msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
-msgstr "на цій платформі отримання параметрів пам’яті вузлів не передбачено"
-
-#: src/util/virhostmem.c:642 src/util/virhostmem.c:659
-#: src/util/virhostmem.c:671
-msgid "Cannot determine free memory"
-msgstr "Не вдалося визначити об’єм вільної пам’яті"
-
-#: src/util/virhostmem.c:797
-msgid "no suitable info found"
-msgstr "не знайдено відповідних даних"
-
-#: src/util/viridentity.c:66
-msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
-msgstr ""
-"Не вдалося локально ініціалізувати потік виконання для поточного профілю"
-
-#: src/util/viridentity.c:118
-msgid "Unable to set thread local identity"
-msgstr "Не вдалося встановити локальний профіль потоку виконання"
-
-#: src/util/viridentity.c:177
-msgid "Unable to lookup SELinux process context"
-msgstr "Не вдалося визначити контекст SELinux процесу"
-
-#: src/util/viridentity.c:252
-msgid "Identity attribute is already set"
-msgstr "Атрибут профілю вже встановлено"
-
-#: src/util/virinitctl.c:146
-#, c-format
-msgid "Cannot open init control %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити засіб керування init %s"
-
-#: src/util/virinitctl.c:160
-#, c-format
-msgid "Failed to send request to init control %s"
-msgstr "Не вдалося надіслати запит до засобу керування init %s"
-
-#: src/util/viriptables.c:224
-msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
-msgstr "У iptables можна використовувати лише адреси IPv4 або IPv6"
-
-#: src/util/viriptables.c:230
-msgid "Failure to mask address"
-msgstr "Помилка під час спроби маскування адреси"
-
-#: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839
-#, c-format
-msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
-msgstr "Спроба використання NAT «%s». NAT підтримується лише для IPv4."
-
-#: src/util/viriptables.c:724
-#, c-format
-msgid "Invalid port range '%u-%u'."
-msgstr "Некоректний діапазон портів, «%u-%u»."
-
-#: src/util/viriscsi.c:100
-#, c-format
-msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
-msgstr "не вдалося знайти сеанс iscsiadm: %s"
-
-#: src/util/viriscsi.c:130
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
-msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті вивід «%s»"
-
-#: src/util/viriscsi.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити потік даних для дескриптора файла під час читання даних, "
-"виведених «%s»: «%s»"
-
-#: src/util/viriscsi.c:157
-#, c-format
-msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
-msgstr ""
-"Неочікувана довжина рядка > %d символів під час обробки даних, виведених «%s»"
-
-#: src/util/viriscsi.c:174
-#, c-format
-msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
-msgstr "Не вистачило місця у пам’яті під час обробки даних, виведених «%s»"
-
-#: src/util/viriscsi.c:231
-#, c-format
-msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
-msgstr "Не вдалося виконати команду «%s» для створення нового інтерфейсу iSCSI"
-
-#: src/util/viriscsi.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати команду «%s» для оновлення інтерфейсу iSCSI з IQN «%s»"
-
-#: src/util/viriscsi.c:481
-#, c-format
-msgid "Failed new node mode for target '%s'"
-msgstr "Помилка режиму нового вузла для призначення «%s»"
-
-#: src/util/viriscsi.c:488
-#, c-format
-msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
-msgstr "%s, помилка нового режиму для призначення «%s» зі станом «%d»"
-
-#: src/util/viriscsi.c:522
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
-msgstr "Не вдалося оновити «%s» режиму вузла для призначення «%s»"
-
-#: src/util/virjson.c:135
-#, c-format
-msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
-msgstr "ключ аргументу «%s» є занадто коротким, не вистачає префікса типу"
-
-#: src/util/virjson.c:153 src/util/virjson.c:251 src/util/virjson.c:269
-#, c-format
-msgid "argument key '%s' must not have null value"
-msgstr "значення аргументу «%s» не повинно бути порожнім"
-
-#: src/util/virjson.c:168 src/util/virjson.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument key '%s' must not be negative"
-msgstr "ключ аргументу «%s» має бути невід’ємним"
-
-#: src/util/virjson.c:283
-#, c-format
-msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип даних «%c» аргументу «%s»"
-
-#: src/util/virjson.c:1766
-msgid "Unable to create JSON parser"
-msgstr "Не вдалося створити обробник JSON"
-
-#: src/util/virjson.c:1794
-#, c-format
-msgid "cannot parse json %s: %s"
-msgstr "не вдалося обробити json %s: %s"
-
-#: src/util/virjson.c:1803
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
-msgstr "не вдалося обробити json %s: незавершений рядок, карта або масив"
-
-#: src/util/virjson.c:1814
-#, c-format
-msgid "cannot parse json %s: too many items present"
-msgstr "не вдалося обробити json %s: забагато записів"
-
-#: src/util/virjson.c:1929
-msgid "Unable to create JSON formatter"
-msgstr "Не вдалося створити інструмент форматування JSON"
-
-#: src/util/virjson.c:1959 src/util/virjson.c:1969
-msgid "No JSON parser implementation is available"
-msgstr "Реалізація обробника JSON недоступна"
-
-#: src/util/virjson.c:2029
-#, c-format
-msgid "can't deflatten colliding key '%s'"
-msgstr "не вдалося виправити ключ «%s»"
-
-#: src/util/virjson.c:2044
-#, c-format
-msgid "invalid nested value key '%s'"
-msgstr "некоректний вкладений ключ значення, «%s»"
-
-#: src/util/virjson.c:2058
-msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
-msgstr "поєднання вкладених об'єктів і значень у виправленні JSON заборонено"
-
-#: src/util/virkeyfile.c:98
-#, c-format
-msgid "%s:%zu: %s '%s'"
-msgstr "%s:%zu: %s «%s»"
-
-#: src/util/virlease.c:83
-#, c-format
-msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
-msgstr "некоректний код json у файлі %s, перезаписуємо його"
-
-#: src/util/virlease.c:263
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося перетворити значення завершення строку дії надання у формат long "
-"long: %s"
-
-#: src/util/virlockspace.c:141
-#, c-format
-msgid "Unable to open/create resource %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити або створити ресурс %s"
-
-#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
-#: src/util/virpidfile.c:405
-#, c-format
-msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити прапорець close-on-exec для «%s»"
-
-#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413
-#, c-format
-msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
-msgstr "Не вдалося перевірити стан файла pid «%s»"
-
-#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
-#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
-#: src/util/virlockspace.c:639
-#, c-format
-msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
-msgstr "Ресурс простору блокування «%s» заблоковано"
-
-#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
-#, c-format
-msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити блокування для «%s»"
-
-#: src/util/virlockspace.c:195
-#, c-format
-msgid "Unable to open resource %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити ресурс %s"
-
-#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
-msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор простору блокування"
-
-#: src/util/virlockspace.c:269
-#, c-format
-msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
-msgstr "Адреса простору блокування %s існує, але вона не вказує на каталог"
-
-#: src/util/virlockspace.c:323
-msgid "Missing resources value in JSON document"
-msgstr "Не вистачає запису значення ресурсів у документі JSON"
-
-#: src/util/virlockspace.c:329
-msgid "Malformed resources value in JSON document"
-msgstr "Помилкове форматування значення ресурсів у документі JSON"
-
-#: src/util/virlockspace.c:347
-msgid "Missing resource name in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає запису назви ресурсу"
-
-#: src/util/virlockspace.c:358
-msgid "Missing resource path in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає запису шляху (path) ресурсу"
-
-#: src/util/virlockspace.c:368
-msgid "Missing resource fd in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає запису дескриптора файла (fd) ресурсу"
-
-#: src/util/virlockspace.c:380
-msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає запису lockHeld ресурсу"
-
-#: src/util/virlockspace.c:387
-msgid "Missing resource flags in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає запису прапорців ресурсу"
-
-#: src/util/virlockspace.c:394
-msgid "Missing resource owners in JSON document"
-msgstr "У документі JSON не вистачає запису власників ресурсу"
-
-#: src/util/virlockspace.c:401
-msgid "Malformed owners value in JSON document"
-msgstr "Помилкове форматування значення власників у документі JSON"
-
-#: src/util/virlockspace.c:418
-msgid "Malformed owner value in JSON document"
-msgstr "Помилкове форматування значення власника у документі JSON"
-
-#: src/util/virlockspace.c:598
-#, c-format
-msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити ресурс простору блокування %s"
-
-#: src/util/virlockspace.c:676
-#, c-format
-msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
-msgstr "Ресурс простору блокування «%s» не заблоковано"
-
-#: src/util/virlockspace.c:688
-#, c-format
-msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
-msgstr "власник %lld не втримує блокування ресурсу"
-
-#: src/util/virlog.c:335
-#, c-format
-msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити пріоритетність ведення журналу, аргумент «%u» є "
-"некоректним"
-
-#: src/util/virlog.c:766
-#, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "не вдалося відкрити %s"
-
-#: src/util/virlog.c:1363
-msgid "Missing auxiliary data in output definition"
-msgstr "Не вистачає додаткових даних у визначенні виведення"
-
-#: src/util/virlog.c:1415
-#, c-format
-msgid "Invalid log priority %d"
-msgstr "Некоректна пріоритетність ведення журналу, %d"
-
-#: src/util/virlog.c:1586
-#, c-format
-msgid "Malformed format for output '%s'"
-msgstr "Помилкове форматування виведених даних, «%s»"
-
-#: src/util/virlog.c:1593 src/util/virlog.c:1702
-#, c-format
-msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
-msgstr "Некоректна пріоритетність, «%s», для виведення «%s»"
-
-#: src/util/virlog.c:1600
-#, c-format
-msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
-msgstr "Некоректне призначення, «%s», для виведення «%s»"
-
-#: src/util/virlog.c:1610
-#, c-format
-msgid ""
-"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'"
-msgstr ""
-"Виведення «%s» не відповідає вимогам з форматування для призначення типу «%s»"
-
-#: src/util/virlog.c:1618
-msgid "Running with SUID permits only destination of type 'stderr'"
-msgstr "Запуск із SUID дозволяє використовувати лише призначення типу «stderr»"
-
-#: src/util/virlog.c:1695
-#, c-format
-msgid "Malformed format for filter '%s'"
-msgstr "Помилкове форматування для фільтра «%s»"
-
-#: src/util/virlog.c:1716
-#, c-format
-msgid "Invalid match string '%s'"
-msgstr "Некоректний рядок відповідності, «%s»"
-
-#: src/util/virmacmap.c:172
-#, c-format
-msgid "Malformed file structure: %s"
-msgstr "Помилкове форматування структури файлів: %s"
-
-#: src/util/virmacmap.c:185
-msgid "Missing domain"
-msgstr "Не вказано домен"
-
-#: src/util/virmacmap.c:191
-msgid "Missing macs"
-msgstr "Пропущено mac-и"
-
-#: src/util/virmdev.c:90
-#, c-format
-msgid "failed to read '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати «%s»"
-
-#: src/util/virmdev.c:127
-#, c-format
-msgid "device API '%s' not supported yet"
-msgstr "підтримки програмного інтерфейсу «%s» ще не передбачено"
-
-#: src/util/virmdev.c:134
-#, c-format
-msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'"
-msgstr ""
-"некоректний програмний інтерфейс пристрою «%s» для пристрою %s: у пристрої "
-"передбачено підтримку лише «%s»"
-
-#: src/util/virmdev.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mediated device '%s' not found"
-msgstr "Не знайдено пристрою вузла"
-
-#: src/util/virmdev.c:191
-msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
-msgstr ""
-"на платформах, відмінних від linux, не передбачено підтримки проміжних "
-"пристроїв"
-
-#: src/util/virmdev.c:236
-#, c-format
-msgid "failed to access '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до «%s»"
-
-#: src/util/virmdev.c:339
-#, c-format
-msgid "device %s is already in use"
-msgstr "пристрій %s вже використовується"
-
-#: src/util/virmdev.c:436
-#, c-format
-msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
-msgstr "проміжний пристрій %s використовується драйвером %s, домен %s"
-
-#: src/util/virnetdev.c:143 src/util/virnetdev.c:598
-#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:691
-#: src/util/virnetdevbridge.c:761 src/util/virnetdevtap.c:286
-#: src/util/virnetdevtap.c:352
-#, c-format
-msgid "Network interface name '%s' is too long"
-msgstr "Назва інтерфейсу мережі «%s» є занадто довгою"
-
-#: src/util/virnetdev.c:151 src/util/virnetdevbridge.c:92
-msgid "Cannot open network interface control socket"
-msgstr "Не вдалося відкрити сокет керування інтерфейсом мережі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:157
-msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
-msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec для сокета"
-
-#: src/util/virnetdev.c:178
-msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
-msgstr ""
-"На цій платформі не передбачено можливостей з налаштовування пристроїв мережі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:208
-#, c-format
-msgid "Unable to check interface flags for %s"
-msgstr "Не вдалося отримати прапорці інтерфейсу для %s"
-
-#: src/util/virnetdev.c:222
-#, c-format
-msgid "Unable to check interface %s"
-msgstr "Не вдалося перевірити інтерфейс %s"
-
-#: src/util/virnetdev.c:258 src/util/virnetdev.c:384 src/util/virnetdev.c:402
-#, c-format
-msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс MAC на «%s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:272 src/util/virnetdev.c:320
-#, c-format
-msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити MAC інтерфейсу до %s на «%s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:345
-#, c-format
-msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити MAC-адресу інтерфейсу на «%s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:429 src/util/virnetdev.c:444
-#, c-format
-msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати MTU інтерфейсу на «%s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:475 src/util/virnetdev.c:490
-#, c-format
-msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити MTU інтерфейсу на «%s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:608
-#, c-format
-msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
-msgstr "Не вдалося перейменувати «%s» на «%s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:623
-#, c-format
-msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
-msgstr "На цій платформі перейменування інтерфейсу «%s» на «%s» неможливе"
-
-#: src/util/virnetdev.c:644 src/util/virnetdev.c:770 src/util/virnetdev.c:789
-#, c-format
-msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати прапорці інтерфейсу на «%s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:658 src/util/virnetdev.c:677
-#, c-format
-msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити прапорці інтерфейсу на «%s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:873
-#, c-format
-msgid "Failed to convert interface index %d to a name"
-msgstr "Не вдалося перетворити індекс інтерфейсу %d на назву"
-
-#: src/util/virnetdev.c:887
-#, c-format
-msgid "Cannot get interface name for index '%i'"
-msgstr "Не вдалося отримати назву інтерфейсу для індексу «%i»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:911 src/util/virnetdev.c:1014
-msgid "Unable to open control socket"
-msgstr "Не вдалося відкрити сокет керування"
-
-#: src/util/virnetdev.c:920 src/util/virnetdev.c:1020
-#, c-format
-msgid "invalid interface name %s"
-msgstr "некоректна назва інтерфейсу %s"
-
-#: src/util/virnetdev.c:927
-#, c-format
-msgid "Unable to get index for interface %s"
-msgstr "Не вдалося отримати індекс для інтерфейсу %s"
-
-#: src/util/virnetdev.c:947
-msgid "Unable to get interface index on this platform"
-msgstr "Неможливо отримати індекс інтерфейсу на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:995
-msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
-msgstr "Неможливо отримати батьківський пристрій із netlink на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1027
-#, c-format
-msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
-msgstr "Неможливо отримати VLAN інтерфейсу %s"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1044
-msgid "Unable to get VLAN on this platform"
-msgstr "Неможливо отримати VLAN на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1089
-#, c-format
-msgid "could not get MAC address of interface %s"
-msgstr "не вдалося отримати MAC-адресу інтерфейсу %s"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1122
-msgid "Unable to check interface config on this platform"
-msgstr "Неможливо перевірити налаштування інтерфейсу на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virnetdev.c:1307
-msgid "Failed to get PCI Config Address String"
-msgstr "Не вдалося отримати рядок адреси налаштування PCI"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1312
-msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
-msgstr "Не вдалося отримати файл SYSFS PCI"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1433 src/util/virpci.c:3015
-#, c-format
-msgid "The PF device for VF %s has no network device name"
-msgstr "Пристрій PF для %s не має мережевої назви пристрою"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1564
-msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
-msgstr "Не вдалося отримати віртуальні функції на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1572
-msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
-msgstr "Неможливо перевірити стан віртуальної функції на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1582
-msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
-msgstr "Неможливо отримати індекс віртуальної функції на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1591
-msgid "Unable to get physical function status on this platform"
-msgstr "Неможливо отримати стан фізичної функції на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1601
-msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
-msgstr "Неможливо отримати назву віртуальної функції на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1611
-msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
-msgstr ""
-"Неможливо отримати інформацію щодо віртуальної функції на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1621
-msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
-msgstr "Неможливо отримати дані щодо sysfs на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1737
-#, c-format
-msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити MAC/vlanid інтерфейсу у %s/%d для ifname %s vf %d"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1770 src/util/virnetdev.c:3231
-#: src/util/virnetdev.c:3316 src/util/virnetdevbridge.c:503
-#: src/util/virnetdevbridge.c:1150 src/util/virnetdevmacvlan.c:411
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:837 src/util/virnetlink.c:497
-#: src/util/virnetlink.c:586 src/util/virnetlink.c:669
-#: src/util/virnetlink.c:715
-msgid "malformed netlink response message"
-msgstr "помилкове форматування повідомлення відповіді netlink"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1775 src/util/virnetdev.c:3222
-#: src/util/virnetdev.c:3307 src/util/virnetdevbridge.c:507
-#: src/util/virnetdevbridge.c:1155 src/util/virnetdevip.c:148
-#: src/util/virnetdevip.c:394 src/util/virnetdevip.c:473
-#: src/util/virnetdevip.c:636 src/util/virnetdevmacvlan.c:416
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:842 src/util/virnetlink.c:502
-#: src/util/virnetlink.c:591 src/util/virnetlink.c:674
-msgid "allocated netlink buffer is too small"
-msgstr "отриманий буфер netlink є занадто малим"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1792
-msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
-msgstr "у відповіді netlink не вистачає IFLA_VF_INFO"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1803
-msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
-msgstr "помилка під час обробки IFLA_VF_INFO"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1828
-#, c-format
-msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
-msgstr "не вдалося знайти IFLA_VF_INFO для VF %d у відповіді netlink"
-
-#: src/util/virnetdev.c:1964
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
-"change host network config to put the PF online."
-msgstr ""
-"Не вдалося налаштувати VF %d PF «%s», оскільки PF не працює. Будь ласка, "
-"змініть налаштування мережі основної системи, щоб PF запрацював."
-
-#: src/util/virnetdev.c:2019
-#, c-format
-msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d"
-msgstr "Не вдалося зберегти теґ mac/vlan для device = %s, vf = %d"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2157
-#, c-format
-msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити теґ vlan «%s» з файла «%s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2172
-#, c-format
-msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'"
-msgstr ""
-"некоректний json у збереженому файлі налаштувань для мережевого пристрою "
-"«%s»: «%.60s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2188
-#, c-format
-msgid ""
-"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both "
-"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'"
-msgstr ""
-"у збереженому файлі налаштувань для мережевого пристрою «%s» містяться "
-"неочікувані дані, немає ні «MAC», ні «adminMAC»: «%.60s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2202 src/util/virnetdev.c:2214
-#, c-format
-msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити адресу MAC «%s» з файла «%s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2315
-#, c-format
-msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
-msgstr ""
-"адміністративний MAC можна встановлювати лише для VF SR-IOV, але %s не є VF"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2322
-#, c-format
-msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
-msgstr "vlan можна встановлювати лише для VF SR-IOV, а %s не є VF"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2331
-msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
-msgstr "підтримки групування vlan у пристроях мережі SR-IOV не передбачено"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2338
-#, c-format
-msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set"
-msgstr ""
-"встановлено теґ vlan для інтерфейсу %s, але функція виклику вимагає, щоб "
-"його не було встановлено"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2355
-#, c-format
-msgid ""
-"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
-"set to %s"
-msgstr ""
-"VF %d PF «%s» не пов’язано із драйвером мережі, отже його адресу MAC не може "
-"бути встановлено у значення %s"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2475
-msgid "Unable to save net device config on this platform"
-msgstr "Неможливо зберегти налаштування мережевого пристрою на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2489
-msgid "Unable to read net device config on this platform"
-msgstr "Неможливо прочитати налаштування мережевого пристрою на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2503
-msgid "Unable to set net device config on this platform"
-msgstr "Неможливо встановити налаштування мережевого пристрою на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2551 src/util/virnetdev.c:2599
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to read: %s"
-msgstr "не вдалося прочитати %s"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2558 src/util/virnetdev.c:2569
-#: src/util/virnetdev.c:2607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to parse: %s"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2664 src/util/virnetdev.c:2713
-#, c-format
-msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
-msgstr "Не вдалося додати MAC трансляції %s на інтерфейсі «%s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2679
-msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
-msgstr ""
-"Неможливо додати адресу до списку трансляції інтерфейсів на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2728
-msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
-msgstr ""
-"Неможливо вилучити адресу зі списку трансляції інтерфейсів на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2749
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити адресу трансляції з «%s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2758
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити індекс інтерфейсу з «%s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2769
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити назву мережевого пристрою з «%s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2777 src/util/virnetdev.c:2787
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse users from '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити список користувачів з «%s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:2798
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити MAC-адресу з «%s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:3072
-msgid "ethtool ioctl error"
-msgstr "помилка ioctl ethtool"
-
-#: src/util/virnetdev.c:3455
-#, c-format
-msgid "Cannot set coalesce info on '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити дані щодо зрощування на «%s»"
-
-#: src/util/virnetdev.c:3505 src/util/virnetdev.c:3570
-#, c-format
-msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити дані щодо зрощування на інтерфейсі «%s»"
-
-#: src/util/virnetdevbandwidth.c:116
-msgid "filter creation API error"
-msgstr "помилка програмного інтерфейсу створення фільтра"
-
-#: src/util/virnetdevbandwidth.c:216
-msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
-msgstr "У режимі сеансу коригування ширини каналу мережі недоступне"
-
-#: src/util/virnetdevbandwidth.c:223
-msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
-msgstr ""
-"не вдалося встановити ширину каналу для інтерфейсу, оскільки невідомою є "
-"назва пристрою"
-
-#: src/util/virnetdevbandwidth.c:568 src/util/virnetdevbandwidth.c:643
-#, c-format
-msgid "Invalid class ID %d"
-msgstr "Некоректний ідентифікатор класу, %d"
-
-#: src/util/virnetdevbandwidth.c:576
-#, c-format
-msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
-msgstr ""
-"Для містка «%s» не встановлено QoS, тому не вдалося встановити «floor» для "
-"«%s»"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151
-#: src/util/virnetdevbridge.c:158
-#, c-format
-msgid "Unable to set bridge %s %s"
-msgstr "Неможливо встановити місток %s %s"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206
-#: src/util/virnetdevbridge.c:216
-#, c-format
-msgid "Unable to get bridge %s %s"
-msgstr "Неможливо отримати місток %s %s"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
-msgstr "НЕ вдалося встановити порт містка %s %s %s у значення %s"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
-msgstr "Не вдалося отримати порт містка %s %s %s"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:355
-msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
-msgstr "Не вдалося отримати learning порту містка на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:366
-msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
-msgstr "Не вдалося встановити learning порту містка на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:377
-msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
-msgstr "Не вдалося отримати unicast_flood для порту містка на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:388
-msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
-msgstr "Не вдалося встановити unicast_flood для порту містка на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:549
-#, c-format
-msgid "Unable to create bridge %s"
-msgstr "Неможливо створити місток %s"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:483
-#, c-format
-msgid "error creating bridge interface %s"
-msgstr "помилка під час створення інтерфейсу містка %s"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:533
-msgid "Unable to create bridge device"
-msgstr "Не вдалося створити пристрій містка"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:576 src/util/virnetdevbridge.c:640
-#, c-format
-msgid "Unable to delete bridge %s"
-msgstr "Неможливо вилучити місток %s"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:626
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to remove bridge %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити місток %s"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:667 src/util/virnetdevbridge.c:736
-#, c-format
-msgid "Unable to get interface index for %s"
-msgstr "Неможливо отримати індекс інтерфейсу для %s"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:673 src/util/virnetdevbridge.c:698
-#: src/util/virnetdevbridge.c:709
-#, c-format
-msgid "Unable to add bridge %s port %s"
-msgstr "Неможливо додати на містку %s порт %s"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:743 src/util/virnetdevbridge.c:768
-#: src/util/virnetdevbridge.c:779
-#, c-format
-msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
-msgstr "Неможливо вилучити на містку %s порт %s"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to set STP delay on %s"
-msgstr "Не вдалося встановити для затримки STP значення %s"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:912 src/util/virnetdevbridge.c:946
-#, c-format
-msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
-msgstr "На цій платформі неможливо визначити затримку STP на %s"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:929 src/util/virnetdevbridge.c:964
-#, c-format
-msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
-msgstr "На цій платформі неможливо визначити STP на %s"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:938
-#, c-format
-msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
-msgstr "На цій платформі неможливо встановити затримку STP на %s"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:956
-#, c-format
-msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
-msgstr "На цій платформі неможливо встановити STP на %s"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:1022
-msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
-msgstr "Не вдалося отримати vlan_filtering містка на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:1032
-msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
-msgstr "Не вдалося встановити vlan_filtering містка на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:1131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error adding fdb entry for %s"
-msgstr "помилка під час додавання запису fdb для %s"
-
-#: src/util/virnetdevbridge.c:1168
-msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
-msgstr "Неможливо додавати або вилучати записи fdb на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdevip.c:194
-#, c-format
-msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'"
-msgstr "Не вдалося визначити адресу трансляції для «%s/%d»"
-
-#: src/util/virnetdevip.c:219
-#, c-format
-msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
-msgstr "Не вдалося додати IP-адресу %s/%d%s%s%s%s до %s"
-
-#: src/util/virnetdevip.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error removing IP address from %s"
-msgstr "Помилка під час вилучення IP-адреси з %s"
-
-#: src/util/virnetdevip.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error adding route to %s"
-msgstr "Помилка під час додавання маршруту до %s"
-
-#: src/util/virnetdevip.c:485
-msgid "error reading DAD state information"
-msgstr "помилка під час читання даних стану DAD"
-
-#: src/util/virnetdevip.c:499
-#, c-format
-msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
-msgstr "Виявлення дублікатів адрес (DAD) не завершено за %d секунд"
-
-#: src/util/virnetdevip.c:644
-msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
-msgstr "Не вдалося виконати циклічний перехід маршрутами IPv6"
-
-#: src/util/virnetdevip.c:667
-#, c-format
-msgid ""
-"Check the host setup: enabling IPv6 forwarding with RA routes without "
-"accept_ra set to 2 is likely to cause routes loss. Interfaces to look at: %s"
-msgstr ""
-"Перевірте налаштування основної системи: вмикання переспрямовування IPv6 із "
-"маршрутами RA без встановлення значення accept_ra 2 ймовірно приведе до "
-"втрати маршрутів. Інтерфейси, на які варто звернути увагу: %s"
-
-#: src/util/virnetdevip.c:823
-msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
-msgstr "Очікування на DAD у IPv6 на цій платформі неможливе"
-
-#: src/util/virnetdevip.c:861
-#, c-format
-msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
-msgstr "Неможливо отримати адресу IPv4 для інтерфейсу %s за допомогою ioctl"
-
-#: src/util/virnetdevip.c:907
-#, c-format
-msgid "Could not get interface list for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати список інтерфейсів для «%s»"
-
-#: src/util/virnetdevip.c:938
-#, c-format
-msgid "no IP address found for interface '%s'"
-msgstr "не знайдено IP-адреси для інтерфейсу «%s»"
-
-#: src/util/virnetdevip.c:982
-msgid "Unable to get IP address on this platform"
-msgstr "Неможливо отримати адресу IP на цій платформі"
-
-#: src/util/virnetdevip.c:1100
-#, c-format
-msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити префікс для IP-адреси «%s»"
-
-#: src/util/virnetdevip.c:1117
-#, c-format
-msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити префікс для маршруту з призначенням «%s»"
-
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:126
-#, c-format
-msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
-msgstr "не можна використовувати назву %s%d — вона лежить поза діапазоном 0-%d"
-
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:134
-#, c-format
-msgid "no unused %s names available"
-msgstr "немає невикористаних назв %s"
-
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:145
-#, c-format
-msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
-msgstr "не вдалося зарезервувати назву %s%d — цю назву вже використано"
-
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:153
-#, c-format
-msgid "couldn't mark %s%d as used"
-msgstr "не вдалося позначити %s%d як використаний"
-
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:182
-#, c-format
-msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
-msgstr "не вдалося звільнити назву %s%d — назва не належить діапазону 0-%d"
-
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:196
-#, c-format
-msgid "couldn't mark %s%d as unused"
-msgstr "не вдалося позначити %s%d як невикористаний"
-
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:238 src/util/virnetdevmacvlan.c:278
-#, c-format
-msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
-msgstr ""
-"не вдалося отримати значення ідентифікатора з назви пристрою macvtap %s"
-
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:389
-#, c-format
-msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
-msgstr "помилка під час створення інтерфейсу %s %s@%s (%s)"
-
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:476
-#, c-format
-msgid "cannot open macvtap tap device %s"
-msgstr "не вдалося відкрити пристрій перехоплення macvtap %s"
-
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:526
-msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
-msgstr "не вдалося отримати прапорці інтерфейсу на перехопленні macvtap"
-
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:535
-msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
-msgstr "не вдалося отримати прапорці інтерфейсу на перехопленні macvtap"
-
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:552 src/util/virnetdevtap.c:273
-#: src/util/virnetdevtap.c:389
-msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
-msgstr "У цій системі не передбачено підтримки пристроїв з декількома чергами"
-
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:561
-msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
-msgstr "не вдалося встановити прапорці vnet або multiqueue на macvtap"
-
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1035
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s device %s"
-msgstr "Не вдалося створити пристрій %s %s"
-
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1088
-#, c-format
-msgid "Too many unreserved %s devices in use"
-msgstr "Використовується забагато незарезервованих пристроїв %s"
-
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1258 src/util/virnetdevmacvlan.c:1265
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1284 src/util/virnetdevmacvlan.c:1296
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1308 src/util/virnetdevmacvlan.c:1320
-#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1327 src/util/virnetdevmacvlan.c:1335
-msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
-msgstr "На цій платформі неможливо створювати пристрої macvlan"
-
-#: src/util/virnetdevmidonet.c:57
-#, c-format
-msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
-msgstr "Не вдалося пов’язати порт %s із віртуальним портом %s"
-
-#: src/util/virnetdevmidonet.c:90
-#, c-format
-msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
-msgstr "Не вдалося від’єднати віртуальний порт %s від Midonet"
-
-#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:205
-#, c-format
-msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
-msgstr "Не вдалося додати порт %s до містка OVS %s"
-
-#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:239
-#, c-format
-msgid "Unable to delete port %s from OVS"
-msgstr "Не вдалося вилучити порт %s з OVS"
-
-#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:375
-msgid "Fail to parse ovs-vsctl output"
-msgstr "Не вдалося обробити дані, які було виведено ovs-vsctl"
-
-#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:395
-msgid "Interface doesn't have any statistics"
-msgstr "Інтерфейс не має жодних статистичних даних"
-
-#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:492
-#, c-format
-msgid "Unable to set vlan configuration on port %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити налаштування віртуальної локальної мережі на порту %s"
-
-#: src/util/virnetdevtap.c:79 src/util/virnetdevtap.c:131
-msgid "Unable to query tap interface name"
-msgstr "Не вдалося визначити назву інтерфейсу tap"
-
-#: src/util/virnetdevtap.c:259 src/util/virnetdevtap.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s. Чи завантажено модуль tun?"
-
-#: src/util/virnetdevtap.c:294
-#, c-format
-msgid "Unable to create tap device %s"
-msgstr "Неможливо створити пристрій tap %s"
-
-#: src/util/virnetdevtap.c:310
-#, c-format
-msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
-msgstr "Не вдалося зробити пристрій tap %s сталим"
-
-#: src/util/virnetdevtap.c:359
-msgid "Unable to associate TAP device"
-msgstr "Неможливо прив’язати пристрій TAP"
-
-#: src/util/virnetdevtap.c:365
-msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
-msgstr "Неможливо зробити пристрій TAP тимчасовим"
-
-#: src/util/virnetdevtap.c:402
-msgid "Unable to create tap device"
-msgstr "Не вдалося створити пристрій tap"
-
-#: src/util/virnetdevtap.c:430
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to generate new name for interface %s"
-msgstr "Не вдалося створити нову назву для інтерфейсу %s"
-
-#: src/util/virnetdevtap.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to remove tap device %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити пристрій tap %s"
-
-#: src/util/virnetdevtap.c:494
-msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
-msgstr "На цій платформі створення пристроїв TAP неможливе"
-
-#: src/util/virnetdevtap.c:501
-msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
-msgstr "На цій платформі вилучення пристроїв TAP неможливе"
-
-#: src/util/virnetdevtap.c:647
-#, c-format
-msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
-msgstr ""
-"Не можна використовувати MAC-адресу, що починається з зарезервованого "
-"значення 0xFE — «%s» — "
-
-#: src/util/virnetdevtap.c:708
-msgid "Could not open /proc/net/dev"
-msgstr "Не вдалося відкрити /proc/net/dev"
-
-#: src/util/virnetdevtap.c:769 src/xen/xen_hypervisor.c:1474
-msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
-msgstr "/proc/net/dev: не знайдено інтерфейсу"
-
-#: src/util/virnetdevtap.c:784
-msgid "Could not get interface list"
-msgstr "Не вдалося отримати список інтерфейсів"
-
-#: src/util/virnetdevtap.c:844
-msgid "interface stats not implemented on this platform"
-msgstr "на цій платформі інформацію щодо інтерфейсів не реалізовано"
-
-#: src/util/virnetdevveth.c:82
-msgid "No free veth devices available"
-msgstr "Немає вільних пристроїв veth"
-
-#: src/util/virnetdevveth.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
-msgstr "Не вдалося отримати вільну пару veth, виконано %d спроб"
-
-#: src/util/virnetdevveth.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to delete veth device %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити пристрій veth %s"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:201
-#, c-format
-msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
-msgstr "не вистачає %s у <virtualport type='%s'>"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:258
-#, c-format
-msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
-msgstr "підтримки додаткових %s у <virtualport type='%s'> не передбачено"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
-#, c-format
-msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
-msgstr ""
-"спроба об’єднання віртуальних портів, що належать до невідповідних типів (%s "
-"і %s)"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
-#, c-format
-msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
-msgstr ""
-"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори "
-"керування (managerid) (%d і %d)"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
-#, c-format
-msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
-msgstr ""
-"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори "
-"типів (%d і %d)"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:331
-#, c-format
-msgid ""
-"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
-msgstr ""
-"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні версії "
-"ідентифікаторів типів (%d і %d)"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:350
-#, c-format
-msgid ""
-"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
-msgstr ""
-"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори "
-"екземплярів («%s» і «%s»)"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:370
-#, c-format
-msgid ""
-"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
-msgstr ""
-"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори "
-"інтерфейсів («%s» і «%s»)"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:387
-#, c-format
-msgid ""
-"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
-msgstr ""
-"спроба об’єднання віртуальних портів з невідповідними ідентифікаторами "
-"профілів («%s» і «%s»)"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:396
-msgid "corrupted profileid string"
-msgstr "пошкоджений рядок ідентифікатора профілю (profileid("
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:477
-msgid "error parsing pid of lldpad"
-msgstr "помилка під час обробки pid lldpad"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:482
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Помилка під час відкриття файла %s"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:517
-msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
-msgstr "помилка під час обробки частини IFLA_PORT_SELF"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
-msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
-msgstr "не вистачає IFLA_PORT_SELF"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:535
-msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
-msgstr "помилка під час ітеративного виконання частини IFLA_VF_PORTS"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:543
-msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
-msgstr "помилка під час обробки частини IFLA_VF_PORT"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:575
-#, c-format
-msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
-msgstr "Не вдалося знайти vf/instanceId %u/%s у відповіді netlink"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:590
-msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
-msgstr "помилка під час обробки IFLA_VF_PORT під час звітування щодо помилки"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:608
-msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
-msgstr "не вистачає IFLA_VF_PORTS"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:623
-msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
-msgstr "у повідомленні netlink не знайдено IFLA_PORT_RESPONSE"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:816
-#, c-format
-msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
-msgstr "помилка під час налаштування віртуального порту ifindex %d"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:891
-msgid "buffer for root interface name is too small"
-msgstr "буфер для назви кореневого інтерфейсу є занадто малим"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:951
-msgid "sending of PortProfileRequest failed."
-msgstr "помилка надсилання PortProfileRequest."
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:982
-#, c-format
-msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
-msgstr ""
-"помилка %d під час виконання setlink для порту-профілю на інтерфейсі %s (%d)"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994
-msgid "port-profile setlink timed out"
-msgstr ""
-"перевищення часу очікування на завершення виконання setlink для порту-профілю"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1085 src/util/virnetdevvportprofile.c:1199
-#, c-format
-msgid "operation type %d not supported"
-msgstr "тип дії %d не підтримується"
-
-#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1359 src/util/virnetdevvportprofile.c:1371
-msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
-msgstr ""
-"На цій платформі прив’язування профілів віртуальних портів не підтримується"
-
-#: src/util/virnetlink.c:141
-msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
-msgstr "неможливо розмістити замінник nlhandle для netlink"
-
-#: src/util/virnetlink.c:182
-msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
-msgstr "не вдалося розмістити nlhandle для netlink"
-
-#: src/util/virnetlink.c:187
-#, c-format
-msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
-msgstr ""
-"не вдалося встановити з’єднання з сокетом netlink за допомогою протоколу %d"
-
-#: src/util/virnetlink.c:194
-msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
-msgstr "не вдалося встановити встановити розмір буфера сокета netlink 128 кБ"
-
-#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:887
-#: src/util/virnetlink.c:937
-#, c-format
-msgid "invalid protocol argument: %d"
-msgstr "некоректний аргумент протоколу: %d"
-
-#: src/util/virnetlink.c:236 src/util/virnetlink.c:963
-msgid "cannot get netlink socket fd"
-msgstr "не вдалося отримати файловий дескриптор сокета netlink"
-
-#: src/util/virnetlink.c:242 src/util/virnetlink.c:969
-msgid "cannot add netlink membership"
-msgstr "не вдалося додати дані щодо участі у netlink"
-
-#: src/util/virnetlink.c:253
-msgid "cannot send to netlink socket"
-msgstr "не вдалося надіслати дані до сокета netlink"
-
-#: src/util/virnetlink.c:266
-msgid "error in poll call"
-msgstr "помилка у виклику poll"
-
-#: src/util/virnetlink.c:269
-msgid "no valid netlink response was received"
-msgstr "не було отримано жодної коректної відповіді netlink"
-
-#: src/util/virnetlink.c:318
-msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
-msgstr "помилка nl_recv — повернуто 0 байтів"
-
-#: src/util/virnetlink.c:322
-msgid "nl_recv failed"
-msgstr "помилка nl_recv"
-
-#: src/util/virnetlink.c:470
-#, c-format
-msgid "error dumping %s (%d) interface"
-msgstr "помилка під час створення дампу інтерфейсу %s (%d)"
-
-#: src/util/virnetlink.c:565
-#, c-format
-msgid "error destroying network device %s"
-msgstr "помилка під час знищення пристрою мережі %s"
-
-#: src/util/virnetlink.c:647
-#, fuzzy
-msgid "error dumping"
-msgstr "створення дампу"
-
-#: src/util/virnetlink.c:784
-msgid "nl_recv returned with error"
-msgstr "nl_recv повернуто повідомлення про помилку"
-
-#: src/util/virnetlink.c:910
-msgid "netlink event service not running"
-msgstr "службу подій netlink не запущено"
-
-#: src/util/virnetlink.c:975
-msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
-msgstr "не вдалося встановити режим без блокування сокета netlink"
-
-#: src/util/virnetlink.c:984
-msgid "Failed to add netlink event handle watch"
-msgstr "не вдалося додати спостереження за обробкою подій netlink"
-
-#: src/util/virnetlink.c:1042
-msgid "Invalid NULL callback provided"
-msgstr "Надано некоректну нульову адресу повернення з виклику"
-
-#: src/util/virnetlink.c:1148
-msgid "libnl was not available at build time"
-msgstr "libnl не була доступна на час збирання"
-
-#: src/util/virnetlink.c:1150 src/util/virpci.c:3089
-msgid "not supported on non-linux platforms"
-msgstr "не підтримується на платформах, відмінних від Linux"
-
-#: src/util/virnetlink.c:1199
-msgid "Unable to dump link info on this platform"
-msgstr "Не вдалося створити дамп даних посилання на цій платформі"
-
-#: src/util/virnodesuspend.c:80
-#, c-format
-msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds"
-msgstr ""
-"Тривалість присипляння є занадто короткою, має бути принаймні %u секунд"
-
-#: src/util/virnodesuspend.c:183
-msgid "Suspend operation already in progress"
-msgstr "Дія з присипляння вже виконується"
-
-#: src/util/virnodesuspend.c:191
-msgid "Suspend-to-RAM"
-msgstr "Сон зі збереженням до RAM"
-
-#: src/util/virnodesuspend.c:199
-msgid "Suspend-to-Disk"
-msgstr "Сон зі збереженням на диск"
-
-#: src/util/virnodesuspend.c:207
-msgid "Hybrid-Suspend"
-msgstr "Гібридне присипляння"
-
-#: src/util/virnodesuspend.c:214
-msgid "Invalid suspend target"
-msgstr "Некоректне призначення присипляння"
-
-#: src/util/virnodesuspend.c:226
-msgid "Failed to create thread to suspend the host"
-msgstr "Не вдалося створити потік обробки для присипляння основної системи"
-
-#: src/util/virnodesuspend.c:336
-msgid "Cannot probe for supported suspend types"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук підтримуваних файлів присипляння системи"
-
-#: src/util/virnuma.c:71
-msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
-msgstr "Не вдалося виконати запит до numad щодо рекомендованого набору вузлів"
-
-#: src/util/virnuma.c:83
-msgid "numad is not available on this host"
-msgstr "numad є недоступним для цього вузла"
-
-#: src/util/virnuma.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "NUMA node %d is out of range"
-msgstr "Вузол NUMA %d не належить до діапазону припустимих вузлів"
-
-#: src/util/virnuma.c:140
-msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
-msgstr ""
-"У налаштуванні параметрів пам’яті NUMA у режимі «preferred» (бажаний) "
-"передбачено підтримку лише одного вузла"
-
-#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
-msgid "NUMA isn't available on this host"
-msgstr "На цій основній системі NUMA недоступна"
-
-#: src/util/virnuma.c:190
-msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
-msgstr ""
-"Не вдалося обробити запит щодо максимального значення ідентифікатора вузла "
-"NUMA"
-
-#: src/util/virnuma.c:516
-#, c-format
-msgid "NUMA node %d is not available"
-msgstr "Вузол NUMA %d недоступний"
-
-#: src/util/virnuma.c:520
-#, c-format
-msgid "page size %u is not available on node %d"
-msgstr "розмір сторінки %u недоступний на вузлі %d"
-
-#: src/util/virnuma.c:525
-#, c-format
-msgid "page size %u is not available"
-msgstr "розмір сторінки %u недоступний"
-
-#: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to parse: %s"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
-
-#: src/util/virnuma.c:760
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to parse %s"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
-
-#: src/util/virnuma.c:851
-msgid "system pages pool can't be modified"
-msgstr "буфер системних сторінок змінювати не можна"
-
-#: src/util/virnuma.c:865 src/util/virnuma.c:912
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid number '%s' in '%s'"
-msgstr "некоректне число «%s» у «%s»"
-
-#: src/util/virnuma.c:899
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to write to: %s"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s»"
-
-#: src/util/virnuma.c:919
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
-msgstr "Не вдалося розподілити %llu сторінок. Розподілено лише %llu"
-
-#: src/util/virnuma.c:941 src/util/virnuma.c:954
-msgid "page info is not supported on this platform"
-msgstr "підтримки отримання даних сторінки для цієї платформи не передбачено"
-
-#: src/util/virnuma.c:966
-msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
-msgstr "на цій платформі не передбачено підтримки розподілу буфера сторінок"
-
-#: src/util/virnuma.c:984
-#, fuzzy, c-format
-msgid "NUMA node %zd is unavailable"
-msgstr "Вузол NUMA %zd є недоступним"
-
-#: src/util/virobject.c:178
-#, c-format
-msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
-msgstr ""
-"розмір об’єкта, %zu, для %s є меншим за розмір батьківського класу, %zu"
-
-#: src/util/virobject.c:190
-msgid "too many object classes defined"
-msgstr "визначено забагато класів об'єктів"
-
-#: src/util/virobject.c:267
-#, c-format
-msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
-msgstr "Клас %s має походити від virObjectLockable"
-
-#: src/util/virobject.c:293
-#, c-format
-msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable"
-msgstr "Клас %s має походити від virObjectRWLockable"
-
-#: src/util/virobject.c:303
-msgid "Unable to initialize RW lock"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати блокування RW"
-
-#: src/util/virpci.c:274
-#, c-format
-msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
-msgstr "Некоректний файл драйвера пристрою %s, %s не є символічним посиланням"
-
-#: src/util/virpci.c:280
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося визначити адресу драйвера пристрою %s за символічним посиланням %s"
-
-#: src/util/virpci.c:311
-#, c-format
-msgid "Failed to open config space file '%s'"
-msgstr "Не вдалось відкрити файл конфігурації простору «%s»"
-
-#: src/util/virpci.c:397
-#, c-format
-msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
-msgstr "Невідоме значення у %s/devices/%s/class: %s"
-
-#: src/util/virpci.c:807
-#, c-format
-msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
-msgstr ""
-"Активно %s пристроїв на шині з %s. Повторна ініціалізація шини не буде "
-"виконуватись."
-
-#: src/util/virpci.c:818 src/util/virpci.c:2489
-#, c-format
-msgid "Failed to find parent device for %s"
-msgstr "Не вдалось знайти батьківський пристрій для %s"
-
-#: src/util/virpci.c:833 src/util/virpci.c:882
-#, c-format
-msgid "Failed to read PCI config space for %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати простір налаштування PCI для %s"
-
-#: src/util/virpci.c:854 src/util/virpci.c:904
-#, c-format
-msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
-msgstr "Не вдалось відновити простір конфігурації PCI для %s"
-
-#: src/util/virpci.c:944
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be "
-"reset"
-msgstr ""
-"Некоректна спроба скинути стан пристрою PCI %s. Скидати стан можна лише для "
-"кінцевих пристроїв PCI"
-
-#: src/util/virpci.c:952
-#, c-format
-msgid "Not resetting active device %s"
-msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно ініціалізовано"
-
-#: src/util/virpci.c:1000
-#, c-format
-msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
-msgstr "Не вдалось повторно ініціалізувати PCI-пристрій %s: %s"
-
-#: src/util/virpci.c:1003
-msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
-msgstr "немає FLR, доступне скидання PM чи шини"
-
-#: src/util/virpci.c:1025
-msgid "Attempting to use unknown stub driver"
-msgstr "Спроба використання невідомого фіктивного драйвера"
-
-#: src/util/virpci.c:1056
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
-msgstr ""
-"Не вдалося завантажити фіктивний модуль PCI %s: це заборонено адміністративно"
-
-#: src/util/virpci.c:1061
-#, c-format
-msgid "Failed to load PCI stub module %s"
-msgstr "Не вдалося завантажити фіктивний модуль PCI %s"
-
-#: src/util/virpci.c:1091
-#, c-format
-msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
-msgstr "Не вдалося скасувати прив’язку PCI-пристрою «%s» з %s"
-
-#: src/util/virpci.c:1121
-#, c-format
-msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
-msgstr "Не вдалося увімкнути перевірку PCI-пристрою «%s»"
-
-#: src/util/virpci.c:1153
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'"
-msgstr ""
-"Не вдалося додати драйвер «%s» до інтерфейсу driver_override пристрою PCI "
-"«%s»"
-
-#: src/util/virpci.c:1223
-#, c-format
-msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити слот для PCI-пристрою «%s» з %s"
-
-#: src/util/virpci.c:1250
-#, c-format
-msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
-msgstr "Не вдалося увімкнути повторну перевірку PCI-пристрою «%s»"
-
-#: src/util/virpci.c:1318 src/util/virpci.c:1468
-#, c-format
-msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
-msgstr "Для пристрою PCI %s не налаштовано фіктивного драйвера"
-
-#: src/util/virpci.c:1323 src/util/virpci.c:1473
-#, c-format
-msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
-msgstr "Для пристрою PCI %s налаштовано невідомий фіктивний драйвер"
-
-#: src/util/virpci.c:1356
-#, c-format
-msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
-msgstr "Не вдалось додати ідентифікатор PCI-пристрою «%s» у %s"
-
-#: src/util/virpci.c:1387
-#, c-format
-msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
-msgstr "Не вдалось додати слот для PCI-пристрою «%s» в %s"
-
-#: src/util/virpci.c:1400
-#, c-format
-msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
-msgstr "Не вдалось прив'язати PCI-пристрій «%s» до %s"
-
-#: src/util/virpci.c:1429
-#, c-format
-msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
-msgstr "Помилка при видаленні PCI ID «%s» з %s"
-
-#: src/util/virpci.c:1554
-#, c-format
-msgid "Not detaching active device %s"
-msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно від’єднано"
-
-#: src/util/virpci.c:1580
-#, c-format
-msgid "Not reattaching active device %s"
-msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно під’єднано"
-
-#: src/util/virpci.c:1776
-#, c-format
-msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
-msgstr "переповнення буфера пристрій->назва: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
-
-#: src/util/virpci.c:1786
-#, c-format
-msgid "Device %s not found: could not access %s"
-msgstr "Пристрій %s не знайдено: не вдалося отримати доступ до %s"
-
-#: src/util/virpci.c:1796
-#, c-format
-msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
-msgstr "Помилка при читанні ідентифікатора продукту/виробника для %s"
-
-#: src/util/virpci.c:1805
-#, c-format
-msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
-msgstr "переповнення буфера пристрій->ідентифікатор: %s %s"
-
-#: src/util/virpci.c:2012 src/util/virscsivhost.c:191 src/util/virusb.c:473
-#, c-format
-msgid "Device %s is already in use"
-msgstr "Пристрій %s вже використовується"
-
-#: src/util/virpci.c:2215
-#, c-format
-msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
-msgstr "У «%2$s» виявлено некоректне посилання на пристрій, «%1$s»"
-
-#: src/util/virpci.c:2367 src/util/virpci.c:2411
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося визначити адресу пристрою %s, символічне посилання iommu_group %s"
-
-#: src/util/virpci.c:2375
-#, c-format
-msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
-msgstr ""
-"символічне посилання %2$s на пристрій iommu_group %1$s має некоректний номер "
-"групи, %3$s"
-
-#: src/util/virpci.c:2405
-#, c-format
-msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
-msgstr ""
-"На пристрої %s файл iommu_group %s є некоректним, не є символічним посиланням"
-
-#: src/util/virpci.c:2544
-#, c-format
-msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
-msgstr ""
-"Пристрій %s працює за комутатором, для якого не передбачено ACS, отже його "
-"не можна прив’язати"
-
-#: src/util/virpci.c:2631
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve device link '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити пристрій за посиланням «%s»"
-
-#: src/util/virpci.c:2642
-#, c-format
-msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити адресу налаштування PCI «%s»"
-
-#: src/util/virpci.c:2719
-#, c-format
-msgid "Unrecognized value in %s: %s"
-msgstr "Нерозпізнане значення у %s: %s"
-
-#: src/util/virpci.c:2735
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати функцію SRIOV з посилання на пристрій «%s»"
-
-#: src/util/virpci.c:2807
-#, c-format
-msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
-msgstr "Помилка під час отримання virtual_functions «%s» фізичної функції"
-
-#: src/util/virpci.c:2943
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти мережевий пристрій із phys_port_id «%s» у записі пристрою "
-"PCI на %s"
-
-#: src/util/virpci.c:3234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
-msgstr "пристрій pci %s не є пристроєм PCI-Express"
-
-#: src/util/virpci.c:3274
-#, c-format
-msgid "Unknown PCI header type '%d'"
-msgstr "Невідомий тип заголовка PCI «%d»"
-
-#: src/util/virperf.c:191
-msgid "failed to get rdt event type"
-msgstr "не вдалося отримати тип події rdt"
-
-#: src/util/virperf.c:225 src/util/virperf.c:262
-#, c-format
-msgid "unable to enable host cpu perf event for %s"
-msgstr "не вдалося увімкнути подію perf процесора основної системи для %s"
-
-#: src/util/virperf.c:237
-msgid "failed to get cmt scaling factor"
-msgstr "не вдалося отримати коефіцієнт масштабування cmt"
-
-#: src/util/virperf.c:255
-#, c-format
-msgid "unable to open host cpu perf event for %s"
-msgstr "не вдалося відкрити подію perf процесора основної системи для %s"
-
-#: src/util/virperf.c:287
-#, c-format
-msgid "unable to disable host cpu perf event for %s"
-msgstr "не вдалося вимкнути подію perf процесора основної системи для %s"
-
-#: src/util/virperf.c:314
-msgid "Unable to read cache data"
-msgstr "Не вдалося прочитати дані кешу"
-
-#: src/util/virperf.c:338 src/util/virperf.c:347 src/util/virperf.c:364
-msgid "Perf not supported on this platform"
-msgstr "Підтримки perf на цій платформі не передбачено"
-
-#: src/util/virpidfile.c:398
-#, c-format
-msgid "Failed to open pid file '%s'"
-msgstr "Не вдається відкрити файл pid «%s»"
-
-#: src/util/virpidfile.c:421
-#, c-format
-msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
-msgstr "Не вдалося заволодіти файлом pid «%s»"
-
-#: src/util/virpidfile.c:451
-#, c-format
-msgid "Failed to write to pid file '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до файла pid «%s»"
-
-#: src/util/virpidfile.c:550
-msgid "No statedir specified"
-msgstr "Не вказано значення statedir"
-
-#: src/util/virpolkit.c:123 tests/virpolkittest.c:259
-msgid "user cancelled authentication process"
-msgstr "процес розпізнавання скасовано користувачем"
-
-#: src/util/virpolkit.c:126
-#, c-format
-msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
-msgstr "агент polkit для розпізнавання для дії «%s» є недоступним"
-
-#: src/util/virpolkit.c:131 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320
-msgid "access denied by policy"
-msgstr "доступ заборонено правилами"
-
-#: src/util/virpolkit.c:218
-msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
-msgstr ""
-"Спроба виконати розпізнавання за допомогою Polkit, хоча polkit є недоступним"
-
-#: src/util/virpolkit.c:236
-msgid "polkit text authentication agent unavailable"
-msgstr "текстовий агент розпізнавання polkit є недоступним"
-
-#: src/util/virportallocator.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown family %d"
-msgstr "Невідоме сімейство %d"
-
-#: src/util/virportallocator.c:176
-msgid "Unable to open test socket"
-msgstr "Не вдалося відкрити тестовий сокет"
-
-#: src/util/virportallocator.c:186
-msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
-msgstr "Не вдалося встановити прапорець IPV6_V6ONLY"
-
-#: src/util/virportallocator.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to bind to port %d"
-msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d"
-
-#: src/util/virportallocator.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to reserve port %zu"
-msgstr "Не вдалося зарезервувати порт %zu"
-
-#: src/util/virportallocator.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
-msgstr "Не вдалося знайти невикористаний порт у діапазоні «%s» (%d-%d)"
-
-#: src/util/virportallocator.c:278
-#, c-format
-msgid "Failed to release port %d"
-msgstr "Не вдалося звільнити порт %d"
-
-#: src/util/virportallocator.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to reserve port %d"
-msgstr "Не вдалося зарезервувати порт %d"
-
-#: src/util/virprocess.c:132
-#, c-format
-msgid "exit status %d"
-msgstr "стан виходу %d"
-
-#: src/util/virprocess.c:135
-#, c-format
-msgid "fatal signal %d"
-msgstr "критичний сигнал %d"
-
-#: src/util/virprocess.c:138
-#, c-format
-msgid "invalid value %d"
-msgstr "некоректне значення %d"
-
-#: src/util/virprocess.c:244 src/util/virprocess.c:254
-#, c-format
-msgid "unable to wait for process %lld"
-msgstr "не unable to wait for process %lld"
-
-#: src/util/virprocess.c:276
-#, c-format
-msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
-msgstr "Дочірній процес (%lld), неочікуване %s"
-
-#: src/util/virprocess.c:388 src/util/virprocess.c:400
-#, c-format
-msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
-msgstr "Не вдалося перервати роботу процесу %lld за допомогою SIG%s"
-
-#: src/util/virprocess.c:450 src/util/virprocess.c:466
-#: src/util/virprocess.c:551
-#, c-format
-msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
-msgstr "не вдалося встановити спорідненість процесора для процесу %d"
-
-#: src/util/virprocess.c:506 src/util/virprocess.c:569
-#, c-format
-msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
-msgstr "не вдалося отримати значення спорідненості процесора для процесу %d"
-
-#: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597
-msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
-msgstr ""
-"Встановлення спорідненості процесів до процесорів не підтримується на цій "
-"платформі"
-
-#: src/util/virprocess.c:698
-msgid "Expected at least one file descriptor"
-msgstr "Мало бути вказано принаймні один дескриптор файла"
-
-#: src/util/virprocess.c:713
-msgid "Unable to join domain namespace"
-msgstr "Не вдалося об’єднати простори назв доменів"
-
-#: src/util/virprocess.c:762
-#, c-format
-msgid "cannot limit locked memory to %llu"
-msgstr "не вдалося обмежити заблоковану пам’ять до %llu"
-
-#: src/util/virprocess.c:769
-#, c-format
-msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
-msgstr "не вдалося обмежити заблоковану пам’ять процесу %lld до %llu"
-
-#: src/util/virprocess.c:807
-msgid "cannot get locked memory limit"
-msgstr "не вдалося отримати обмеження заблокованої пам’яті"
-
-#: src/util/virprocess.c:813
-#, c-format
-msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
-msgstr "не вдалося отримати обмеження заблокованої пам’яті процесу %lld"
-
-#: src/util/virprocess.c:858
-#, c-format
-msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
-msgstr "не вдалося обмежити кількість підпроцесів до %u"
-
-#: src/util/virprocess.c:865
-#, c-format
-msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
-msgstr "не вдалося обмежити кількість підпроцесів процесу %lld до %u"
-
-#: src/util/virprocess.c:906
-#, c-format
-msgid "cannot limit number of open files to %u"
-msgstr "не вдалося обмежити кількість відкритих файлів до %u"
-
-#: src/util/virprocess.c:913
-#, c-format
-msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
-msgstr "не вдалося обмежити кількість відкритих файлів процесу %lld до %u"
-
-#: src/util/virprocess.c:943
-#, c-format
-msgid "cannot limit core file size to %llu"
-msgstr "не вдалося обмежити розмір файла ядра до %llu"
-
-#: src/util/virprocess.c:950
-#, c-format
-msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu"
-msgstr "не вдалося обмежити розмір файла ядра процесу %lld до %llu"
-
-#: src/util/virprocess.c:1000 src/util/virprocess.c:1007
-#: src/util/virprocess.c:1016
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot find start time in %s"
-msgstr "Не вдалося знайти час початку у %s"
-
-#: src/util/virprocess.c:1026
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse start time %s in %s"
-msgstr "Не вдалося обробити запис часу початку %s у %s"
-
-#: src/util/virprocess.c:1054
-msgid "Unable to query process ID start time"
-msgstr ""
-"Не вдалося визначити час початку для процесу з вказаним ідентифікатором"
-
-#: src/util/virprocess.c:1092
-msgid "Kernel does not provide mount namespace"
-msgstr "У ядрі не передбачено простору назв для монтування"
-
-#: src/util/virprocess.c:1098
-msgid "Unable to enter mount namespace"
-msgstr "Не вдалося увійти до простору назв для монтування"
-
-#: src/util/virprocess.c:1134
-msgid "Cannot create pipe for child"
-msgstr "Не вдалося створити канал для дочірнього процесу"
-
-#: src/util/virprocess.c:1158
-#, c-format
-msgid "child reported: %s"
-msgstr "повідомлення дочірнього процесу: %s"
-
-#: src/util/virprocess.c:1180
-msgid "Cannot unshare mount namespace"
-msgstr "Не вдалося скасувати загальний доступ до простору назв монтування"
-
-#: src/util/virprocess.c:1186
-msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
-msgstr "Не вдалося перемкнути змонтований кореневий каталог у підлеглий режим"
-
-#: src/util/virprocess.c:1369
-#, c-format
-msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
-msgstr "Підтримки планувальника «%s» на цій платформі не передбачено"
-
-#: src/util/virprocess.c:1380
-msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
-msgstr "Не вдалося отримати мінімальне значення пріоритетності планувальника"
-
-#: src/util/virprocess.c:1387
-msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
-msgstr "Не вдалося отримати максимальне значення пріоритетності планувальника"
-
-#: src/util/virprocess.c:1394
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
-msgstr "Пріоритетність планувальника %d лежить поза межами діапазону [%d, %d]"
-
-#: src/util/virprocess.c:1404
-#, c-format
-msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld"
-msgstr "Не вдалося встановити параметри планувальника для pid %lld"
-
-#: src/util/virprocess.c:1423
-msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
-msgstr ""
-"На цій платформі не передбачено підтримки планування процесів на процесорі"
-
-#: src/util/virqemu.c:154
-msgid "only JSON objects can be top level"
-msgstr "на верхньому рівні можуть бути лише об’єкти JSON"
-
-#: src/util/virqemu.c:180
-msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
-msgstr ""
-"підтримки перетворення вкладеного масиву JSON на рядок команди не передбачено"
-
-#: src/util/virqemu.c:208
-msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
-msgstr "Тип JSON NULL не можна перетиворити на рядок commandline"
-
-#: src/util/virrandom.c:216
-msgid "argument virt_type must not be NULL"
-msgstr "аргумент virt_type не повинен бути рівним NULL"
-
-#: src/util/virrandom.c:233
-msgid "Unsupported virt type"
-msgstr "Непідтримуваний тип віртуалізації"
-
-#: src/util/virresctrl.c:305
-msgid "Cannot open resctrl"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:310
-msgid "Cannot lock resctrl"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:331
-msgid "resctrl not supported on this platform"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:350
-msgid "Cannot close resctrl"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:354
-msgid "Cannot unlock resctrl"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:456
-msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:468
-msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:494
-#, c-format
-msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:502
-msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:527 src/util/virresctrl.c:1261
-msgid "Cache tune not supported on this platform"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:571
-#, c-format
-msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:791
-#, c-format
-msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:849
-msgid "Resctrl allocation 'id' cannot be NULL"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:936
-#, c-format
-msgid "Invalid cache id '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:949
-#, c-format
-msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%ud' type '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:997 src/util/virresctrl.c:1005
-#, c-format
-msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:1091
-msgid "Could not read schemata file for the default group"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:1204 src/util/virresctrl.c:1551
-msgid "Resource control is not supported on this host"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:1232
-#, c-format
-msgid "Could not read schemata file for group %s"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:1301
-#, c-format
-msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:1309
-#, c-format
-msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:1317
-#, c-format
-msgid ""
-"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
-"than %llu"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:1327
-#, c-format
-msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:1335
-#, c-format
-msgid ""
-"Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation "
-"%llu"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:1374
-#, c-format
-msgid ""
-"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope "
-"type '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:1476
-#, c-format
-msgid "Cache level %d does not support tuning"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:1491
-#, c-format
-msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:1521
-msgid "Resctrl Allocation ID must be set before creation"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:1560
-#, c-format
-msgid "Path '%s' for resctrl allocation exists"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:1581
-#, c-format
-msgid "Cannot create resctrl directory '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:1590
-#, c-format
-msgid "Cannot write into schemata file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:1614
-msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl allocation"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virresctrl.c:1626
-#, c-format
-msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157
-#, c-format
-msgid "Unable to open file: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл: %s"
-
-#: src/util/virrotatingfile.c:120
-#, c-format
-msgid "Unable to determine current file offset: %s"
-msgstr "Не вдалося визначити відступ поточного файла: %s"
-
-#: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165
-#, c-format
-msgid "Unable to determine current file inode: %s"
-msgstr "Не вдалося визначити inode поточного файла: %s"
-
-#: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205
-#: src/vbox/vbox_common.c:4816
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete file %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити файл %s"
-
-#: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299
-#, c-format
-msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
-msgstr "Максимальний резерв, %zu, має бути меншим або рівним %d"
-
-#: src/util/virrotatingfile.c:403
-#, c-format
-msgid "Unable to rename %s to %s"
-msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
-
-#: src/util/virrotatingfile.c:472
-#, c-format
-msgid "Unable to write to file %s"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %s"
-
-#: src/util/virrotatingfile.c:535 src/util/virrotatingfile.c:548
-#, c-format
-msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
-msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на inode %llu, відступ %llu"
-
-#: src/util/virrotatingfile.c:591
-#, c-format
-msgid "Unable to read from file %s"
-msgstr "Не вдалося виконати читання з файла %s"
-
-#: src/util/virscsi.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse adapter '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити запис адаптера «%s»"
-
-#: src/util/virscsi.c:228
-#, c-format
-msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
-msgstr "Пристрій SCSI «%s»: не вдалося отримати доступ %s"
-
-#: src/util/virscsi.c:404
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device %s already exists"
-msgstr "Пристрій %s вже існує"
-
-#: src/util/virscsihost.c:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to parse unique_id: %s"
-msgstr "не вдалося обробити значення unique_id: %s"
-
-#: src/util/virscsihost.c:205 src/util/virscsihost.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
-msgstr "Некоректна назва адаптера «%s» для буфера SCSI"
-
-#: src/util/virscsihost.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти scsi_host на основі даних щодо PCI «%s» та unique_id='%u'"
-
-#: src/util/virscsivhost.c:91
-#, c-format
-msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virscsivhost.c:99 src/util/virsysinfo.c:309
-#: src/util/virsysinfo.c:443 src/util/virsysinfo.c:613
-#: src/util/virsysinfo.c:626
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-
-#: src/util/virscsivhost.c:267
-#, c-format
-msgid "dev->name buffer overflow: %s"
-msgstr "переповнення буфера пристрій->назва: %s"
-
-#: src/util/virsecret.c:75
-msgid "missing secret uuid or usage attribute"
-msgstr "пропущено атрибут uuid або usage ключа"
-
-#: src/util/virsecret.c:81
-msgid "either secret uuid or usage expected"
-msgstr "мало бути вказано uuid або usage ключа"
-
-#: src/util/virsecret.c:88
-#, c-format
-msgid "invalid secret uuid '%s'"
-msgstr "некоректне значення uuid ключа, «%s»"
-
-#: src/util/virsexpr.c:242
-#, c-format
-msgid "unknown s-expression kind %d"
-msgstr "неочікуваний різновид s-виразу %d"
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:110 src/util/virsocketaddr.c:378
-msgid "Missing address"
-msgstr "Не вказано адреси"
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:120
-#, c-format
-msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося обробити адресу сокета «%s»: %s"
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:150
-#, c-format
-msgid "No socket addresses found for '%s'"
-msgstr "Не знайдено адрес сокетів для «%s»"
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:402
-#, c-format
-msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
-msgstr "Не вдалося перетворити адресу сокета на рядок: %s"
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:719
-#, c-format
-msgid "NULL argument - %p %p"
-msgstr "Аргумент NULL - %p %p"
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:730
-#, c-format
-msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
-msgstr "невідповідність сімейства адрес у діапазоні %s - %s"
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:744
-#, c-format
-msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
-msgstr "невідповідність сімейства адрес у діапазоні %s - %s для мережі %s"
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:754
-#, c-format
-msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
-msgstr ""
-"помилковий префікс, %d, для мережі %s під час перевірки діапазону %s - %s"
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:764
-#, c-format
-msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
-msgstr "діапазон %s - %s не повністю лежить у мережі %s/%d"
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:776
-#, c-format
-msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
-msgstr "не вдалося побудувати адресу трансляції або мережі для мережі %s/%d"
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:791
-#, c-format
-msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
-msgstr "початок діапазону %s - %s у мережі %s/%d є адресою у мережі"
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:799
-#, c-format
-msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
-msgstr "кінець діапазону %s - %s у мережі %s/%d є адресою трансляції"
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:813
-#, c-format
-msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
-msgstr ""
-"не вдалося отримати адресу IPv4 для початку або кінця діапазону %s - %s"
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:825 src/util/virsocketaddr.c:856
-#, c-format
-msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
-msgstr "діапазон %s - %s є надто великим (> 65535)"
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:833
-#, c-format
-msgid "range %s - %s is reversed "
-msgstr "діапазон %s - %s є оберненим "
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:844
-#, c-format
-msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
-msgstr ""
-"не вдалося отримати адресу IPv6 для початку або кінця діапазону %s - %s"
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:864
-#, c-format
-msgid "range %s - %s start larger than end"
-msgstr "діапазон %s - %s, початкове значення перевищує кінцеве"
-
-#: src/util/virsocketaddr.c:871
-#, c-format
-msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
-msgstr ""
-"непідтримуване сімейство адрес для діапазону %s - %s, має бути ipv4 або ipv6"
-
-#: src/util/virstorageencryption.c:162
-msgid "unknown volume encryption secret type"
-msgstr "невідомий тип ключа шифрування тому"
-
-#: src/util/virstorageencryption.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown volume encryption secret type %s"
-msgstr "невідомий тип ключа шифрування тому %s"
-
-#: src/util/virstorageencryption.c:200
-msgid "cipher info missing 'name' attribute"
-msgstr "дані щодо шифрування не містять атрибута «name»"
-
-#: src/util/virstorageencryption.c:207
-#, c-format
-msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити значення розміру ключа: «%s»"
-
-#: src/util/virstorageencryption.c:214
-msgid "cipher info missing 'size' attribute"
-msgstr "дані щодо шифрування не містять атрибута «size»"
-
-#: src/util/virstorageencryption.c:235
-msgid "missing ivgen info name string"
-msgstr "пропущено рядок назви у інформації щодо ivgen"
-
-#: src/util/virstorageencryption.c:264
-msgid "unknown volume encryption format"
-msgstr "невідомий формат шифрування тому"
-
-#: src/util/virstorageencryption.c:271
-#, c-format
-msgid "unknown volume encryption format type %s"
-msgstr "невідомий тип форматування шифрування тому %s"
-
-#: src/util/virstorageencryption.c:303
-msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
-msgstr "знайдено елемент ivgen, але пропущено запис cipher"
-
-#: src/util/virstorageencryption.c:332
-msgid "unexpected volume encryption secret type"
-msgstr "неочікуваний тип ключа шифрування тому"
-
-#: src/util/virstorageencryption.c:372
-msgid "unexpected encryption format"
-msgstr "неочікуваний формат шифрування"
-
-#: src/util/virstorageencryption.c:405
-msgid "Cannot open /dev/urandom"
-msgstr "Не вдалося відкрити /dev/urandom"
-
-#: src/util/virstorageencryption.c:416
-msgid "Cannot read from /dev/urandom"
-msgstr "Не вдалося виконати читання з /dev/urandom"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:986
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown storage file meta->format %d"
-msgstr "невідоме перетворення метафайла сховища->формат %d"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:1004
-#, c-format
-msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
-msgstr "формат шифрування %d не відповідає очікуваному формату %d"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:1107
-#, c-format
-msgid "cannot set to start of '%s'"
-msgstr "не вдалося перейти до початку «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:1333
-msgid "preallocate is not supported on this platform"
-msgstr ""
-"підтримки попереднього розподілу пам'яті (preallocate) на цій платформі не "
-"передбачено"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:1336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
-msgstr "Не вдалося попередньо отримати місце під файл «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:1345
-#, c-format
-msgid "Failed to truncate file '%s'"
-msgstr "Не вдалося обрізати файл «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:1350
-#, c-format
-msgid "Unable to save '%s'"
-msgstr "Не вдалося зберегти «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:1431
-#, c-format
-msgid "Unable to get LVM key for %s"
-msgstr "Не вдалося отримати ключ LVM для %s"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:1481
-#, c-format
-msgid "Unable to get SCSI key for %s"
-msgstr "Не вдалося отримати ключ SCSI для %s"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:1556
-#, fuzzy, c-format
-msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
-msgstr ""
-"надісланий запит щодо призначення, «%s», не відповідає призначенню «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:1680
-#, c-format
-msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
-msgstr ""
-"не вдалося знайти індекс резервного сховища даних %u у ланцюжку для «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:1686
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти образ «%s» під «%s» у ланцюжку для «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:1691
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти образ «%s» у ланцюжку для «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:1695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not find base image in chain for '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти базовий образ у ланцюжку для «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:1829
-msgid "missing username for auth"
-msgstr "не вказано імені користувача для розпізнавання"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:1841
-#, c-format
-msgid "unknown auth type '%s'"
-msgstr "невідомий тип розпізнавання «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:1848
-msgid "Missing <secret> element in auth"
-msgstr "У auth пропущено елемент <secret>"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2372
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse backing file location '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис файла резервної копії «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2388 src/util/virstoragefile.c:2702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid backing protocol '%s'"
-msgstr "некоректний протокол резервного копіювання, «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2396
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid protocol transport type '%s'"
-msgstr "некоректний тип протоколу передавання, «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2420
-msgid "missing volume name and path for gluster volume"
-msgstr "для тому gluster не вказано назви тому і шляху"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2427
-#, c-format
-msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
-msgstr ""
-"у шляху до джерела gluster, «%s», не вказано назви тому або назви файла"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2639
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
-msgstr "не вистачає даних з віддаленого кінця у «%s» для протоколу nbd"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2645
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
-msgstr "не вистачає шляху до сокета UNIX у рядку резервного сховища nbd %s"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2659
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing port in nbd string '%s'"
-msgstr "не вказано порт у рядку nbd «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid backing protocol string '%s'"
-msgstr "некоректний рядок протоколу резервування, «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2722
-#, fuzzy, c-format
-msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
-msgstr "для протоколу %s не реалізовано обробник сховища резервних даних"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2736
-#, c-format
-msgid "malformed backing store path for protocol %s"
-msgstr "помилкове форматування шляху сховища для протоколу %s"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2763
-msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
-msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено поле «filename»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2786
-#, c-format
-msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition"
-msgstr ""
-"у адресі JSON визначення тому мало бути вказано протокол «%s», втім, маємо "
-"«%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2806
-msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
-msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено «url»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2823 src/util/virstoragefile.c:2857
-msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition"
-msgstr ""
-"не вказано специфікації віддаленого сервера у визначення JSON резервного тому"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2833
-msgid ""
-"missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition"
-msgstr ""
-"у визначенні резервного тому JSON пропущено назву резервного сервера TCP"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2864
-msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
-msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено тип адреси сокета"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2883
-msgid ""
-"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
-msgstr ""
-"у визначенні резервного тому JSON пропущено шлях до сокета для резервного "
-"сервера UDP"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2892
-#, c-format
-msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
-msgstr "підтримки протоколу резервного сховища «%s» ще не передбачено"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2920
-msgid ""
-"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
-"for gluster volume"
-msgstr ""
-"у визначенні резервного сховища JSON для тому gluster пропущено атрибут "
-"«volume», «path» або «server»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2936
-msgid ""
-"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
-msgstr ""
-"у визначенні резервного сховища JSON для тому gluster слід вказати "
-"принаймні 1 сервер"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2987
-msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
-msgstr ""
-"для томів iSCSI передбачено підтримку передавання даних лише протоколом TCP"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:2995
-msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition"
-msgstr "у визначенні резервного тому iSCSI пропущено адресу «portal»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:3001
-msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition"
-msgstr "у визначенні резервного тому iSCSI пропущено «target»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:3039
-msgid ""
-"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
-msgstr ""
-"у визначенні резервного тому JSON пропущено специфікацію вузла сервера NBD"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:3093
-msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
-msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено адресу sheepdog"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:3101
-msgid "missing sheepdog vdi name"
-msgstr "пропущено назву vdi sheepdog"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:3132
-msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition"
-msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено вузол/сервер або шлях SSH"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:3187
-msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
-msgstr ""
-"у специфікації JSON резервного тому ceph пропущено назву буфера або образу"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:3240
-msgid ""
-"missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS "
-"volume"
-msgstr ""
-"у визначенні резервного сховища JSON для тому VxHS пропущено атрибут «vdisk-"
-"id» або «server»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:3307
-#, c-format
-msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object"
-msgstr "У визначенні резервного тому у JSON, «%s», пропущено об'єкт «file»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:3315
-#, c-format
-msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name"
-msgstr "У визначенні резервного тому у JSON, «%s», пропущено назву драйвера"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:3328
-#, c-format
-msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'"
-msgstr "немає реалізації обробника для драйвера резервного тому JSON «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:3472
-#, c-format
-msgid "failed to seek to end of '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити позицію на кінець «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:3489
-#, c-format
-msgid "cannot retrieve physical for path '%s' type '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати фізичний стан для шляху «%s», тип «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:3553
-#, c-format
-msgid "failed to seek to end of %s"
-msgstr "не вдалося встановити позицію на кінець %s"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:3592
-#, c-format
-msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
-msgstr "не вказано формату диска %s, зондування вимкнено"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:3773
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
-msgstr "Не вдалося перетворити шлях «%s» у канонічну форму"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:3906
-msgid ""
-"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
-msgstr ""
-"не вдалося визначити адресу за відносною назвою резервування: базовий образ "
-"не належить до ланцюжка резервного копіювання"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:3941
-msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
-msgstr "заборонені символи у атрибуті «compat»"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:4362 src/util/virstoragefile.c:4397
-msgid "storage file backend not initialized"
-msgstr "модуль файлів-сховищ не ініціалізовано"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:4368
-#, c-format
-msgid ""
-"storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)"
-msgstr ""
-"для типу сховища %s (протокол: %s) читання файлів зі сховища не передбачено"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:4403
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
-"(protocol: %s)'"
-msgstr ""
-"унікальний ідентифікатор файла сховища не реалізовано для типу сховищ %s "
-"(протокол %s) не передбачено"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:4489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати доступ до файла сховища даних «%s» (від імені uid:%u, "
-"gid:%u)"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:4494
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати доступ до резервного файла «%s» файла сховища даних "
-"«%s» (від імені uid:%u, gid:%u)"
-
-#: src/util/virstoragefile.c:4501
-#, c-format
-msgid "Cannot access storage file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virstoragefile.c:4505
-#, c-format
-msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virstoragefile.c:4551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
-msgstr "резервне сховище для %s (%s) посилається саме на себе"
-
-#: src/util/virstoragefilebackend.c:57
-#, c-format
-msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'"
-msgstr ""
-"Занадто багато драйверів, не вдалося зареєструвати модуль роботи із файлами "
-"сховища даних «%s»"
-
-#: src/util/virstoragefilebackend.c:90
-#, c-format
-msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
-msgstr ""
-"не вистачає модуля сховища для обміну файлами у мережі за протоколом %s"
-
-#: src/util/virstoragefilebackend.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing storage backend for '%s' storage"
-msgstr "не вистачає модуля сховища для сховища «%s»"
-
-#: src/util/virstring.c:1125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
-msgstr "Помилка під час збирання формального виразу «%s»: %s"
-
-#: src/util/virstring.c:1132
-#, c-format
-msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
-msgstr ""
-"Формальний вираз «%s» повинен мати лише одну групу відповідності, а не %zu"
-
-#: src/util/virstring.c:1488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse port number '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити номер порту: «%s»"
-
-#: src/util/virstring.c:1494
-#, c-format
-msgid "port '%s' out of range"
-msgstr "порт «%s» не належить до припустимого діапазону"
-
-#: src/util/virsysinfo.c:1150
-#, c-format
-msgid "Failed to find path for %s binary"
-msgstr "Не вдалося визначити шлях для виконуваного файла %s"
-
-#: src/util/virsysinfo.c:1229
-msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
-msgstr ""
-"Видобування даних системної інформації щодо основної системи не "
-"підтримується на цій платформі"
-
-#: src/util/virsysinfo.c:1479
-#, c-format
-msgid "unexpected sysinfo type model %d"
-msgstr "неочікувана модель типу системної інформації %d"
-
-#: src/util/virsysinfo.c:1517
-#, c-format
-msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
-msgstr "Системна інформація призначення %s %s не відповідає даним джерела %s"
-
-#: src/util/virsysinfo.c:1534 src/util/virsysinfo.c:1559
-#: src/util/virsysinfo.c:1644
-msgid "Target sysinfo does not match source"
-msgstr "Системна інформація призначення не відповідає даним джерела"
-
-#: src/util/virsysinfo.c:1587
-msgid "Target base board does not match source"
-msgstr "BaseBoard призначення не збігається із джерелом"
-
-#: src/util/virsysinfo.c:1615
-msgid "Target chassis does not match source"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virsysinfo.c:1650
-#, c-format
-msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
-msgstr "Системна інформація призначення %s не відповідає даним джерела %s"
-
-#: src/util/virsysinfo.c:1664
-#, c-format
-msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
-msgstr ""
-"Кількість BaseBoard призначення у sysinfo, «%zu», не збігається із джерелом, "
-"«%zu»"
-
-#: src/util/virthreadjob.c:74
-#, c-format
-msgid "cannot set worker name to %s"
-msgstr "не вдалося встановити назву обробника %s"
-
-#: src/util/virthreadjob.c:91
-#, c-format
-msgid "cannot set current job to %s"
-msgstr "не вдалося зробити поточним завданням %s"
-
-#: src/util/virthreadjob.c:117
-msgid "cannot reset current job"
-msgstr "не вдалося скинути поточне завдання"
-
-#: src/util/virthreadpool.c:208
-msgid "Failed to create thread"
-msgstr "Не вдалося створити потік обробки"
-
-#: src/util/virthreadpool.c:441
-msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
-msgstr "minWorkers не може перевищувати maxWorkers"
-
-#: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1394
-msgid "Unable to format time"
-msgstr "Не вдалося форматувати час"
-
-#: src/util/virtime.c:346
-msgid "failed to get current system time"
-msgstr "не вдалося отримати поточний час системи"
-
-#: src/util/virtime.c:353
-msgid "gmtime_r failed"
-msgstr "помилка gmtime_r"
-
-#: src/util/virtime.c:363
-msgid "mktime failed"
-msgstr "помилка mktime"
-
-#: src/util/virtpm.c:67
-#, c-format
-msgid "TPM device path %s is invalid"
-msgstr "Некоректний шлях до пристрою TPM %s"
-
-#: src/util/virtpm.c:71
-msgid "Missing TPM device path"
-msgstr "Не вказано шляху до пристрою TPM"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226
-#: src/util/virtypedparam.c:283
-#, c-format
-msgid "Field name '%s' too long"
-msgstr "Назва поля, «%s», є занадто довгою"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:112
-#, c-format
-msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
-msgstr "параметр «%s» вказано декілька разів"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:123
-#, c-format
-msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
-msgstr "некоректний тип «%s» для параметра «%s», очікувався «%s»"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:136
-#, c-format
-msgid "parameter '%s' not supported"
-msgstr "підтримки параметра «%s» не передбачено"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257
-#: src/util/virtypedparam.c:351
-#, c-format
-msgid "unexpected type %d for field %s"
-msgstr "неочікуваний тип %d для поля %s"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:277
-#, c-format
-msgid "NULL value for field '%s'"
-msgstr "Порожнє значення (NULL) поля «%s»"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:293
-#, c-format
-msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
-msgstr "Некоректне значення поля «%s»: мало бути ціле значення (int)"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:301
-#, c-format
-msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
-msgstr ""
-"Некоректне значення поля «%s»: мало бути додатне ціле значення (unsigned int)"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:310
-#, c-format
-msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
-msgstr "Некоректне значення поля «%s»: мало бути значення типу long long"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:319
-#, c-format
-msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
-msgstr ""
-"Некоректне значення поля «%s»: мало бути значення типу long long без знаку "
-"(unsigned)"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:328
-#, c-format
-msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
-msgstr "Некоректне значення поля «%s»: мало бути значення типу double"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:341
-#, c-format
-msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
-msgstr "Некоректне булеве значення для поля «%s»"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:391
-#, c-format
-msgid "Parameter '%s' is not a string"
-msgstr "Параметр «%s» не є рядком"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:532
-#, c-format
-msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
-msgstr ""
-"Видано запит на некоректний тип «%s» для параметра «%s». Справжнім типом є "
-"«%s»"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:1391
-#, c-format
-msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
-msgstr "забагато параметрів, «%u», при обмеженні у «%d»"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:1400
-#, c-format
-msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
-msgstr "забагато параметрів, «%u», кількість параметрів — «%d»"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:1418
-#, c-format
-msgid "parameter %s too big for destination"
-msgstr "значення параметра %s є занадто великим для призначення"
-
-#: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551
-#, c-format
-msgid "unknown parameter type: %d"
-msgstr "невідомий тип параметра: %d"
-
-#: src/util/viruri.c:163
-#, c-format
-msgid "Unable to parse URI %s"
-msgstr "Не вдалося обробити адресу %s"
-
-#: src/util/viruri.c:335
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
-msgstr ""
-"Помилкове форматування запису налаштування «%s» «uri_aliases», слід "
-"використовувати формат «псевдонім=адреса://вузол/шлях»"
-
-#: src/util/viruri.c:343
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
-"0-9, _, -'"
-msgstr ""
-"Помилкове форматування запису налаштування «%s» «uri_aliases», псевдоніми "
-"мають складатися лише з символів «a-Z, 0-9, _, -»"
-
-#: src/util/virusb.c:111
-#, c-format
-msgid "Could not parse usb file %s"
-msgstr "Не вдалося обробити файл USB %s"
-
-#: src/util/virusb.c:164
-#, c-format
-msgid "Failed to parse dir name '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити назву каталогу «%s»"
-
-#: src/util/virusb.c:232
-#, c-format
-msgid "Did not find USB device %04x:%04x"
-msgstr "Не знайдено пристрою USB %04x:%04x"
-
-#: src/util/virusb.c:270
-#, c-format
-msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
-msgstr "Не знайдено каналу пристрій USB, канал:%u, пристрій:%u"
-
-#: src/util/virusb.c:311
-#, c-format
-msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u"
-msgstr "Не знайдено пристрою USB %04x:%04x канал:%u пристрій:%u"
-
-#: src/util/virusb.c:342
-#, c-format
-msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
-msgstr "переповнення буфера пристрій->назва: %.3d:%.3d"
-
-#: src/util/virusb.c:365
-#, c-format
-msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
-msgstr "переповнення буфера пристрій->ідентифікатор: %d %d"
-
-#: src/util/virutil.c:194
-msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
-msgstr "Не вдалося встановити прапорець повторного використання адреси сокета"
-
-#: src/util/virutil.c:240
-msgid "Unknown poll response."
-msgstr "Невідома відповідь на опитування."
-
-#: src/util/virutil.c:272
-msgid "poll error"
-msgstr "помилка опитування"
-
-#: src/util/virutil.c:314
-#, c-format
-msgid "invalid scale %llu"
-msgstr "некоректний масштаб, %llu"
-
-#: src/util/virutil.c:330 src/util/virutil.c:355
-#, c-format
-msgid "unknown suffix '%s'"
-msgstr "невідомий суфікс «%s»"
-
-#: src/util/virutil.c:361
-#, c-format
-msgid "value too large: %llu%s"
-msgstr "занадто велике значення: %llu%s"
-
-#: src/util/virutil.c:635
-#, c-format
-msgid "Disk index %d is negative"
-msgstr "Номер диска %d є від’ємним"
-
-#: src/util/virutil.c:694
-msgid "failed to determine host name"
-msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
-
-#: src/util/virutil.c:816 src/util/virutil.c:824
-#, c-format
-msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
-msgstr "Не вдалося знайти запис користувача для uid «%u»"
-
-#: src/util/virutil.c:885 src/util/virutil.c:889
-#, c-format
-msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
-msgstr "Не вдалося знайти запис групи для gid «%u»"
-
-#: src/util/virutil.c:1044
-#, c-format
-msgid "Failed to parse user '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити запис користувача «%s»"
-
-#: src/util/virutil.c:1124
-#, c-format
-msgid "Failed to parse group '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити запис групи «%s»"
-
-#: src/util/virutil.c:1157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get group list for '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати список груп для «%s»"
-
-#: src/util/virutil.c:1196
-#, c-format
-msgid "cannot change to '%u' group"
-msgstr "не вдалося змінити групу на «%u»"
-
-#: src/util/virutil.c:1204
-msgid "cannot set supplemental groups"
-msgstr "не вдалося встановити допоміжні групи"
-
-#: src/util/virutil.c:1211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change to uid to '%u'"
-msgstr "не вдалося змінити uid на «%u»"
-
-#: src/util/virutil.c:1319
-msgid "Unable to determine home directory"
-msgstr "Не вдалося визначити місце домашнього каталогу"
-
-#: src/util/virutil.c:1330 src/util/virutil.c:1385
-msgid "virGetUserShell is not available"
-msgstr "virGetUserShell недоступна"
-
-#: src/util/virutil.c:1344 src/util/virutil.c:1359
-msgid "Unable to determine config directory"
-msgstr "Не вдалося визначити місце каталогу з налаштуваннями"
-
-#: src/util/virutil.c:1376
-msgid "virGetUserDirectory is not available"
-msgstr "virGetUserDirectory недоступна"
-
-#: src/util/virutil.c:1394
-msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
-msgstr "virGetUserConfigDirectory недоступний"
-
-#: src/util/virutil.c:1403
-msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
-msgstr "virGetUserCacheDirectory недоступний"
-
-#: src/util/virutil.c:1412
-msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
-msgstr "virGetUserRuntimeDirectory недоступний"
-
-#: src/util/virutil.c:1422
-msgid "virGetUserName is not available"
-msgstr "virGetUserName недоступна"
-
-#: src/util/virutil.c:1431
-msgid "virGetUserID is not available"
-msgstr "virGetUserID недоступна"
-
-#: src/util/virutil.c:1441
-msgid "virGetGroupID is not available"
-msgstr "virGetGroupID недоступна"
-
-#: src/util/virutil.c:1453
-msgid "virSetUIDGID is not available"
-msgstr "virSetUIDGID недоступна"
-
-#: src/util/virutil.c:1461
-msgid "virGetGroupName is not available"
-msgstr "virGetGroupName недоступна"
-
-#: src/util/virutil.c:1523
-msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
-msgstr "prctl не вдалося встановити значення KEEPCAPS"
-
-#: src/util/virutil.c:1541 src/util/virutil.c:1573
-#, c-format
-msgid "cannot apply process capabilities %d"
-msgstr "не вдалося застосувати можливості до процесу %d"
-
-#: src/util/virutil.c:1552
-msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
-msgstr "prctl не вдалося скинути значення KEEPCAPS"
-
-#: src/util/virutil.c:1661
-#, c-format
-msgid "Malformed wwn: %s"
-msgstr "Помилкове форматування wwn: %s"
-
-#: src/util/virutil.c:1710
-#, c-format
-msgid "Unable to get device ID '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор пристрою «%s»"
-
-#: src/util/virutil.c:1736 src/util/virutil.c:1770
-msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
-msgstr "Цим ядром не передбачено підтримки unpriv_sgio"
-
-#: src/util/virutil.c:1782
-#, c-format
-msgid "failed to parse value of %s"
-msgstr "не вдалося обробити значення %s"
-
-#: src/util/virutil.c:1822
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити uid і gid з «%s»"
-
-#: src/util/virutil.c:1997
-#, c-format
-msgid "Unable to get address of FD %d"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virutil.c:2002
-#, c-format
-msgid "FD %d is not a UNIX socket, has af=%d"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virutil.c:2023
-msgid "UNIX sockets not supported on this platform"
-msgstr ""
-
-#: src/util/virvhba.c:268
-#, c-format
-msgid "Invalid vport operation (%d)"
-msgstr "Неприпустима операція віртуального порту (%d)"
-
-#: src/util/virvhba.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
-msgstr "підтримки дії vport «%s» для вузла%d не передбачено"
-
-#: src/util/virvhba.c:304
-#, c-format
-msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
-msgstr ""
-"Помилка під час запису «%s» до «%s» у процесі створення/видалення "
-"віртуального порту"
-
-#: src/util/virxml.c:73
-msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
-msgstr "virXPathString() передано некоректний параметр"
-
-#: src/util/virxml.c:97
-#, c-format
-msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes"
-msgstr "значення «%s» є довшим за %zu байтів"
-
-#: src/util/virxml.c:150
-msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
-msgstr "virXPathNumber() передано некоректний параметр"
-
-#: src/util/virxml.c:179
-msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
-msgstr "virXPathLong() передано некоректний параметр"
-
-#: src/util/virxml.c:284 src/util/virxml.c:400
-msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
-msgstr "virXPathULong() передано некоректний параметр"
-
-#: src/util/virxml.c:446
-msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
-msgstr "virXPathLongLong() передано некоректний параметр"
-
-#: src/util/virxml.c:489
-#, c-format
-msgid "invalid char in %s: %c"
-msgstr "некоректний символ у %s: %c"
-
-#: src/util/virxml.c:572
-msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
-msgstr "virXPathBoolean() передано некоректний параметр"
-
-#: src/util/virxml.c:609
-msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
-msgstr "virXPathNode() передано некоректний параметр"
-
-#: src/util/virxml.c:649
-msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
-msgstr "virXPathNodeSet() передано некоректний параметр"
-
-#: src/util/virxml.c:664
-#, c-format
-msgid "Incorrect xpath '%s'"
-msgstr "Помилкове значення xpath «%s»"
-
-#: src/util/virxml.c:758
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: %s%s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s:%d: %s%s\n"
-"%s"
-
-#: src/util/virxml.c:766
-#, c-format
-msgid ""
-"at line %d: %s%s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"у рядку %d: %s%s\n"
-"%s"
-
-#: src/util/virxml.c:826
-msgid "missing root element"
-msgstr "немає кореневого елемента"
-
-#: src/util/virxml.c:850
-msgid "failed to parse xml document"
-msgstr "помилка при розборі документу xml"
-
-#: src/util/virxml.c:985
-msgid "failed to convert the XML node tree"
-msgstr "не вдалося перетворити ієрархію вузлів XML"
-
-#: src/util/virxml.c:1095
-msgid "Failed to copy XML node"
-msgstr "Не вдалося скопіювати вузол XML"
-
-#: src/util/virxml.c:1158
-msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
-msgstr "не вдалося перевірити префікс для нового простору назв XML"
-
-#: src/util/virxml.c:1164
-msgid "failed to create a new XML namespace"
-msgstr "не вдалося створити простір назв XML"
-
-#: src/util/virxml.c:1260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create RNG parser for %s"
-msgstr "Не вдалося створити обробник RNG для %s"
-
-#: src/util/virxml.c:1272
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
-msgstr "Не вдалося обробити RNG, %s: %s"
-
-#: src/util/virxml.c:1280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create RNG validation context %s"
-msgstr "Не вдалося створити контекст перевірки RNG, %s"
-
-#: src/util/virxml.c:1305
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to validate doc against %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Документ не пройшов перевірки за %s\n"
-"%s"
-
-#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
-#, c-format
-msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
-msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо значення регістру «%s\\%s»"
-
-#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
-#, c-format
-msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
-msgstr "Значення регістру «%s\\%s» належить до неочікуваного типу"
-
-#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
-#, c-format
-msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
-msgstr "Значення запису регістру «%s\\%s» є занадто коротким"
-
-#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
-#, c-format
-msgid "Could not parse version number from '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити номер версії на основі «%s»"
-
-#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
-#, c-format
-msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
-msgstr "Не вдалося визначити IID з «%s», rc = 0x%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
-#, c-format
-msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
-msgstr "Не вдалося створити екземпляр VirtualBox, rc = 0x%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
-#, c-format
-msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
-msgstr "Не вдалося створити екземпляр сеансу, rc = 0x%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:94
-#, c-format
-msgid "Library '%s' doesn't exist"
-msgstr "Бібліотеки «%s» не існує"
-
-#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:133
-#, c-format
-msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося визначити dlsym %s з «%s»: %s"
-
-#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:141
-#, c-format
-msgid "Calling %s from '%s' failed"
-msgstr "Спроба виклику %s від «%s» зазнала невдачі"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:183
-msgid "Could not extract VirtualBox version"
-msgstr "Не вдалося визначити версію VirtualBox"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:200
-msgid "IVirtualBox object is null"
-msgstr "Об’єкт IVirtualBox має значення null"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:206
-msgid "ISession object is null"
-msgstr "Об’єкт ISession має значення null"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:235
-msgid "Failed to create vbox driver object."
-msgstr "Не вдалося створити об’єкт драйвера vbox."
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:385
-#, c-format
-msgid "The vbox driver does not support %s controller type"
-msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки типу контролерів %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:414
-#, c-format
-msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model"
-msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки моделі контролерів SCSI %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:443
-#, c-format
-msgid "Unexpected IDE controller model %d"
-msgstr ""
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:458
-#, c-format
-msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
-msgstr ""
-"Не вдалося додати контролер сховища даних (назва: %s, тип каналу: %d), rc="
-"%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:470
-#, c-format
-msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося змінити модель контролера сховища даних, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:527 src/vbox/vbox_driver.c:69
-msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
-msgstr "не вказано шлях до драйвера VirtualBox (спробуйте vbox:///session)"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:534 src/vbox/vbox_driver.c:76
-#, c-format
-msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
-msgstr "вказано невідомий шлях до драйвера «%s» (спробуйте vbox:///system)"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:541 src/vbox/vbox_driver.c:83
-#, c-format
-msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
-msgstr "вказано невідомий шлях до драйвера «%s» (спробуйте vbox:///system)"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:713
-#, c-format
-msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати список доменів, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:755
-#, c-format
-msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати кількість доменів, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:809 src/vbox/vbox_common.c:875
-#: src/vbox/vbox_common.c:947 src/vbox/vbox_common.c:2260
-#: src/vbox/vbox_common.c:2362 src/vbox/vbox_common.c:2805
-#: src/vbox/vbox_common.c:7811
-#, c-format
-msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати список машин, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:1080
-#, c-format
-msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип сховища даних, %s; єдиним підтримуваним типом є %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:1092
-msgid "Missing disk source file path"
-msgstr "Не вказано шляху до файла джерела диска"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:1115
-#, c-format
-msgid "The vbox driver does not support %s disk device"
-msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки дискового пристрою %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:1155
-#, c-format
-msgid "The vbox driver does not support %s bus type"
-msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки типу каналу %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:1186
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити такий диск, dvd або пристрій для читання дискет для "
-"машини: %s, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:1195
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
-"%08x"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати UUID файла, який слід долучити як диск, dvd, або "
-"пристрій для читання дискет: %s, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:1231
-#, c-format
-msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
-msgstr ""
-"Не вдалося долучити файл як диск, dvd, або пристрій для читання дискет: %s, "
-"rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:1342 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1879
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1920
-msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
-msgstr "У драйвері не передбачено встановлення декількох IP-адрес"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:1905 src/vbox/vbox_common.c:1966
-#, c-format
-msgid "could not define a domain, rc=%08x"
-msgstr "не вдалося визначити домен, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:1913
-#, c-format
-msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
-msgstr ""
-"не вдалося встановити об’єм пам’яті домену у значення: %llu кБ, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:1925
-#, c-format
-msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
-msgstr ""
-"не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів у значення: %u, rc="
-"%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:1934
-#, c-format
-msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
-msgstr "не вдалося змінити стан PAE на: %s, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:1936 src/vbox/vbox_common.c:1948
-#: src/vbox/vbox_common.c:1957
-msgid "Enabled"
-msgstr "Увімкнено"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:1936 src/vbox/vbox_common.c:1948
-#: src/vbox/vbox_common.c:1957
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:1946
-#, c-format
-msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
-msgstr "не вдалося змінити стан ACPI на: %s, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:1955
-#, c-format
-msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
-msgstr "не вдалося змінити стан APIC на: %s, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:2012
-#, c-format
-msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося зберегти параметри віртуальної машини, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:2070
-#, c-format
-msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
-msgstr "не вдалося вилучити домен, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:2204
-msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
-msgstr "помилка OpenRemoteSession/LaunchVMProcess, домен не може бути запущено"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:2253
-msgid "Error while reading the domain name"
-msgstr "Помилка під час читання назви домену"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:2290
-msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
-msgstr ""
-"машина не перебуває у стані вимикання, збереження або переривання роботи, "
-"отже її не можна запустити"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:2493
-msgid "error while suspending the domain"
-msgstr "помилка під час спроби призупинити роботу домену"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:2499
-msgid "machine not in running state to suspend it"
-msgstr ""
-"машина не перебуває у запущеному стані, отже її роботу не можна призупинити"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:2544
-msgid "error while resuming the domain"
-msgstr "помилка під час спроби відновлення роботи домену"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:2550
-msgid "machine not paused, so can't resume it"
-msgstr "роботу машини не призупинено, отже її не можна поновити"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:2589
-msgid "machine paused, so can't power it down"
-msgstr "роботу машини призупинено, отже її не можна вимикати"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:2593 src/vbox/vbox_common.c:2694
-msgid "machine already powered down"
-msgstr "машину вже вимкнено"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:2655
-msgid "machine not running, so can't reboot it"
-msgstr "машину не запущено, отже її не можна перезавантажувати"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:2758
-msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
-msgstr "не можна змінювати об’єм пам’яті для домену, якщо домен не вимкнено"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:2776
-#, c-format
-msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
-msgstr "не вдалося встановити об’єм пам’яті домену у значення: %lu кБ, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:2934
-#, c-format
-msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
-msgstr "не вдалося встановити кількість процесорів домену: %u, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:2945
-#, c-format
-msgid "can't open session to the domain with id %d"
-msgstr "не вдалося відкрити сеанс до домену з ідентифікатором %d"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:3187 src/vbox/vbox_common.c:3419
-msgid "Unsupported null storage bus"
-msgstr "Непідтримуваний порожній канал сховища даних"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:3196
-#, c-format
-msgid "Failed to add %s controller type definition"
-msgstr "Не вдалося додати визначення типу контролерів %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:3243 src/vbox/vbox_common.c:3284
-#, c-format
-msgid "Could not get IMedium, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати IMedium, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:3292
-#, c-format
-msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати назву контролера сховища даних, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:3302
-#, c-format
-msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати контролер сховища за назвою, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:3310
-#, c-format
-msgid "Could not get device type, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати тип пристрою, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:3316
-#, c-format
-msgid "Could not get device port, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати порт пристрою, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:3322
-#, c-format
-msgid "Could not get device slot, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати слот пристрою, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:3328
-#, c-format
-msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати канал контролера, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:3337
-#, c-format
-msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати розташування носія сховища даних, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:3346
-msgid "Could not set disk source"
-msgstr "Не вдалося встановити джерело диска"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:3353
-#, c-format
-msgid "Could not get read only state, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати стан «лише читання», rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:3363 src/vbox/vbox_common.c:6151
-#, c-format
-msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d"
-msgstr ""
-"Не вдалося створити запис назви носія для диска з такими параметрами: порт:"
-"%d, слот:%d"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:3441
-#, c-format
-msgid "Unsupported vbox device type: %d"
-msgstr "Непідтримуваний тип пристрою vbox: %d"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4221
-#, c-format
-msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати список визначених доменів, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4281
-#, c-format
-msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати кількість визначених доменів, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4373
-#, c-format
-msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
-msgstr "не вдалося під’єднати теку спільного використання, «%s», rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4387 src/vbox/vbox_common.c:4504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported device type %d"
-msgstr "Непідтримуваний тип пристрою %d"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4492
-#, c-format
-msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
-msgstr "не вдалося від’єднати теку спільного використання, «%s», rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4550 src/vbox/vbox_common.c:4749
-#: src/vbox/vbox_common.c:4857 src/vbox/vbox_common.c:5119
-#: src/vbox/vbox_common.c:5152 src/vbox/vbox_common.c:5269
-#: src/vbox/vbox_common.c:5425 src/vbox/vbox_common.c:7051
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося відкрити HardDisk, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4557
-msgid "Unable to get disk children"
-msgstr "Не вдалося отримати список дочірніх об’єктів диска"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4568
-msgid "Unable to get childMedium location"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розташування childMedium"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4575
-msgid "Unable to close disk children"
-msgstr "Не вдалося закрити дочірній об’єкт диска"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4584 src/vbox/vbox_common.c:4805
-#: src/vbox/vbox_common.c:4907 src/vbox/vbox_common.c:5237
-#: src/vbox/vbox_common.c:5432
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося закрити HardDisk, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4670 src/vbox/vbox_common.c:6970
-msgid "cannot get settings file path"
-msgstr "не вдалося отримати шлях до файла параметрів"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4679 src/vbox/vbox_common.c:6979
-msgid "cannot get machine name"
-msgstr "не вдалося отримати назву машини"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4689 src/vbox/vbox_common.c:6988
-msgid "Unable to get the machine location path"
-msgstr "Не вдалося отримати шлях до розташування машини"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4697 src/vbox/vbox_common.c:6994
-msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
-msgstr "не вдалося створити vboxSnapshotXmlPtr"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4715
-msgid "Unable to remove Fake Disks"
-msgstr "Не вдалося вилучити фіктивні диски"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4726
-msgid ""
-"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
-"number"
-msgstr ""
-"Число для диска, призначеного лише для читання, має бути більшим або рівним "
-"до числа для диска, призначеного для читання та запису."
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4759
-msgid "Unable to get the read write medium id"
-msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор носія даних для читання і запису"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4768
-msgid "Unable to get the read write medium format"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо формату носія для читання і запису"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4798
-msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
-msgstr "Не вдалося додати жорсткий диск до реєстру носіїв даних"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4842
-msgid "Unable to know if disk is in media registry"
-msgstr "Не вдалося визначити, чи є запис диска у реєстрі носіїв даних"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4867
-msgid "Unable to get hard disk id"
-msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор жорсткого диска"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4876
-msgid "Unable to get hard disk format"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо формату жорсткого диска"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4888
-msgid "Unable to get parent hard disk"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо батьківського жорсткого диска"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4896
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор жорсткого диска, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4930
-msgid "Unable to add hard disk to media registry"
-msgstr "Не вдалося додати жорсткий диск до реєстру носіїв даних"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4943 src/vbox/vbox_common.c:7243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію машини, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4963
-msgid "Unable to get medium location"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розташування носія даних"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4975 src/vbox/vbox_common.c:7265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося вилучити запис носія даних, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:4984 src/vbox/vbox_common.c:7273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
-msgstr ""
-"Помилка під час спроби завершення сеансу роботи із носієм даних, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5008
-msgid "Unable to close recursively all disks"
-msgstr "Не вдалося рекурсивно завершити роботу з усіма дисками"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5077
-msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
-msgstr "Не вдалося додати знімок до опису машини"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5164
-msgid "Unable to get disk format"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо формату диска"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5181
-msgid "Unable to get disk uuid"
-msgstr "Не вдалося отримати UUID диска"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5192
-msgid "Unable to get disk parent"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо батьківського запису диска"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5204 src/vbox/vbox_common.c:5348
-#: src/vbox/vbox_common.c:7132
-msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
-msgstr "Не вдалося додати запис диска до реєстру носіїв даних"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5218 src/vbox/vbox_common.c:5359
-#: src/vbox/vbox_common.c:7143 src/vbox/vbox_common.c:7185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find UUID %s"
-msgstr "Не вдалося знайти UUID %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5279 src/vbox/vbox_common.c:7059
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор жорсткого диска, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5298 src/vbox/vbox_common.c:7078
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося створити запис жорсткого диска, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5312 src/vbox/vbox_common.c:7093
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
-msgstr "Помилка під час спроби створити сховище різниць, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5328 src/vbox/vbox_common.c:7109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо UUID носія даних, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5377 src/vbox/vbox_common.c:7161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося завершити роботу з новим носієм даних, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5392
-msgid "Unable to get snapshot content"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо вмісту знімка"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5397
-msgid "Unable to save new snapshot xml file"
-msgstr "Не вдалося зберегти новий файл XML знімка"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5443 src/vbox/vbox_common.c:7315
-msgid "Unable to serialize the machine description"
-msgstr "Не вдалося перетворити опис машини у послідовну форму"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5451 src/vbox/vbox_common.c:7323
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося відкрити машину, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5459 src/vbox/vbox_common.c:7331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося зареєструвати машину, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5533 src/vbox/vbox_common.c:6797
-#: src/vbox/vbox_common.c:7383 src/vbox/vbox_tmpl.c:339
-msgid "could not get domain state"
-msgstr "не вдалося отримати стан домену"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5547 src/vbox/vbox_common.c:7419
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:357
-#, c-format
-msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
-msgstr "не вдалося відкрити сеанс VirtualBox з доменом %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5569 src/vbox/vbox_common.c:5577
-#, c-format
-msgid "could not take snapshot of domain %s"
-msgstr "не вдалося створити знімок домену %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5584 src/vbox/vbox_common.c:6789
-#, c-format
-msgid "could not get current snapshot of domain %s"
-msgstr "не вдалося отримати поточний знімок домену %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5619 src/vbox/vbox_common.c:6375
-#, c-format
-msgid "could not get snapshot count for domain %s"
-msgstr "не вдалося отримати кількість знімків домену %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5633 src/vbox/vbox_common.c:6426
-#, c-format
-msgid "could not get root snapshot for domain %s"
-msgstr "не вдалося отримати кореневий знімок домену %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5646
-#, c-format
-msgid "unexpected number of snapshots < %u"
-msgstr "неочікувана кількість знімків < %u"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5654 src/vbox/vbox_common.c:6886
-msgid "could not get children snapshots"
-msgstr "не вдалося отримати дочірні знімки"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5663
-#, c-format
-msgid "unexpected number of snapshots > %u"
-msgstr "неочікувана кількість знімків > %u"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5708 src/vbox/vbox_common.c:6446
-msgid "could not get snapshot name"
-msgstr "не вдалося отримати назву домену"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5723
-#, c-format
-msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
-msgstr "у домену %s немає знімків з назвою %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5771
-msgid "Could not get snapshot id"
-msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор знімка"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5780
-msgid "could not get machine"
-msgstr "не вдалося отримати машину"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5788
-msgid "no medium attachments"
-msgstr "немає долучень носіїв даних"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5800 src/vbox/vbox_common.c:6032
-msgid "cannot get medium"
-msgstr "не вдалося отримати носій даних"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5842 src/vbox/vbox_common.c:6070
-msgid "Cannot get storage controller name"
-msgstr "Не вдалося отримати назву контролера сховища даних"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5852
-msgid "Cannot get storage controller by name"
-msgstr "Не вдалося отримати контролер сховища даних за назвою"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5859 src/vbox/vbox_common.c:6089
-msgid "Cannot get storage controller bus"
-msgstr "Не вдалося отримати канал контролера сховища даних"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5867
-msgid "Cannot get medium attachment type"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо типу долучення носія даних"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5874 src/vbox/vbox_common.c:6095
-msgid "Cannot get medium attachment port"
-msgstr "Не вдалося отримати порт з'єднання носія"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5881
-msgid "Cannot get medium attachment slot"
-msgstr "Не вдалося отримати слот з'єднання носія"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5889 src/vbox/vbox_common.c:6108
-msgid "Cannot get medium"
-msgstr "Не вдалося отримати носій даних"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5912
-msgid "cannot get children disk"
-msgstr "не вдалося отримати дочірній диск"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5920
-msgid "cannot get snapshot ids"
-msgstr "не вдалося отримати ідентифікатори знімків"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:5933
-msgid "cannot get disk location"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо розташування диска"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6009
-msgid "cannot get machine"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо машини"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6020
-msgid "cannot get medium attachments"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо долучень носіїв даних"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6081
-msgid "Cannot get storage controller"
-msgstr "Не вдалося отримати контролер сховища даних"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6101
-msgid "Cannot get device slot"
-msgstr "Не вдалося отримати слот пристрою"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6129
-msgid "Cannot get disk location"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розташування диска"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6141
-msgid "Cannot get read only attribute"
-msgstr "Не вдалося отримати атрибут «лише читання»"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6173
-msgid "cannot get medium attachment type"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо типу долучення носія даних"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6273
-#, c-format
-msgid "could not get description of snapshot %s"
-msgstr "не вдалося отримати опис знімка %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6290
-#, c-format
-msgid "could not get creation time of snapshot %s"
-msgstr "не вдалося отримати час створення знімка %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6300 src/vbox/vbox_common.c:6567
-#, c-format
-msgid "could not get parent of snapshot %s"
-msgstr "не вдалося отримати батьківський елемент знімка %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6308 src/vbox/vbox_common.c:6581
-#, c-format
-msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
-msgstr "не вдалося визначити назву батьківського елемента знімка %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6324 src/vbox/vbox_common.c:6781
-#, c-format
-msgid "could not get online state of snapshot %s"
-msgstr "не вдалося визначити стан активності знімка %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6523 src/vbox/vbox_common.c:6626
-#: src/vbox/vbox_common.c:6688
-msgid "could not get current snapshot"
-msgstr "не вдалося отримати поточний знімок"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6632
-msgid "domain has no snapshots"
-msgstr "немає жодного знімка домену"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6639 src/vbox/vbox_common.c:6699
-msgid "could not get current snapshot name"
-msgstr "не вдалося отримати назву поточного знімка"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6803
-msgid "cannot revert snapshot of running domain"
-msgstr "не можна відновлювати попередній стан запущеного домену"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6840
-msgid "could not get snapshot UUID"
-msgstr "не вдалося отримати UUID знімка"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6848
-msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
-msgstr "не можна вилучати знімок запущеного домену"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6851 src/vbox/vbox_common.c:6860
-msgid "could not delete snapshot"
-msgstr "не вдалося вилучити знімок"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6951
-msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
-msgstr "Не вдалося отримати опис XML знімка"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:6961
-msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
-msgstr "Не вдалося отримати virDomainSnapshotDefPtr"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7001
-msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
-msgstr "Не вдалося визначити, чи є знімок поточним"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7034
-msgid "Cannot get hard disk by location"
-msgstr "Не вдалося визначити жорсткий диск за розташуванням"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7039
-msgid "The read only disk has no parent"
-msgstr "Придатний лише для читання диск не має батьківського"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7174
-#, c-format
-msgid "No such disk in media registry %s"
-msgstr "У реєстрі носіїв даних немає такого диска, %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7210 src/vbox/vbox_common.c:7227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find UUID for location %s"
-msgstr "Не вдалося визначити UUID для розташування %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7215 src/vbox/vbox_common.c:7232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити запис диска із реєстру носіїв даних. uuid = %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to remove snapshot %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити знімок %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7304
-msgid "Unable to get the snapshot to remove"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо знімка, який слід вилучити"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7395
-msgid "could not get snapshot children"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо дочірніх записів знімка"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7400
-msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
-msgstr "вилучення метаданих знімка з дочірніми записами неможливе"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7410
-msgid "cannot delete snapshots of running domain"
-msgstr "не можна вилучати знімки запущеного домену"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7466
-msgid "unable to get monitor count"
-msgstr "не вдалося отримати кількість моніторів"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7473
-#, c-format
-msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
-msgstr "значення ідентифікатора екрана перевищує кількість моніторів (%d)"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7520
-msgid "unable to get screen resolution"
-msgstr "не вдалося отримати параметри роздільної здатності екрана"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7530
-msgid "failed to take screenshot"
-msgstr "не вдалося створити знімок вікна"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7536
-#, c-format
-msgid "unable to write data to '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати запис даних до «%s»"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7621
-#, c-format
-msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося отримати список доменів, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7660
-msgid "could not get snapshot count for listed domains"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо кількості знімків для доменів зі списку"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7896
-#, c-format
-msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
-msgstr "не вдалося перетворити код ключа %u з набору кодів %s у код ключа xt"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7915
-#, c-format
-msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити сеанс VirtualBox з доменом %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7924
-#, c-format
-msgid "Unable to get Console object for domain %s"
-msgstr "Не вдалося отримати об’єкт Console для домену %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7933
-#, c-format
-msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
-msgstr "Не вдалося отримати об’єкт Keyboard для домену %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7943
-#, c-format
-msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
-msgstr "Не вдалося надіслати коди сканування клавіатури для домену %s"
-
-#: src/vbox/vbox_common.c:7958
-#, c-format
-msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
-msgstr "Не вдалося надіслати коди сканування клавіатури до домену %s"
-
-#: src/vbox/vbox_driver.c:89
-msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати драйвер програмного інтерфейсу VirtualBox"
-
-#: src/vbox/vbox_network.c:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
-msgstr "Помилка під час спроби вилучити мережевий інтерфейс hostonly, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
-msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid <HardDisk>"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
-msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут location <HardDisk>"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
-msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут format <HardDisk>"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
-msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
-msgstr "Не вдалося створити vboxSnapshotXmlHardDisk"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
-msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid <Snapshot>"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
-msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут name <Snapshot>"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
-msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут timeStamp <Snapshot>"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
-msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
-msgstr "Не вдалося обробити вузол <Hardware> <Snapshot>"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
-msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
-msgstr "Не вдалося обробити вузол <StorageControllers> <Snapshot>"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
-msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
-msgstr "Не вдалося створити vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
-msgid "Unable to add the snapshot hardware"
-msgstr "Не вдалося додати апаратну частину (hardware) знімка"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
-msgid "Unable to add the snapshot storageController"
-msgstr "Не вдалося додати storageController знімка"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
-msgid "Filepath is Null"
-msgstr "Значення Filepath є порожнім"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
-msgid "Unable to parse the xml"
-msgstr "Не вдалося обробити xml"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
-msgid ""
-"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
-msgstr ""
-"Не вдалося зареєструвати простір назв xml 'http://www.innotek.de/VirtualBox-"
-"settings'"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
-msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
-msgstr "Не вдалося обробити вузол <Machine> <VirtualBox>"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
-msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid <Machine>"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
-msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут name <Machine>"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
-msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «currentSnapshot» елемента <Machine>"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
-msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «snapshotFolder» елемента <Machine>"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
-msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
-msgstr "Не вдалося обробити атрибут «lastStateChange» елемента <Machine>"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
-msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
-msgstr "Не вдалося обробити вузол <Hardware> елемента <Machine>"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
-msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
-msgstr "Не вдалося обробити вузол <StorageControllers> елемента <Machine>"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
-msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
-msgstr "Не вдалося обробити вузол <MediaRegistry> елемента <Machine>"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
-msgid "Snapshot is Null"
-msgstr "Значення Snapshot є порожнім"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
-msgid "Machine is Null"
-msgstr "Значення Machine є порожнім"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
-msgid ""
-"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
-"machine"
-msgstr "Неможливо додати цей знімок: з цією машиною вже пов’язано знімок."
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
-msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
-msgstr "Машина не має знімків, хоча повинна була б мати"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find the snapshot %s"
-msgstr "Не вдалося знайти знімок %s"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
-msgid "Hard disk is null"
-msgstr "Значення жорсткого диска є порожнім"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
-msgid "Media Registry is null"
-msgstr "Значення реєстру носіїв даних є порожнім"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
-msgid "Unable to get the parent disk"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо батьківського диска"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
-msgid "machine is null"
-msgstr "Значення machine є порожнім"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
-msgid "snapshotName is null"
-msgstr "Значення snapshotName є порожнім"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
-msgid "the machine has no snapshot"
-msgstr "машина немає знімків"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
-msgstr "Не вдалося знайти знімок з назвою %s"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
-msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
-msgstr "У цього знімка є дочірні. Будь ласка, спочатку вилучіть ці знімки"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
-msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
-msgstr "Ви намагаєтеся вилучити знімок, якого не існує"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
-msgid "Media registry is null"
-msgstr "Значення реєстру носіїв даних є порожнім"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
-msgid "Uuid is null"
-msgstr "Значення UUID є порожнім"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
-msgstr "Не вдалося знайти жорсткий диск із UUID %s"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
-msgid "Machine is null"
-msgstr "Значення Machine є порожнім"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
-msgid "Filepath is null"
-msgstr "Значення Filepath є порожнім"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
-msgid "Error in xmlNewProp"
-msgstr "Помилка у xmlNewProp"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
-msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
-msgstr "Помилка у xmlAddPrevSibling"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
-msgid "Unable to add media registry other media"
-msgstr "Не вдалося додати інші носії до реєстру носіїв даних"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
-msgid "Unable to add hardware machine"
-msgstr "Не вдалося додати апаратну частину машини"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
-msgid "Unable to add extra data"
-msgstr "Не вдалося додати додаткові дані"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
-msgid "Unable to add storage controller"
-msgstr "Не вдалося додати контролер сховища даних"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
-msgid "Failed to serialize snapshot"
-msgstr "Не вдалося перетворити знімок у послідовну форму"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
-msgid "Unable to save the xml"
-msgstr "Не вдалося зберегти xml"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
-msgid "filePath is null"
-msgstr "Значення filePath є порожнім"
-
-#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
-msgstr "Не вдалося вилучити жорсткий диск %s із реєстру носіїв даних"
-
-#: src/vbox/vbox_storage.c:103
-#, c-format
-msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
-msgstr "не вдалося отримати кількість томів у резервному сховищі: %s, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_storage.c:144
-#, c-format
-msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
-msgstr "не вдалося отримати список домів у резервному сховищі: %s, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
-#: src/vbox/vbox_storage.c:682 src/vbox/vbox_storage.c:743
-#: src/vbox/vbox_storage.c:826
-#, c-format
-msgid "Could not parse UUID from '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити UUID з «%s»"
-
-#: src/vbox/vbox_storage.c:462
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося створити жорсткий диск, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося створити базове сховище даних, rc=%08x"
-
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:332
-msgid "could not get domain UUID"
-msgstr "не вдалося отримати UUID домену"
-
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:346
-#, c-format
-msgid "domain %s is already running"
-msgstr "домен %s вже працює"
-
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:371
-msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
-msgstr "не можна відновлювати знімок для запущеного домену"
-
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:374 src/vbox/vbox_tmpl.c:384
-#, c-format
-msgid "could not restore snapshot for domain %s"
-msgstr "не вдалося відновити дані зі знімка домену %s"
-
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1116 src/vbox/vbox_tmpl.c:1179
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1201
-#, c-format
-msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
-msgstr "не вдалося отримати машину з консолі. (помилка %d)"
-
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1651
-#, c-format
-msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося прочитати значення з порту RDP, rc=%08x"
-
-#: src/vmware/vmware_conf.c:235
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid driver type: %d"
-msgstr "Некоректний тип драйвера: %d"
-
-#: src/vmware/vmware_conf.c:241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find version pattern \"%s\""
-msgstr "не вдалося знайти зразок версії «%s»"
-
-#: src/vmware/vmware_conf.c:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse %sversion"
-msgstr "не вдалося обробити версію %s"
-
-#: src/vmware/vmware_conf.c:253
-msgid "version parsing error"
-msgstr "помилка визначення версії"
-
-#: src/vmware/vmware_conf.c:290
-msgid "invalid driver type for version detection"
-msgstr "Некоректний тип для виявлення версії"
-
-#: src/vmware/vmware_conf.c:346
-#, c-format
-msgid "path '%s' doesn't reference a file"
-msgstr "шлях «%s» не посилається на файл"
-
-#: src/vmware/vmware_conf.c:458
-#, c-format
-msgid "file %s does not exist"
-msgstr "файла %s не існує"
-
-#: src/vmware/vmware_conf.c:470
-#, c-format
-msgid "failed to move file to %s "
-msgstr "не вдалося пересунути файл до %s "
-
-#: src/vmware/vmware_conf.c:507
-msgid "unable to read vmware log file"
-msgstr "не вдалося прочитати файл журналу vmware"
-
-#: src/vmware/vmware_conf.c:513
-msgid "cannot find pid in vmware log file"
-msgstr "не вдалося знайти pid у файлі журналу vmware"
-
-#: src/vmware/vmware_conf.c:523
-msgid "cannot parse pid in vmware log file"
-msgstr "не вдалося визначити pid у файлі журналу vmware"
-
-#: src/vmware/vmware_driver.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
-"session or vmwarefusion:///session"
-msgstr ""
-"неочікувана адреса VMware «%s», спробуйте вказати адресу vmwareplayer:///"
-"session, vmwarews:///session або vmwarefusion:///session"
-
-#: src/vmware/vmware_driver.c:175
-msgid "vmrun utility is missing"
-msgstr "не вистачає програми vmrun"
-
-#: src/vmware/vmware_driver.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити схему адреси «%s»"
-
-#: src/vmware/vmware_driver.c:192
-#, c-format
-msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти коректний потрібний модуль VMware, «%s»"
-
-#: src/vmware/vmware_driver.c:410 src/vmware/vmware_driver.c:702
-#, c-format
-msgid "Failed to write vmx file '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати запис файла VMX «%s»"
-
-#: src/vmware/vmware_driver.c:529 src/vmware/vmware_driver.c:578
-msgid ""
-"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
-"operation "
-msgstr ""
-"vmplayer не підтримується дія з призупинення або відновлення роботи libvirt "
-"(призупинка-відновлення роботи vmware) "
-
-#: src/vmware/vmware_driver.c:597
-msgid "domain is not in suspend state"
-msgstr "домен не перебуває у стані призупинки"
-
-#: src/vmx/vmx.c:698
-#, c-format
-msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
-msgstr "libxml2 не може обробляти дані у кодуванні %s"
-
-#: src/vmx/vmx.c:707
-#, c-format
-msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
-msgstr "Не вдалося перетворити дані з кодування %s у UTF-8"
-
-#: src/vmx/vmx.c:738 src/vmx/vmx.c:753 src/vmx/vmx.c:775 src/vmx/vmx.c:791
-#: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:832 src/vmx/vmx.c:870 src/vmx/vmx.c:881
-#, c-format
-msgid "Missing essential config entry '%s'"
-msgstr "Не вистачає важливого запису налаштувань «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:744 src/vmx/vmx.c:782 src/vmx/vmx.c:847 src/vmx/vmx.c:898
-#, c-format
-msgid "Config entry '%s' must be a string"
-msgstr "Запис налаштувань «%s» має бути рядком"
-
-#: src/vmx/vmx.c:841
-#, c-format
-msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
-msgstr "Запис налаштувань «%s» має бути цілим значенням"
-
-#: src/vmx/vmx.c:892
-#, c-format
-msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
-msgstr "Запис налаштувань «%s» має бути булевим значенням (true або false)"
-
-#: src/vmx/vmx.c:914
-msgid ""
-"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
-"with 'sd'"
-msgstr ""
-"Атрибут «dev» запису «devices/disk/target» у XML домену мав починатися з «sd»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:923 src/vmx/vmx.c:962 src/vmx/vmx.c:997
-#, c-format
-msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити коректний індекс диска з «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:930
-#, c-format
-msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
-msgstr "Індекс диска SCSI (визначено з «%s») є занадто великим"
-
-#: src/vmx/vmx.c:953
-msgid ""
-"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
-"with 'hd'"
-msgstr ""
-"Атрибут «dev» запису «devices/disk/target» у XML домену мав починатися з «hd»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:969
-#, c-format
-msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
-msgstr "Індекс диска IDE (визначено з «%s») є занадто великим"
-
-#: src/vmx/vmx.c:988
-msgid ""
-"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
-"with 'fd'"
-msgstr ""
-"Атрибут «dev» запису «devices/disk/target» у XML домену мав починатися з «fd»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1004
-#, c-format
-msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
-msgstr "Індекс дискети (визначено з «%s») є занадто великим"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1027
-#, c-format
-msgid "Unsupported disk address type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип адреси диска «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1039
-msgid "Could not verify disk address"
-msgstr "Не вдалося перевірити адресу диска"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1047
-#, c-format
-msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
-msgstr "Адреса диска %d:%d:%d не відповідає пристрою призначення «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1056 src/vmx/vmx.c:1942 src/vmx/vmx.c:2065
-#, c-format
-msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
-msgstr "Індекс контролера SCSI %d не належить діапазону [0..3]"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1063
-#, c-format
-msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
-msgstr "Індекс каналу SCSI %d не належить діапазону [0]"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1070 src/vmx/vmx.c:2072
-#, c-format
-msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
-msgstr "Індекс модуля SCSI %d не належить діапазону [0..6,8..15]"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1077
-#, c-format
-msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
-msgstr "Індекс контролера IDE %d не належить діапазону [0]"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1084 src/vmx/vmx.c:2089
-#, c-format
-msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
-msgstr "Індекс каналу IDE %d не належить діапазону [0..1]"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1091 src/vmx/vmx.c:2096
-#, c-format
-msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
-msgstr "Індекс модуля IDE %d не належить діапазону [0..1]"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1098 src/vmx/vmx.c:2118
-#, c-format
-msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
-msgstr "Індекс контролера FDC %d не належить діапазону [0]"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1105
-#, c-format
-msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
-msgstr "Індекс каналу FDC %d не належить діапазону [0]"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1112 src/vmx/vmx.c:2125
-#, c-format
-msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
-msgstr "Індекс модуля FDC %d не належить діапазону [0..1]"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1118
-#, c-format
-msgid "Unsupported bus type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1154
-#, c-format
-msgid "Unknown driver name '%s'"
-msgstr "Невідома назва драйвера «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1167
-#, c-format
-msgid "Missing SCSI controller for index %d"
-msgstr "Не вистачає контролера SCSI для індексу %d"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1176
-#, c-format
-msgid ""
-"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
-"index %d"
-msgstr ""
-"Несумісна модель контролера SCSI («%s» не збігається з «%s») для контролера "
-"SCSI з індексом %d"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1254
-#, c-format
-msgid ""
-"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
-"autodetect model"
-msgstr ""
-"Диски, з’єднані з контролером SCSI, пов’язано з %d несумісними моделями "
-"контролерів, автоматичне визначення моделі неможливе"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1270
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
-"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
-msgstr ""
-"Значенням атрибута «model» запису XML домену «controller» мав бути рядок "
-"«buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» або «vmpvscsi», але вказано «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1328
-msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
-msgstr "У virVMXContext не встановлено функцію parseFileName"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1375
-#, c-format
-msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
-msgstr "Значенням запису «config.version» VMX має бути 8, але знайдено %lld"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1388
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
-msgstr ""
-"Значенням запису «virtualHW.version» VMX має бути 4 або більше значення, але "
-"знайдено %lld"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1407
-msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
-msgstr "Запис «name» VMX містить некоректну екрановану послідовність"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1421
-msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
-msgstr "Запис «annotation» VMX містить некоректну екрановану послідовність"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1433
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
-"found %lld"
-msgstr ""
-"Значенням запису VMX «memsize» мало бути додатне ціле число (кратне до 4), "
-"але вказано %lld"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1474
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
-"2) but found %lld"
-msgstr ""
-"Значенням запису VMX «numvcpus» мало бути додатне ціле число (1 або число, "
-"кратне до 2), але вказано %lld"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1509 src/vmx/vmx.c:1536
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
-"unsigned integers but found '%s'"
-msgstr ""
-"Запис VMX «sched.cpu.affinity» мав містити відокремлений комами список "
-"додатних цілих чисел, але вказано «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1517
-#, c-format
-msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
-msgstr ""
-"Запис VMX «sched.cpu.affinity» містить %d, це значення є занадто великим"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1547
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
-"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
-msgstr ""
-"Запис VMX «sched.cpu.affinity» мав містити принаймні стільки ж значень, "
-"скільки містив запис «numvcpus» (%lld), але вказано лише %d значень"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1572
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
-"'normal' or 'high' but found '%s'"
-msgstr ""
-"Значенням запису VMX «sched.cpu.shares» мало бути невід’ємне ціле число або "
-"«low», «normal» або «high», але вказано «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:1978
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
-"'pvscsi' but found '%s'"
-msgstr ""
-"Значенням запису VMX «%s» має бути «buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» або "
-"«pvscsi», але вказано «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2109 src/vmx/vmx.c:2139
-#, c-format
-msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%s» для типу пристроїв «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2220
-#, c-format
-msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
-msgstr ""
-"Значенням запису VMX «%s» мав бути рядок «scsi-hardDisk» або «disk», але "
-"виявлено «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2228
-#, c-format
-msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
-msgstr ""
-"Значенням запису VMX «%s» мав бути рядок «ata-hardDisk» або «disk», але "
-"виявлено «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2264 src/vmx/vmx.c:2347 src/vmx/vmx.c:2371
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
-msgstr ""
-"Некоректне або ще непридатне до обробки значення «%s» для запису VMX «%s» "
-"типу пристрою «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2276 src/vmx/vmx.c:2338
-#, c-format
-msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
-msgstr "Очікувалося значення запису VMX «%s» «cdrom-image», але знайдено «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2385
-#, c-format
-msgid "Could not assign address to disk '%s'"
-msgstr "Не вдалося прив’язати адресу до диска «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2555 src/vmx/vmx.c:3736
-#, c-format
-msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
-msgstr "Індекс контролера ethernet %d лежить поза межами діапазону [0..3]"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2610 src/vmx/vmx.c:2620
-#, c-format
-msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
-msgstr "Очікувалося значення запису VMX «%s» MAC-адреса, але знайдено «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2627
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Значенням запису VMX «%s» мав бути рядок «generated», «static» або «vpx», "
-"але знайдено «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2645
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
-"or 'e1000e' but found '%s'"
-msgstr ""
-"Очікувалося значення запису VMX «%s» «vlance», «vmxnet», «vmxnet3», «e1000» "
-"або «e1000e», але знайдено «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2688
-#, c-format
-msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
-msgstr "Ще непридатне до обробки значення «%s» для запису VMX «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2707
-#, c-format
-msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
-msgstr "Некоректне значення «%s» запису VMX «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2772 src/vmx/vmx.c:3859
-#, c-format
-msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
-msgstr "Номер послідовного порту, %d, не лежить у діапазоні [0..3]"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2855
-#, c-format
-msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
-msgstr "Запис VMX «%s» не містить частини номера порту"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2886
-#, c-format
-msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
-msgstr "Запис VMX «%s» містить непідтримувані дані схеми «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2897
-#, c-format
-msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
-msgstr ""
-"Очікувалося значення запису VMX «%s» «server» або «client», але знайдено «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2903
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
-"found '%s'"
-msgstr ""
-"Очікувалося значення запису VMX «%s» «file», «pipe» або «network», але "
-"знайдено «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2960 src/vmx/vmx.c:3964
-#, c-format
-msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
-msgstr "Номер паралельного порту, %d, не лежить у діапазоні [0..2]"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3015
-#, c-format
-msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
-msgstr ""
-"Очікувалося значення запису VMX «%s» «device» або «file», але знайдено «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3106
-msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
-msgstr "Не встановлено функції formatFileName для virVMXContext"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3114
-#, c-format
-msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
-msgstr "Мало бути вказано тип віртуалізації «%s», а виявлено «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3137
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
-"'x86_64' but found '%s'"
-msgstr ""
-"Значенням атрибута XML домену «arch» запису «os/type» має бути «i686» або "
-"«x86_64», але вказано «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3151
-#, c-format
-msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний режим SMBIOS «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3214
-msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
-msgstr ""
-"Підтримки атрибута «current» для запису домену XML «vcpu» не передбачено"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3221
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d"
-msgstr ""
-"Значенням запису XML домену «vcpu» має бути 1 або число, кратне до 2, але "
-"вказано %d"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3242
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
-"%d CPU(s)"
-msgstr ""
-"Значення атрибута «cpuset» запису XML домену «vcpu» мало містити принаймні "
-"%d процесорів"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3291
-#, c-format
-msgid "Unsupported graphics type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип графіки «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3349
-#, c-format
-msgid "Unsupported disk device type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип дискових пристроїв «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3388
-msgid "No support for multiple video devices"
-msgstr "Підтримки декількох відеопристроїв не передбачено"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3523
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid device type supplied: %s"
-msgstr "Надано некоректні дані щодо типу пристрою: %s"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3531
-#, c-format
-msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
-msgstr ""
-"%s %s «%s» належить до непідтримуваного типу «%s», він мав належати до типу "
-"«%s» або «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%s» для %s"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
-msgstr "%s %s «%s» належить до непідтримуваного типу «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3591
-#, c-format
-msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
-msgstr ""
-"Назва файла образу для %s %s «%s» має непідтримуваний суфікс, суфіксом має "
-"бути «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3630
-#, c-format
-msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
-msgstr "Жорсткий диск %s «%s» працює у непідтримуваному режимі кешування «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3689
-#, c-format
-msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
-msgstr ""
-"Дискета «%s» належить до непідтримуваного типу «%s», вона мала належати до "
-"«%s» або «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3707
-#, c-format
-msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
-msgstr "Передбачено підтримку лише типу файлових систем «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3752
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
-"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
-msgstr ""
-"Очікувалося значення запису домену XML «devices/interface/model» «vlance», "
-"«vmxnet», «vmxnet2», «vmxnet3», «e1000» або «e1000e», але виявлено «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3803 src/xenconfig/xen_common.c:1270
-#, c-format
-msgid "Unsupported net type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип мережі «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3923
-#, c-format
-msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний протокол TCP роботи символьного пристрою «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:3941 src/vmx/vmx.c:3998
-#, c-format
-msgid "Unsupported character device type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип символьного пристрою «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:4015
-#, c-format
-msgid "Unsupported video device type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип відеопристрою «%s»"
-
-#: src/vmx/vmx.c:4028
-msgid "Multi-head video devices are unsupported"
-msgstr "Багатодисплейні відеопристрої не підтримуються"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:384
-#, c-format
-msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
-msgstr "Неочікуваний шлях URI Virtuozzo, «%s», спробуйте vz:///system"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:851
-#, c-format
-msgid "Unsupported OS type: %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип ОС: %s"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:877
-msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
-msgstr "Не можна змінювати налаштування у стані керованого збереження"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:997
-msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
-msgstr ""
-"не можна побудувати список прив’язування віртуальних процесорів для "
-"неактивного домену"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:1497
-msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
-msgstr ""
-"для оновлення налаштувань домену слід встановити прапорець "
-"VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:1504
-msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
-msgstr ""
-"Оновлення у запущеному домені потребують прапорця VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:2660
-msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
-msgstr "для знімків vz підтримки налаштовування дисків не передбачено"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:2666
-msgid "configuring memory location is not supported"
-msgstr "підтримки налаштовування розташування у пам’яті не передбачено"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:2686
-msgid "can't find created snapshot"
-msgstr "не вдалося знайти створений знімок"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:2795
-msgid "Migration cookie parameters are not provided."
-msgstr "Не надано параметрів кук перенесення."
-
-#: src/vz/vz_driver.c:2851
-msgid "Invalid migration cookie"
-msgstr "Некоректна кука перенесення"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:2856
-msgid "(_migration_cookie)"
-msgstr "(_migration_cookie)"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:2864
-msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
-msgstr ""
-"у даних перенесення пропущено елемент session-uuid або форматування цього "
-"елемента є помилковим"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:2876
-msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
-msgstr ""
-"у даних перенесення пропущено елемент uuid або форматування цього елемента є "
-"помилковим"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:2927
-msgid "Changing destination XML is not supported"
-msgstr "Підтримки зміни XML призначення не передбачено"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:2966
-msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
-msgstr "Підтримки обмеження ширини каналу не передбачено"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:3114
-#, c-format
-msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
-msgstr "схема і вузол є обов’язковими частинами адреси перенесення vz: %s"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:3121
-#, c-format
-msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
-msgstr "у адресі перенесення vz можна вказувати лише схему, вузол і порт: %s"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:3165
-msgid "migrate uri is not set"
-msgstr "адресу перенесення не встановлено"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:4165
-msgid "Can't initialize Parallels SDK"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати SDK Parallels"
-
-#: src/vz/vz_driver.c:4204
-msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти програму prlctl у каталогах, описаних змінною середовища "
-"PATH"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:88 src/vz/vz_sdk.c:138
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:253
-msgid "Operation cancelled by client"
-msgstr "Дію скасовано клієнтом"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:634 src/vz/vz_sdk.c:4420
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown disk bus: %X"
-msgstr "невідома шина диска: %X"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:753
-#, c-format
-msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
-msgstr "Невідома схема побудови адреси: «%s»"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:761
-#, c-format
-msgid "splitting StorageUrl failed %s"
-msgstr "невдала спроба поділу StorageUrl %s"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:766
-#, c-format
-msgid "can't identify pool in uri %s "
-msgstr "не вдалося визначити буфер у адресі %s "
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:771
-#, c-format
-msgid "can't identify volume in uri %s"
-msgstr "не вдалося визначити том у адресі %s"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:1121
-#, c-format
-msgid "Unknown adapter type: %X"
-msgstr "Невідомий тип адаптера: %X"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:1254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown serial type: %X"
-msgstr "Невідомий тип серійності %X"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:1538
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown domain type: %X"
-msgstr "Невідомий тип домену %X"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:1566
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown CPU mode: %X"
-msgstr "Невідомий режим процесора %X"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:1693
-#, c-format
-msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
-msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження типу %d, індекс пристрою: %d"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:1710
-#, c-format
-msgid "Unsupported disk type %d"
-msgstr "Непідтримуваний тип диска, %d"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:1716
-#, c-format
-msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
-msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження типу %s, індекс: %d"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:1735
-#, c-format
-msgid "Can't find network boot device for index: %d"
-msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження із мережі із індексом %d"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:1800
-msgid "Unsupported boot order configuration"
-msgstr "Непідтримувані налаштування порядку завантаження"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:1825
-#, c-format
-msgid "Unexpected boot device type %i"
-msgstr "Неочікуваний тип пристрою завантаження, %i"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:1883
-msgid "Domain UUID is malformed or empty"
-msgstr "UUID домену має помилкове форматування або є порожнім"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:1928
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown autostart mode: %X"
-msgstr "Невідомий тип джерела %X"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2493
-msgid "Can't change domain state."
-msgstr "Не вдалося змінити стан домену"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2508
-msgid "titles are not supported by vz driver"
-msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки заголовків"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2514
-msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
-msgstr ""
-"у драйвері vz не передбачено підтримки параметрів блокового введення-"
-"виведення"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2521
-msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
-msgstr ""
-"у драйвері vz не передбачено можливості внесення змін до параметрів "
-"додаткової пам’яті"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2528
-msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
-msgstr "Розмір пам’яті має бути кратним до 1 МБ."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2539
-msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
-msgstr "У драйвері vz не передбачено параметра пам’яті"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2546
-msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
-msgstr ""
-"поточна кількість віртуальних процесорів має бути рівною максимальній "
-"кількості віртуальних процесорів"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2552
-msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
-msgstr ""
-"у драйвері vz не передбачено підтримки режиму зміни розташування процесорів"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2563
-msgid "cputune is not supported by vz driver"
-msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки параметра cputune"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2573
-msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
-msgstr "cpumask vcpupin відрізняється від типового значення cpumask"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2588
-msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
-msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки параметрів numa"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2598
-msgid ""
-"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
-msgstr ""
-"у драйвері vz не передбачено підтримки параметрів on_reboot, on_poweroff та "
-"on_crash"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2615
-msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
-msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до параметрів ОС"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2630
-msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
-msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки зміни типу ОС"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2638 src/vz/vz_sdk.c:2647
-msgid "unsupported OS parameters"
-msgstr "непідтримувані параметри операційної системи"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2654
-msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
-msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до емулятора"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2662
-msgid "changing features is not supported by vz driver"
-msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до можливостей"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2672
-msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
-msgstr ""
-"у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до параметрів годинника"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2679
-msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
-msgstr "У драйвері vz не передбачено файлових систем у віртуальній машині"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2690
-msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
-msgstr ""
-"у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до параметрів пристроїв"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2706
-msgid "unsupported input device configuration"
-msgstr "непідтримувані налаштування пристрою введення"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2711
-msgid "input devices without vnc are not supported"
-msgstr "підтримки пристроїв введення без vnc не передбачено"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2818
-msgid "Video adapters are not supported int containers."
-msgstr "У контейнерах не передбачено підтримки відеоадаптерів."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2825
-msgid "vz driver supports only one video adapter."
-msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише одного відеоадаптера."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2835
-msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
-msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише відеоадаптерів VGA."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2842
-msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки багатомоніторних відеоадаптерів."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2849
-msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення параметрів прискорення "
-"відео."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2861
-msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу символьних пристроїв"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2868
-msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу символьних пристроїв "
-"призначення"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2881
-msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу символьних пристроїв "
-"джерела"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2888
-msgid ""
-"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення даних щодо мережевих "
-"пристроїв."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2895
-msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
-msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення міток безпеки."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2903
-#, c-format
-msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
-msgstr "Підтримки символьного пристрою TCP для протоколу «%s» не передбачено."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2915
-msgid ""
-"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Підтримки різних значень для параметрів bind і connect для символьного "
-"пристрою udp не передбачено."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2928
-msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу мережевих адаптерів."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2935
-msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
-msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки параметрів модуля інтерфейсу."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2942
-msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
-msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки груп портів віртуальної мережі."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2949
-msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
-msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення sndbuf інтерфейсу."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2956
-msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення скрипту інтерфейсу."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2963
-msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення назви гостьового "
-"інтерфейсу."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2970
-msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення даних щодо мережевих "
-"пристроїв."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2977
-msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
-msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення фільтра мережі."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2984
-msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення ширини каналу мережі."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:2991
-msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки налаштовування віртуальних мереж."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3004
-msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz передбачено підтримку лише файлових систем заснованих на "
-"файлах або томах."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3011
-msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz передбачено підтримку лише драйвера файлової системи ploop."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3018
-msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки зміни режиму доступу до файлової "
-"системи."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3025
-msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки зміни правил запису до файлової "
-"системи."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3032
-msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
-msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише образів дисків ploop."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3039
-msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення атрибута лише читання."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3046
-msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення квот файлової системи."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3165
-msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу джерела послідовних "
-"даних."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3233
-msgid "Support only default gateway"
-msgstr "Підтримка лише типового шлюзу"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3241
-msgid "Support only one IPv4 default gateway"
-msgstr "Підтримка лише одного типового шлюзу IPv4"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3251
-msgid "Support only one IPv6 default gateway"
-msgstr "Підтримка лише одного типового шлюзу IPv6"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3260
-#, c-format
-msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
-msgstr "Непідтримуване сімейство адрес, %d. Лише типовий шлюз IPv4 або IPv6"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3394
-msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаної моделі мережевих адаптерів."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3466
-#, c-format
-msgid "No net with mac '%s'"
-msgstr "Немає мережі з MAC «%s»"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3540 src/vz/vz_utils.c:271
-msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного каналу роботи з дисками."
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3606
-#, c-format
-msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
-msgstr "Немає диска з каналом «%s» і призначенням «%s»"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3638
-msgid "attaching network device to VM is unsupported"
-msgstr "підтримки долучення мережевого пристрою до ВМ не передбачено"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3650
-msgid "domain already has VNC graphics"
-msgstr "у домену вже є графіка VNC"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3660
-#, c-format
-msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
-msgstr "підтримки долучення пристроїв типу «%s» не передбачено"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3700
-msgid "detaching network device from VM is unsupported"
-msgstr "підтримки від’єднання мережвих пристроїв від ВМ не передбачено"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3715 src/vz/vz_sdk.c:3770
-msgid "cannot find VNC graphics device"
-msgstr "не вдалося знайти графічний пристрій VNC"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3725
-#, c-format
-msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
-msgstr "підтримки від’єднання пристроїв типу «%s» не передбачено"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3780
-#, c-format
-msgid "updating device type '%s' is unsupported"
-msgstr "підтримки оновлення типу пристрою «%s» не передбачено"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3906
-#, c-format
-msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип пристрою завантаження: «%s»"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:3993
-#, c-format
-msgid "Unknown CPU mode: %s"
-msgstr "Невідомий режим процесора: %s"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:4013
-msgid "vz driver supports only VNC graphics"
-msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише графіки VNC"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:4154
-#, c-format
-msgid "Unsupported volume format '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний формат тому, «%s»"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:4189 src/vz/vz_sdk.c:4203
-msgid "Unsupported configuration"
-msgstr "Непідтримувані налаштування"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:4320
-msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
-msgstr "Відмова у скасуванні визначення, оскільки існують знімки"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:4476
-#, c-format
-msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
-msgstr "некоректна адреса, «%s» не є відомим інтерфейсом"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:4646
-#, c-format
-msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
-msgstr "неочікуваний формат елемента DateTime: «%s»"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:4675
-msgid "(snapshot_tree)"
-msgstr "(snapshot_tree)"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:4681
-#, c-format
-msgid "unexpected root element: '%s'"
-msgstr "неочікуваний кореневий елемент: «%s»"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:4694
-msgid "cannot extract snapshot nodes"
-msgstr "не вдалося видобути вузли знімка"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:4710
-msgid "missing 'guid' attribute"
-msgstr "пропущено атрибут «guid»"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:4719
-msgid "missing 'DateTime' element"
-msgstr "пропущено елемент «DateTime»"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:4732
-msgid "missing 'state' attribute"
-msgstr "пропущено атрибут «state»"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:4746
-#, c-format
-msgid "unexpected snapshot state: %s"
-msgstr "неочікуваний стан знімка: %s"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:4761
-msgid "too many current snapshots"
-msgstr "забагато поточних знімків"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:4770
-msgid "snapshots have inconsistent relations"
-msgstr "некоректний взаємозв’язок між знімками"
-
-#: src/vz/vz_sdk.c:4938
-msgid "Only disk image supported for resize"
-msgstr "Для resize передбачено підтримку лише образів дисків"
-
-#: src/vz/vz_utils.c:237
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
-msgstr ""
-"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише одного "
-"контролера."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:244
-#, c-format
-msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
-msgstr ""
-"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише "
-"призначення 0."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
-"bus."
-msgstr ""
-"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише модулів "
-"0-1 каналу IDE."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
-"SCSI bus."
-msgstr ""
-"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише модуля "
-"0 для каналу SATA і SCSI."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:277
-#, c-format
-msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
-msgstr "не вдалося перетворити диск «%s» у формат канал/пристрій"
-
-#: src/vz/vz_utils.c:284
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
-"name mappings."
-msgstr ""
-"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz не передбачено підтримки нетипових "
-"прив’язок назв."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:300
-msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz передбачено підтримку лише жорстких дисків та пристроїв "
-"читання компакт-дисків."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:308
-msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення розміру блоку диска."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:321
-msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
-msgstr ""
-"У драйвері vz ще не передбачено підтримки встановлення меж введення-"
-"виведення для диска."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:327
-msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
-msgstr ""
-"Підтримку встановлення серійного номера диска передбачено лише для дискових "
-"пристроїв."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:333
-msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення ідентифікатора wwn диска."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:340
-msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення назви виробника диска."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:347
-msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення ідентифікатора продукту "
-"для диска."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:354
-msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення правил обробки помилок "
-"на диску."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:362
-msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
-msgstr "У драйвері vz передбачено лише підтримку природного iomode."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:369
-msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
-msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки copy_on_read для дисків."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:376
-msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення правил запуску диска."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:383
-msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
-msgstr "У драйвері vz не передбачено проміжних дисків."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:390
-msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення параметра відкидання "
-"диска."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:397
-msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення номера потоку введення-"
-"виведення для диска."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:406
-msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
-msgstr ""
-"У драйвері vz передбачено підтримку лише типів диска та блокового сховища "
-"даних."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:445
-#, c-format
-msgid "Unsupported format of disk %s"
-msgstr "Непідтримуваний формат диска, %s"
-
-#: src/vz/vz_utils.c:457
-#, c-format
-msgid "Unsupported disk bus type %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип каналу роботи з диском, %s"
-
-#: src/vz/vz_utils.c:481
-#, c-format
-msgid "Unsupported controller type %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип контролера, %s"
-
-#: src/vz/vz_utils.c:492
-#, c-format
-msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
-msgstr "Непідтримувана модель контролера SCSI, %s"
-
-#: src/vz/vz_utils.c:512
-#, c-format
-msgid "Unknown SCSI controller model %s"
-msgstr "Невідома модель контролера SCSI, %s"
-
-#: src/vz/vz_utils.c:524
-msgid "vz driver supports only VNC graphics."
-msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише графіки VNC."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:531
-msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
-msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки вебсокетів для графіки VNC."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:539
-msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
-msgstr ""
-"У драйвері vz для графіки VNC передбачено підтримку лише розкладки «en-us»."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:546
-msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки правил виключного спільного доступу "
-"для графіки VNC."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:554
-msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки виконання заданої дії у відповідь на "
-"зміну пароля."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:561
-msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
-msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення строку дії пароля."
-
-#: src/vz/vz_utils.c:568
-msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
-msgstr ""
-"У драйвері vz не передбачено підтримки подано одного сервера стеження VNC на "
-"домен"
-
-#: src/vz/vz_utils.c:576
-msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
-msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише стеження VNC на основі адрес"
-
-#: src/vz/vz_utils.h:38
-msgid "Can't parse prlctl output"
-msgstr "Не вдалося обробити дані, виведені prlctl"
-
-#: src/xen/block_stats.c:169
-#, c-format
-msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
-msgstr ""
-"Не вдалося прочитати жодних статистичних даних щодо блоків для домену %d"
-
-#: src/xen/block_stats.c:183
-#, c-format
-msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
-msgstr "Оболонковий блоковий пристрій не з’єднано для домену %d"
-
-#: src/xen/block_stats.c:194
-#, c-format
-msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
-msgstr "stats->rd_bytes переповнить 64-бітовий лічильник для домену %d"
-
-#: src/xen/block_stats.c:203
-#, c-format
-msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
-msgstr "stats->wr_bytes переповнить 64-бітовий лічильник для домену %d"
-
-#: src/xen/block_stats.c:321
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
-"domain %d"
-msgstr ""
-"некоректний шлях, назви пристроїв мають належати діапазону sda[1-15] — "
-"sdiv[1-15] для домену %d"
-
-#: src/xen/block_stats.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
-"domain %d"
-msgstr ""
-"некоректний шлях, назви пристроїв мають належати діапазону hda[1-63] — "
-"hdt[1-63] для домену %d"
-
-#: src/xen/block_stats.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
-"domain %d"
-msgstr ""
-"некоректний шлях, назви пристроїв мають належати діапазону xvda[1-15] — "
-"xvdiz[1-15] для домену %d"
-
-#: src/xen/block_stats.c:333
-#, c-format
-msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
-msgstr ""
-"непідтримуваний шлях, для домену %d слід використовувати xvdN, hdN або sdN"
-
-#: src/xen/xen_driver.c:538
-#, c-format
-msgid "Errored to create save dir '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити каталог збереження «%s»"
-
-#: src/xen/xen_driver.c:1365
-#, c-format
-msgid "argument out of range: %d"
-msgstr "аргумент поза межами діапазону: %d"
-
-#: src/xen/xen_driver.c:2470
-#, c-format
-msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
-msgstr "Пристрій %s було пов’язано з гостьовою системою %d"
-
-#: src/xen/xen_driver.c:2529
-msgid "Named device aliases are not supported"
-msgstr "Підтримки іменованих псевдонімів пристроїв не передбачено"
-
-#: src/xen/xen_driver.c:2544
-msgid "cannot find default console device"
-msgstr "не вдалося знайти типового консольного пристрою"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:591
-#, c-format
-msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
-msgstr "Не вдалося заблокувати %zu байтів пам’яті"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:607
-#, c-format
-msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
-msgstr "Не вдалося розблокувати %zu байтів пам’яті"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:929 src/xen/xen_hypervisor.c:968
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:1008 src/xen/xen_hypervisor.c:1048
-#, c-format
-msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
-msgstr "Не вдалося видати ioctl гіпервізора %d"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:1179 src/xen/xen_hypervisor.c:1241
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:1346
-msgid "unsupported in dom interface < 5"
-msgstr "не підтримується у інтерфейсі dom < 5"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:1260 src/xen/xend_internal.c:2868
-msgid "Invalid parameter count"
-msgstr "Недопустима кількість параметрів"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:1266 src/xen/xen_hypervisor.c:1364
-#: src/xen/xend_internal.c:2874 src/xen/xend_internal.c:2966
-msgid "SEDF scheduler parameters not supported"
-msgstr ""
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:1296 src/xen/xen_hypervisor.c:1410
-#, c-format
-msgid "Unknown scheduler %d"
-msgstr "Невідомий планувальник %d"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:1386
-#, c-format
-msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
-msgstr "Параметр ваги планування (%d) за межами діапазону (1-65535)"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:1395
-#, c-format
-msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
-msgstr "Параметр обмеження планування (%d) за межами діапазону (0-65534)"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:1437
-msgid "block statistics not supported on this platform"
-msgstr "статистика блоків не підтримується на цій платформі"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:1462
-msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
-msgstr "некоректний шлях, має бути vif<ідентифікатор_домену>.<n>."
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:1467
-msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
-msgstr ""
-"некоректний шлях, vif<ідентифікатор_домену> має відповідати ідентифікатору "
-"цього домену"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:1868 src/xen/xen_hypervisor.c:1995
-#, c-format
-msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
-msgstr "Не вдалося видати ioctl гіпервізора %lu"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:2249
-msgid "could not read CPU flags"
-msgstr "не вдалося прочитати прапорці процесора"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:2509 src/xen/xen_hypervisor.c:2520
-#, c-format
-msgid "cannot read file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл %s"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:2579 src/xen/xen_hypervisor.c:2585
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:3046
-msgid "cannot get domain details"
-msgstr "не вдалося отримати параметрів домену"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:2906
-msgid "cannot determine actual number of cells"
-msgstr "не вдалося визначити справжню кількість комірок"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:2921
-msgid "unsupported in sys interface < 4"
-msgstr "не підтримується у інтерфейсі sys < 4"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:3035
-msgid "invalid cpumap_t size"
-msgstr "некоректна розмірність cpumap_t"
-
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:3063 src/xen/xen_hypervisor.c:3071
-msgid "cannot get VCPUs info"
-msgstr "не вдалося отримати даних щодо віртуальних процесорів"
-
-#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
-#, c-format
-msgid "parsing uuid %s"
-msgstr "обробка uuid %s"
-
-#: src/xen/xen_inotify.c:113
-msgid "finding dom on config list"
-msgstr "пошук dom у списку налаштувань"
-
-#: src/xen/xen_inotify.c:195
-msgid "Error looking up domain"
-msgstr "Помилка під час пошуку домену"
-
-#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299
-#: src/xen/xen_inotify.c:306
-msgid "Error adding file to config cache"
-msgstr "Помилка під час спроби додавання файл до кешу налаштувань"
-
-#: src/xen/xen_inotify.c:249
-msgid "conn, or private data is NULL"
-msgstr "conn або privateData дорівнює NULL"
-
-#: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318
-msgid "looking up dom"
-msgstr "пошук dom"
-
-#: src/xen/xen_inotify.c:378
-msgid "Error adding file to config list"
-msgstr "Помилка під час спроби додавання файла до списку налаштувань"
-
-#: src/xen/xen_inotify.c:393
-msgid "initializing inotify"
-msgstr "ініціалізація inotify"
-
-#: src/xen/xen_inotify.c:404
-#, c-format
-msgid "adding watch on %s"
-msgstr "додавання спостереження за %s"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:97
-msgid "failed to create a socket"
-msgstr "не вдалося створити сокет"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:116
-msgid "failed to connect to xend"
-msgstr "не вдалося встановити з’єднання з xend"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:161
-msgid "failed to read from Xen Daemon"
-msgstr "помилка читання з демона Xen"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:164
-msgid "failed to write to Xen Daemon"
-msgstr "не вдалося виконати запис до фонової служби Xen"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:297
-msgid "failed to parse Xend response content length"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо розміру даних відповіді Xend"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:303
-msgid "failed to parse Xend response return code"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо коду повернення відповіді Xend"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:316
-#, c-format
-msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
-msgstr ""
-"Xend повернуто значення HTTP Content-Length %d. Це значення перевищує "
-"максимальне, %d"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:373
-#, c-format
-msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
-msgstr "Отримано повідомлення про стан %d від фонової служби xen: %s:%s"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
-#: src/xen/xend_internal.c:433
-#, c-format
-msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
-msgstr ""
-"xend_post: отримано повідомлення про помилку від фонової служби xen: %s"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:468
-#, c-format
-msgid "Unexpected HTTP error code %d"
-msgstr "Неочікуваний код помилки HTTP, %d"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:676
-#, c-format
-msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "не вдалося обробити назву вузла «%s»: %s"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:713
-#, c-format
-msgid "unable to connect to '%s:%s'"
-msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s:%s»"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:848
-msgid "domain information incomplete, missing domid"
-msgstr "неповна інформація домену, немає domid"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:852
-msgid "domain information incorrect domid not numeric"
-msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:857
-msgid "domain information incomplete, missing uuid"
-msgstr "неповна інформація домену, немає uuid"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:1080
-msgid "topology syntax error"
-msgstr "синтаксична помилка у визначенні топології"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:1119
-msgid "failed to parse Xend domain information"
-msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:1222 src/xen/xend_internal.c:1243
-#: src/xen/xend_internal.c:1266 src/xen/xend_internal.c:1289
-#: src/xen/xend_internal.c:1315 src/xen/xend_internal.c:1371
-#: src/xen/xend_internal.c:1408
-#, c-format
-msgid "Domain %s isn't running."
-msgstr "Домен %s не запущено."
-
-#: src/xen/xend_internal.c:1378
-msgid "Cannot save host domain"
-msgstr "Не вдалося зберегти домен вузла"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:1747
-msgid "domain not running"
-msgstr "домен не запущено"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:1754 src/xen/xend_internal.c:2109
-#: src/xen/xend_internal.c:2245 src/xen/xend_internal.c:2335
-msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
-msgstr ""
-"У Xend передбачено підтримку лише одночасного внесення змін до поточних і "
-"постійних налаштувань"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:1853 src/xen/xm_internal.c:744
-msgid "domain not active"
-msgstr "домен неактивний"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2024
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Domain %s is already running"
-msgstr "Домен %s вже працює"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2046
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Domain %s did not start"
-msgstr "Домен %s не запустився"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2101 src/xen/xend_internal.c:2237
-#: src/xen/xend_internal.c:2327
-msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
-msgstr "Не можна вносити змін до поточних налаштувань, якщо домен є неактивним"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2168 src/xen/xend_internal.c:2175
-#: src/xen/xend_internal.c:2273 src/xen/xend_internal.c:2362
-msgid "unsupported device type"
-msgstr "непідтримуваний тип пристроїв"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2188
-#, c-format
-msgid "target '%s' already exists"
-msgstr "призначення «%s» вже існує"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2281
-msgid "requested device does not exist"
-msgstr "потрібного вам пристрою не існує"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2393
-msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
-msgstr "xenDaemonGetAutostart не вдалося знайти цей домен"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2420
-msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
-msgstr "xenDaemonSetAutostart не вдалося знайти цей домен"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2430
-msgid "unexpected value from on_xend_start"
-msgstr "неочікуване значення від on_xend_start"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2442
-msgid "sexpr2string failed"
-msgstr "помилка sexpr2string"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2453
-msgid "Failed to redefine sexpr"
-msgstr "Не вдалося перевизначити sexpr"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2458
-msgid "on_xend_start not present in sexpr"
-msgstr "у sexpr немає on_xend_start"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2522
-msgid ""
-"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
-"migration"
-msgstr ""
-"xenDaemonDomainMigrate: у Xen не передбачено підтримки перейменування "
-"доменів під час перенесення"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2532
-msgid ""
-"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
-"migration"
-msgstr ""
-"xenDaemonDomainMigrate: у Xen не передбачено обмеження каналу передавання "
-"даних під час перенесення"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2560
-msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
-msgstr ""
-"xenDaemonDomainMigrate: програма xend не здатна переносити призупинені домени"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2568
-msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
-msgstr "xenDaemonDomainMigrate: непідтримуваний прапорець"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2584
-msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
-msgstr ""
-"xenDaemonDomainMigrate: у Xen передбачено підтримку перенесення лише "
-"xenmigr://"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2591
-msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
-msgstr "xenDaemonDomainMigrate: у адресі має бути вказано назву вузла"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2608
-msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
-msgstr "xenDaemonDomainMigrate: некоректний номер порту"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2659
-msgid "failed to build sexpr"
-msgstr "не вдалося зібрати sexpr"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2667
-#, c-format
-msgid "Failed to create inactive domain %s"
-msgstr "Не вдалося створити неактивний домен %s"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2803
-msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
-msgstr "дані щодо вузла не є повними, не вистачає назви планувальника"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2817 src/xen/xend_internal.c:2916
-#: src/xen/xend_internal.c:3016
-msgid "Unknown scheduler"
-msgstr "Невідомий планувальник"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2860 src/xen/xend_internal.c:2958
-msgid "Failed to get a scheduler name"
-msgstr "Не вдалося отримати назву планувальника"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2880 src/xen/xend_internal.c:2995
-msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
-msgstr "дані щодо домену є неповними, не вистачає значення cpu_weight"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2885 src/xen/xend_internal.c:3004
-msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
-msgstr "дані щодо домену є неповними, не вистачає значення cpu_cap"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2892
-#, c-format
-msgid "Weight %s too big for destination"
-msgstr "Значення ваги для призначення, %s, є занадто великим"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:2903
-#, c-format
-msgid "Cap %s too big for destination"
-msgstr "Значення обмеження (cap) для призначення, %s, є занадто великим"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:3064
-msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
-msgstr "Для dom0 не предбачено підтримки domainBlockPeek"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:3086
-#, c-format
-msgid "%s: invalid path"
-msgstr "%s: некоректна адреса"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:3095
-#, c-format
-msgid "failed to open for reading: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити для читання: %s"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:3107
-#, c-format
-msgid "failed to lseek or read from file: %s"
-msgstr "не вдалося виконати lseek або прочитати дані з файла: %s"
-
-#: src/xen/xend_internal.c:3216
-msgid "hotplug of device type not supported"
-msgstr "з’єднання в «гарячому» режимі типу пристроїв не підтримується"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:200
-#, c-format
-msgid "cannot stat: %s"
-msgstr "не вдалося отримати дані за допомогою stat: %s"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:260
-msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
-msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:276
-msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name"
-msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: назва virHashAddEntry"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:306
-msgid "cannot get time of day"
-msgstr "не вдалося визначити час доби"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:539 src/xen/xm_internal.c:583
-#, c-format
-msgid "Memory %lu too small, min %lu"
-msgstr "Занадто мало пам’яті %lu, мінімум — %lu"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:798
-msgid "virHashLookup"
-msgstr "virHashLookup"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:803
-msgid "can't retrieve config file for domain"
-msgstr "не вдалося отримати файл налаштування для домену"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:995
-msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
-msgstr "не вдалося отримати назву файла налаштувань домену для перезапису"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:1001
-msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
-msgstr "не вдалося отримати назву запису налаштувань домену для перезапису"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:1008 src/xen/xm_internal.c:1015
-msgid "failed to remove old domain from config map"
-msgstr "не вдалося вилучити застарілий домен з карти налаштувань"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:1033
-msgid "unable to get current time"
-msgstr "не вдалося визначити поточний час"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:1043 src/xen/xm_internal.c:1050
-msgid "unable to store config file handle"
-msgstr "не вдалося зберегти дескриптор файла налаштувань"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:1237 src/xen/xm_internal.c:1324
-msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
-msgstr "У драйвері Xm передбачено зміну лише постійних налаштувань"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:1273
-msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
-msgstr ""
-"У драйвері Xm передбачено лише додавання дискових пристроїв та пристроїв "
-"мережі"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:1399
-msgid "block peeking not implemented"
-msgstr "читання блоків не реалізовано"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:1435
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
-msgstr ""
-"не вдалося перевірити те, чи посилання /etc/xen/auto/%s вказує на "
-"налаштування %s"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:1464
-#, c-format
-msgid "failed to create link %s to %s"
-msgstr "не вдалося створити посилання %s на %s"
-
-#: src/xen/xm_internal.c:1472
-#, c-format
-msgid "failed to remove link %s"
-msgstr "не вдалося вилучити посилання %s"
-
-#: src/xen/xs_internal.c:121
-msgid "failed to connect to Xen Store"
-msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
-
-#: src/xen/xs_internal.c:141
-msgid "adding watch @releaseDomain"
-msgstr "додавання спостереження @releaseDomain"
-
-#: src/xen/xs_internal.c:150
-msgid "adding watch @introduceDomain"
-msgstr "додавання спостереження @introduceDomain"
-
-#: src/xen/xs_internal.c:642
-msgid "watch already tracked"
-msgstr "спостереження вже виконується"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:156
-msgid "Server name not in URI"
-msgstr "У адресі немає назви сервера"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:162
-msgid "Authentication Credentials not found"
-msgstr "Не знайдено реєстраційних даних для розпізнавання"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:198
-msgid "Capabilities not found"
-msgstr "Не знайдено записів можливостей"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:205
-msgid "Failed to create XML conf object"
-msgstr "Не вдалося створити об’єкт conf XML"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:226
-msgid "Failed to allocate xen session"
-msgstr "Не вдалося розмістити сеанс xen"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:355
-msgid "Couldn't parse version info"
-msgstr "Не вдалося обробити запис даних щодо версії"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:363
-msgid "Couldn't get version info"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо версії"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
-msgid "Unable to get host metric Information"
-msgstr "Не вдалося отримати даних щодо параметрів основної системи"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:454
-msgid "Unable to get Host CPU set"
-msgstr "Не вдалося отримати даних щодо набору процесорів основної системи"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:473
-msgid "Capabilities not available"
-msgstr "Можливостями не можна скористатися"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504
-msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
-msgstr "Запис DomainID не вкладається у 32 біти"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:588
-msgid "Domain Pointer is invalid"
-msgstr "Вказівник домену має некоректне значення"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:639 src/xenapi/xenapi_driver.c:680
-msgid "Domain Pointer not valid"
-msgstr "Вказівник домену є некоректним"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:713 src/xenapi/xenapi_driver.c:760
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:796 src/xenapi/xenapi_driver.c:835
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:880 src/xenapi/xenapi_driver.c:924
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:973 src/xenapi/xenapi_driver.c:1010
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1042 src/xenapi/xenapi_driver.c:1080
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1136 src/xenapi/xenapi_driver.c:1180
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1225 src/xenapi/xenapi_driver.c:1294
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1352 src/xenapi/xenapi_driver.c:1414
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691 src/xenapi/xenapi_driver.c:1807
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1851 src/xenapi/xenapi_driver.c:1899
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:2008
-msgid "Domain name is not unique"
-msgstr "Назва домену не є унікальною"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:733
-msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
-msgstr "Не вдалося отримати вказівник домену"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1278
-msgid "Couldn't fetch Domain Information"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо домену"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1283
-msgid "Couldn't fetch Node Information"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо вузла"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1569
-msgid "Unable to parse given mac address"
-msgstr "Не вдалося обробити вказану MAC-адресу"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621
-msgid "Couldn't get VM record"
-msgstr "Не вдалося отримати запис віртуальної машини"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1766
-msgid "Couldn't get VM information from XML"
-msgstr "Не вдалося визначити дані віртуальної машини з XML"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1950
-msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати параметрі основної системи — даних щодо об’єму пам’яті"
-
-#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1956
-msgid "Couldn't get host metrics"
-msgstr "Не вдалося отримати параметрі основної системи"
-
-#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
-msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
-msgstr ""
-"Параметр запиту «no_verify» має неочікуване значення (значенням має бути 0 "
-"або 1)"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96
-#: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130
-#: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:741
-#, c-format
-msgid "config value %s was malformed"
-msgstr "помилкове форматування значення налаштувань %s"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168
-#, c-format
-msgid "config value %s was missing"
-msgstr "не вистачає значення налаштувань %s"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:161
-#, c-format
-msgid "config value %s was not a string"
-msgstr "значення налаштувань %s не є рядком"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:200
-msgid "Arguments must be non null"
-msgstr "Аргументи мають бути ненульовими"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:216
-#, c-format
-msgid "config value %s not a string"
-msgstr "значення налаштування, %s, не є рядком"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:222
-#, c-format
-msgid "%s can't be empty"
-msgstr "%s не може бути порожнім"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:228
-#, c-format
-msgid "%s not parseable"
-msgstr "%s непридатний до обробки"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:272
-#, c-format
-msgid "failed to store %lld to %s"
-msgstr "не вдалося зберегти %lld до %s"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:366
-#, c-format
-msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
-msgstr "неочікуване значення %s для on_poweroff"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:375
-#, c-format
-msgid "unexpected value %s for on_reboot"
-msgstr "неочікуване значення %s для on_reboot"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:384
-#, c-format
-msgid "unexpected value %s for on_crash"
-msgstr "неочікуване значення %s для on_crash"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:422
-#, c-format
-msgid "Domain %s too big for destination"
-msgstr "Домен %s є занадто великим для призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:431
-#, c-format
-msgid "Bus %s too big for destination"
-msgstr "Канал %s є занадто великим для призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:440
-#, c-format
-msgid "Slot %s too big for destination"
-msgstr "Слот %s є занадто великим для призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:449
-#, c-format
-msgid "Function %s too big for destination"
-msgstr "Функція %s є занадто великою для призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:663
-#, c-format
-msgid "VFB %s too big for destination"
-msgstr "VFB %s є занадто великим для призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
-msgstr "некоректне значення vncdisplay, «%s»"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:777 src/xenconfig/xen_common.c:1564
-msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
-msgstr ""
-"У xen-xm не передбачено підтримки роботи з декількома послідовними пристроями"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:881
-#, c-format
-msgid "MAC address %s too big for destination"
-msgstr "MAC-адреса %s є занадто великою для призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:889
-#, c-format
-msgid "Bridge %s too big for destination"
-msgstr "Місток %s є занадто великим для призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:910
-#, c-format
-msgid "Type %s too big for destination"
-msgstr "Тип %s є занадто великим для призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:918
-#, c-format
-msgid "Vifname %s too big for destination"
-msgstr "Vifname %s є занадто великим для призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:926
-#, c-format
-msgid "IP %s too big for destination"
-msgstr "IP %s занадто великий для призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:933
-#, c-format
-msgid "rate %s too big for destination"
-msgstr "швидкість %s є надто великою для призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:951 src/xenconfig/xen_sxpr.c:644
-#, c-format
-msgid "malformed mac address '%s'"
-msgstr "помилкове форматування MAC-адреси «%s»"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:1251 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1900
-#, c-format
-msgid "network %s is not active"
-msgstr "мережа %s не є активною"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:1438 src/xenconfig/xen_common.c:1447
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2414 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2423
-msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
-msgstr "непідтримуване коригування часу, «reset»"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:1455 src/xenconfig/xen_common.c:1472
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2431 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2447
-#, c-format
-msgid "unsupported clock offset='%s'"
-msgstr "непідтримуваний відступ від часу=«%s»"
-
-#: src/xenconfig/xen_common.c:1492 src/xenconfig/xen_common.c:1501
-#: src/xenconfig/xen_common.c:1510
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle action %d"
-msgstr "неочікувана дія життєвого циклу %d"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:100
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "неповна інформація домену, не вистачає завантажувач HVM"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:160
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "неповна інформація домену, немає даних щодо ядра та завантажувача"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:209
-#, c-format
-msgid "unknown chr device type '%s'"
-msgstr "невідомий тип символьного пристрою «%s»"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:234 src/xenconfig/xen_sxpr.c:260
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:277
-msgid "malformed char device string"
-msgstr "помилкове форматування рядка символьного пристрою"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:342
-#, c-format
-msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося скомпілювати формальний вираз «%s»: %s"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:349
-#, c-format
-msgid "Invalid rate '%s' specified"
-msgstr "Вказано некоректну швидкість, «%s»"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:355
-#, c-format
-msgid "Failed to parse rate '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити запис швидкості, «%s»"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:432
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "неповна інформація домену, немає dev для vbd"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:443
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "неповна інформація домену, немає src для vbd"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:452
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "помилка розбору назви файла vbd, немає назви драйвера"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:480
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "помилка розбору назви файла vbd, немає типу драйвера"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:494 src/xenconfig/xen_xm.c:218
-#, c-format
-msgid "Unknown driver type %s"
-msgstr "Невідомий тип драйвера %s"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:745
-#, c-format
-msgid "Sound model %s too big for destination"
-msgstr "Запис моделі звукової системи %s є занадто довгим для призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:949
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "невідомий тип графічної системи «%s»"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1068
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "не вказано домену PCI"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "не вказано каналу PCI"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "не вказано слоту PCI"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "не вказано функції PCI"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1089
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити домен PCI «%s»"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис каналу PCI «%s»"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис слоту PCI «%s»"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис функції PCI «%s»"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1171 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1178
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "неповна інформація домену, немає назви"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1225
-#, c-format
-msgid "Invalid value of 'cpumask': %s"
-msgstr "Некоректне значення «cpumask»: %s"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1245 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1256
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1267
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "невідомий тип життєвого циклу %s"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1296 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1328
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "невідомий відступ від місцевого часу, %s"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1525 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1581
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "неочікуваний тип графічної системи %d"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1632
-msgid "unexpected chr device type"
-msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1688
-#, c-format
-msgid "unsupported chr device type '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип символьного пристрою «%s»"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1726
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "Неможливо безпосередньо під’єднати дискету %s"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1788 src/xenconfig/xen_xm.c:317
-#, c-format
-msgid "unsupported disk type %s"
-msgstr "тип дисків «%s» не підтримується"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1844
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "непідтримуваний тип мережі %d"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2001 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2061
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "керовані пристрої PCI не підтримуються у XenD"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2214 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2221
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2228
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "неочікуване значення життєвого циклу %d"
-
-#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2246
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "немає завантажувача домену HVM"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:365
-#, c-format
-msgid "vnuma vnode invalid format '%s'"
-msgstr "некоректний формат віртуального вузла vnuma, «%s»"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:382
-#, c-format
-msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination"
-msgstr "віртуальний вузол vnuma %zu, pnode «%s» є надто довгим для призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:390
-#, c-format
-msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'"
-msgstr ""
-"запис віртуального вузла vnuma %zu містить некоректне значення pnode, «%s»"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:400
-#, c-format
-msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination"
-msgstr ""
-"віртуальний вузол vnuma %zu, розмір «%s» є надто довгим для призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:415
-#, c-format
-msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination"
-msgstr ""
-"віртуальний вузол vnuma %zu, значення кількості віртуальних процесорів «%s» "
-"є надто великим для призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:434
-#, c-format
-msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination"
-msgstr ""
-"віртуальний вузол vnuma %zu, значення vdistances «%s» є надто довгим для "
-"призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:449
-#, c-format
-msgid ""
-"vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of "
-"specified vnodes %zu"
-msgstr ""
-"налаштований pnode %d vnuma, «%s» (номер %zu), не відповідає кількості "
-"вказаних віртуальних вузлів, %zu"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:465
-#, c-format
-msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu"
-msgstr "Некоректне налаштування vnuma для віртуального вузла %zu"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:478
-#, c-format
-msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu"
-msgstr "Неповне налаштування vnuma для віртуального вузла %zu"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:492
-#, c-format
-msgid ""
-"vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus"
-msgstr ""
-"налаштування vnuma містять дані щодо %zu віртуальних процесорів, що "
-"перевищує максимальну кількість віртуальних процесорів — %zu"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:656
-#, c-format
-msgid "disk image format not supported: %s"
-msgstr "підтримки формату образу диска не передбачено: %s"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:683
-#, c-format
-msgid "disk backend not supported: %s"
-msgstr "підтримки модуля диска не передбачено: %s"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:733
-msgid "multiple USB devices not supported"
-msgstr "підтримки декількох пристроїв USB не передбачено"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:808
-#, c-format
-msgid "type %s invalid"
-msgstr "некоректний тип %s"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:816 src/xenconfig/xen_xl.c:826
-#, c-format
-msgid "version %s invalid"
-msgstr "некоректна версія %s"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:910
-#, c-format
-msgid "bus %s too big for destination"
-msgstr "канал %s є надто великими для призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:918
-#, c-format
-msgid "device %s too big for destination"
-msgstr "пристрій %s є надто великим для призначення"
-
-#: src/xenconfig/xen_xl.c:986
-#, c-format
-msgid "connection %s too big"
-msgstr "з’єднання %s є надто великим"
-
-#: src/xenconfig/xen_xm.c:170
-#, c-format
-msgid "Dest file %s too big for destination"
-msgstr "Файл %s є занадто великим для призначення"
-
-#: tests/virpolkittest.c:225
-msgid "no polkit agent available to authenticate"
-msgstr "агент розпізнавання polkit недоступний"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:100
-#, sh-format
-msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
-msgstr "Не вдається зв’язатися з libvirt. Повторюємо спробу… $i"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:103
-#, sh-format
-msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
-msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з $uri. Пропускаємо."
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:166
-msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-msgstr ""
-"Налаштування libvirt-guests не передбачають запуску гостьових сеансів під "
-"час завантаження"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
-#, sh-format
-msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-msgstr "Ігнорування гостьових сеансів для URI $uri"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
-#, sh-format
-msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-msgstr "Поновлення сеансів гостів для URI $uri…"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
-#, sh-format
-msgid "Resuming guest $name: "
-msgstr "Поновлення роботи гостьового запису $name: "
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
-msgid "already active"
-msgstr "вже задіяно"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255
-msgid "done"
-msgstr "виконано"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:233
-#, sh-format
-msgid "Suspending $name: "
-msgstr "Зупиняється $name: "
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316
-#, sh-format
-msgid "Starting shutdown on guest: $name"
-msgstr "Розпочинаємо завершення роботи гостьової системи: $name"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:274
-#, sh-format
-msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
-msgstr ""
-"Очікуємо на завершення роботи гостьової системи %s, лишилося %d секунд\\n"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:277
-#, sh-format
-msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
-msgstr "Очікуємо на завершення роботи гостьової системи %s\\n"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:299
-#, sh-format
-msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
-msgstr "Не вдалося вчасно завершити роботу гостьової системи $name."
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366
-#, sh-format
-msgid "Shutdown of guest $name complete."
-msgstr "Роботу гостьової системи $name завершено."
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:341
-#, sh-format
-msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
-msgstr ""
-"Не вдалося визначити стан гостьової системи: $guest. Спостереження за нею "
-"припинено."
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:383
-#, sh-format
-msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
-msgstr ""
-"Очікуємо на завершення роботи гостьових систем (%d), лишилося %d секунд\\n"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:386
-#, sh-format
-msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
-msgstr "Очікуємо на завершення роботи гостьових систем (%d)\\n"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:414
-#, sh-format
-msgid "Timeout expired while shutting down domains"
-msgstr "Під час спроби завершення роботи доменів перевищено час очікування"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:442
-msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
-msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT має бути рівним або більшим за 0"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:456
-#, sh-format
-msgid "Running guests on $uri URI: "
-msgstr "Запуск гостьових сеансів для URI $uri: "
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:468
-msgid "no running guests."
-msgstr "немає активних гостьових записів."
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:479
-#, sh-format
-msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
-msgstr ""
-"Не виконується припинення роботи тимчасових гостьових систем з адресою URI: "
-"$uri: "
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:490
-#, sh-format
-msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
-msgstr "Не вдалося побудувати список постійних гостьових систем з адресою $uri"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:497
-msgid "Failed to list transient guests"
-msgstr "Не вдалося побудувати список тимчасових гостьових систем"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:514
-#, sh-format
-msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-msgstr "Призупинка сеансів гостів для URI $uri…"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:516
-#, sh-format
-msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-msgstr "Завершення гостьових сеансів для URI $uri…"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:557
-msgid "stopped, with saved guests"
-msgstr "зупинено зі збереженням гостьових систем"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:561
-msgid "started"
-msgstr "запущено"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:564
-msgid "stopped, with no saved guests"
-msgstr "зупинено без збережених гостьових систем"
-
-#: tools/libvirt-guests.sh.in:574
-#, sh-format
-msgid ""
-"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-msgstr ""
-"Використання: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
-"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#: tools/virsh-console.c:379
-msgid "unable to wait on console condition"
-msgstr "не вдалося зачекати на виконання умови на консолі"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:69
-#: tools/virsh-domain.c:10160 tools/virsh-domain.c:11225
-#: tools/virsh-snapshot.c:46
-msgid "domain name, id or uuid"
-msgstr "назва домену, id або uuid"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
-msgid "unspecified error"
-msgstr "невизначена помилка"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
-msgid "no space"
-msgstr "немає місця"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:113
-msgid "ok"
-msgstr "виконано"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:114
-msgid "background job"
-msgstr "фонове завдання"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:115
-msgid "occupied"
-msgstr "зайнято"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:130
-msgid "monitor failure"
-msgstr "помилка монітора"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:131
-msgid "internal (locking) error"
-msgstr "внутрішня помилка (блокування)"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:156
-#: tools/virsh-domain.c:120
-msgid "no state"
-msgstr "немає статусу"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:113
-#: tools/virsh-pool.c:1041
-msgid "running"
-msgstr "виконання"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:145
-msgid "idle"
-msgstr "бездіяльний"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:146
-msgid "paused"
-msgstr "призупинено"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:147
-msgid "in shutdown"
-msgstr "вимикається"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
-msgid "shut off"
-msgstr "вимкнути"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:176
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:214
-msgid "crashed"
-msgstr "аварійна помилка"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
-msgid "pmsuspended"
-msgstr "pmsuspended"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:168
-msgid "booted"
-msgstr "завантажено"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:169 tools/virsh-domain-monitor.c:215
-msgid "migrated"
-msgstr "перенесено"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:170
-msgid "restored"
-msgstr "відновлено"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:171 tools/virsh-domain-monitor.c:194
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:218
-msgid "from snapshot"
-msgstr "зі знімка"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:172
-msgid "unpaused"
-msgstr "поновлено"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:173
-msgid "migration canceled"
-msgstr "перенесення скасовано"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:174
-msgid "save canceled"
-msgstr "збереження скасовано"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:175
-msgid "event wakeup"
-msgstr "пробудження подією"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199
-msgid "post-copy"
-msgstr "пост-копіювання"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:188 tools/virsh-domain-monitor.c:206
-msgid "user"
-msgstr "користувач"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
-msgid "migrating"
-msgstr "перенесення"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:190
-msgid "saving"
-msgstr "збереження"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
-msgid "dumping"
-msgstr "створення дампу"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:192
-msgid "I/O error"
-msgstr "помилка вводу-виводу"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
-msgid "watchdog"
-msgstr "сторожовик"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:195
-msgid "shutting down"
-msgstr "завершення роботи"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:196
-msgid "creating snapshot"
-msgstr "створюємо знімок"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
-msgid "starting up"
-msgstr "запускаємо"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
-msgid "post-copy failed"
-msgstr "спроба пост-копіювання зазнала невдачі"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:212 tools/virsh-domain.c:12749
-msgid "shutdown"
-msgstr "завершення роботи"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
-msgid "destroyed"
-msgstr "знищено"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:1876
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1884
-msgid "saved"
-msgstr "збережено"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:217 tools/virsh-domain.c:12806
-msgid "failed"
-msgstr "невдача"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:224
-msgid "panicked"
-msgstr "панікує"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:272
-msgid "get memory statistics for a domain"
-msgstr "отримати статистичні дані щодо пам’яті для домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:275
-msgid "Get memory statistics for a running domain."
-msgstr "Отримати дані щодо споживання пам’яті для запущеного домену."
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:285
-msgid "period in seconds to set collection"
-msgstr "період у секундах для збирання даних"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:287 tools/virsh-domain.c:78
-msgid "affect next boot"
-msgstr "стосується наступного завантаження"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:81
-msgid "affect running domain"
-msgstr "стосується запущеного домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:289 tools/virsh-domain.c:84
-msgid "affect current domain"
-msgstr "виконати дію над поточним доменом"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid collection period value '%d'"
-msgstr "Некоректне значення періоду збирання даних «%d»"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:337
-msgid "Unable to change balloon collection period."
-msgstr "Не вдалося змінити період збирання даних щодо додаткової пам’яті."
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:346
-#, c-format
-msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
-msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо пам’яті для домену %s"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:384
-msgid "domain block device size information"
-msgstr "дані щодо розміру блокового пристрою домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:387
-msgid "Get block device size info for a domain."
-msgstr "Отримати дані щодо розміру блокового пристрою для домену."
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:397 tools/virsh-domain-monitor.c:813
-#: tools/virsh-domain.c:1096
-msgid "block device"
-msgstr "блоковий пристрій"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:401
-msgid "Human readable output"
-msgstr "вивести дані у зручному для читання форматі"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:427 tools/virsh-domain-monitor.c:435
-#: tools/virsh-pool.c:1719 tools/virsh-pool.c:1724 tools/virsh-volume.c:1064
-#: tools/virsh-volume.c:1068
-msgid "Capacity:"
-msgstr "Місткість:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:428 tools/virsh-domain-monitor.c:437
-#: tools/virsh-pool.c:1720 tools/virsh-pool.c:1727 tools/virsh-volume.c:1076
-#: tools/virsh-volume.c:1083
-msgid "Allocation:"
-msgstr "Розподіл:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-domain-monitor.c:439
-#: tools/virsh-volume.c:1073 tools/virsh-volume.c:1081
-msgid "Physical:"
-msgstr "Фізична:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:454
-msgid "list all domain blocks"
-msgstr "показати список всіх блоків"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:457
-msgid "Get the summary of block devices for a domain."
-msgstr "Отримати резюме щодо блокових пристроїв для домену."
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:466 tools/virsh-domain-monitor.c:572
-msgid "get inactive rather than running configuration"
-msgstr "отримати неактивні, а не поточні налаштування"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:470
-msgid "additionally display the type and device value"
-msgstr "додатково показати значення типу і пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:504 tools/virsh-domain-monitor.c:599
-#: tools/virsh-domain.c:13858 tools/virsh-volume.c:1515
-#: tools/virsh-volume.c:1551
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:505
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
-#: tools/virsh-domain.c:13858
-msgid "Target"
-msgstr "Призначення"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
-msgid "Source"
-msgstr "Джерело"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:563
-msgid "list all domain virtual interfaces"
-msgstr "список всіх віртуальних інтерфейсів домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:564
-msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
-msgstr "Отримати резюме щодо віртуальних інтерфейсів домену."
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:598
-msgid "Interface"
-msgstr "Інтерфейс"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
-msgid "Model"
-msgstr "Модель"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
-msgid "MAC"
-msgstr "MAC"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:649
-msgid "get link state of a virtual interface"
-msgstr "отримати стан посилання віртуального інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:652
-msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
-msgstr "Отримати стан посилання для віртуального інтерфейсу домену."
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:663 tools/virsh-domain.c:2981
-#: tools/virsh-domain.c:3152
-msgid "interface device (MAC Address)"
-msgstr "пристрій інтерфейсу (MAC-адреса)"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:669
-msgid "Get persistent interface state"
-msgstr "Отримати постійний стан інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:707
-msgid "Failed to extract interface information"
-msgstr "Не вдалося видобути дані щодо інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:713
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Interface (mac: %s) not found."
-msgstr "Інтерфейс (MAC: %s) не знайдено."
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:715
-#, c-format
-msgid "Interface (dev: %s) not found."
-msgstr "Інтерфейс (пристрій: %s) не знайдено."
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:747
-msgid "domain control interface state"
-msgstr "стан інтерфейсу керування домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:750
-msgid "Returns state of a control interface to the domain."
-msgstr "Повертає стан інтерфейсу керування домену."
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:799
-msgid "get device block stats for a domain"
-msgstr "отримати блокову статистику пристроїв для домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:802
-msgid ""
-"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
-"explanation of fields"
-msgstr ""
-"Отримання даних щодо блокового пристрою для запущеного домену. Ознайомтеся "
-"зі сторінкою довідника (man) або скористайтеся параметром --human, щоб "
-"отримати пояснення щодо можливих значень полів."
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:817
-msgid "print a more human readable output"
-msgstr "вивести дані у зручнішому для читання форматі"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:832
-msgid "number of read operations:"
-msgstr "кількість дій з читання:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:834
-msgid "number of bytes read:"
-msgstr "кількість прочитаних байтів:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:836
-msgid "number of write operations:"
-msgstr "кількість дій з запису:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:838
-msgid "number of bytes written:"
-msgstr "кількість записаних байтів:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:840
-msgid "error count:"
-msgstr "кількість помилок:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:842
-msgid "number of flush operations:"
-msgstr "кількість дій зі спорожнення:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:844
-msgid "total duration of reads (ns):"
-msgstr "загальна тривалість читання (у нс):"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:846
-msgid "total duration of writes (ns):"
-msgstr "загальна тривалість запису (у нс):"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:848
-msgid "total duration of flushes (ns):"
-msgstr "загальна тривалість спорожнення (у нс):"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:903
-#, c-format
-msgid "Failed to get block stats %s %s"
-msgstr "Не вдається відкрити статистику блоків %s %s"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:910 tools/virsh-domain-monitor.c:929
-#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Пристрій: %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:923
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати статистичні дані щодо блоків пристрою «%2$s» домену "
-"«%1$s»"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:986
-msgid "get network interface stats for a domain"
-msgstr "отримати статистику інтерфейсу для домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:989
-msgid "Get network interface stats for a running domain."
-msgstr "Отримати статистику інтерфейсу для запущеного домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1000
-msgid "interface device specified by name or MAC Address"
-msgstr "пристрій інтерфейсу, заданий за назвою або MAC-адресою"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1020
-#, c-format
-msgid "Failed to get interface stats %s %s"
-msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1060
-msgid "Show errors on block devices"
-msgstr "Показати помилки на блокових пристроях"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1063
-msgid "Show block device errors"
-msgstr "Показати помилки на блоковому пристрої"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1099
-msgid "No errors found\n"
-msgstr "Помилок не виявлено\n"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1121
-msgid "domain information"
-msgstr "інформація про домен"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1124
-msgid "Returns basic information about the domain."
-msgstr "Повертає основну інформацію про домен."
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1154 tools/virsh-domain-monitor.c:1156
-msgid "Id:"
-msgstr "ID:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1157 tools/virsh-network.c:352
-#: tools/virsh-pool.c:1690 tools/virsh-snapshot.c:893 tools/virsh-volume.c:1046
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1160 tools/virsh-network.c:355
-#: tools/virsh-pool.c:1693
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1163
-msgid "OS Type:"
-msgstr "Тип ОС:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1168 tools/virsh-domain.c:6659
-#: tools/virsh-domain.c:6720 tools/virsh-pool.c:1698 tools/virsh-snapshot.c:929
-msgid "State:"
-msgstr "Статус:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1171 tools/virsh-host.c:665
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1178 tools/virsh-domain.c:6727
-msgid "CPU time:"
-msgstr "Час CPU:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1182 tools/virsh-domain-monitor.c:1185
-msgid "Max memory:"
-msgstr "Макс.пам'ять:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1186
-msgid "no limit"
-msgstr "без обмежень"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188
-msgid "Used memory:"
-msgstr "Зайнято пам'яті:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1200 tools/virsh-domain-monitor.c:1202
-#: tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-network.c:365 tools/virsh-pool.c:1706
-#: tools/virsh-pool.c:1708
-msgid "Persistent:"
-msgstr "Постійність:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 tools/virsh-domain-monitor.c:1215
-#: tools/virsh-network.c:359 tools/virsh-network.c:365
-#: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-network.c:709
-#: tools/virsh-network.c:715 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1259
-#: tools/virsh-pool.c:1708 tools/virsh-pool.c:1714 tools/virsh-snapshot.c:911
-#: tools/virsh-snapshot.c:996 tools/vsh.c:1804
-msgid "yes"
-msgstr "так"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 tools/virsh-domain-monitor.c:1215
-#: tools/virsh-network.c:359 tools/virsh-network.c:365
-#: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-network.c:709
-#: tools/virsh-network.c:715 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1259
-#: tools/virsh-pool.c:1708 tools/virsh-pool.c:1714 tools/virsh-snapshot.c:911
-#: tools/virsh-snapshot.c:996 tools/vsh.c:1804
-msgid "no"
-msgstr "ні"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1206 tools/virsh-network.c:368
-#: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-pool.c:1712 tools/virsh-pool.c:1714
-msgid "Autostart:"
-msgstr "Автозапуск:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207
-msgid "enable"
-msgstr "увімкнути"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207
-msgid "disable"
-msgstr "вимкнути"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1212 tools/virsh-domain-monitor.c:1214
-msgid "Managed save:"
-msgstr "Кероване збереження:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1229
-msgid "Security model:"
-msgstr "Модель безпеки:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1230
-msgid "Security DOI:"
-msgstr "DOI безпеки:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1244
-msgid "Security label:"
-msgstr "Мітка безпеки:"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1260
-msgid "domain state"
-msgstr "статус домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1263
-msgid "Returns state about a domain."
-msgstr "Повертає стан домену."
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1272
-msgid "also print reason for the state"
-msgstr "вивести також причину зміни стану"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1312
-msgid "domain time"
-msgstr "час домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1315
-msgid "Gets or sets the domain's system time"
-msgstr "Отримати або встановити системний час домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1324
-msgid "set to the time of the host running virsh"
-msgstr "встановити час для вузла, на якому запущено virsh"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1328
-msgid "print domain's time in human readable form"
-msgstr "вивести час домену у зручному для читання форматі"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1332
-msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
-msgstr "замість встановлення вказаного часу, синхронізувати час з RTC домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1336
-msgid "time to set"
-msgstr "час, який слід встановити"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Time: %s"
-msgstr "Час: %s"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Time: %lld"
-msgstr "Час: %lld"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1416
-msgid "list domains"
-msgstr "перегляд доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1419
-msgid "Returns list of domains."
-msgstr "Повертає список доменів."
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1527
-msgid "Failed to list domains"
-msgstr "Не вдалося побудувати список доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1539 tools/virsh-domain-monitor.c:1547
-msgid "Failed to list active domains"
-msgstr "Не вдалося побудувати список активних доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1556 tools/virsh-domain-monitor.c:1565
-msgid "Failed to list inactive domains"
-msgstr "Не вдалося побудувати список неактивних доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1599
-msgid "Failed to get domain persistence info"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сталості домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1611
-msgid "Failed to get domain state"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо стану домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1631
-msgid "Failed to get domain autostart state"
-msgstr "Не вдалося отримати стан автоматичного запуску домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1644
-msgid "Failed to check for managed save image"
-msgstr "Не вдалося знайти образ керованого збереження"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1656
-msgid "Failed to get snapshot count"
-msgstr "Не вдалося визначити кількість знімків"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1703
-msgid "list inactive domains"
-msgstr "перегляд неактивних доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1707
-msgid "list inactive & active domains"
-msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1711
-msgid "list transient domains"
-msgstr "показати список тимчасових доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1715
-msgid "list persistent domains"
-msgstr "показати список постійних доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1719
-msgid "list domains with existing snapshot"
-msgstr "показати список доменів зі створеними знімками"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1723
-msgid "list domains without a snapshot"
-msgstr "показати список доменів без знімків"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1727
-msgid "list domains in running state"
-msgstr "показати список доменів, які перебувають у запущеному стані"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1731
-msgid "list domains in paused state"
-msgstr "показати список доменів, які перебувають у призупиненому стані"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1735
-msgid "list domains in shutoff state"
-msgstr "показати список доменів, які перебувають у вимкненому стані"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1739
-msgid "list domains in other states"
-msgstr "показати список доменів у інших станах"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1743
-msgid "list domains with autostart enabled"
-msgstr "показати список доменів з увімкненим автоматичним запуском"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1747
-msgid "list domains with autostart disabled"
-msgstr "показати список доменів з вимкненим автоматичним запуском"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1751
-msgid "list domains with managed save state"
-msgstr "показати список доменів з керованим станом збереження"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1755
-msgid "list domains without managed save"
-msgstr "показати список доменів без керованого стану збереження"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1759 tools/virsh-network.c:639
-msgid "list uuid's only"
-msgstr "показати лише UUID"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1763
-msgid "list domain names only"
-msgstr "показати лише список назв доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1767 tools/virsh-network.c:647
-msgid "list table (default)"
-msgstr "показати таблицю (типова поведінка)"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1771
-msgid "mark inactive domains with managed save state"
-msgstr "позначити неактивні домени позначкою стану керованого збереження"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1775
-msgid "show domain title"
-msgstr "показати заголовок домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846
-#: tools/virt-admin.c:634
-msgid "Id"
-msgstr "ID"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:2206 tools/virsh-domain.c:13858
-#: tools/virsh-interface.c:369 tools/virsh-network.c:694
-#: tools/virsh-nwfilter.c:367 tools/virsh-pool.c:1376 tools/virsh-pool.c:1397
-#: tools/virsh-pool.c:1462 tools/virsh-snapshot.c:1560
-#: tools/virsh-snapshot.c:1564 tools/virsh-volume.c:1489
-#: tools/virsh-volume.c:1505 tools/virsh-volume.c:1551
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846
-#: tools/virsh-interface.c:369 tools/virsh-network.c:694
-#: tools/virsh-pool.c:1376 tools/virsh-pool.c:1402 tools/virsh-pool.c:1462
-#: tools/virsh-snapshot.c:1560 tools/virsh-snapshot.c:1564
-msgid "State"
-msgstr "Статус"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1841
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1889 tools/virsh-domain-monitor.c:1895
-msgid "Failed to get domain's UUID"
-msgstr "Не вдалося отримати UUID домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1916
-msgid "get statistics about one or multiple domains"
-msgstr "отримати статистичні дані щодо одного або декількох доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1919
-msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
-msgstr "Отримує статистичні дані щодо одного або декількох (або усіх) доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1927
-msgid "report domain state"
-msgstr "повідомити про стан домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1931
-msgid "report domain physical cpu usage"
-msgstr "звітувати щодо використання доменом фізичних процесорів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1935
-msgid "report domain balloon statistics"
-msgstr ""
-"звітувати щодо статистичних даних використання додаткової пам’яті доменом"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1939
-msgid "report domain virtual cpu information"
-msgstr "звітувати про дані щодо віртуальних процесорів домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1943
-msgid "report domain network interface information"
-msgstr "звітувати про дані щодо інтерфейсів мережі домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1947
-msgid "report domain block device statistics"
-msgstr "звітувати про статистичні дані щодо блокових пристроїв домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1951
-msgid "report domain perf event statistics"
-msgstr "звітувати щодо статистичних даних подій perf"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1955
-msgid "list only active domains"
-msgstr "вивести список лише активних доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1959
-msgid "list only inactive domains"
-msgstr "вивести список лише неактивних доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1963
-msgid "list only persistent domains"
-msgstr "вивести список лише постійних доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1967
-msgid "list only transient domains"
-msgstr "вивести список лише проміжних доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1971
-msgid "list only running domains"
-msgstr "вивести список лише запущених доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1975
-msgid "list only paused domains"
-msgstr "вивести список лише призупинених доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1979
-msgid "list only shutoff domains"
-msgstr "вивести список лише вимкнених доменів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1983
-msgid "list only domains in other states"
-msgstr "показати список лише доменів у інших станах"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1987
-msgid "do not pretty-print the fields"
-msgstr "не виводити поля з форматуванням"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1991
-msgid "enforce requested stats parameters"
-msgstr "примусово застосувати запитані статистичні параметри"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:1995
-msgid "add backing chain information to block stats"
-msgstr "додати інформацію щодо резервного ланцюжка до статистики блоків"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:2000
-msgid "list of domains to get stats for"
-msgstr "вивести список доменів для яких отримується статистика"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:2144 tools/virsh-domain-monitor.c:2145
-msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
-msgstr "Отримати адреси інтерфейсів мережі для запущеного домену"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:2155
-msgid "network interface name"
-msgstr "назва інтерфейсу мережі"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:2159
-msgid "always display names and MACs of interfaces"
-msgstr "завжди показувати назви і MAC-адреси інтерфейсів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:2163
-#, fuzzy
-msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
-msgstr "джерело адреси: «lease» або «agent»"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:2196
-#, c-format
-msgid "Unknown data source '%s'"
-msgstr "Невідоме джерело даних «%s»"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:2202
-msgid "Failed to query for interfaces addresses"
-msgstr "Не вдалося запитати адреси інтерфейсів"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 tools/virsh-domain.c:747
-#: tools/virsh-domain.c:11995 tools/virsh-network.c:1313
-#: tools/virsh-network.c:1363
-msgid "MAC address"
-msgstr "MAC-адреса"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 tools/virsh-network.c:1363
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:2207
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:2208
-msgid "-------------------------------------------------"
-msgstr "-------------------------------------------------"
-
-#: tools/virsh-domain-monitor.c:2209
-msgid "------------------------------"
-msgstr "------------------------------"
-
-#: tools/virsh-domain.c:74
-msgid "make live change persistent"
-msgstr "зробити інтерактивну зміну постійною"
-
-#: tools/virsh-domain.c:112
-msgid "offline"
-msgstr "автономний режим"
-
-#: tools/virsh-domain.c:114
-msgid "blocked"
-msgstr "заблоковано"
-
-#: tools/virsh-domain.c:148
-msgid "attach device from an XML file"
-msgstr "приєднати пристрій з файла XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:151
-msgid "Attach device from an XML <file>."
-msgstr "Приєднати пристрій з файла XML <файл>."
-
-#: tools/virsh-domain.c:158 tools/virsh-domain.c:11823
-#: tools/virsh-domain.c:11904
-msgid "XML file"
-msgstr "Файл XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:213
-#, c-format
-msgid "Failed to attach device from %s"
-msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:217
-msgid "Device attached successfully\n"
-msgstr "Пристрій успішно під’єднано\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:230
-msgid "attach disk device"
-msgstr "приєднати дисковий пристрій"
-
-#: tools/virsh-domain.c:233
-msgid "Attach new disk device."
-msgstr "Приєднати дисковий пристрій"
-
-#: tools/virsh-domain.c:243
-msgid "source of disk device"
-msgstr "джерело для дискового пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:248 tools/virsh-domain.c:12446
-msgid "target of disk device"
-msgstr "ціль для дискового пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:252
-msgid "target bus of disk device"
-msgstr "канал призначення дискового пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:256
-msgid "driver of disk device"
-msgstr "драйвер для дискового пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:260
-msgid "subdriver of disk device"
-msgstr "піддрайвер для дискового пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:264
-msgid "IOThread to be used by supported device"
-msgstr "IOThread, який буде використано підтримуваним пристроєм"
-
-#: tools/virsh-domain.c:268
-msgid "cache mode of disk device"
-msgstr "режим кешування дискового пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:272
-msgid "io policy of disk device"
-msgstr "правила введення-виведення дискового пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:276
-msgid "target device type"
-msgstr "тип цільового пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:284
-msgid "mode of device reading and writing"
-msgstr "режим читання та запису для пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:288
-msgid "type of source (block|file)"
-msgstr "тип джерела (block|file)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:292
-msgid "serial of disk device"
-msgstr "серійний номер дискового пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:296
-msgid "wwn of disk device"
-msgstr "wwn дискового пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:300
-msgid "needs rawio capability"
-msgstr "потребує можливостей rawio"
-
-#: tools/virsh-domain.c:304
-msgid "address of disk device"
-msgstr "адреса дискового пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:308
-msgid "use multifunction pci under specified address"
-msgstr "використовувати багатофункціональний пристрій PCI з вказаною адресою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:312
-msgid "print XML document rather than attach the disk"
-msgstr "вивести документ XML без долучення диска"
-
-#: tools/virsh-domain.c:563
-#, c-format
-msgid "Unknown source type: '%s'"
-msgstr "Невідомий тип джерела: «%s»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:569
-#, c-format
-msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
-msgstr "У команді «attach-disk» не передбачено підтримки %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:624
-msgid "Invalid address."
-msgstr "Некоректна адреса."
-
-#: tools/virsh-domain.c:646
-msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
-msgstr "мало бути вказано адресу pci:0000.00.00.00 або ccw:00.0.0000."
-
-#: tools/virsh-domain.c:657
-msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
-msgstr "слід вказати адресу scsi:00.00.00."
-
-#: tools/virsh-domain.c:668
-msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
-msgstr "слід вказати адресу ide:00.00.00."
-
-#: tools/virsh-domain.c:678 tools/virsh-domain.c:988 tools/virsh-pool.c:415
-#: tools/virsh-volume.c:346 tools/virsh-volume.c:614 tools/vsh.c:3318
-#: tools/vsh.c:3335
-msgid "Failed to allocate XML buffer"
-msgstr "Не вдалося розмістити буфер XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:703
-msgid "Failed to attach disk"
-msgstr "Не вдалося під’єднати диск"
-
-#: tools/virsh-domain.c:705
-msgid "Disk attached successfully\n"
-msgstr "Диск успішно під’єднано\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:721
-msgid "attach network interface"
-msgstr "приєднати мережний пристрій"
-
-#: tools/virsh-domain.c:724
-msgid "Attach new network interface."
-msgstr "Приєднати новий мережний пристрій."
-
-#: tools/virsh-domain.c:734 tools/virsh-domain.c:11989
-msgid "network interface type"
-msgstr "тип мережного інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:739
-msgid "source of network interface"
-msgstr "джерело мережного інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:743
-msgid "target network name"
-msgstr "назва цільової мережі"
-
-#: tools/virsh-domain.c:751
-msgid "script used to bridge network interface"
-msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:755
-msgid "model type"
-msgstr "тип моделі"
-
-#: tools/virsh-domain.c:759 tools/virsh-domain.c:3156
-msgid "control domain's incoming traffics"
-msgstr "керування вхідними даними домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:763 tools/virsh-domain.c:3160
-msgid "control domain's outgoing traffics"
-msgstr "керування вихідними даними домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:771 tools/virsh-domain.c:12454
-msgid "print XML document rather than attach the interface"
-msgstr "вивести документ XML без долучення інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:775
-msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
-msgstr ""
-"libvirt автоматично долучатиме або скасовуватиме долучення пристрою до або з "
-"вузла"
-
-#: tools/virsh-domain.c:789
-#, c-format
-msgid "field '%s' is malformed"
-msgstr "помилкове форматування поля «%s»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:807
-#, c-format
-msgid "Rate string '%s' has too many fields"
-msgstr "Рядок швидкості, «%s», містить надто багато полів"
-
-#: tools/virsh-domain.c:866 tools/virsh-domain.c:942
-#, c-format
-msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
-msgstr "У команді «attach-interface» не передбачено підтримки %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:3220
-msgid "either inbound average or floor is mandatory"
-msgstr "обов’язковим є середнє значення об’єму вхідних або вихідних даних"
-
-#: tools/virsh-domain.c:885 tools/virsh-domain.c:3258
-msgid "outbound average is mandatory"
-msgstr "середнє значення об’єму вихідних даних є обов’язковим"
-
-#: tools/virsh-domain.c:889 tools/virsh-domain.c:3263
-msgid "outbound floor is unsupported yet"
-msgstr "підтримки нижнього значення ширини вихідного каналу ще не передбачено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:917
-#, c-format
-msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
-msgstr "не вдалося обробити адресу PCI «%s» для інтерфейсу мережі"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1013
-msgid "Failed to attach interface"
-msgstr "Не вдалося під’єднати інтерфейс"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1015
-msgid "Interface attached successfully\n"
-msgstr "Інтерфейс успішно під’єднано\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1031
-msgid "autostart a domain"
-msgstr "автозапуск домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1034
-msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
-msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."
-
-#: tools/virsh-domain.c:1043 tools/virsh-network.c:101 tools/virsh-pool.c:204
-msgid "disable autostarting"
-msgstr "вимкнути автозапуск"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1062
-#, c-format
-msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
-msgstr "Помилка позначення домену %s як домену з автозапуском"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1064
-#, c-format
-msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
-msgstr "Помилка зняття позначки домену %s як домену з автозапуском"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1070
-#, c-format
-msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1072
-#, c-format
-msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1083
-msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
-msgstr ""
-"Встановити або визначити параметри налаштування введення-виведення блокового "
-"пристрою."
-
-#: tools/virsh-domain.c:1086
-msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
-msgstr ""
-"Встановити або визначити параметри введення-виведення даних диска, зокрема "
-"регулювання передавання блоків."
-
-#: tools/virsh-domain.c:1104
-msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
-msgstr ""
-"загальне обмеження пропускання у форматі масштабованого цілого значення "
-"(типова одиниця — байти)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1112
-msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
-msgstr ""
-"обмеження пропускання читання у форматі масштабованого цілого значення "
-"(типова одиниця — байти)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1120
-msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
-msgstr ""
-"обмеження пропускання запису у форматі масштабованого цілого значення "
-"(типова одиниця — байти)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1128
-msgid "total I/O operations limit per second"
-msgstr "загальне обмеження дій з введення-виведення у діях на секунду"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1136
-msgid "read I/O operations limit per second"
-msgstr "загальне обмеження дій з читання у діях на секунду"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1144
-msgid "write I/O operations limit per second"
-msgstr "загальне обмеження дій з запису у діях на секунду"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1152
-msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
-msgstr ""
-"загальний максимум у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця "
-"— байти)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1160
-msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
-msgstr ""
-"максимум читання у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця — "
-"байти)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1168
-msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
-msgstr ""
-"максимум запису у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця — "
-"байти)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1176
-msgid "total I/O operations max"
-msgstr "максимум загальної кількості дій введення-виведення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1184
-msgid "read I/O operations max"
-msgstr "максимум кількості дій з читання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1192
-msgid "write I/O operations max"
-msgstr "максимум кількості дій із запису"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1200
-msgid "I/O size in bytes"
-msgstr "розмір введення-виведення у байтах"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1208
-msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
-msgstr ""
-"назва групи для спільного використання квоти на введення-виведення між "
-"декількома дисками"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1216
-msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
-msgstr ""
-"тривалість у секундах для уможливлення обчислення загального максимуму у "
-"байтах"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1224
-msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
-msgstr ""
-"тривалість у секундах для уможливлення обчислення максимуму читання у байтах"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1232
-msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
-msgstr ""
-"тривалість у секундах для уможливлення обчислення максимуму запису у байтах"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1240
-msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
-msgstr ""
-"тривалість у секундах для уможливлення обчислення загального максимуму дій "
-"із введення-виведення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1248
-msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
-msgstr ""
-"тривалість у секундах для уможливлення обчислення максимуму читання дій із "
-"введення-виведення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1256
-msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
-msgstr ""
-"тривалість у секундах для уможливлення обчислення максимуму запису дій із "
-"введення-виведення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1342
-msgid "Unable to parse group-name parameter"
-msgstr "Не вдалося обробити параметр group-name"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1357
-msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати кількість параметрів регулювання введенням-виведенням "
-"блоків"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1370
-msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати значення параметрів регулювання введенням-виведенням "
-"блоків"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1394
-msgid "Unable to change block I/O throttle"
-msgstr "Неможливо змінити регулювання блоків введення-виведення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1398
-msgid "Unable to parse integer parameter"
-msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1407
-msgid "Get or set blkio parameters"
-msgstr "Отримання або встановлення значень параметрів blkio"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1410
-msgid ""
-"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
-" To get the blkio parameters use following command: \n"
-"\n"
-" virsh # blkiotune <domain>"
-msgstr ""
-"Отримати або встановити поточні параметри blkio для гостьового домену.\n"
-" Для отримання параметрів blkio скористайтеся такою командою: \n"
-"\n"
-" virsh # blkiotune <домен>"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1422
-msgid "IO Weight"
-msgstr "Вага введення-виведення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1426
-msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
-msgstr ""
-"окремі значення ваги введення-виведення, у форматі /шлях/до/пристрою,вага,..."
-
-#: tools/virsh-domain.c:1430
-msgid ""
-"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
-"read_iops_sec,..."
-msgstr ""
-"обмеження кількості дій з введення-виведення для читання на секунду на "
-"пристрій у форматі /шлях/до/пристрою,к-ть_дій_на_секунду,..."
-
-#: tools/virsh-domain.c:1434
-msgid ""
-"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
-"write_iops_sec,..."
-msgstr ""
-"обмеження кількості дій з введення-виведення для запису на секунду на "
-"пристрій у форматі /шлях/до/пристрою,к-ть_дій_на_секунду,..."
-
-#: tools/virsh-domain.c:1438
-msgid ""
-"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
-"read_bytes_sec,..."
-msgstr ""
-"читання байтів на пристрій на секунду у форматі /шлях/до/пристрою,"
-"читання_байтів_на_секунду,..."
-
-#: tools/virsh-domain.c:1442
-msgid ""
-"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
-"write_bytes_sec,..."
-msgstr ""
-"запис байтів на пристрій на секунду у форматі /шлях/до/пристрою,"
-"запис_байтів_на_секунду,..."
-
-#: tools/virsh-domain.c:1486
-#, c-format
-msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
-msgstr "Некоректне значення %d для ваги вводу-виводу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1496 tools/virsh-domain.c:1507
-#: tools/virsh-domain.c:1518 tools/virsh-domain.c:1529
-#: tools/virsh-domain.c:1540
-msgid "Unable to parse string parameter"
-msgstr "Не вдалося обробити рядковий параметр"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1553
-msgid "Unable to get number of blkio parameters"
-msgstr "Не вдалося отримати кількість параметрів blkio"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1566
-msgid "Unable to get blkio parameters"
-msgstr "Не вдалося отримати параметри blkio"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1591
-msgid "Unable to change blkio parameters"
-msgstr "Не вдалося змінити параметри blkio"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1808
-#, c-format
-msgid "failed to query job for disk %s"
-msgstr "не вдалося опитати завдання для диска %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1850
-#, c-format
-msgid "failed to abort job for disk '%s'"
-msgstr "не вдалося перервати виконання завдання для диска «%s»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1879
-msgid "Start a block commit operation."
-msgstr "Розпочати дію з внесення блоку."
-
-#: tools/virsh-domain.c:1882
-msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
-msgstr "Внесення змін зі знімка до його резервного образу."
-
-#: tools/virsh-domain.c:1892 tools/virsh-domain.c:2433
-#: tools/virsh-domain.c:2676
-msgid "fully-qualified path of disk"
-msgstr "шлях до диска повністю"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1896 tools/virsh-domain.c:2125
-#: tools/virsh-domain.c:2680
-msgid "bandwidth limit in MiB/s"
-msgstr "обмеження ширини каналу у МіБ/с"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1900
-msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
-msgstr ""
-"шлях до основного файла, до якого слід вносити дані (типово, низ ланцюжка)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1904
-msgid "use backing file of top as base"
-msgstr "використовувати резервний файл переліку як основу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1908
-msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
-msgstr ""
-"шлях до верхнього файла, з якого слід почати внесення (типово, верхній у "
-"ланцюжку)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1912
-msgid "trigger two-stage active commit of top file"
-msgstr "перемкнути двоступеневе активне внесення верхнього файла"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1916
-msgid "delete files that were successfully committed"
-msgstr "вилучати файли, які було успішно внесено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1920
-msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
-msgstr ""
-"очікувати на завершення виконання завдання (з --active, очікувати на "
-"завершення синхронізації завдання)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1925 tools/virsh-domain.c:2149
-#: tools/virsh-domain.c:2692
-msgid "with --wait, display the progress"
-msgstr "якщо використано --wait, показати дані щодо поступу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1929 tools/virsh-domain.c:2153
-msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
-msgstr ""
-"додає --wait, перервати, якщо перевищено час очікування на завершення "
-"копіювання (у секундах)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1933
-msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
-msgstr ""
-"додає --active --wait, обернути завдання, коли внесок буде синхронізовано"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1937
-msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
-msgstr "додає --active --wait, вийти після синхронізації внеску"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1941 tools/virsh-domain.c:2165
-#: tools/virsh-domain.c:2700
-msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
-msgstr "якщо використано --wait, не очікувати на скасування для завершення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1945 tools/virsh-domain.c:2704
-msgid "keep the backing chain relatively referenced"
-msgstr "підтримувати відносні посилання у ланцюжку резервування"
-
-#: tools/virsh-domain.c:1949 tools/virsh-domain.c:2185
-#: tools/virsh-domain.c:2708
-msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
-msgstr "обмеження ширини каналу визначено у байтах за секунду, а не у МіБ/с"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2012
-msgid ""
-"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
-"overlay"
-msgstr ""
-"Для --verbose слід вказати один із параметрів --timeout, --wait, --pivot або "
-"--keep-overlay"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2018
-msgid ""
-"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
-"overlay"
-msgstr ""
-"Для --async слід вказати один із параметрів --timeout, --wait, --pivot або --"
-"keep-overlay"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2031
-msgid "Block commit"
-msgstr "Внесення блоку"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2040
-msgid "Active Block Commit started"
-msgstr "Розпочато внесення активного блоку"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2042
-msgid "Block Commit started"
-msgstr "Розпочато внесення блоку"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2054
-msgid "Commit aborted"
-msgstr "Внесення перервано"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2059
-msgid "Commit failed"
-msgstr "Помилка вивантаження"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2072 tools/virsh-domain.c:2389
-#, c-format
-msgid "failed to pivot job for disk %s"
-msgstr "не вдалося обернути завдання для диску %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2076 tools/virsh-domain.c:2393
-msgid "Successfully pivoted"
-msgstr "Успішно обернено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2079 tools/virsh-domain.c:2396
-#, c-format
-msgid "failed to finish job for disk %s"
-msgstr "не вдалося завершити виконання завдання для диска %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2083
-msgid "Commit complete, overlay image kept"
-msgstr "Вивантаження завершено, збережено образ-накладку"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2086
-msgid "Now in synchronized phase"
-msgstr "Зараз у стадії синхронізації"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2089
-msgid "Commit complete"
-msgstr "Внесення завершено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2104
-msgid "Start a block copy operation."
-msgstr "Почати дію з копіювання блоків."
-
-#: tools/virsh-domain.c:2107
-msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
-msgstr "Копіювати резервну копію ланцюжка образів диска до призначення."
-
-#: tools/virsh-domain.c:2117
-msgid "fully-qualified path of source disk"
-msgstr "шлях до диска джерела повністю"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2121
-msgid "path of the copy to create"
-msgstr "шлях до копії, яку слід створити"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2129
-msgid "make the copy share a backing chain"
-msgstr "створити копію зі спільним використанням зворотного ланцюжка"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2133
-msgid "reuse existing destination"
-msgstr "повторно використати вже створену теку призначення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2141
-msgid "copy destination is block device instead of regular file"
-msgstr "призначенням копіювання є блоковий пристрій, а не звичайний файл"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2145
-msgid "wait for job to reach mirroring phase"
-msgstr "зачекати, доки завдання дійде до кроку створення дзеркальної копії"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2157
-msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
-msgstr ""
-"додає --wait, обернути завдання, коли розпочинається створення дзеркала"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2161
-msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
-msgstr "додає --wait, вийти, коли розпочнеться створення дзеркала"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2169
-msgid "filename containing XML description of the copy destination"
-msgstr "назва файла, щоб містить опис призначення копіювання у форматі XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2173
-msgid "format of the destination file"
-msgstr "формат файла призначення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2177
-msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
-msgstr ""
-"модульність (степінь двійки), якою слід скористатися під час копіювання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2181
-msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
-msgstr "максимальний об’єм транзитних даних під час копіювання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2189
-msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
-msgstr ""
-"завдання з копіювання не продовжуватиметься, якщо віртуальну машину буде "
-"вимкнено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2259
-msgid "need either --dest or --xml"
-msgstr "слід вказати --dest або --xml"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2265
-msgid ""
-"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
-msgstr ""
-"Для --verbose слід вказати один із параметрів --timeout, --wait, --pivot або "
-"--finish"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2271
-msgid ""
-"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
-msgstr ""
-"Для --async слід вказати один із параметрів --timeout, --wait, --pivot або --"
-"finish"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2281 tools/virsh-domain.c:2471
-msgid "Block Copy"
-msgstr "Копіювання блоків"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2361
-msgid "Block Copy started"
-msgstr "Розпочато копіювання блоків"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2372
-msgid "Copy aborted"
-msgstr "Копіювання перервано"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2377
-msgid "Copy failed"
-msgstr "Помилка копіювання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2400
-msgid "Successfully copied"
-msgstr "Успішно скопійовано"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2402
-msgid "Now in mirroring phase"
-msgstr "Перебуває на кроці створення дзеркальної копії"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2420
-msgid "Manage active block operations"
-msgstr "Керування активними діями з блоками"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2423
-msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
-msgstr ""
-"Опитування щодо стану, коригування швидкості або скасування активних дій з "
-"блоками."
-
-#: tools/virsh-domain.c:2437
-msgid "abort the active job on the specified disk"
-msgstr "перервати поточне завдання для вказаного диска"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2441
-msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
-msgstr ""
-"використовує --abort; надіслати запит, але не очікувати на завершення "
-"виконання завдання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2445
-msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
-msgstr ""
-"використовує --abort; завершити і обернути завдання з копіювання або "
-"внесення змін"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2449
-msgid "get active job information for the specified disk"
-msgstr "отримати дані щодо активного завдання для вказаного диска"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2453
-msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
-msgstr ""
-"отримати чи встановити значення пропускної здатності у байтах, а не у МіБ/с"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2457
-msgid "implies --info; output details rather than human summary"
-msgstr ""
-"використовує --info; вивести подробиці, а не резюме для зручного читання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2461
-msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
-msgstr "встановити обмеження ширини каналу у МіБ/с"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2469 tools/virsh-domain.c:2479
-msgid "Unknown job"
-msgstr "Невідоме завдання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2470 tools/virsh-domain.c:2751
-msgid "Block Pull"
-msgstr "Отримання блоків"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2472
-msgid "Block Commit"
-msgstr "Внесення блоку"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2473
-msgid "Active Block Commit"
-msgstr "Активне внесення блоку"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2531
-#, c-format
-msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
-msgstr "переповнення під час перетворення %ld МіБ/с на байти\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2540
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No current block job for %s"
-msgstr "Немає поточних блокових завдань для %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2546
-#, c-format
-msgid ""
-" type=%s\n"
-" bandwidth=%lu\n"
-" cur=%llu\n"
-" end=%llu\n"
-msgstr ""
-" тип=%s\n"
-" проп. здатність=%lu\n"
-" поточ.=%llu\n"
-" кінц.=%llu\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2555
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
-msgstr " Обмеження пропускної здатності: %llu байт/с (%-.3lf %s/s)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2663 tools/virsh-domain.c:2666
-msgid "Populate a disk from its backing image."
-msgstr "Заповнити диска на основі його резервного образу."
-
-#: tools/virsh-domain.c:2684
-msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
-msgstr "шлях до резервного файла у ланцюжка для часткового отримання даних"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2688
-msgid "wait for job to finish"
-msgstr "зачекати на завершення завдання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2696
-msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
-msgstr ""
-"якщо вказано --wait, перервати дію, якщо час виконання завдання з отримання "
-"перевищує вказаний (у секундах)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2770
-msgid "Block Pull started"
-msgstr "Розпочато отримання блоків"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2781
-msgid "Pull aborted"
-msgstr "Отримання перервано"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2786
-msgid "Pull failed"
-msgstr "Помилка отримання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2792
-msgid "Pull complete"
-msgstr "Отримання завершено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2809 tools/virsh-domain.c:2812
-msgid "Resize block device of domain."
-msgstr "Змінити розмір блокового пристрою домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:2822
-msgid "Fully-qualified path of block device"
-msgstr "Шлях до блокового пристрою повністю"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2827
-msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
-msgstr ""
-"Новий об’єм блокового пристрою у форматі масштабованого цілого значення "
-"(типова одиниця — КіБ)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2857
-#, c-format
-msgid "Failed to resize block device '%s'"
-msgstr "Не вдалося змінити розмір блокового пристрою «%s»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2859
-#, c-format
-msgid "Block device '%s' is resized"
-msgstr "Розмір блокового пристрою «%s»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2873
-msgid "connect to the guest console"
-msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2876
-msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
-msgstr "З'єднатись з віртуальною послідовною консоллю гостьової системи"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2885
-msgid "character device name"
-msgstr "назва символьного пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2889
-msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
-msgstr ""
-"примусове встановлення консольного з’єднання (від’єднати сеанси з уже "
-"встановленим з’єднанням)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2893
-msgid "only connect if safe console handling is supported"
-msgstr ""
-"встановлювати з’єднання, лише якщо підтримується безпечна обробка даних у "
-"консолі"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2908
-msgid "Unable to get domain status"
-msgstr "Не вдалося отримати стан домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2913
-msgid "The domain is not running"
-msgstr "Домен не запущено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2918
-msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
-msgstr "Не можна запускати інтерактивну консоль без керування TTY"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2922
-#, c-format
-msgid "Connected to domain %s\n"
-msgstr "Встановлено з’єднання з доменом %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2923
-#, c-format
-msgid "Escape character is %s\n"
-msgstr "Символом екранування є %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2966
-msgid "set link state of a virtual interface"
-msgstr "встановити стан посилання віртуального інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:2969
-msgid ""
-"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
-"update-device command."
-msgstr ""
-"Встановити стан посилання для віртуального інтерфейсу домену. Ця команда "
-"використовує для виконання завдання команду update-device."
-
-#: tools/virsh-domain.c:2986
-msgid "new state of the device"
-msgstr "новий стан пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3027
-#, c-format
-msgid "invalid link state '%s'"
-msgstr "некоректний стан посилання «%s»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3047
-msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
-msgstr "Не вдалося видобути дані щодо інтерфейсу або інтерфейс не знайдено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3078
-#, c-format
-msgid "interface (%s: %s) not found"
-msgstr "інтерфейс (%s: %s) не знайдено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3112
-msgid "Failed to create XML"
-msgstr "Не вдається створити XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3117
-msgid "Failed to update interface link state"
-msgstr "Не вдалося оновити стан посилання інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3120 tools/virsh-domain.c:11962
-msgid "Device updated successfully\n"
-msgstr "Запис пристрою успішно оновлено\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3138
-msgid "get/set parameters of a virtual interface"
-msgstr "отримання або встановлення значень параметрів віртуального інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3141
-msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
-msgstr "Отримання або встановлення параметрів віртуального інтерфейсу домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:3213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "inbound rate larger than maximum %u"
-msgstr "вхідна швидкість перевищує максимальну, %u"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "outbound rate larger than maximum %u"
-msgstr "вихідна швидкість перевищує максимальну, %u"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3289
-msgid "Unable to get number of interface parameters"
-msgstr "Не вдалося отримати кількість параметрів інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3302
-msgid "Unable to get interface parameters"
-msgstr "Не вдалося отримати значення параметрів інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3327
-msgid "Unable to set interface parameters"
-msgstr "Не вдалося встановити значення параметрів інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3336
-msgid "suspend a domain"
-msgstr "перевести домен в стан очікування"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3339
-msgid "Suspend a running domain."
-msgstr "Перевести запущений домен в стан очікування."
-
-#: tools/virsh-domain.c:3360
-#, c-format
-msgid "Domain %s suspended\n"
-msgstr "Домен %s переведено в стан очікування \n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3362
-#, c-format
-msgid "Failed to suspend domain %s"
-msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3375
-msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
-msgstr ""
-"перевести домен в стан очікування у штатному режимі з використанням "
-"можливостей керування живленням"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3379
-msgid ""
-"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
-"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
-msgstr ""
-"Переведення домену в стан очікування у штатному режимі з використанням "
-"можливостей керування живленням гостьової ОС. (Зауваження: для реалізації "
-"цієї можливості слід налаштувати і запустити у гостьовій системі агента "
-"гостьової системи.)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3391 tools/virsh-host.c:967
-msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
-msgstr ""
-"mem(присипляння до пам’яті), disk(присипляння на диск), hybrid(гібридне "
-"присипляння)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3398
-msgid "duration in seconds"
-msgstr "тривалість проміжку у секундах"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3429 tools/virsh-host.c:999
-msgid "Invalid target"
-msgstr "Некоректне призначення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3434
-#, c-format
-msgid "Domain %s could not be suspended"
-msgstr "Домен %s не може бути приспано"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3439
-#, c-format
-msgid "Domain %s successfully suspended"
-msgstr "Домен %s успішно призупинено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3455
-msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
-msgstr "пробудити домен зі стану pmsuspend"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3458
-msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
-msgstr ""
-"Пробудити домен, який раніше було приспано службою керування живленням."
-
-#: tools/virsh-domain.c:3481
-#, c-format
-msgid "Domain %s could not be woken up"
-msgstr "Не вдалося пробудити домен %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3486
-#, c-format
-msgid "Domain %s successfully woken up"
-msgstr "Домен %s успішно пробуджено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3501
-msgid "undefine a domain"
-msgstr "скасувати визначення домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3504
-msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
-msgstr ""
-"Скасувати визначення неактивного домену або перетворити постійний запис на "
-"тимчасовий."
-
-#: tools/virsh-domain.c:3513
-msgid "remove domain managed state file"
-msgstr "вилучити файл позначення стану керування доменом"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3517
-msgid ""
-"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
-"paths) (see domblklist)"
-msgstr ""
-"вилучити пов’язані томи сховища (список шляхів до призначень або джерел, "
-"відокремлених комами) (див. domblklist)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3522
-msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
-msgstr "вилучити всі пов’язані томи сховища даних (будьте обережні)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3526
-msgid ""
-"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
-"(must be supported by storage driver)"
-msgstr ""
-"вилучити знімки, пов’язані з томом, потребує параметра --remove-all-storage "
-"(має бути підтримка з боку драйвера сховища даних)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3531
-msgid "wipe data on the removed volumes"
-msgstr "витерти всі дані на вилучених томах"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3535
-msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
-msgstr "вилучити всі метадані знімка домену, якщо він неактивний"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3539
-msgid "remove nvram file, if inactive"
-msgstr "вилучити файл nvram, якщо неактивний"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3543
-msgid "keep nvram file, if inactive"
-msgstr "зберегти файл nvram, якщо неактивний"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3604
-msgid ""
-"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
-msgstr ""
-"разом з --wipe-storage слід вказати --storage <рядок> або --remove-all-"
-"storage"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3684
-msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
-msgstr ""
-"Вилучення томів сховища даних передбачено лише для доменів, роботу яких "
-"зупинено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3691
-msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
-msgstr "Визначено одразу --storage і --remove-all-storage"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3748
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
-msgstr "Не вказано назву тому сховища даних для диска «%s»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3756
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
-msgstr "Не знайдено буфера даних «%s» для тому «%s»."
-
-#: tools/virsh-domain.c:3771
-#, c-format
-msgid ""
-"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
-msgstr ""
-"Том сховища даних «%s»(%s) не керується libvirt. Вилучіть його вручну.\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3791
-#, c-format
-msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
-msgstr "У визначенні домену не знайдено тому «%s».\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3840
-#, c-format
-msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
-msgstr "Не вдалося вилучити метадані %d знімків"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3841
-#, c-format
-msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
-msgstr "Відмова у скасуванні визначення, оскільки існує %d знімків"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3850
-#, c-format
-msgid "Domain %s has been undefined\n"
-msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3853
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine domain %s"
-msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3861
-#, c-format
-msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
-msgstr "Витирання тому «%s»(%s) ... "
-
-#: tools/virsh-domain.c:3865
-msgid "Failed! Volume not removed."
-msgstr "Помилка! Том не вилучено."
-
-#: tools/virsh-domain.c:3869
-msgid "Done.\n"
-msgstr "Виконано.\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3875
-#, c-format
-msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
-msgstr "Не вдалося вилучити том сховища даних «%s»(%s)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3879
-#, c-format
-msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
-msgstr "Том «%s» (%s) вилучено.\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3917
-msgid "start a (previously defined) inactive domain"
-msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3920
-msgid ""
-"Start a domain, either from the last managedsave\n"
-" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
-" is present."
-msgstr ""
-"Запустити домен на основі останнього збереженого стану\n"
-" або завантажити з нуля, якщо збережених станів не\n"
-" виявлено."
-
-#: tools/virsh-domain.c:3928
-msgid "name of the inactive domain"
-msgstr "назва неактивного домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3933 tools/virsh-domain.c:8092
-msgid "attach to console after creation"
-msgstr "під’єднати до консолі після створення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3938 tools/virsh-domain.c:8097
-msgid "leave the guest paused after creation"
-msgstr "не відновлювати роботу гостьової системи після створення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3942 tools/virsh-domain.c:8101
-msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
-msgstr "автоматично знищити гостьову систему під час від’єднання virsh"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3946
-msgid "avoid file system cache when loading"
-msgstr "уникати кешування файлової системи під час завантаження"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3950
-msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
-msgstr ""
-"виконати примусове «чисте» завантаження з відкиданням всіх керованих "
-"збережень"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3954 tools/virsh-domain.c:8105
-msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
-msgstr "передати дескриптори файлів N, M,... гостьовій системі"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3978
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to split FD list '%s'"
-msgstr "Не вдалося поділити список дескрипторів файлів «%s» на записи"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3985
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to parse FD number '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити номер файлового дескриптора, «%s»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:3989
-msgid "Unable to allocate FD list"
-msgstr "Не вдалося розмістити список файлових дескрипторів у пам’яті"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4025
-msgid "Domain is already active"
-msgstr "Домен вже активний"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4070
-#, c-format
-msgid "Failed to start domain %s"
-msgstr "Помилка запуску домену %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4075
-#, c-format
-msgid "Domain %s started\n"
-msgstr "Домен %s запущений\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4095
-msgid "save a domain state to a file"
-msgstr "зберегти статус домену в файл"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4098
-msgid "Save the RAM state of a running domain."
-msgstr "Зберегти стан оперативної пам’яті запущеного домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:4105
-msgid "where to save the data"
-msgstr "де зберегти"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4108 tools/virsh-domain.c:4553
-msgid "avoid file system cache when saving"
-msgstr "уникати кешування файлової системи під час збереження"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4112 tools/virsh-domain.c:4414
-#: tools/virsh-domain.c:4842 tools/virsh-domain.c:5152
-#: tools/virsh-domain.c:10502
-msgid "filename containing updated XML for the target"
-msgstr "назва файла з оновленим XML для системи призначення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4116 tools/virsh-domain.c:4418
-#: tools/virsh-domain.c:4481
-msgid "set domain to be running on restore"
-msgstr "запустити домен під час відновлення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4120 tools/virsh-domain.c:4422
-#: tools/virsh-domain.c:4485
-msgid "set domain to be paused on restore"
-msgstr "призупинити домен під час відновлення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4124 tools/virsh-domain.c:4565
-msgid "display the progress of save"
-msgstr "показувати поступ збереження"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4174
-#, c-format
-msgid "Failed to save domain %s to %s"
-msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4335 tools/virsh-domain.c:5967
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4340
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Domain %s saved to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Домен %s збережено до %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4352
-msgid "saved state domain information in XML"
-msgstr "дані щодо збереженого стану домену у форматі XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4355
-msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
-msgstr "Вивести дамп даних XML домену для збереженого файла стану до stdout."
-
-#: tools/virsh-domain.c:4361
-msgid "saved state file to read"
-msgstr "файл збереженого стану для читання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4364 tools/virsh-domain.c:4793
-#: tools/virsh-domain.c:10032 tools/virsh-snapshot.c:631
-#: tools/virsh-snapshot.c:1672
-msgid "include security sensitive information in XML dump"
-msgstr "включити можливо конфіденційні дані у дамп XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4401
-msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
-msgstr "перевизначити XML для файла збереженого стану домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4404
-msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
-msgstr "Замінити XML домену, пов’язаного з файлом збереженого стану"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4410
-msgid "saved state file to modify"
-msgstr "файл збереженого стану для внесення змін"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4452 tools/virsh-snapshot.c:603
-#, c-format
-msgid "Failed to update %s"
-msgstr "Не вдалося оновити %s."
-
-#: tools/virsh-domain.c:4456
-#, c-format
-msgid "State file %s updated.\n"
-msgstr "Вміст файла стану %s оновлено.\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4469
-msgid "edit XML for a domain's saved state file"
-msgstr "редагувати XML файла збереженого стану домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4472
-msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
-msgstr "Змінити XML домену, пов’язаного з файлом збереженого стану"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4478
-msgid "saved state file to edit"
-msgstr "файл збереженого стану для редагування"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4517
-#, c-format
-msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "Налаштування XML збереженого образу %s не змінено.\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4526
-#, c-format
-msgid "State file %s edited.\n"
-msgstr "До файла стану %s внесено зміни.\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4538
-msgid "managed save of a domain state"
-msgstr "кероване збереження стану домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4541
-msgid ""
-"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
-" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
-" command is next run for the domain, it will automatically\n"
-" be started from this saved state."
-msgstr ""
-"Зберегти і знищити запущений домен, щоб його можна було\n"
-" перезапустити у тому самому стані, наступного разу. Під час\n"
-" наступного виклику команди virsh 'start' для домену домен\n"
-" буде автоматично запущено у збереженому стані."
-
-#: tools/virsh-domain.c:4557
-msgid "set domain to be running on next start"
-msgstr "запустити домен під час наступного запуску"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4561
-msgid "set domain to be paused on next start"
-msgstr "призупинити домен під час наступного запуску"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4598
-#, c-format
-msgid "Failed to save domain %s state"
-msgstr "Не вдалося зберегти стан домену %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4641
-msgid "Managedsave"
-msgstr "Кероване збереження"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4646
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Domain %s state saved by libvirt\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Стан домену %s збережено засобами libvirt\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4660
-msgid "Remove managed save of a domain"
-msgstr "Вилучити кероване збереження домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4663
-msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
-msgstr "Вилучити вже створений файл керованого збереження стану з домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4686
-msgid "Failed to check for domain managed save image"
-msgstr "Не вдалося знайти образ керованого збереження домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4692
-#, c-format
-msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити образ керованого збереження для домену %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4697
-#, c-format
-msgid "Removed managedsave image for domain %s"
-msgstr "Вилучено образ керованого збереження для домену %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4700
-#, c-format
-msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
-msgstr ""
-"У домену %s немає образу керованого збереження; команду вилучення пропущено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4715
-msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
-msgstr "редагувати XML для файла керованого збереженого стану домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4718
-msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
-msgstr ""
-"Редагувати XML домену, пов’язаного з файлом керованого збереженого стану"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4727 tools/virsh-domain.c:4846
-msgid "set domain to be running on start"
-msgstr "запустити домен під час запуску"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4731 tools/virsh-domain.c:4850
-msgid "set domain to be paused on start"
-msgstr "призупинити домен під час запуску"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4758
-#, c-format
-msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "Не змінено налаштування XML керованого збереженого образу домену %s.\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4767
-#, c-format
-msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "Змінено налаштування XML керованого збереженого образу домену %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4781
-msgid "Domain information of managed save state file in XML"
-msgstr "Дані домену файла XML керованого збереженого стану"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4784
-msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
-msgstr ""
-"Вивести дамп даних XML домену для керованого збереженого файла стану до "
-"stdout."
-
-#: tools/virsh-domain.c:4829
-msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
-msgstr "перевизначити XML для файла керованого збереженого стану домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4832
-msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
-msgstr "Замінити XML домену, пов’язаного з файлом керованого збереженого стану"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4881
-#, c-format
-msgid "Failed to update %s XML configuration"
-msgstr "Не вдалося оновити %s налаштування XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4886
-#, c-format
-msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n"
-msgstr "Оновжено керований файл збереженого стану домену %s.\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4901
-msgid "show/set scheduler parameters"
-msgstr "показати/встановити параметри планування"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4904
-msgid "Show/Set scheduler parameters."
-msgstr "Показати/встановити параметри планування."
-
-#: tools/virsh-domain.c:4914
-msgid "weight for XEN_CREDIT"
-msgstr "вага XEN_CREDIT"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4919
-msgid "cap for XEN_CREDIT"
-msgstr "cap для XEN_CREDIT"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4921
-msgid "get/set current scheduler info"
-msgstr "отримати або встановити дані щодо поточного планувальника"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4922
-msgid "get/set value to be used on next boot"
-msgstr ""
-"отримати або встановити значення, яке слід використовувати під час "
-"наступного завантаження"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4923
-msgid "get/set value from running domain"
-msgstr "отримати або встановити значення з запущеного домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4927
-msgid "parameter=value"
-msgstr "параметр=значення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4960
-#, c-format
-msgid "invalid scheduler option: %s"
-msgstr "некоректний параметр планувальника: %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:4984
-msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
-msgstr "Некоректний синтаксис для --set, мало бути «назва=значення»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5057 tools/virsh-domain.c:5060
-msgid "Scheduler"
-msgstr "Планування"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5060 tools/virsh-domain.c:5965
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5111
-msgid "cannot query both live and config at once"
-msgstr "не можна одночасно опитувати live і config"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5136
-msgid "restore a domain from a saved state in a file"
-msgstr "відновити домен із збереженого стану у файлі"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5139
-msgid "Restore a domain."
-msgstr "Відновити домен."
-
-#: tools/virsh-domain.c:5145
-msgid "the state to restore"
-msgstr "відновлюваний статус"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5148
-msgid "avoid file system cache when restoring"
-msgstr "уникати кешування файлової системи під час відновлення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5156
-msgid "restore domain into running state"
-msgstr "відновити домен у запущеному стані"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5160
-msgid "restore domain into paused state"
-msgstr "відновити домен у призупиненому стані"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5195
-#, c-format
-msgid "Failed to restore domain from %s"
-msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5199
-#, c-format
-msgid "Domain restored from %s\n"
-msgstr "Домен відновлено з %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5212
-msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
-msgstr "виконати дамп ядра домену у файл для аналізу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5215
-msgid "Core dump a domain."
-msgstr "Дамп ядра домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:5222
-msgid "where to dump the core"
-msgstr "місце збереження дампу ядра"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5223
-msgid "perform a live core dump if supported"
-msgstr "виконати створення дампу робочої версії ядра, якщо це можливо"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5226
-msgid "crash the domain after core dump"
-msgstr "завершити роботу домену у аварійному режимі після створення дампу ядра"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5230
-msgid "avoid file system cache when dumping"
-msgstr "уникати кешування файлової системи під час створення дампу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5234
-msgid "reset the domain after core dump"
-msgstr "відновити початковий стан домену після створення дампу ядра"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5238
-msgid "display the progress of dump"
-msgstr "показувати поступ створення дампу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5242
-msgid "dump domain's memory only"
-msgstr "створити дамп лише пам’яті домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5246
-msgid "specify the format of memory-only dump"
-msgstr "вказати формат дампу, який зберігатиметься лише у пам’яті"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5290
-msgid "--format only works with --memory-only"
-msgstr "--format можна використовувати лише разом з --memory-only"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5304
-#, c-format
-msgid ""
-"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
-"snappy' or 'elf'"
-msgstr ""
-"підтримки формату «%s» не передбачено, можна використовувати лише такі "
-"формати: kdump-zlib, kdump-lzo, kdump-snappy або elf"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5314 tools/virsh-domain.c:5319
-#, c-format
-msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
-msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5367 tools/virsh-domain.c:5973
-msgid "Dump"
-msgstr "Створити дамп"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5372
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Domain %s dumped to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Дамп домену %s збережено до %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5383
-msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
-msgstr "зробити знімок консолі поточного домену і зберегти його до файла"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5387
-msgid "screenshot of a current domain console"
-msgstr "знімок консолі поточного домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5396
-msgid "where to store the screenshot"
-msgstr "місце зберігання знімка"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5400
-msgid "ID of a screen to take screenshot of"
-msgstr "ідентифікатор екрана, на якому слід зробити знімок"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5418
-msgid "Invalid domain supplied"
-msgstr "вказано некоректний домен"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5471
-#, c-format
-msgid "could not take a screenshot of %s"
-msgstr "не вдалося створити знімок вікна %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5484
-#, c-format
-msgid "cannot create file %s"
-msgstr "не вдалося створити файл %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5492
-#, c-format
-msgid "could not receive data from domain %s"
-msgstr "не вдалося отримати дані від домену %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5497 tools/virsh-volume.c:737 tools/virsh-volume.c:845
-#, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "не вдалося закрити файл %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5502
-#, c-format
-msgid "cannot close stream on domain %s"
-msgstr "не вдалося закрити потік даних на домені %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5506
-#, c-format
-msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
-msgstr "Знімок збережено до %s, тип — %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5527
-msgid "change lifecycle actions"
-msgstr "змінити дії життєвого циклу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5530
-msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
-msgstr "Змінити дії життєвого циклу для домену гостьової системи."
-
-#: tools/virsh-domain.c:5540
-msgid "lifecycle type to modify"
-msgstr "тип життєвого циклу для зміни"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5545
-msgid "lifecycle action to set"
-msgstr "дія життєвого циклу для встановлення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5595
-#, c-format
-msgid "Invalid lifecycle type '%s'."
-msgstr "Некоректний тип життєвого циклу «%s»."
-
-#: tools/virsh-domain.c:5601
-#, c-format
-msgid "Invalid lifecycle action '%s'."
-msgstr "Некоректна дія життєвого циклу, «%s»."
-
-#: tools/virsh-domain.c:5610
-msgid "Unable to change lifecycle action."
-msgstr "Не можна змінювати дію життєвого циклу."
-
-#: tools/virsh-domain.c:5623
-msgid "set the user password inside the domain"
-msgstr "встановити пароль користування у домені"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5626
-msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
-msgstr "змінює пароль вказаного користувача у домені"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5636
-msgid "the username"
-msgstr "ім’я користувача"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5641
-msgid "the new password"
-msgstr "новий пароль"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5645
-msgid "the password is already encrypted"
-msgstr "пароль уже зашифровано"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5675
-#, c-format
-msgid "Password set successfully for %s in %s"
-msgstr "Успішно встановлено пароль до %s у %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5687
-msgid "resume a domain"
-msgstr "відновити домен"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5690
-msgid "Resume a previously suspended domain."
-msgstr "Відновити роботу раніше призупиненого домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:5711
-#, c-format
-msgid "Domain %s resumed\n"
-msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5713
-#, c-format
-msgid "Failed to resume domain %s"
-msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5726
-msgid "gracefully shutdown a domain"
-msgstr "коректно вимкнути домен"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5729
-msgid "Run shutdown in the target domain."
-msgstr "Виконати вимикання цільового домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:5738 tools/virsh-domain.c:5822
-msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
-msgstr "режим завершення роботи: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5758 tools/virsh-domain.c:5841
-msgid "Cannot parse mode string"
-msgstr "Не вдалося обробити рядок режиму"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5776
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
-"'paravirt'"
-msgstr ""
-"Невідоме значення режиму, %s. Мало бути вказано значення «acpi», «agent», "
-"«initctl», «signal» або «paravirt»."
-
-#: tools/virsh-domain.c:5792
-#, c-format
-msgid "Domain %s is being shutdown\n"
-msgstr "Відключення домену %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5794
-#, c-format
-msgid "Failed to shutdown domain %s"
-msgstr "Помилка відключення домену %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5810
-msgid "reboot a domain"
-msgstr "перезавантажити домен"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5813
-msgid "Run a reboot command in the target domain."
-msgstr "Виконати команду reboot цільового домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:5859
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
-"'paravirt'"
-msgstr ""
-"Невідоме значення режиму %s, мало бути «acpi», «agent», «initctl», «signal» "
-"або «paravirt»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5871
-#, c-format
-msgid "Domain %s is being rebooted\n"
-msgstr "Перезавантаження домену %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5873
-#, c-format
-msgid "Failed to reboot domain %s"
-msgstr "Помилка перезавантаження домену %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5889
-msgid "reset a domain"
-msgstr "відновити початковий стан домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5892
-msgid "Reset the target domain as if by power button"
-msgstr ""
-"Відновити початковий стан домену-цілі, якого він набуває після натискання "
-"кнопки вмикання живлення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5913
-#, c-format
-msgid "Domain %s was reset\n"
-msgstr "Стан домену %s було скинуто до початкового\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5915
-#, c-format
-msgid "Failed to reset domain %s"
-msgstr "Не вдалося відновити початковий стан домену %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5928
-msgid "domain job information"
-msgstr "дані щодо завдань домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5931
-msgid "Returns information about jobs running on a domain."
-msgstr "Повертає дані щодо завдань, які виконуються на домені."
-
-#: tools/virsh-domain.c:5940
-msgid "return statistics of a recently completed job"
-msgstr "повернути статистичні дані щодо нещодавно завершеного завдання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5948
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5949
-msgid "Bounded"
-msgstr "Зв’язане"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5950
-msgid "Unbounded"
-msgstr "Незв’язане"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5951
-msgid "Completed"
-msgstr "Завершено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5953
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Скасовано"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5966
-msgid "Start"
-msgstr "Запустити"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5968
-msgid "Restore"
-msgstr "Відновити"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5969
-msgid "Incoming migration"
-msgstr "Вхідне перенесення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5970
-msgid "Outgoing migration"
-msgstr "Вихідне перенесення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5971 tools/virsh-domain.c:12637
-#: tools/virsh-domain.c:12651 tools/virsh-domain.c:12662
-#: tools/virsh-domain.c:12672 tools/virsh-domain.c:12684
-msgid "Snapshot"
-msgstr "Знімок"
-
-#: tools/virsh-domain.c:5972
-msgid "Snapshot revert"
-msgstr "Повернення знімка"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6044
-msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
-msgstr "У фоновій службі не передбачено підтримки додаткових прапорців"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6055
-msgid "Job type:"
-msgstr "Тип завдання:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6070
-msgid "Operation:"
-msgstr "Операція:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6073
-msgid "Time elapsed:"
-msgstr "Пройшло часу:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6079
-msgid "Time elapsed w/o network:"
-msgstr "Час поза мережею:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6084
-msgid "Time remaining:"
-msgstr "Залишилось часу:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6089
-msgid "Data processed:"
-msgstr "Оброблено даних:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6091
-msgid "Data remaining:"
-msgstr "Залишилося даних:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6093
-msgid "Data total:"
-msgstr "Загалом даних:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6098
-msgid "Memory processed:"
-msgstr "Оброблено пам’яті:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6100
-msgid "Memory remaining:"
-msgstr "Залишилося пам’яті:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6102
-msgid "Memory total:"
-msgstr "Загалом пам’яті:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6111
-msgid "Memory bandwidth:"
-msgstr "Пропускна здатність пам’яті:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6119
-msgid "Dirty rate:"
-msgstr "Брутто-швидкість:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6127
-msgid "Page size:"
-msgstr "Розмір сторінки:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6135
-msgid "Iteration:"
-msgstr "Ітерація:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6141
-msgid "File processed:"
-msgstr "Оброблено файлів:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6143
-msgid "File remaining:"
-msgstr "Залишилося файлів:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6145
-msgid "File total:"
-msgstr "Загалом файлів:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6154
-msgid "File bandwidth:"
-msgstr "Пропускна здатність за файлами:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6163
-msgid "Constant pages:"
-msgstr "Незмінні сторінки:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6170
-msgid "Normal pages:"
-msgstr "Звичайні сторінки:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6178
-msgid "Normal data:"
-msgstr "Звичайні дані:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6188
-msgid "Total downtime:"
-msgstr "Загальний час непрацездатності:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6191
-msgid "Expected downtime:"
-msgstr "Очікуваний час непрацездатності:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6200
-msgid "Downtime w/o network:"
-msgstr "Час непрацездатності без мережі:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6207
-msgid "Setup time:"
-msgstr "Час налаштування:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6215
-msgid "Compression cache:"
-msgstr "Кеш стискання:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6223
-msgid "Compressed data:"
-msgstr "Стиснені дані:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6230
-msgid "Compressed pages:"
-msgstr "Стиснені сторінки:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6237
-msgid "Compression cache misses:"
-msgstr "Промахи кешу стискання:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6244
-msgid "Compression overflows:"
-msgstr "Переповнення стискання:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6252
-msgid "Auto converge throttle:"
-msgstr "Дроселювання автопокриття:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6272
-msgid "abort active domain job"
-msgstr "перервати активне завдання домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6275
-msgid "Aborts the currently running domain job"
-msgstr "Перериває поточне запущене на домені завдання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6306
-msgid "domain vcpu counts"
-msgstr "кількість віртуальних процесорів домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6309
-msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
-msgstr "Повертає кількість віртуальних процесорів, використаних доменом."
-
-#: tools/virsh-domain.c:6318
-msgid "get maximum count of vcpus"
-msgstr "отримати максимальну кількість віртуальних процесорів"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6322
-msgid "get number of currently active vcpus"
-msgstr "отримати кількість поточних активних віртуальних процесорів"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6324
-msgid "get value from running domain"
-msgstr "отримати значення з запущеного домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6325
-msgid "get value to be used on next boot"
-msgstr ""
-"отримати значення, яке слід використовувати під час наступного завантаження"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6326
-msgid "get value according to current domain state"
-msgstr "отримати значення відповідно до поточного стану домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6329
-msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
-msgstr ""
-"отримувати кількість віртуальних процесорів від гостьової системи, а не від "
-"гіпервізора"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6373
-msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати дані щодо кількості віртуальних процесорів від гостьової "
-"системи"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6399 tools/virsh-domain.c:6575
-msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати значення максимальної кількості віртуальних процесорів"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6404
-msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
-msgstr "Не вдалося отримати значення поточної кількості віртуальних процесорів"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6476 tools/virsh-domain.c:6477
-msgid "maximum"
-msgstr "maximum"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6476 tools/virsh-domain.c:6478
-msgid "config"
-msgstr "config"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6477 tools/virsh-domain.c:6479
-msgid "live"
-msgstr "live"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6478 tools/virsh-domain.c:6479
-msgid "current"
-msgstr "current"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6503
-msgid "detailed domain vcpu information"
-msgstr "докладні дані щодо віртуальних процесорів домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6506
-msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
-msgstr "Повертає основну інформацію про віртуальні процесори домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:6515 tools/virsh-host.c:694
-msgid "return human readable output"
-msgstr "вивести дані у зручному для читання форматі"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6531
-msgid "CPU Affinity:"
-msgstr "Прив'язка CPU:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6535
-#, c-format
-msgid "%s (out of %d)"
-msgstr "%s (з %d)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6613
-msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
-msgstr "Не вдалося отримати бітову карту станів віртуальних процесорів"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6657 tools/virsh-domain.c:6718
-#: tools/virsh-domain.c:6839
-msgid "VCPU:"
-msgstr "VCPU:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6658 tools/virsh-domain.c:6719
-msgid "CPU:"
-msgstr "CPU:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6658 tools/virsh-domain.c:6659
-#: tools/virsh-domain.c:6660
-msgid "N/A"
-msgstr "н/д"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6660
-msgid "CPU time"
-msgstr "Час процесора"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6752
-msgid "control or query domain vcpu affinity"
-msgstr "вказати або визначити прив’язку віртуальних процесорів домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6755
-msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
-msgstr "Співставлення VCPU домену фізичним CPU."
-
-#: tools/virsh-domain.c:6764
-msgid "vcpu number"
-msgstr "число vcpu"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6769 tools/virsh-domain.c:6982
-msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
-msgstr ""
-"кількість процесорів основної системи, яку слід встановити; якщо не вказано, "
-"кількість буде визначено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6814
-msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
-msgstr "неможливо отримати vcpupin для домену, що не працює"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6816
-msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
-msgstr "неможливо отримати vcpupin для проміжного домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6839 tools/virsh-domain.c:7042
-#: tools/virsh-domain.c:7450
-msgid "CPU Affinity"
-msgstr "Прив'язка процесора"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6873
-#, c-format
-msgid "Invalid cpulist '%s'"
-msgstr "Некоректний список процесорів, «%s»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6878
-#, c-format
-msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
-msgstr "Процесор %d у списку процесорів «%s» має номер, вищий за maxcpu, %d"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6928
-msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
-msgstr "vcpupin: пропущено кількість віртуальних процесорів у режимі pin."
-
-#: tools/virsh-domain.c:6969
-msgid "control or query domain emulator affinity"
-msgstr "вказати або визначити прив’язку у емуляторі домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:6972
-msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
-msgstr ""
-"Прив’язати потоки виконання емулятора домену до фізичних процесорів основної "
-"системи."
-
-#: tools/virsh-domain.c:7042
-msgid "emulator:"
-msgstr "емулятор:"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7073
-msgid "change number of virtual CPUs"
-msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7076
-msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
-msgstr "Змінити кількість віртуальних процесорів у гостьовому домені."
-
-#: tools/virsh-domain.c:7086
-msgid "number of virtual CPUs"
-msgstr "число віртуальних процесорів"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7090
-msgid "set maximum limit on next boot"
-msgstr ""
-"встановити обмеження максимальної кількості під час наступного завантаження"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7097
-msgid "modify cpu state in the guest"
-msgstr "змінити стан процесор у гостьовій системі"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7101
-msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
-msgstr ""
-"зробити додані віртуальні процесори (не)придатними до під’єднання «вгарячу»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7144
-msgid "Can't set 0 processors for a VM"
-msgstr "Не можна встановлювати 0 процесорів для віртуальної машини"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7170
-msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
-msgstr ""
-"визначити або змінити стан віртуального процесора у гостьовій системі (за "
-"допомогою агента)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7173
-msgid ""
-"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
-msgstr ""
-"Скористатися агентом гостьової системи для опитування або встановлення стану "
-"процесора з точки зору гостьової системи"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7183
-msgid "list of cpus to enable or disable"
-msgstr "список процесорів для вмикання або вимикання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7187
-msgid "enable cpus specified by cpulist"
-msgstr "увімкнути процесори, вказані за допомогою cpulist"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7191
-msgid "disable cpus specified by cpulist"
-msgstr "вимкнути процесори, вказані за допомогою cpulist"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7217
-msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
-msgstr ""
-"Для використання параметра --cpulist слід додати один із параметрів --enable "
-"або --disable"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7256
-msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
-msgstr "долучити віртуальні процесори або групи потоків або від’єднати їх"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7259
-msgid "Add or remove vcpus"
-msgstr "Додати або вилучити віртуальні процесори"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7269
-msgid "ids of vcpus to manipulate"
-msgstr "ідентифікатори віртуальних процесорів для обробки"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7273
-msgid "enable cpus specified by cpumap"
-msgstr "увімкнути процесори, які вказано картою процесорів (cpumap)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7277
-msgid "disable cpus specified by cpumap"
-msgstr "вимкнути процесори, які вказано картою процесорів (cpumap)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7309
-msgid "one of --enable, --disable is required"
-msgstr "має бути вказано один з таких параметрів: --enable або --disable"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7338
-msgid ""
-"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
-"backing chain element"
-msgstr ""
-"встановити порогове значення для події «поріг за блоками» для заданого "
-"блокового пристрою або його елемента резервного ланцюжка"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7342
-msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
-msgstr ""
-"встановити порогове значення для події «поріг за блоками» для блокового "
-"пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7352
-msgid "device to set threshold for"
-msgstr "пристрій для встановлення порогового значення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7357
-msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
-msgstr "порогове значення як масштабоване число (типово, за байтами)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7396
-msgid "view domain IOThreads"
-msgstr "переглянути IOThreads домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7399
-msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
-msgstr "Повертає основні відомості щодо IOThreads домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:7440
-msgid "Unable to get domain IOThreads information"
-msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо IOThreads домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7445
-msgid "No IOThreads found for the domain"
-msgstr "Для домену не знайдено жодного IOThreads"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7450
-msgid "IOThread ID"
-msgstr "Ідентифікатор IOThread"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7471
-msgid "control domain IOThread affinity"
-msgstr "керування спорідненістю потоків введення-виведення домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7474
-msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
-msgstr ""
-"Пов’язування потоків введення-виведення домену із фізичними процесорами."
-
-#: tools/virsh-domain.c:7484
-msgid "IOThread ID number"
-msgstr "Номер ідентифікатора потоку введення-виведення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7489
-msgid "host cpu number(s) to set"
-msgstr "кількість процесорів основної системи, яку слід встановити"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7553
-msgid "add an IOThread to the guest domain"
-msgstr "додати потік введення-виведення до гостьового домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7556
-msgid "Add an IOThread to the guest domain."
-msgstr "Додати потік введення-виведення до гостьового домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:7566
-msgid "iothread for the new IOThread"
-msgstr "потік для нового потоку введення-виведення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7599 tools/virsh-domain.c:7664
-#, c-format
-msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
-msgstr "Некоректне значення ідентифікатора потоку введення-виведення: «%d»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7618
-msgid "delete an IOThread from the guest domain"
-msgstr "вилучити потік введення-виведення з гостьового домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7621
-msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
-msgstr "Вилучити потік введення-виведення з гостьового домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:7631
-msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
-msgstr "iothread_id для потоку введення-виведення для вилучення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7683
-msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
-msgstr ""
-"визначити процесор основної системи на основі процесора, описаного у файлі "
-"XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7686
-msgid "compare CPU with host CPU"
-msgstr "порівняти опис процесора з процесором основної системи"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7692
-msgid "file containing an XML CPU description"
-msgstr "файл, що містить опис процесора у форматі XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7695
-msgid "report error if CPUs are incompatible"
-msgstr "повідомити про помилку, якщо процесори є несумісними"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7735
-#, c-format
-msgid ""
-"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
-"capabilities XML"
-msgstr ""
-"У файлі «%s» не міститься елемента <cpu> або маємо справу з некоректним XML "
-"домену або можливостей."
-
-#: tools/virsh-domain.c:7744
-#, c-format
-msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
-msgstr "Процесор, описаний у %s є несумісним з процесором основної системи\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7750
-#, c-format
-msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
-msgstr "Процесор, описаний у %s, є тотожнім до процесора основної системи\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7755
-#, c-format
-msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
-msgstr "Процесор основної системи є надмножиною процесорі, описаних у %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7761
-#, c-format
-msgid "Failed to compare host CPU with %s"
-msgstr "На вдалося порівняти процесор основної системи з %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7781
-msgid "compute baseline CPU"
-msgstr "визначити базовий процесор"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7784
-msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
-msgstr "Визначити базовий процесор для набору вказаних процесорів."
-
-#: tools/virsh-domain.c:7790
-msgid "file containing XML CPU descriptions"
-msgstr "файл, що містить опис процесорів у форматі XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7793
-msgid "Show features that are part of the CPU model type"
-msgstr "Вивести можливості, які є частиною типу моделі процесора"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7797
-msgid "Do not include features that block migration"
-msgstr "Не включати можливостей, які блокують перенесення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7848
-#, c-format
-msgid "No host CPU specified in '%s'"
-msgstr "У «%s» не вказано процесора основної системи"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7894
-msgid "show domain cpu statistics"
-msgstr "показати статистичні дані щодо процесора домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7897
-msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
-msgstr ""
-"Показати статистичні дані щодо окремих процесорів і загальні дані щодо "
-"процесорів домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7906
-msgid "Show total statistics only"
-msgstr "Показати лише загальні статистичні дані"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7910
-msgid "Show statistics from this CPU"
-msgstr "Показати статистичні дані з цього процесора"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7914
-msgid "Number of shown CPUs at most"
-msgstr "Максимальна кількість показаних процесорів"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7959
-msgid "Invalid value for start CPU"
-msgstr "Некоректне значення у записі початкового процесора"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7969
-msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
-msgstr "Некоректне значення кількості процесорів, які слід показувати"
-
-#: tools/virsh-domain.c:7996
-#, c-format
-msgid "Only %d CPUs available to show\n"
-msgstr "Показувати можна лише %d процесорів\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8005
-msgid "No per-CPU stats available"
-msgstr "Статистичні дані щодо окремих процесорів недоступні"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8045
-msgid "No total stats available"
-msgstr "Загальні статистичні дані недоступні"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8057
-msgid "Total:\n"
-msgstr "Загалом:\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8069
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
-msgstr ""
-"не вдалося отримати статистичні дані щодо використання процесорів для домену "
-"«%s»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8079
-msgid "create a domain from an XML file"
-msgstr "створити домен з файла XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8082
-msgid "Create a domain."
-msgstr "Створити домен."
-
-#: tools/virsh-domain.c:8088 tools/virsh-domain.c:8184
-msgid "file containing an XML domain description"
-msgstr "файл, що містить XML опис домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8109 tools/virsh-domain.c:8187
-msgid "validate the XML against the schema"
-msgstr "перевірити XML за схемою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8151
-#, c-format
-msgid "Failed to create domain from %s"
-msgstr "Помилка створення домену з %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8155
-#, c-format
-msgid "Domain %s created from %s\n"
-msgstr "Домен %s створено з %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8175
-msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
-msgstr "визначити (але не запускати) домен з файла XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8178
-msgid "Define a domain."
-msgstr "Визначити домен."
-
-#: tools/virsh-domain.c:8218
-#, c-format
-msgid "Domain %s defined from %s\n"
-msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8222
-#, c-format
-msgid "Failed to define domain from %s"
-msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8233
-msgid "destroy (stop) a domain"
-msgstr "знищити (зупинити роботу) домен"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8236
-msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
-msgstr ""
-"Завершити роботу вказаного домену у примусовому режимі, але не чіпати його "
-"ресурсів."
-
-#: tools/virsh-domain.c:8245
-msgid "terminate gracefully"
-msgstr "перервати у м’якому режимі"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8271
-#, c-format
-msgid "Domain %s destroyed\n"
-msgstr "Домен %s знищено\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8273
-#, c-format
-msgid "Failed to destroy domain %s"
-msgstr "Не вдалося знищити домен %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8286
-msgid "show or set domain's description or title"
-msgstr "показати або встановити опис або заголовок домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8289
-msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
-msgstr ""
-"Надає змогу переглядати або вносити зміни до опису або заголовка домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:8296 tools/virsh-domain.c:8466
-msgid "modify/get running state"
-msgstr "змінити або отримати стан запуску"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8297 tools/virsh-domain.c:8467
-msgid "modify/get persistent configuration"
-msgstr "змінити або отримати сталі налаштування"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8298 tools/virsh-domain.c:8468
-msgid "modify/get current state configuration"
-msgstr "змінити або отримати налаштування поточного стану"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8301
-msgid "modify/get the title instead of description"
-msgstr "змінити або отримати заголовок замість опису"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8305
-msgid "open an editor to modify the description"
-msgstr "відкрити редактор для внесення змін у опис"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8309
-msgid "message"
-msgstr "повідомлення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8364
-msgid "Failed to collect new description/title"
-msgstr "Не вдалося зібрати новий опис або заголовок"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8401
-msgid "Domain title not changed\n"
-msgstr "Заголовок домену не змінено\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8402
-msgid "Domain description not changed\n"
-msgstr "Опис домену не змінено\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8414
-msgid "Failed to set new domain title"
-msgstr "Не вдалося встановити новий заголовок домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8415
-msgid "Failed to set new domain description"
-msgstr "Не вдалося встановити новий опис домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8419
-msgid "Domain title updated successfully"
-msgstr "Успішно оновлено заголовок домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8420
-msgid "Domain description updated successfully"
-msgstr "Опис домену успішно оновлено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No title for domain: %s"
-msgstr "Немає заголовка домену: %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8432
-#, c-format
-msgid "No description for domain: %s"
-msgstr "Немає опису домену: %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8451
-msgid "show or set domain's custom XML metadata"
-msgstr "показати або встановити нетипові метадані XML домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8454
-msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
-msgstr "Показати або внести зміни до метаданих XML домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:8464
-msgid "URI of the namespace"
-msgstr "адреса простору назв"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8471
-msgid "use an editor to change the metadata"
-msgstr "скористайтеся редактором для внесення змін до метаданих"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8475
-msgid "key to be used as a namespace identifier"
-msgstr "ключ, який використовуватиметься як ідентифікатор простору назв"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8479
-msgid "new metadata to set"
-msgstr "нові метадані для встановлення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8483
-msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
-msgstr "вилучити метадані, що відповідають адресі"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8544
-msgid "namespace key is required when modifying metadata"
-msgstr "для внесення змін до метаданих потрібен ключ простору назв"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8554
-msgid "Metadata removed"
-msgstr "Метадані вилучено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8556 tools/virsh-domain.c:8572
-msgid "Metadata modified"
-msgstr "Метадані змінено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8562
-msgid "Metadata not changed"
-msgstr "Метадані не змінено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8597
-msgid "Inject NMI to the guest"
-msgstr "Вставити NMI до гостьової системи"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8600
-msgid "Inject NMI to the guest domain."
-msgstr "Вставити NMI до гостьового домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:8631
-msgid "Send keycodes to the guest"
-msgstr "Надіслати коди ключів гостьовій системі"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8634
-msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
-msgstr ""
-"Надіслати коди ключів (цілі числа або символічні назви) гостьовій системі"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8644
-msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
-msgstr "набір кодів ключів, типове значення — linux"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8649
-msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
-msgstr "час утримування ключів (у мілісекундах)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8654
-msgid "the key code"
-msgstr "код ключа"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8698
-#, c-format
-msgid "unknown codeset: '%s'"
-msgstr "невідомий набір кодів: «%s»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8704
-msgid "too many keycodes"
-msgstr "занадто багато кодів ключів"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8710
-#, c-format
-msgid "invalid keycode: '%s'"
-msgstr "некоректний код ключа: «%s»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8732
-msgid "Send signals to processes"
-msgstr "Надсилання процесам сигналів"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8735
-msgid "Send signals to processes in the guest"
-msgstr "Надсилання сигналів процесам гостьової системи"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8745
-msgid "the process ID"
-msgstr "ідентифікатор процесу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8750
-msgid "the signal number or name"
-msgstr "номер або назва сигналу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8818
-#, c-format
-msgid "malformed signal name: %s"
-msgstr "помилкове форматування назви сигналу: %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8837
-msgid "change memory allocation"
-msgstr "змінити виділення пам'яті"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8840
-msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
-msgstr "Змінити розподіл пам'яті у гостьовому домені."
-
-#: tools/virsh-domain.c:8854
-msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
-msgstr ""
-"новий розмір пам’яті у форматі масштабованого цілого значення (типова "
-"одиниця — КіБ)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8918
-msgid "change maximum memory limit"
-msgstr "змінити максимальний ліміт пам'яті"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8921
-msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
-msgstr ""
-"Змінити максимально допустимий ліміт пам'яті, що виділяється у гостьовому "
-"домені."
-
-#: tools/virsh-domain.c:8935
-msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
-msgstr ""
-"новий максимальний розмір пам’яті у форматі масштабованого цілого значення "
-"(типова одиниця — КіБ)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:8984 tools/virsh-domain.c:8989
-msgid "Unable to change MaxMemorySize"
-msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9003
-msgid "Get or set memory parameters"
-msgstr "Отримання чи встановлення значень параметрів пам’яті"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9006
-msgid ""
-"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
-" To get the memory parameters use following command: \n"
-"\n"
-" virsh # memtune <domain>"
-msgstr ""
-"Отримати або встановити поточні параметри пам’яті для гостьового домену.\n"
-" Для отримання параметрів пам’яті скористайтеся такою командою: \n"
-"\n"
-" virsh # memtune <домен>"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9018
-msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
-msgstr ""
-"Максимальний об’єм пам’яті у форматі масштабованого цілого значення (типова "
-"одиниця — КіБ)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9022
-msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
-msgstr ""
-"Об’єм пам’яті під час узгодження у форматі масштабованого цілого числа "
-"(типова одиниця — КіБ)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9026
-msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
-msgstr ""
-"Максимальний об’єм пам’яті, разом з резервною, у форматі масштабованого "
-"цілого значення (типова одиниця — КіБ)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9030
-msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
-msgstr ""
-"Мінімальний гарантований об’єм пам’яті у форматі масштабованого цілого "
-"значення (типова одиниця — КіБ)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9108
-#, c-format
-msgid "Unable to parse integer parameter %s"
-msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9129 tools/virsh-domain.c:9400 tools/virsh-host.c:1335
-msgid "Unable to get number of memory parameters"
-msgstr "Не вдалося отримати кількість параметрів пам’яті"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9142 tools/virsh-host.c:1347
-msgid "Unable to get memory parameters"
-msgstr "Не вдалося отримати параметри пам’яті"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9149
-msgid "unlimited"
-msgstr "без обмежень"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9171 tools/virsh-host.c:1374
-msgid "Unable to change memory parameters"
-msgstr "Не вдалося змінити параметри пам’яті"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9180
-msgid "Get or set perf event"
-msgstr "Отримати або встановити подію perf"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9183
-msgid ""
-"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
-" To get the perf events list use following command: \n"
-"\n"
-" virsh # perf <domain>"
-msgstr ""
-"Отримати або встановити поточні події perf для гостьового домену.\n"
-" Щоб отримати список подій perf, скористайтеся такою командою: \n"
-"\n"
-" virsh # perf <домен>"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9195
-msgid "perf events which will be enabled"
-msgstr "події perf, які буде увімкнено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9199
-msgid "perf events which will be disabled"
-msgstr "події perf, які буде вимкнено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9242
-msgid "enabled"
-msgstr "увімкнено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9244
-msgid "disabled"
-msgstr "вимкнено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9288
-msgid "Unable to get perf events"
-msgstr "Не вдалося отримати список подій perf"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9294
-msgid "Unable to enable/disable perf events"
-msgstr "Не вдалося увімкнути або вимкнути події perf"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9314
-msgid "Get or set numa parameters"
-msgstr "Отримати або встановити значення параметрів numa"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9317
-msgid ""
-"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
-" To get the numa parameters use following command: \n"
-"\n"
-" virsh # numatune <domain>"
-msgstr ""
-"Отримати або встановити поточні значення параметрів numa для гостьового "
-"домену.\n"
-" Для отримання значень параметрів numa скористайтеся такою командою: \n"
-"\n"
-" virsh # numatune <домен>"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9329
-msgid ""
-"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
-"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
-msgstr ""
-"Режим NUMA. Одне зі значень strict, preferred, interleave \n"
-"або число з переліку virDomainNumatuneMemMode"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9334
-msgid "NUMA node selections to set"
-msgstr "Набір вузлів NUMA для встановлення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9387
-#, c-format
-msgid "Invalid mode: %s"
-msgstr "Некоректний режим: %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9413
-msgid "Unable to get numa parameters"
-msgstr "Не вдалося отримати значення параметрів numa"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9443
-msgid "Unable to change numa parameters"
-msgstr "Не вдалося змінити параметри numa"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9452 tools/virsh-domain.c:9455
-msgid "QEMU Monitor Command"
-msgstr "Команда монітора QEMU"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9464
-msgid "command is in human monitor protocol"
-msgstr "команду вказано у форматі протоколу монітора контрольованого людиною"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9468
-msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
-msgstr "форматувати дані, виведені за будь-яким протоколом qemu"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9473 tools/virsh-domain.c:9783
-msgid "command"
-msgstr "команда"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9501 tools/virsh-domain.c:9814
-msgid "Failed to collect command"
-msgstr "Не вдалося зібрати команду"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9592
-msgid "QEMU Monitor Events"
-msgstr "Події монітора QEMU"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9595
-msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
-msgstr "Очікувати на події монітора QEMU"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9603
-msgid "filter by domain name, id or uuid"
-msgstr "фільтрувати за назвою домену, ідентифікатором або UUID"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9607
-msgid "filter by event name"
-msgstr "фільтрувати за назвою події"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9611
-msgid "pretty-print any JSON output"
-msgstr "форматоване виведення для усіх виведених даних JSON"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9615 tools/virsh-domain.c:13366
-#: tools/virsh-network.c:1204 tools/virsh-nodedev.c:883 tools/virsh-pool.c:2111
-#: tools/virsh-secret.c:683
-msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
-msgstr ""
-"цикл до завершення часу очікування або переривання, а не одноразове виконання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9619 tools/virsh-domain.c:13370
-#: tools/virsh-network.c:1208 tools/virsh-nodedev.c:887 tools/virsh-pool.c:2115
-#: tools/virsh-secret.c:687
-msgid "timeout seconds"
-msgstr "час очікування у секундах"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9623
-msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
-msgstr "вважати запис події формальним виразом, а не буквальним фільтром"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9627
-msgid "treat event case-insensitively"
-msgstr "обробляти події без врахування регістру"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9631 tools/virsh-domain.c:13378
-#: tools/virsh-network.c:1216 tools/virsh-nodedev.c:895 tools/virsh-pool.c:2123
-#: tools/virsh-secret.c:695
-msgid "show timestamp for each printed event"
-msgstr "показувати часову позначку для кожного виведеного запису події"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9676 tools/virsh-domain.c:13468
-#: tools/virsh-network.c:1270 tools/virsh-nodedev.c:962 tools/virsh-pool.c:2182
-#: tools/virsh-secret.c:753
-msgid "event loop interrupted\n"
-msgstr "роботу циклу очікування на події перервано\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9679 tools/virsh-domain.c:13471
-#: tools/virsh-network.c:1273 tools/virsh-nodedev.c:965 tools/virsh-pool.c:2185
-#: tools/virsh-secret.c:756
-msgid "event loop timed out\n"
-msgstr "у циклі обробки перевищено час очікування на подію\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9686 tools/virsh-domain.c:13478
-#: tools/virsh-network.c:1280 tools/virsh-nodedev.c:972 tools/virsh-pool.c:2192
-#: tools/virsh-secret.c:763
-#, fuzzy, c-format
-msgid "events received: %d\n"
-msgstr "отримано повідомлень про події: %d\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9705 tools/virsh-domain.c:9708
-msgid "QEMU Attach"
-msgstr "Долучення QEMU"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9717
-msgid "pid"
-msgstr "PID"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9735
-#, c-format
-msgid "Failed to attach to pid %u"
-msgstr "Не вдалося виконати долучення до pid %u"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9739
-#, c-format
-msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
-msgstr "Домен %s долучено до pid %u\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9753
-msgid "QEMU Guest Agent Command"
-msgstr "Команда агенту гостьової системи QEMU"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9756
-msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
-msgstr ""
-"Виконати довільну команду агента гостьової системи qemu; користуйтеся "
-"обережно"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9766
-msgid "timeout seconds. must be positive."
-msgstr "час очікування у секундах. Має бути додатним."
-
-#: tools/virsh-domain.c:9770
-msgid "execute command without waiting for timeout"
-msgstr "виконати команду без очікування на результат"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9774
-msgid "execute command without timeout"
-msgstr "виконати команду без очікування"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9778
-msgid "pretty-print the output"
-msgstr "виведення форматованих даних"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9825
-msgid "timeout must be positive"
-msgstr "час очікування має бути додатним"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9839
-msgid "timeout, async and block options are exclusive"
-msgstr "параметри timeout, async і block не можна використовувати одночасно"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9875
-msgid "LXC Guest Enter Namespace"
-msgstr "Простір назв входу гостьової системи LXC"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9878
-msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
-msgstr ""
-"Запустити довільну команду у просторі назв гостьової системи lxc. Пам’ятайте "
-"про небезпеки такого режиму доступу."
-
-#: tools/virsh-domain.c:9887
-msgid "Do not change process security label"
-msgstr "Не змінювати мітку захисту процесу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9892
-msgid "command to run"
-msgstr "команда, яку слід виконати"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9923 tools/virsh-domain.c:9929
-#, c-format
-msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
-msgstr "%s: %d: не вдалося розмістити argv у пам’яті"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9939
-msgid "Failed to allocate security model"
-msgstr "Не вдалося розмістити модель захисту"
-
-#: tools/virsh-domain.c:9943
-msgid "Failed to allocate security label"
-msgstr "Не вдалося розмістити мітку захисту"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10016
-msgid "domain information in XML"
-msgstr "інформація про домені у XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10019
-msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Вивід інформації про домен у форматі дампу XML на stdout."
-
-#: tools/virsh-domain.c:10028 tools/virsh-interface.c:475
-#: tools/virsh-network.c:287 tools/virsh-pool.c:778
-msgid "show inactive defined XML"
-msgstr "показати неактивний визначений XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10036
-msgid "update guest CPU according to host CPU"
-msgstr ""
-"оновити дані щодо процесора гостьової системи відповідно до даних щодо "
-"процесора основної системи"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10040
-msgid "provide XML suitable for migrations"
-msgstr "надати XML, придатний до перенесень"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10086
-msgid "Convert native config to domain XML"
-msgstr "Перетворити записи налаштувань у формат XML домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10089
-msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
-msgstr ""
-"Перетворити дані у власному форматі налаштувань гостьової системи у формат "
-"XML домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:10098
-msgid "source config data format"
-msgstr "формат даних налаштування джерела"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10103
-msgid "config data file to import from"
-msgstr "файл налаштувань, з якого слід імпортувати дані"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10143
-msgid "Convert domain XML to native config"
-msgstr "Перетворити дані XML домену у формат файла налаштувань"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10146
-msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
-msgstr ""
-"Перетворити налаштування домену у форматі XML на налаштування у власному "
-"форматі гостьової системи."
-
-#: tools/virsh-domain.c:10155
-msgid "target config data type format"
-msgstr "формат типу даних налаштувань призначення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10164
-msgid "xml data file to export from"
-msgstr "файл даних XML, до якого слід експортувати дані"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10197
-msgid "need either domain or domain XML"
-msgstr "слід вказати або домен або XML домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10202
-msgid "failed to retrieve XML"
-msgstr "не вдалося отримати XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10225
-msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
-msgstr "перетворити ID домену або UUID на назву домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10234
-msgid "domain id or uuid"
-msgstr "ID домену або UUID"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10257
-msgid "rename a domain"
-msgstr "перейменувати домен"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10270
-msgid "new domain name"
-msgstr "нова назва домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10304
-msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
-msgstr "перетворити назва домену або UUID на ID домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10313
-msgid "domain name or uuid"
-msgstr "назва домену або uuid"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10342
-msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
-msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10351
-msgid "domain id or name"
-msgstr "ID домену або назва"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10368
-msgid "failed to get domain UUID"
-msgstr "помилка отримання UUID домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10379
-msgid "migrate domain to another host"
-msgstr "міграція домену на інший вузол"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10382
-msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
-msgstr "Міграція домену на інший вузол. Додати --live до живої міграції."
-
-#: tools/virsh-domain.c:10392
-msgid ""
-"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
-"migration) or source(p2p migration)"
-msgstr ""
-"адреса з’єднання основної системи призначення з точки зору клієнта (звичайне "
-"перенесення) або джерела (перенесення p2p )"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10394
-msgid "live migration"
-msgstr "жива міграція"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10397
-msgid "offline migration"
-msgstr "перенесення без вимикання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10401
-msgid "peer-2-peer migration"
-msgstr "перенесення з вузла на вузол"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10405
-msgid "direct migration"
-msgstr "безпосереднє перенесення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10413
-msgid "tunnelled migration"
-msgstr "тунельне перенесення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10417
-msgid "persist VM on destination"
-msgstr "постійність ВМ на призначенні"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10421
-msgid "undefine VM on source"
-msgstr "скасувати визначення ВМ на джерелі даних"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10425
-msgid "do not restart the domain on the destination host"
-msgstr "не перезапускати домен на основній системі призначення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10429
-msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
-msgstr ""
-"перенесення зі сховищем, що не перебуває у спільному використанні, за "
-"допомогою повного копіювання диска"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10433
-msgid ""
-"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
-"shared between source and destination)"
-msgstr ""
-"перенесення зі сховищем, що не перебуває у спільному використанні, за "
-"допомогою нарощувального копіювання (один основний образ використовується "
-"джерелом і призначенням)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10437
-msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
-msgstr ""
-"запобігати будь-яким змінами у налаштуваннях домену до завершення перенесення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10441
-msgid "force migration even if it may be unsafe"
-msgstr "примусове перенесення, навіть якщо не вдасться убезпечити його"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10445
-msgid "display the progress of migration"
-msgstr "показувати дані щодо поступу перенесення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10449
-msgid "compress repeated pages during live migration"
-msgstr "стискати повторювані сторінки під час інтерактивного перенесення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10453
-msgid "force convergence during live migration"
-msgstr "примусове зближення під час інтерактивної міграції"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10457
-msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
-msgstr ""
-"пришпилити усю пам’ять до того, як буде розпочато перенесення RDMA у "
-"«гарячому» режимі"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10461
-msgid "abort on soft errors during migration"
-msgstr "переривати перенесення у разі програмних помилок"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10465
-msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
-msgstr ""
-"увімкнути перенесення із пост-копіюванням; перемкнутися на таке перенесення "
-"можна за допомогою команди migrate-postcopy"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10469
-msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
-msgstr ""
-"автоматично перемкнутися на перенесення з пост-копіюванням після одного "
-"проходу перед-копіювання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10473
-msgid "migration URI, usually can be omitted"
-msgstr "URI міграції, зазвичай може бути пропущене"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10477
-msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
-msgstr ""
-"адреса графічного пристрою, якою слід скористатися для безшовного "
-"перенесення графіки"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10481
-msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
-msgstr ""
-"адреса призначення, яку має бути прив’язано для виконання вхідного "
-"перенесення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10485
-msgid "rename to new name during migration (if supported)"
-msgstr "перейменувати під час перенесення (якщо підтримується)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10489
-msgid ""
-"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
-"migration exceeds timeout (in seconds)"
-msgstr ""
-"виконати дію, вказану параметром --timeout-*, (типово suspend), якщо час "
-"інтерактивного перенесення перевищує час очікування (вказаний у секундах)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10494
-msgid "suspend the guest after timeout"
-msgstr ""
-"призупинити роботу гостьової системи, щойно сплине вказаний проміжок часу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10498
-msgid "switch to post-copy after timeout"
-msgstr "перемкнутися на пост-копіювання, щойно сплине вказаний проміжок часу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10506
-msgid "comma separated list of disks to be migrated"
-msgstr "список дисків, які слід перенести, з відокремленням записів комами"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10510
-msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
-msgstr ""
-"порт, який має використовувати сервер призначення для вхідного перенесення "
-"дисків"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10514
-msgid "comma separated list of compression methods to be used"
-msgstr ""
-"список способів стискання, які слід використовувати, відокремлених комами"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10518
-msgid "compress level for multithread compression"
-msgstr "рівень стискання для багатопотокового стискання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10522
-msgid "number of compression threads for multithread compression"
-msgstr "кількість потоків стискання для багатопотокового стискання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10526
-msgid "number of decompression threads for multithread compression"
-msgstr "кількість потоків розпаковування для багатопотокового стискання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10530
-msgid "page cache size for xbzrle compression"
-msgstr "розмір кешу сторінок для стискання xbzrle"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10534
-msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
-msgstr "початкова швидкість дроселювання процесора для автозбіжності"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10538
-msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
-msgstr "крок швидкості дроселювання процесора для автозбіжності"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10542
-msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
-msgstr "назва файла з оновленим сталого XML для системи призначення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10546
-msgid "use TLS for migration"
-msgstr "використовувати для перенесення TLS"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10696 tools/virsh-domain.c:10714
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot read file '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати файл «%s»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10899
-msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
-msgstr "перенесення: неочікуваний час очікування для перенесення без з’єднання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10912
-msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
-msgstr "migrate: неочікуваний параметр --timeout-* без --timeout"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10957
-msgid "Migration"
-msgstr "Перенесення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10977
-msgid "set maximum tolerable downtime"
-msgstr "встановити максимальний можливий час вимикання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:10980
-msgid ""
-"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
-"another host."
-msgstr ""
-"Встановити максимальний припустимий час перебування домену у стані вимикання "
-"під час інтерактивного перенесення на іншу основну систему."
-
-#: tools/virsh-domain.c:10990
-msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
-msgstr ""
-"максимальний припустимий час вимикання (у мілісекундах) для перенесення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11008
-msgid "migrate: Invalid downtime"
-msgstr "перенесення: некоректний час вимикання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11028
-msgid "get maximum tolerable downtime"
-msgstr "отримати максимальний припустимий час без зв'язку"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11031
-msgid ""
-"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
-"another host."
-msgstr ""
-"Отримати максимальний припустимий час перебування домену у стані вимикання "
-"під час інтерактивного перенесення на іншу основну систему."
-
-#: tools/virsh-domain.c:11068
-msgid "get/set compression cache size"
-msgstr "отримати/встановити розмір кешу стискання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11071
-msgid ""
-"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
-"transferred memory pages during live migration."
-msgstr ""
-"Отримати або встановити розмір кешу (у байтах). Кеш використовуватиметься "
-"для стискання повторюваних перенесених сторінок пам’яті під час "
-"інтерактивного перенесення."
-
-#: tools/virsh-domain.c:11082
-msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
-msgstr "бажаний розмір кешу стискання (у байтах)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11112
-#, c-format
-msgid "Compression cache: %.3lf %s"
-msgstr "Кеш стискання: %.3lf %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11125
-msgid "Set the maximum migration bandwidth"
-msgstr "Встановити максимальну ширину каналу перенесення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11128
-msgid ""
-"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
-"migrated to another host."
-msgstr ""
-"Встановити максимальну ширину каналу перенесення (у МіБ/с) для домену, який "
-"переноситься на іншу основну систему."
-
-#: tools/virsh-domain.c:11139
-msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
-msgstr "обмеження ширини каналу у МіБ/с"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11172
-msgid "Get the maximum migration bandwidth"
-msgstr "Встановити максимальну ширину каналу перенесення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11175
-msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
-msgstr ""
-"Отримати значення максимальної ширини каналу перенесення (у МіБ/с) для "
-"домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:11212
-msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
-msgstr ""
-"Перемкнути поточний процес перенесення із перед-копіювання на пост-копіювання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11215
-msgid ""
-"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
-"been started with --postcopy option."
-msgstr ""
-"Перемкнути запущений процес перенесення з перед-копіювання на пост-"
-"копіювання. Перенесення має бути запущено із параметром --postcopy."
-
-#: tools/virsh-domain.c:11254
-msgid "domain display connection URI"
-msgstr "адреса з’єднання з дисплеєм домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11257
-msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
-msgstr "Виведення IP-адреси і номера порту для графічного дисплея."
-
-#: tools/virsh-domain.c:11267
-msgid "includes the password into the connection URI if available"
-msgstr "включає пароль до адреси з’єднання, якщо такий є доступним"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11271
-msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
-msgstr ""
-"вибрати певний спосіб передавання графічних даних (наприклад «vnc», «spice» "
-"або «rdp»)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11276
-msgid "show all possible graphical displays"
-msgstr "показати усі можливі графічні дисплеї"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11493
-msgid "Failed to create display URI"
-msgstr "Не вдалося створити адресу дисплея"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11513
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No graphical display with type '%s' found"
-msgstr "Не знайдено графічного дисплея типу «%s»"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11515
-msgid "No graphical display found"
-msgstr "Не знайдено графічного дисплея"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11536
-msgid "vnc display"
-msgstr "дисплей vnc"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11539
-msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
-msgstr "Виведення IP-адреси і номера порту для дисплея VNC."
-
-#: tools/virsh-domain.c:11574
-msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати дані щодо порту VNC. Чи використовується у цьому домені "
-"VNC?"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11612
-msgid "tty console"
-msgstr "консоль tty"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11615
-msgid "Output the device for the TTY console."
-msgstr "Вивід пристрою для консолі TTY."
-
-#: tools/virsh-domain.c:11654
-msgid "print the domain's hostname"
-msgstr "вивести назву вузла домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11679 tools/virsh-host.c:1067
-msgid "failed to get hostname"
-msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11767 tools/virsh-domain.c:11780
-msgid "Bad child elements counting."
-msgstr "Помилкова кількість дочірніх елементів."
-
-#: tools/virsh-domain.c:11813
-msgid "detach device from an XML file"
-msgstr "від'єднати пристрій з файла XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11816
-msgid "Detach device from an XML <file>"
-msgstr "Від'єднати пристрій з файла XML <файл>"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11876
-#, c-format
-msgid "Failed to detach device from %s"
-msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11880
-msgid "Device detached successfully\n"
-msgstr "Пристрій успішно від’єднано\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11894
-msgid "update device from an XML file"
-msgstr "оновити запис пристрою з файла XML"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11897
-msgid "Update device from an XML <file>."
-msgstr "Оновити запис пристрою на основі <файла> XML."
-
-#: tools/virsh-domain.c:11911
-msgid "force device update"
-msgstr "примусове оновлення запису пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11958
-#, c-format
-msgid "Failed to update device from %s"
-msgstr "Не вдалося оновити запис пристрою з %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11976
-msgid "detach network interface"
-msgstr "від'єднати мережний пристрій"
-
-#: tools/virsh-domain.c:11979
-msgid "Detach network interface."
-msgstr "Від'єднати мережний пристрій"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12022
-msgid "Failed to get interface information"
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12030
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No interface found whose type is %s"
-msgstr "Не виявлено інтерфейсу з типом %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12035
-#, c-format
-msgid ""
-"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
-msgstr ""
-"У домені %d інтерфейсів. Будь ласка, вкажіть інтерфейс для від’єднання за "
-"допомогою --mac"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12057
-#, c-format
-msgid ""
-"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
-"device and specify the device pci address to remove it."
-msgstr ""
-"У домену є декілька інтерфейсів з відповідною MAC-адресою %s. Вам слід "
-"скористатися detach-device і вказати адресу пристрою PCI, щоб вилучити зайві "
-"інтерфейси."
-
-#: tools/virsh-domain.c:12070
-#, c-format
-msgid "No interface with MAC address %s was found"
-msgstr "Не виявлено інтерфейсу з MAC-адресою %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12149
-msgid "Failed to detach interface"
-msgstr "Не вдалося від’єднати інтерфейс"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12151
-msgid "Interface detached successfully\n"
-msgstr "Інтерфейс успішно від’єднано\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12203 tools/virsh-domain.c:12212
-msgid "Failed to get disk information"
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про диск"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No disk found whose source path or target is %s"
-msgstr "Не виявлено диска, чий початковий шлях або призначення %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12310
-#, c-format
-msgid "The disk device '%s' is not removable"
-msgstr "Дисковий пристрій «%s» не є портативним"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12345
-#, c-format
-msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
-msgstr "Дисковий пристрій «%s» не має носія даних"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12353
-msgid "New disk media source was not specified"
-msgstr "Нове джерело дискового носія не вказано"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12365
-#, c-format
-msgid "The disk device '%s' already has media"
-msgstr "Дисковий пристрій «%s» вже має носій даних"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12386
-msgid "Failed to allocate new source node"
-msgstr "Не вдалося розмістити вузол нового джерела"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12433
-msgid "detach disk device"
-msgstr "від'єднати дисковий пристрій"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12436
-msgid "Detach disk device."
-msgstr "Від'єднати дисковий пристрій"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12523
-msgid "Failed to detach disk"
-msgstr "Не вдалося від’єднати диск"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12527
-msgid "Disk detached successfully\n"
-msgstr "Диск успішно від’єднано\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12543
-msgid "edit XML configuration for a domain"
-msgstr "змінити налаштування XML домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12546
-msgid "Edit the XML configuration for a domain."
-msgstr "Змінити налаштування XML домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:12555
-msgid "skip validation of the XML against the schema"
-msgstr "пропустити перевірку XML за схемою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12580
-#, c-format
-msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "Не змінено налаштування XML домену %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12595
-#, c-format
-msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "Змінено налаштування XML домену %s.\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12614 tools/virsh-network.c:1127
-#: tools/virsh-pool.c:1988 tools/virsh-secret.c:564
-msgid "Defined"
-msgstr "Визначено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12615 tools/virsh-network.c:1128
-#: tools/virsh-pool.c:1989 tools/virsh-secret.c:565
-msgid "Undefined"
-msgstr "Не визначено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12616 tools/virsh-network.c:1129
-#: tools/virsh-pool.c:1990
-msgid "Started"
-msgstr "Почато"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12617
-msgid "Suspended"
-msgstr "Приспано"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12618
-msgid "Resumed"
-msgstr "Відновлено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12619 tools/virsh-network.c:1130
-#: tools/virsh-pool.c:1991
-msgid "Stopped"
-msgstr "Зупинено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12620 tools/virsh-domain.c:12678
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Вимикання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12621
-msgid "PMSuspended"
-msgstr "Призупинено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12622 tools/virsh-domain.c:12680
-msgid "Crashed"
-msgstr "Аварія"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12634
-msgid "Added"
-msgstr "Додано"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12635
-msgid "Updated"
-msgstr "Оновлено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12636 tools/virsh-domain.c:12643
-msgid "Renamed"
-msgstr "Перейменовано"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12642
-msgid "Removed"
-msgstr "Вилучено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12648
-msgid "Booted"
-msgstr "Завантажено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12649 tools/virsh-domain.c:12658
-#: tools/virsh-domain.c:12671 tools/virsh-domain.c:12681
-msgid "Migrated"
-msgstr "Перенесено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12650 tools/virsh-domain.c:12661
-msgid "Restored"
-msgstr "Відновлено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12652
-msgid "Event wakeup"
-msgstr "Пробудження подією"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12657
-msgid "Paused"
-msgstr "Пауза"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12659
-msgid "I/O Error"
-msgstr "Помилка в/в"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12660
-msgid "Watchdog"
-msgstr "Сторожовик"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12663
-msgid "API error"
-msgstr "Помилка API"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12664 tools/virsh-domain.c:12673
-msgid "Post-copy"
-msgstr "Пост-копіювання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12665
-msgid "Post-copy Error"
-msgstr "Помилка пост-копіювання"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12670
-msgid "Unpaused"
-msgstr "Поновлено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12679
-msgid "Destroyed"
-msgstr "Знищено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12682
-msgid "Saved"
-msgstr "Збережено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12689
-msgid "Finished"
-msgstr "Завершено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12690
-msgid "Finished after guest request"
-msgstr "Завершено після запиту гостьової системи"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12691
-msgid "Finished after host request"
-msgstr "Завершено після запиту основної системи"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12696
-msgid "Memory"
-msgstr "Пам'ять"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12697
-msgid "Disk"
-msgstr "Диск"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12702
-msgid "Panicked"
-msgstr "Паніка"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12745 tools/virsh-domain.c:12763
-msgid "none"
-msgstr "немає"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12746 tools/virsh-domain.c:12764
-msgid "pause"
-msgstr "призупинити"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12747
-msgid "reset"
-msgstr "скинути"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12748
-msgid "poweroff"
-msgstr "вимкнути"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12750
-msgid "debug"
-msgstr "діагностика"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12751
-msgid "inject-nmi"
-msgstr "nmi-ін’єкція"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12765
-msgid "report"
-msgstr "звіт"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12777
-msgid "connect"
-msgstr "з’єднати"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12778
-msgid "initialize"
-msgstr "ініціалізувати"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12779
-msgid "disconnect"
-msgstr "від’єднати"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12791
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12792
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12793 tools/virt-admin.c:62
-msgid "unix"
-msgstr "unix"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12805
-msgid "completed"
-msgstr "завершено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12807
-msgid "canceled"
-msgstr "скасовано"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12808
-msgid "ready"
-msgstr "готово"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12820
-msgid "changed"
-msgstr "змінено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12821
-msgid "dropped"
-msgstr "скинуто"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12833
-msgid "opened"
-msgstr "відкрито"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12834
-msgid "closed"
-msgstr "закрито"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12907
-#, fuzzy, c-format
-msgid "event '%s' for domain %s\n"
-msgstr "подія «%s» для домену %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12922
-#, c-format
-msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
-msgstr "подія «lifecycle» для домену %s: %s %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12937
-#, c-format
-msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
-msgstr "подія «rtc-change» для домену %s: %lld\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12951
-#, c-format
-msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
-msgstr "подія «watchdog» для домену %s: %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12967
-#, c-format
-msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
-msgstr "подія «io-error» для домену %s: %s (%s) %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:12988
-#, c-format
-msgid ""
-"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
-msgstr ""
-"подія «graphics» для домену %s: %s локальний[%s %s %s], віддалений[%s %s %s] "
-"%s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13018
-#, c-format
-msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
-msgstr "подія «io-error-reason» для домену %s: %s (%s) %s через %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13038
-#, fuzzy, c-format
-msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
-msgstr "подія «%s» для домену %s: %s для %s %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13058
-#, c-format
-msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
-msgstr "подія «disk-change» для домену %s, диск %s: %s -> %s: %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13077
-#, c-format
-msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
-msgstr "подія «tray-change» для домену %s, диск %s: %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13103
-#, c-format
-msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
-msgstr "подія «balloon-change» для домену %s: %llu КіБ\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
-msgstr "подія «device-removed» для домену %s: %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13131
-#, c-format
-msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
-msgstr "подія «device-added» для домену %s: %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
-msgstr "подія «tunable» для домену %s:\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13164
-msgid "connected"
-msgstr "з’єднано"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13165
-msgid "disconnected"
-msgstr "роз’єднано"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13171
-msgid "domain started"
-msgstr "домен запущено"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13172
-msgid "channel event"
-msgstr "подія каналу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13174
-msgid "unsupported value"
-msgstr "непідтримуване значення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
-msgstr "подія «agent-lifecycle» для домену %s: стан: «%s» причина: «%s»\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13200
-#, c-format
-msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
-msgstr "подія «migration-iteration» домену %s: ітерація: «%d»'\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13219
-#, c-format
-msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
-msgstr "подія «job-completed» для домену %s:\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13240
-#, c-format
-msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n"
-msgstr "подія «device-removal-failed» у домені %s: %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13249
-msgid "description"
-msgstr "опис"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13250
-msgid "title"
-msgstr "назва"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13251
-msgid "element"
-msgstr "елемент"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13262
-#, c-format
-msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n"
-msgstr "подія «metdata-change» для домену %s: %s %s\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13281
-#, c-format
-msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n"
-msgstr "подія «block-threshold» для домену %s: пристрій: %s(%s) %llu %llu\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13343
-msgid "Domain Events"
-msgstr "Події домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13346
-msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
-msgstr "Показати список типів подій або очікувати на події домену"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13354
-msgid "filter by domain name, id, or uuid"
-msgstr "фільтрувати за назвою домену, ідентифікатором або uuid"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13358 tools/virsh-network.c:1200
-#: tools/virsh-nodedev.c:879 tools/virsh-pool.c:2107 tools/virsh-secret.c:679
-msgid "which event type to wait for"
-msgstr "подія, на яку слід чекати"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13362
-msgid "wait for all events instead of just one type"
-msgstr "очікувати на усі події, а не на подію якогось одного типу"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13374 tools/virsh-network.c:1212
-#: tools/virsh-nodedev.c:891 tools/virsh-pool.c:2119 tools/virsh-secret.c:691
-msgid "list valid event types"
-msgstr "показати список коректних типів подій"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13412 tools/virsh-network.c:1248
-#: tools/virsh-nodedev.c:932 tools/virsh-pool.c:2159 tools/virsh-secret.c:730
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown event type %s"
-msgstr "невідомий тип події, %s"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13417
-msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
-msgstr "слід вказати --list, --all або --event <тип>"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13502
-msgid "Change media of CD or floppy drive"
-msgstr "Змінити носій даних пристрою читання компакт-диска або дискети"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13505
-msgid "Change media of CD or floppy drive."
-msgstr "Змінити носій даних пристрою читання компакт-диска або дискети."
-
-#: tools/virsh-domain.c:13515
-msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
-msgstr "Повний шлях або призначення дискового пристрою"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13519
-msgid "source of the media"
-msgstr "джерело носія даних"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13523
-msgid "Eject the media"
-msgstr "Виштовхнути носій даних"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13527
-msgid "Insert the media"
-msgstr "Вставити носій даних"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13531
-msgid "Update the media"
-msgstr "Оновити носій даних"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13533
-msgid ""
-"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
-"hypervisor driver"
-msgstr ""
-"може бути одним зі значень --live і --config або обома значенням, залежно "
-"від реалізації драйвера гіпервізора"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13536
-msgid "alter live configuration of running domain"
-msgstr "змінити налаштування запущеного домену у динамічному режимі"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13537
-msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
-msgstr ""
-"змінити постійне налаштування, зміни набудуть чинності під час наступного "
-"завантаження"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13541
-msgid "force media changing"
-msgstr "примусова зміна носія"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13545
-msgid "print XML document rather than change media"
-msgstr "вивести документ XML замість зміни носія"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13549
-msgid "source media is a block device"
-msgstr "носій джерела є блоковим пристроєм"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13595
-msgid "Successfully ejected media."
-msgstr "Носій успішно виштовхнуто."
-
-#: tools/virsh-domain.c:13601
-msgid "Successfully inserted media."
-msgstr "Носій успішно вставлено."
-
-#: tools/virsh-domain.c:13607
-msgid "Successfully updated media."
-msgstr "Носій успішно оновлено."
-
-#: tools/virsh-domain.c:13644
-#, c-format
-msgid "Failed to complete action %s on media"
-msgstr "Не вдалося завершити виконання дії %s на носії даних"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13663 tools/virsh-domain.c:13666
-msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
-msgstr "Викликати fstrim для змонтованих файлових систем домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:13675
-msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
-msgstr ""
-"Просто орієнтир для ігнорування неперервних вільних діапазонів з довжиною, "
-"меншою за цю (у байтах)"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13680
-msgid "which mount point to trim"
-msgstr "точка монтування, для якої слід виконати ущільнення"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13703
-msgid "Unable to invoke fstrim"
-msgstr "Не вдалося викликати fstrim"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13716 tools/virsh-domain.c:13719
-msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
-msgstr "Заморозити змонтовані файлові системи домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:13728
-msgid "mountpoint path to be frozen"
-msgstr "шлях до точки монтування, яку слід заморозити"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13746 tools/virsh-domain.c:13799
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
-msgstr "%s: %d: не вдалося розмістити точки монтування"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13755
-msgid "Unable to freeze filesystems"
-msgstr "Не вдалося заморозити файлові системи"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13759
-#, c-format
-msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
-msgstr "Заморожено %d файлові системи\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13769 tools/virsh-domain.c:13772
-msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
-msgstr "Розморозити файлові системи домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:13781
-msgid "mountpoint path to be thawed"
-msgstr "шлях до точки монтування, яку слід розморозити"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13808
-msgid "Unable to thaw filesystems"
-msgstr "Не вдалося розморозити файлові системи"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13812
-#, c-format
-msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
-msgstr "Розморожено %d файлові системи\n"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13822 tools/virsh-domain.c:13825
-msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
-msgstr "Отримати інформацію щодо змонтованих файлових систем домену."
-
-#: tools/virsh-domain.c:13848
-msgid "Unable to get filesystem information"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо файлових систем"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13852
-msgid "No filesystems are mounted in the domain"
-msgstr "У цьому домені не змонтовано жодних файлових систем"
-
-#: tools/virsh-domain.c:13858
-msgid "Mountpoint"
-msgstr "точка монтування"
-
-#: tools/virsh-edit.c:110
-msgid "The XML configuration was changed by another user."
-msgstr "Налаштування у форматі XML було змінено іншим користувачем."
-
-#: tools/virsh-edit.c:118
-msgid "Failed."
-msgstr "Помилка."
-
-#: tools/virsh-host.c:47 tools/virsh-host.c:332
-msgid "capabilities"
-msgstr "можливості"
-
-#: tools/virsh-host.c:50
-msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
-msgstr "Повертає можливості гіпервізора/драйвера."
-
-#: tools/virsh-host.c:62
-msgid "failed to get capabilities"
-msgstr "помилка запиту можливостей"
-
-#: tools/virsh-host.c:76
-msgid "domain capabilities"
-msgstr "можливості домену"
-
-#: tools/virsh-host.c:79
-msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
-msgstr ""
-"Повертає можливості емулятора із врахуванням можливостей основної системи і "
-"libvirt."
-
-#: tools/virsh-host.c:87
-msgid "virtualization type (/domain/@type)"
-msgstr "тип віртуалізації (/домен/@тип)"
-
-#: tools/virsh-host.c:91
-msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
-msgstr "шлях до виконуваного файла емулятора (/домен/пристрої/емулятор)"
-
-#: tools/virsh-host.c:95
-msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
-msgstr "архітектура домену (/домен/система/тип/@архітектура)"
-
-#: tools/virsh-host.c:99
-msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
-msgstr "тип машини (/домен/система/тип/@машина)"
-
-#: tools/virsh-host.c:125
-msgid "failed to get emulator capabilities"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо можливостей емулятора"
-
-#: tools/virsh-host.c:141
-msgid "NUMA free memory"
-msgstr "Вільно пам’яті NUMA"
-
-#: tools/virsh-host.c:144
-msgid "display available free memory for the NUMA cell."
-msgstr "показати дані щодо доступної вільної пам’яті для комірки NUMA."
-
-#: tools/virsh-host.c:152 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:484
-msgid "NUMA cell number"
-msgstr "Номер комірки NUMA"
-
-#: tools/virsh-host.c:156
-msgid "show free memory for all NUMA cells"
-msgstr "показати дані щодо вільної пам’яті для всіх комірок NUMA"
-
-#: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:328
-#: tools/virsh-host.c:534 tools/virsh-host.c:540
-msgid "unable to get node capabilities"
-msgstr "не вдалося отримати можливості вузла"
-
-#: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:538
-msgid "(capabilities)"
-msgstr "(можливості)"
-
-#: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:548
-msgid "could not get information about NUMA topology"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо топології NUMA"
-
-#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:557
-msgid "conversion from string failed"
-msgstr "помилка перетворення з рядка"
-
-#: tools/virsh-host.c:220
-#, c-format
-msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
-msgstr ""
-"не вдалося отримати дані щодо вільної пам’яті для номера вузла NUMA: %lu"
-
-#: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244
-msgid "Total"
-msgstr "Загалом"
-
-#: tools/virsh-host.c:266
-msgid "NUMA free pages"
-msgstr "вільні сторінки NUMA"
-
-#: tools/virsh-host.c:269
-msgid "display available free pages for the NUMA cell."
-msgstr "показати дані щодо доступних вільних сторінок для комірки NUMA."
-
-#: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:475
-msgid "page size (in kibibytes)"
-msgstr "розмір сторінки (у кібібайтах)"
-
-#: tools/virsh-host.c:285
-msgid "show free pages for all NUMA cells"
-msgstr "вивести вільні сторінки для усіх комірок NUMA"
-
-#: tools/virsh-host.c:333
-msgid "unable to parse node capabilities"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо можливостей вузла"
-
-#: tools/virsh-host.c:346
-msgid "could not get information about supported page sizes"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо підтримуваних розмірів сторінок"
-
-#: tools/virsh-host.c:358
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to parse page size: %s"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо розміру сторінки: %s"
-
-#: tools/virsh-host.c:398
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to parse numa node id: %s"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо ідентифікатора вузла NUMA: %s"
-
-#: tools/virsh-host.c:408
-#, c-format
-msgid "Node %d:\n"
-msgstr "Вузол %d:\n"
-
-#: tools/virsh-host.c:416
-msgid "missing cellno argument"
-msgstr "не вистачає аргументу cellno"
-
-#: tools/virsh-host.c:425
-msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
-msgstr "кількість комірок має бути невід’ємною або рівною -1"
-
-#: tools/virsh-host.c:430
-msgid "missing pagesize argument"
-msgstr "пропущено аргумент розміру сторінки"
-
-#: tools/virsh-host.c:464
-msgid "Manipulate pages pool size"
-msgstr "Керування розміром буфера сторінок"
-
-#: tools/virsh-host.c:467
-msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
-msgstr "Розподілити або вивільнити сторінки у буфері для комірки NUMA."
-
-#: tools/virsh-host.c:480
-msgid "page count"
-msgstr "кількість сторінок"
-
-#: tools/virsh-host.c:488
-msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
-msgstr "замість встановлення нового розміру буфера додати до нього сторінки"
-
-#: tools/virsh-host.c:492
-msgid "set on all NUMA cells"
-msgstr "встановити на усіх комірках NUMA"
-
-#: tools/virsh-host.c:588
-msgid "connection vcpu maximum"
-msgstr "максимальна кількість процесорів з’єднання"
-
-#: tools/virsh-host.c:591
-msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
-msgstr ""
-"Показати максимальну кількість віртуальних процесорів для гостьових системи "
-"у цьому з’єднанні."
-
-#: tools/virsh-host.c:599
-msgid "domain type"
-msgstr "тип домену"
-
-#: tools/virsh-host.c:620
-msgid "(domainCapabilities)"
-msgstr "(domainCapabilities)"
-
-#: tools/virsh-host.c:646
-msgid "node information"
-msgstr "інформація про вузол"
-
-#: tools/virsh-host.c:649
-msgid "Returns basic information about the node."
-msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
-
-#: tools/virsh-host.c:661
-msgid "failed to get node information"
-msgstr "помилка отримання даних вузла"
-
-#: tools/virsh-host.c:664
-msgid "CPU model:"
-msgstr "Модель CPU:"
-
-#: tools/virsh-host.c:667
-msgid "CPU frequency:"
-msgstr "Частота CPU:"
-
-#: tools/virsh-host.c:668
-msgid "CPU socket(s):"
-msgstr "Сокет(и) CPU:"
-
-#: tools/virsh-host.c:669
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Ядер на сокет:"
-
-#: tools/virsh-host.c:670
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Потоків на ядро:"
-
-#: tools/virsh-host.c:671
-msgid "NUMA cell(s):"
-msgstr "Комірки NUMA:"
-
-#: tools/virsh-host.c:672
-msgid "Memory size:"
-msgstr "Обсяг пам'яті:"
-
-#: tools/virsh-host.c:682
-msgid "node cpu map"
-msgstr "карта процесорів вузла"
-
-#: tools/virsh-host.c:685
-msgid ""
-"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
-"list of online CPUs."
-msgstr ""
-"Показати загальну кількість процесорів, кількість та список активних "
-"процесорів обчислювального вузла."
-
-#: tools/virsh-host.c:711
-msgid "Unable to get cpu map"
-msgstr "Не вдалося отримати карту процесорів"
-
-#: tools/virsh-host.c:715
-msgid "CPUs present:"
-msgstr "Доступні процесори:"
-
-#: tools/virsh-host.c:716
-msgid "CPUs online:"
-msgstr "Активні процесори:"
-
-#: tools/virsh-host.c:718
-msgid "CPU map:"
-msgstr "Карта процесорів:"
-
-#: tools/virsh-host.c:744
-msgid "Prints cpu stats of the node."
-msgstr "Показати статистичні дані щодо процесорів вузла."
-
-#: tools/virsh-host.c:747
-msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
-msgstr "Повертає статистичні дані щодо процесорів вузла у наносекундах."
-
-#: tools/virsh-host.c:755
-msgid "prints specified cpu statistics only."
-msgstr "показати лише статистичні дані щодо вказаного процесора."
-
-#: tools/virsh-host.c:759
-msgid "prints by percentage during 1 second."
-msgstr "показати у відсотках протягом 1 секунди."
-
-#: tools/virsh-host.c:784
-msgid "user:"
-msgstr "користувач:"
-
-#: tools/virsh-host.c:785
-msgid "system:"
-msgstr "система :"
-
-#: tools/virsh-host.c:786 tools/virsh-host.c:859
-msgid "idle:"
-msgstr "бездіяльність:"
-
-#: tools/virsh-host.c:787
-msgid "iowait:"
-msgstr "очікування В/В:"
-
-#: tools/virsh-host.c:788
-msgid "intr:"
-msgstr "перер.:"
-
-#: tools/virsh-host.c:789 tools/virsh-host.c:857 tools/virsh-host.c:868
-msgid "usage:"
-msgstr "використання:"
-
-#: tools/virsh-host.c:810
-msgid "Unable to get number of cpu stats"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо кількості процесорів"
-
-#: tools/virsh-host.c:823
-msgid "Unable to get node cpu stats"
-msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо процесора вузла"
-
-#: tools/virsh-host.c:890
-msgid "Prints memory stats of the node."
-msgstr "Показує статистичні дані щодо пам’яті вузла."
-
-#: tools/virsh-host.c:893
-msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
-msgstr "Повертає статистичні дані щодо пам’яті вузла, у кілобайтах."
-
-#: tools/virsh-host.c:901
-msgid "prints specified cell statistics only."
-msgstr "показати статистичні дані лише для вказаної комірки."
-
-#: tools/virsh-host.c:922
-msgid "Unable to get number of memory stats"
-msgstr "Не вдалося отримати числові дані щодо пам’яті"
-
-#: tools/virsh-host.c:935
-msgid "Unable to get memory stats"
-msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо пам’яті"
-
-#: tools/virsh-host.c:954
-msgid "suspend the host node for a given time duration"
-msgstr "приспати вузол основної системи за вказаний проміжок часу"
-
-#: tools/virsh-host.c:957
-msgid ""
-"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
-"thereafter."
-msgstr ""
-"Приспати вузол основної системи за вказаний проміжок часу і спробувати "
-"відновити її роботу опісля."
-
-#: tools/virsh-host.c:973
-msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
-msgstr "Тривалість призупинки роботи у секундах, не менше 60."
-
-#: tools/virsh-host.c:1004
-msgid "Invalid duration"
-msgstr "Неприпустиме значення тривалості"
-
-#: tools/virsh-host.c:1009
-msgid "The host was not suspended"
-msgstr "Основну систему не було приспано"
-
-#: tools/virsh-host.c:1020
-msgid "print the hypervisor sysinfo"
-msgstr "показати дані sysinfo щодо гіпервізора"
-
-#: tools/virsh-host.c:1023
-msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
-msgstr ""
-"вивести рядок XML щодо системної інформації гіпервізора, якщо він доступний"
-
-#: tools/virsh-host.c:1036
-msgid "failed to get sysinfo"
-msgstr "не вдалося отримати дані sysinfo"
-
-#: tools/virsh-host.c:1051
-msgid "print the hypervisor hostname"
-msgstr "вивести назву вузлі гіпервізора"
-
-#: tools/virsh-host.c:1082
-msgid "print the hypervisor canonical URI"
-msgstr "вивести канонічний URI гіпервізора"
-
-#: tools/virsh-host.c:1098 tools/virt-admin.c:243
-msgid "failed to get URI"
-msgstr "помилка при отриманні URI"
-
-#: tools/virsh-host.c:1113
-msgid "CPU models"
-msgstr "моделі процесорів"
-
-#: tools/virsh-host.c:1116
-msgid "Get the CPU models for an arch."
-msgstr "Отримати дані щодо моделей процесорів для архітектури."
-
-#: tools/virsh-host.c:1125
-msgid "architecture"
-msgstr "архітектура"
-
-#: tools/virsh-host.c:1144
-msgid "failed to get CPU model names"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо назв моделей процесорів"
-
-#: tools/virsh-host.c:1149
-msgid "all CPU models are accepted"
-msgstr "приймаються усі моделі процесорів"
-
-#: tools/virsh-host.c:1166 tools/virt-admin.c:259
-msgid "show version"
-msgstr "показати версію"
-
-#: tools/virsh-host.c:1169
-msgid "Display the system version information."
-msgstr "Показати інформацію про версію системи"
-
-#: tools/virsh-host.c:1177
-msgid "report daemon version too"
-msgstr "повідомити також дані щодо версії фонової служби"
-
-#: tools/virsh-host.c:1199
-msgid "failed to get hypervisor type"
-msgstr "помилка отримання типа гіпервізора"
-
-#: tools/virsh-host.c:1208 tools/virt-admin.c:284
-#, c-format
-msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
-msgstr "Бібліотека, з якою було зібрано: libvirt %d.%d.%d\n"
-
-#: tools/virsh-host.c:1213 tools/virt-admin.c:289
-msgid "failed to get the library version"
-msgstr "помилка отримання версії бібліотеки"
-
-#: tools/virsh-host.c:1220 tools/virt-admin.c:296
-#, c-format
-msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
-msgstr "Використовується бібліотека libvirt %d.%d.%d\n"
-
-#: tools/virsh-host.c:1227
-#, c-format
-msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
-msgstr "Використовується API: %s %d.%d.%d\n"
-
-#: tools/virsh-host.c:1232
-msgid "failed to get the hypervisor version"
-msgstr "помилка отримання версії гіпервізора"
-
-#: tools/virsh-host.c:1237
-#, c-format
-msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
-msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n"
-
-#: tools/virsh-host.c:1244
-#, c-format
-msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
-msgstr "Виконується гіпервізор: %s %d.%d.%d\n"
-
-#: tools/virsh-host.c:1251 tools/virt-admin.c:301
-msgid "failed to get the daemon version"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо версії фонової служби"
-
-#: tools/virsh-host.c:1257 tools/virt-admin.c:307
-#, c-format
-msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
-msgstr "Запущено разом з фоновою службою: %d.%d.%d\n"
-
-#: tools/virsh-host.c:1266
-msgid "Get or set node memory parameters"
-msgstr "Отримання чи встановлення значень параметрів пам’яті вузла"
-
-#: tools/virsh-host.c:1267
-msgid ""
-"Get or set node memory parameters\n"
-" To get the memory parameters, use following command: \n"
-"\n"
-" virsh # node-memory-tune"
-msgstr ""
-"Отримати або встановити параметри пам’яті вузла\n"
-" Для отримання параметрів пам’яті скористайтеся такою командою: \n"
-"\n"
-" virsh # node-memory-tune"
-
-#: tools/virsh-host.c:1276
-msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
-msgstr ""
-"кількість сторінок, які має бути проскановано службою спільної пам’яті до "
-"переходу до стану бездіяльності"
-
-#: tools/virsh-host.c:1281
-msgid ""
-"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
-msgstr ""
-"кількість мілісекунд бездіяльності служби спільної пам’яті між скануваннями"
-
-#: tools/virsh-host.c:1286
-msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
-msgstr "Визначає, чи можна об’єднувати сторінки з різних вузлів numa"
-
-#: tools/virsh-host.c:1354
-msgid "Shared memory:\n"
-msgstr "Спільна пам’ять:\n"
-
-#: tools/virsh-interface.c:30
-msgid "interface name or MAC address"
-msgstr "назва інтерфейсу або MAC-адреса"
-
-#: tools/virsh-interface.c:93
-#, c-format
-msgid "failed to get interface '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати інтерфейс «%s»"
-
-#: tools/virsh-interface.c:103
-msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
-msgstr "змінити налаштування XML для інтерфейсу фізичної основної системи"
-
-#: tools/virsh-interface.c:106
-msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
-msgstr "Змінити налаштування XML для інтерфейсу фізичної основної системи."
-
-#: tools/virsh-interface.c:132
-#, c-format
-msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "Налаштування XML інтерфейсу %s не змінено.\n"
-
-#: tools/virsh-interface.c:141
-#, c-format
-msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "Налаштування XML інтерфейсу %s змінено.\n"
-
-#: tools/virsh-interface.c:222
-msgid "Failed to list interfaces"
-msgstr "Не вдалося побудувати список інтерфейсів"
-
-#: tools/virsh-interface.c:233 tools/virsh-interface.c:241
-msgid "Failed to list active interfaces"
-msgstr "Не вдалося побудувати список активних інтерфейсів"
-
-#: tools/virsh-interface.c:250 tools/virsh-interface.c:259
-msgid "Failed to list inactive interfaces"
-msgstr "Не вдалося побудувати список неактивних інтерфейсів"
-
-#: tools/virsh-interface.c:331
-msgid "list physical host interfaces"
-msgstr "список інтерфейсів фізичної основної системи."
-
-#: tools/virsh-interface.c:334
-msgid "Returns list of physical host interfaces."
-msgstr "Повертає список інтерфейсів фізичної основної системи."
-
-#: tools/virsh-interface.c:342
-msgid "list inactive interfaces"
-msgstr "список неактивних інтерфейсів"
-
-#: tools/virsh-interface.c:346
-msgid "list inactive & active interfaces"
-msgstr "список активних і неактивних інтерфейсів"
-
-#: tools/virsh-interface.c:370
-msgid "MAC Address"
-msgstr "MAC-адреса"
-
-#: tools/virsh-interface.c:378 tools/virsh-network.c:713
-#: tools/virsh-pool.c:1329
-msgid "active"
-msgstr "активна"
-
-#: tools/virsh-interface.c:378 tools/virsh-network.c:713
-#: tools/virsh-pool.c:1039 tools/virsh-pool.c:1331
-msgid "inactive"
-msgstr "неактивна"
-
-#: tools/virsh-interface.c:391
-msgid "convert an interface MAC address to interface name"
-msgstr "перетворити MAC-адресу інтерфейсу на назву інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-interface.c:403
-msgid "interface mac"
-msgstr "MAC-адреса інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-interface.c:427
-msgid "convert an interface name to interface MAC address"
-msgstr "перетворити назву інтерфейсу на MAC-адресу інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-interface.c:439
-msgid "interface name"
-msgstr "назва інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-interface.c:463
-msgid "interface information in XML"
-msgstr "дані інтерфейсу у форматі XML"
-
-#: tools/virsh-interface.c:466
-msgid ""
-"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
-msgstr ""
-"Вивести дані щодо інтерфейсу фізичної основної системи у форматі дампу XML "
-"до stdout."
-
-#: tools/virsh-interface.c:512
-msgid ""
-"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
-"persistent one from an XML file"
-msgstr ""
-"визначити інтерфейс неактивної сталої основної системи або змінити наявний "
-"інтерфейс постійної основної системи на основі файла XML"
-
-#: tools/virsh-interface.c:516
-msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
-msgstr "Визначити або змінити постійний фізичний інтерфейс основної системи."
-
-#: tools/virsh-interface.c:522
-msgid "file containing an XML interface description"
-msgstr "файл, у якому міститься опис інтерфейсу у форматі XML"
-
-#: tools/virsh-interface.c:545
-#, c-format
-msgid "Interface %s defined from %s\n"
-msgstr "Інтерфейс %s визначено на основі %s\n"
-
-#: tools/virsh-interface.c:549
-#, c-format
-msgid "Failed to define interface from %s"
-msgstr "Не вдалося визначити інтерфейс на основі %s"
-
-#: tools/virsh-interface.c:560
-msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
-msgstr ""
-"скасувати визначення інтерфейсу фізичної основної системи (вилучити його з "
-"налаштувань)"
-
-#: tools/virsh-interface.c:563
-msgid "undefine an interface."
-msgstr "скасувати визначення інтерфейсу."
-
-#: tools/virsh-interface.c:584
-#, c-format
-msgid "Interface %s undefined\n"
-msgstr "Визначення інтерфейсу %s скасовано\n"
-
-#: tools/virsh-interface.c:586
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine interface %s"
-msgstr "Не вдалося скасувати визначення інтерфейсу %s"
-
-#: tools/virsh-interface.c:599
-msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
-msgstr ""
-"запустити інтерфейс фізичної основної системи (увімкнути його або «if-up»)"
-
-#: tools/virsh-interface.c:602
-msgid "start a physical host interface."
-msgstr "запустити інтерфейс фізичної основної системи."
-
-#: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1184
-#, c-format
-msgid "Interface %s started\n"
-msgstr "Інтерфейс %s запущено\n"
-
-#: tools/virsh-interface.c:625 tools/virsh-interface.c:1181
-#, c-format
-msgid "Failed to start interface %s"
-msgstr "Не вдалося запустити інтерфейс %s"
-
-#: tools/virsh-interface.c:638
-msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
-msgstr ""
-"знищити фізичний інтерфейс основної системи (вимкнути його або «if-down»)"
-
-#: tools/virsh-interface.c:641
-msgid "forcefully stop a physical host interface."
-msgstr ""
-"завершити роботу фізичного інтерфейсу основної системи у примусовому режимі"
-
-#: tools/virsh-interface.c:662
-#, c-format
-msgid "Interface %s destroyed\n"
-msgstr "Інтерфейс %s знищено\n"
-
-#: tools/virsh-interface.c:664
-#, c-format
-msgid "Failed to destroy interface %s"
-msgstr "Не вдалося знищити інтерфейс %s"
-
-#: tools/virsh-interface.c:677
-msgid ""
-"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
-"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
-msgstr ""
-"створити знімок поточних параметрів інтерфейсу, який пізніше можна буде "
-"надіслати (iface-commit) або відновити (iface-rollback)"
-
-#: tools/virsh-interface.c:682
-msgid "Create a restore point for interfaces settings"
-msgstr "Створити пункт відновлення параметрів інтерфейсів"
-
-#: tools/virsh-interface.c:697
-msgid "Failed to begin network config change transaction"
-msgstr "Не вдалося почати дію зі зміни налаштувань мережі"
-
-#: tools/virsh-interface.c:701
-msgid "Network config change transaction started\n"
-msgstr "Розпочато дію зі зміни налаштувань мережі\n"
-
-#: tools/virsh-interface.c:710
-msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
-msgstr ""
-"надіслати внесені з часу iface-begin зміни і звільнити пункт відновлення"
-
-#: tools/virsh-interface.c:713
-msgid "commit changes and free restore point"
-msgstr "надіслати зміни і звільнити пункт відновлення"
-
-#: tools/virsh-interface.c:728
-msgid "Failed to commit network config change transaction"
-msgstr "Не вдалося виконати дію зі зміни налаштувань мережі"
-
-#: tools/virsh-interface.c:732
-msgid "Network config change transaction committed\n"
-msgstr "Надіслано дані дії зі зміни налаштувань мережі\n"
-
-#: tools/virsh-interface.c:741
-msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
-msgstr ""
-"відновити попередні збережені налаштування, створені за допомогою iface-begin"
-
-#: tools/virsh-interface.c:744
-msgid "rollback to previous restore point"
-msgstr "повернення до попередньої точки відновлення"
-
-#: tools/virsh-interface.c:759
-msgid "Failed to rollback network config change transaction"
-msgstr "Не вдалося скасувати дію зі зміни налаштувань мережі"
-
-#: tools/virsh-interface.c:763
-msgid "Network config change transaction rolled back\n"
-msgstr "Скасовано дію зі зміни налаштувань мережі\n"
-
-#: tools/virsh-interface.c:772
-msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
-msgstr ""
-"створити пристрій містка і долучити до нього вже створений мережевий пристрій"
-
-#: tools/virsh-interface.c:775
-msgid "bridge an existing network device"
-msgstr "створити місток для вже створеного мережевого пристрою"
-
-#: tools/virsh-interface.c:784
-msgid "existing interface name"
-msgstr "назва вже створеного інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-interface.c:789
-msgid "new bridge device name"
-msgstr "нова назва пристрою містка"
-
-#: tools/virsh-interface.c:793
-msgid "do not enable STP for this bridge"
-msgstr "не вмикати STP для цього містка"
-
-#: tools/virsh-interface.c:797
-msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
-msgstr "кількість секунд на придушення обміну даними на щойно з’єднаних портах"
-
-#: tools/virsh-interface.c:801
-msgid "don't start the bridge immediately"
-msgstr "не запускати місток негайно"
-
-#: tools/virsh-interface.c:835
-#, c-format
-msgid "Network device %s already exists"
-msgstr "Мережевий пристрій %s вже існує"
-
-#: tools/virsh-interface.c:851
-msgid "(interface definition)"
-msgstr "(визначення інтерфейсу)"
-
-#: tools/virsh-interface.c:852 tools/virsh-interface.c:1058
-#, c-format
-msgid "Failed to parse configuration of %s"
-msgstr "Не вдалося обробити налаштування %s"
-
-#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1065
-#, c-format
-msgid "Existing device %s has no type"
-msgstr "Для вже створеного пристрою %s не визначено типу"
-
-#: tools/virsh-interface.c:864
-#, c-format
-msgid "Existing device %s is already a bridge"
-msgstr "Для вже створеного пристрою %s місток вже створено"
-
-#: tools/virsh-interface.c:871 tools/virsh-interface.c:1078
-#, c-format
-msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
-msgstr "Назва інтерфейсу з налаштування %s не відповідає вказаній назві %s"
-
-#: tools/virsh-interface.c:878
-msgid "Failed to create bridge node in xml document"
-msgstr "Не вдалося створити вузол містка у документі xml"
-
-#: tools/virsh-interface.c:886
-msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
-msgstr "Не вдалося встановити атрибут stp у документі xml"
-
-#: tools/virsh-interface.c:893
-#, c-format
-msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
-msgstr "Не вдалося встановити затримку містка %d у документі xml"
-
-#: tools/virsh-interface.c:901
-msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити тип інтерфейс містка у значення «bridge» у документі "
-"xml"
-
-#: tools/virsh-interface.c:906
-#, c-format
-msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити назву основного інтерфейсу містка у «%s» у документі "
-"xml"
-
-#: tools/virsh-interface.c:915
-msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
-msgstr "Не вдалося створити вузол інтерфейсу у вузлі містка у документі xml"
-
-#: tools/virsh-interface.c:923
-#, c-format
-msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити тип нового підлеглого інтерфейсу у «%s» у документі xml"
-
-#: tools/virsh-interface.c:929
-#, c-format
-msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити назву нового підлеглого інтерфейсу у «%s» у документі "
-"xml"
-
-#: tools/virsh-interface.c:949 tools/virsh-interface.c:1140
-#, c-format
-msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
-msgstr "Не вдалося пересунути елемент «%s» у документі xml"
-
-#: tools/virsh-interface.c:960
-#, c-format
-msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
-msgstr "Не вдалося виконати форматування нового документа xml для містка %s"
-
-#: tools/virsh-interface.c:969
-#, c-format
-msgid "Failed to define new bridge interface %s"
-msgstr "Не вдалося визначити новий інтерфейс містка %s"
-
-#: tools/virsh-interface.c:974
-#, c-format
-msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
-msgstr "Створено місток %s з долученим пристроєм %s\n"
-
-#: tools/virsh-interface.c:980
-#, c-format
-msgid "Failed to start bridge interface %s"
-msgstr "Не вдалося запустити інтерфейс містка %s"
-
-#: tools/virsh-interface.c:983
-#, c-format
-msgid "Bridge interface %s started\n"
-msgstr "Інтерфейс містка %s запущено\n"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1007
-msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
-msgstr ""
-"скасувати визначення пристрою містка після скасування долучення його "
-"підлеглого пристрою"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1010
-msgid "unbridge a network device"
-msgstr "скасувати створення містка для мережевого пристрою"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1019
-msgid "current bridge device name"
-msgstr "назва пристрою поточного містка"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1023
-msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
-msgstr ""
-"не запускати інтерфейс зі скасованою підлеглістю негайно (не рекомендовано)"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1056
-msgid "(bridge interface definition)"
-msgstr "(визначення інтерфейсу містка)"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1070
-#, c-format
-msgid "Device %s is not a bridge"
-msgstr "Пристрій %s не є містком"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1086
-msgid "No bridge node in xml document"
-msgstr "У документі xml не визначено вузла містка"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1091
-msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
-msgstr "До містка долучено декілька інтерфейсів"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1096
-msgid "No interface attached to bridge"
-msgstr "До містка не долучено інтерфейсу"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1104
-#, c-format
-msgid "Device attached to bridge %s has no name"
-msgstr "Для пристрою, долученого до містка %s, не визначено назви"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1109
-#, c-format
-msgid "Attached device %s has no type"
-msgstr "Для долученого пристрою %s не визначено типу"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1114
-#, c-format
-msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
-msgstr "Не вдалося встановити тип інтерфейсу у «%s» у документі xml"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1120
-#, c-format
-msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
-msgstr "Не вдалося встановити назву інтерфейсу у «%s» у документі xml"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1151
-#, c-format
-msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати форматування нового документа xml для інтерфейсу %s зі "
-"скасованою підлеглістю"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1160
-#, c-format
-msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
-msgstr "Не вдалося знищити інтерфейс містка %s"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1164
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
-msgstr "Не вдалося скасувати визначення інтерфейсу містка %s"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1171
-#, c-format
-msgid "Failed to define new interface %s"
-msgstr "Не вдалося визначити новий інтерфейс %s"
-
-#: tools/virsh-interface.c:1175
-#, c-format
-msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
-msgstr "Пристрій %s від’єднано від містка %s\n"
-
-#: tools/virsh-network.c:41
-msgid "network name or uuid"
-msgstr "назва мережі або uuid"
-
-#: tools/virsh-network.c:79
-#, c-format
-msgid "failed to get network '%s'"
-msgstr "помилка при отриманні мережі «%s»"
-
-#: tools/virsh-network.c:89
-msgid "autostart a network"
-msgstr "автозапуск мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:92
-msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
-msgstr "Налаштувати мережу на автоматичний запуск при завантаженні."
-
-#: tools/virsh-network.c:120
-#, c-format
-msgid "failed to mark network %s as autostarted"
-msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"
-
-#: tools/virsh-network.c:122
-#, c-format
-msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
-msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"
-
-#: tools/virsh-network.c:128
-#, c-format
-msgid "Network %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Мережа %s позначена для автозапуску\n"
-
-#: tools/virsh-network.c:130
-#, c-format
-msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Мережа %s знята з автозапуску\n"
-
-#: tools/virsh-network.c:141
-msgid "create a network from an XML file"
-msgstr "створити мережу з файла XML"
-
-#: tools/virsh-network.c:144
-msgid "Create a network."
-msgstr "Створити мережу."
-
-#: tools/virsh-network.c:150 tools/virsh-network.c:198
-msgid "file containing an XML network description"
-msgstr "файл, що містить XML опис мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:173
-#, c-format
-msgid "Network %s created from %s\n"
-msgstr "Мережа %s створена з %s\n"
-
-#: tools/virsh-network.c:177
-#, c-format
-msgid "Failed to create network from %s"
-msgstr "Помилка створення мережі з %s"
-
-#: tools/virsh-network.c:188
-msgid ""
-"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
-"persistent one from an XML file"
-msgstr ""
-"визначити неактивну сталу віртуальну мережу або змінити сталу мережу на "
-"основі файла XML"
-
-#: tools/virsh-network.c:192
-msgid "Define or modify a persistent virtual network."
-msgstr "Визначити або змінити постійну віртуальну мережу."
-
-#: tools/virsh-network.c:221
-#, c-format
-msgid "Network %s defined from %s\n"
-msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"
-
-#: tools/virsh-network.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to define network from %s"
-msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
-
-#: tools/virsh-network.c:236
-msgid "destroy (stop) a network"
-msgstr "знищити (зупинити роботу) мережу"
-
-#: tools/virsh-network.c:239
-msgid "Forcefully stop a given network."
-msgstr "Завершити роботу вказаної мережі у примусовому режимі."
-
-#: tools/virsh-network.c:260
-#, c-format
-msgid "Network %s destroyed\n"
-msgstr "Мережу %s знищено\n"
-
-#: tools/virsh-network.c:262
-#, c-format
-msgid "Failed to destroy network %s"
-msgstr "Помилка знищення мережі %s"
-
-#: tools/virsh-network.c:275
-msgid "network information in XML"
-msgstr "інформація про мережу у XML"
-
-#: tools/virsh-network.c:278
-msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Вивести дані щодо мережі у форматі дампу XML до stdout."
-
-#: tools/virsh-network.c:326
-msgid "network information"
-msgstr "інформація щодо мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:329
-msgid "Returns basic information about the network"
-msgstr "Повертає загальну інформацію щодо мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:359
-msgid "Active:"
-msgstr "Активність:"
-
-#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 tools/virsh-pool.c:1245
-#: tools/virsh-pool.c:1712
-msgid "no autostart"
-msgstr "без автозапуску"
-
-#: tools/virsh-network.c:374
-msgid "Bridge:"
-msgstr "Міст:"
-
-#: tools/virsh-network.c:462
-msgid "Failed to list networks"
-msgstr "Не вдалося побудувати список мереж"
-
-#: tools/virsh-network.c:474
-msgid "Failed to get the number of active networks"
-msgstr "Не вдалося отримати значення кількості активних мереж"
-
-#: tools/virsh-network.c:483
-msgid "Failed to get the number of inactive networks"
-msgstr "Не вдалося отримати кількість неактивних мереж"
-
-#: tools/virsh-network.c:500
-msgid "Failed to list active networks"
-msgstr "Не вдалося побудувати список активних мереж"
-
-#: tools/virsh-network.c:511
-msgid "Failed to list inactive networks"
-msgstr "Не вдалося побудувати список неактивних мереж"
-
-#: tools/virsh-network.c:544
-msgid "Failed to get network persistence info"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сталості мереж"
-
-#: tools/virsh-network.c:556
-msgid "Failed to get network autostart state"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо стану автоматичного запуску мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:604
-msgid "list networks"
-msgstr "список мереж"
-
-#: tools/virsh-network.c:607
-msgid "Returns list of networks."
-msgstr "Повертає список мереж."
-
-#: tools/virsh-network.c:615
-msgid "list inactive networks"
-msgstr "перегляд неактивних мереж"
-
-#: tools/virsh-network.c:619
-msgid "list inactive & active networks"
-msgstr "перегляд неактивних та активних мереж"
-
-#: tools/virsh-network.c:623
-msgid "list persistent networks"
-msgstr "перегляд сталих мереж"
-
-#: tools/virsh-network.c:627
-msgid "list transient networks"
-msgstr "перегляд тимчасових мереж"
-
-#: tools/virsh-network.c:631
-msgid "list networks with autostart enabled"
-msgstr "перегляд списку мереж з увімкненим автозапуском"
-
-#: tools/virsh-network.c:635
-msgid "list networks with autostart disabled"
-msgstr "перегляд списку мереж з вимкненим автозапуском"
-
-#: tools/virsh-network.c:643
-msgid "list network names only"
-msgstr "показати лише список назв у мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:682
-msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
-msgstr ""
-"Можна використовувати лише один з аргументів, --table, --name або --uuid."
-
-#: tools/virsh-network.c:695 tools/virsh-pool.c:1377 tools/virsh-pool.c:1407
-#: tools/virsh-pool.c:1462
-msgid "Autostart"
-msgstr "Автозапуск"
-
-#: tools/virsh-network.c:695 tools/virsh-pool.c:1412 tools/virsh-pool.c:1463
-msgid "Persistent"
-msgstr "Постійний"
-
-#: tools/virsh-network.c:718
-msgid "Failed to get network's UUID"
-msgstr "Не вдалося отримати UUID мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:739
-msgid "convert a network UUID to network name"
-msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:751
-msgid "network uuid"
-msgstr "uuid мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:775
-msgid "start a (previously defined) inactive network"
-msgstr "запустити раніше визначену неактивну мережа"
-
-#: tools/virsh-network.c:778
-msgid "Start a network."
-msgstr "Запуск мережі."
-
-#: tools/virsh-network.c:799
-#, c-format
-msgid "Network %s started\n"
-msgstr "Мережа %s запущена\n"
-
-#: tools/virsh-network.c:801
-#, c-format
-msgid "Failed to start network %s"
-msgstr "Помилка запуску мережі %s"
-
-#: tools/virsh-network.c:813
-msgid "undefine a persistent network"
-msgstr "скасувати визначення постійної мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:816
-msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
-msgstr "Скасувати призначення конфігурації для постійної мережі."
-
-#: tools/virsh-network.c:837
-#, c-format
-msgid "Network %s has been undefined\n"
-msgstr "Конфігурація мережі %s скасована\n"
-
-#: tools/virsh-network.c:839
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine network %s"
-msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
-
-#: tools/virsh-network.c:852
-msgid "update parts of an existing network's configuration"
-msgstr "оновити частини вже створених налаштувань мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:865
-msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
-msgstr ""
-"тип оновлення (add-first (додати першим), add-last (add) (додати останнім), "
-"delete (вилучити) або modify (змінити))"
-
-#: tools/virsh-network.c:870
-msgid "which section of network configuration to update"
-msgstr "розділ налаштувань мережі, який слід оновити"
-
-#: tools/virsh-network.c:875
-msgid ""
-"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
-"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
-msgstr ""
-"назва файла з кодом XML (або, якщо розпочинається з «<», елемент XML "
-"повністю), до якого слід додати дані, у якому слід змінити дані або у якому "
-"слід виконати пошук"
-
-#: tools/virsh-network.c:880
-msgid "which parent object to search through"
-msgstr "батьківський об’єкт, у якому слід виконати пошук"
-
-#: tools/virsh-network.c:882
-msgid "affect next network startup"
-msgstr "вплине під час наступного запуску мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:883
-msgid "affect running network"
-msgstr "вплине на вже запущену мережу"
-
-#: tools/virsh-network.c:884
-msgid "affect current state of network"
-msgstr "вплине на поточний стан мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:928
-#, c-format
-msgid "unrecognized command name '%s'"
-msgstr "нерозпізнана назва команди «%s»"
-
-#: tools/virsh-network.c:938
-#, c-format
-msgid "unrecognized section name '%s'"
-msgstr "нерозпізнана назва розділу, «%s»"
-
-#: tools/virsh-network.c:975
-#, c-format
-msgid "Failed to update network %s"
-msgstr "Не вдалося оновити запис мережі, %s"
-
-#: tools/virsh-network.c:982
-#, c-format
-msgid "Updated network %s persistent config and live state"
-msgstr "Оновлено сталі налаштування мережі %s та стан працездатності"
-
-#: tools/virsh-network.c:986 tools/virsh-network.c:995
-#, c-format
-msgid "Updated network %s persistent config"
-msgstr "Оновлено сталі налаштування мережі %s"
-
-#: tools/virsh-network.c:989 tools/virsh-network.c:992
-#, c-format
-msgid "Updated network %s live state"
-msgstr "Оновлено стан працездатності %s"
-
-#: tools/virsh-network.c:1012
-msgid "convert a network name to network UUID"
-msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:1024
-msgid "network name"
-msgstr "назва мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:1042
-msgid "failed to get network UUID"
-msgstr "помилка отримання UUID мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:1053
-msgid "edit XML configuration for a network"
-msgstr "змінити налаштування XML мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:1056
-msgid "Edit the XML configuration for a network."
-msgstr "Змінити налаштування XML мережі."
-
-#: tools/virsh-network.c:1097
-#, c-format
-msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "Налаштування у форматі XML для мережі %s не змінено.\n"
-
-#: tools/virsh-network.c:1106
-#, c-format
-msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "Змінено налаштування мережі %s у форматі XML.\n"
-
-#: tools/virsh-network.c:1170
-#, c-format
-msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
-msgstr "%s: подія «lifecycle» для мережі %s: %s\n"
-
-#: tools/virsh-network.c:1174
-#, c-format
-msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
-msgstr "подія «lifecycle» для мережі %s: %s\n"
-
-#: tools/virsh-network.c:1185
-msgid "Network Events"
-msgstr "Події мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:1188
-msgid "List event types, or wait for network events to occur"
-msgstr "Показати список типів подій або очікувати на події мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:1196
-msgid "filter by network name or uuid"
-msgstr "фільтрувати за назвою мережі або UUID"
-
-#: tools/virsh-network.c:1244 tools/virsh-nodedev.c:924 tools/virsh-pool.c:2151
-#: tools/virsh-secret.c:723
-msgid "either --list or --event <type> is required"
-msgstr "слід вказати --list або --event <тип>"
-
-#: tools/virsh-network.c:1300
-msgid "print lease info for a given network"
-msgstr "вивести дані щодо надання для вказаної мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:1303
-msgid "Print lease info for a given network"
-msgstr "Вивести дані щодо надання для вказаної мережі"
-
-#: tools/virsh-network.c:1355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to get leases info for %s"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо надання для %s"
-
-#: tools/virsh-network.c:1363
-msgid "Expiry Time"
-msgstr "Строк дії"
-
-#: tools/virsh-network.c:1364
-msgid "IP address"
-msgstr "IP-адреса"
-
-#: tools/virsh-network.c:1364
-msgid "Hostname"
-msgstr "Назва вузла"
-
-#: tools/virsh-network.c:1364
-msgid "Client ID or DUID"
-msgstr "Ідентифікатор клієнта або DUID"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:42
-msgid "create a device defined by an XML file on the node"
-msgstr "створити пристрій на основі даних з файла XML на вузлі"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:46
-msgid ""
-"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
-"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
-msgstr ""
-"Створити пристрій на вузлі. Зауважте, що ця команда створює пристрої у "
-"основній фізичній системі, ці пристрої можна прив’язати до віртуальної "
-"машини."
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:54
-msgid "file containing an XML description of the device"
-msgstr "файл, у якому містить опис пристрою у форматі XML"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:78
-#, c-format
-msgid "Node device %s created from %s\n"
-msgstr "Вузловий пристрій %s створено на основі %s\n"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:82
-#, c-format
-msgid "Failed to create node device from %s"
-msgstr "Не вдалося створити вузловий пристрій на основі %s"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:95
-msgid "destroy (stop) a device on the node"
-msgstr "знищити (завершити роботу) пристрій у вузлі"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:98
-msgid ""
-"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
-"the physical host"
-msgstr ""
-"Знищити пристрій на вузлі. Зауважте, що ця команда знищить пристрої у "
-"основній фізичній системі"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:112 tools/virsh-nodedev.c:537
-msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
-msgstr "назва пристрою або пара wwn у форматі «wwnn,wwpn»"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:134 tools/virsh-nodedev.c:560
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed device value '%s'"
-msgstr "Помилкове форматування значення пристрою, «%s»"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:147 tools/virsh-nodedev.c:573
-#: tools/virsh-nodedev.c:949
-msgid "Could not find matching device"
-msgstr "Не вдалося виявити відповідного пристрою"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:152
-#, c-format
-msgid "Destroyed node device '%s'\n"
-msgstr "Знищено вузловий пристрій «%s»\n"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to destroy node device '%s'"
-msgstr "Не вдалося знищити вузловий пристрій «%s»"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:246 tools/virsh-nodedev.c:267
-msgid "Failed to list node devices"
-msgstr "Не вдалося побудувати список вузлових пристроїв"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:256
-msgid "Failed to count node devices"
-msgstr "Не вдалося отримати кількість вузлових пристроїв"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:296
-msgid "Failed to get capability numbers of the device"
-msgstr "Не вдалося отримати кількісні значення можливостей пристрою"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:304
-msgid "Failed to get capability names of the device"
-msgstr "Не вдалося отримати назви можливостей пристрою"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:367
-msgid "enumerate devices on this host"
-msgstr "створити перелік пристроїв цієї основної системи"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:378
-msgid "list devices in a tree"
-msgstr "список пристроїв у ієрархії"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:382
-msgid "capability names, separated by comma"
-msgstr "назви можливостей, відокремлені комами"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:404
-msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
-msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --tree і --cap"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:413
-msgid "Invalid capability type"
-msgstr "Некоректний тип можливості"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:524
-msgid "node device details in XML"
-msgstr "дані щодо вузла пристрою у форматі XML"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:527
-msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
-msgstr ""
-"Вивід інформації щодо вузлового пристрою у форматі дампу XML на stdout."
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:596
-msgid "detach node device from its device driver"
-msgstr "від’єднати вузловий пристрій від його драйвера"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:599
-msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
-msgstr ""
-"Від’єднати пристрій вузла від його драйвера пристрою перед прив’язкою до "
-"домену."
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:609 tools/virsh-nodedev.c:676
-#: tools/virsh-nodedev.c:727
-msgid "device key"
-msgstr "ключ пристрою"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:614
-msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
-msgstr "драйвер модуля прив’язування пристроїв PCI (наприклад vfio або kvm)"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:634 tools/virsh-nodedev.c:694
-#: tools/virsh-nodedev.c:745
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find matching device '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти відповідний пристрій, «%s»"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:650
-#, c-format
-msgid "Device %s detached\n"
-msgstr "Пристрій %s від’єднано\n"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:652
-#, c-format
-msgid "Failed to detach device %s"
-msgstr "Не вдалося від’єднати пристрій %s"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:663
-msgid "reattach node device to its device driver"
-msgstr "Повторно під’єднати пристрій вузла до його драйвера пристрою"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:666
-msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
-msgstr ""
-"Повторно під’єднати пристрій вузла до його драйвера пристрою одразу після "
-"оголошення доменом."
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:699
-#, c-format
-msgid "Device %s re-attached\n"
-msgstr "Пристрій %s під’єднано повторно\n"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:701
-#, c-format
-msgid "Failed to re-attach device %s"
-msgstr "Не вдалося повторно під’єднати пристрій %s"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:714
-msgid "reset node device"
-msgstr "відновлення початкового стану вузла пристрою"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:717
-msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
-msgstr ""
-"Відновити початковий стан пристрою вузла перед або після прив’язки до домену."
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:750
-#, c-format
-msgid "Device %s reset\n"
-msgstr "Початковий стан пристрою %s відновлено\n"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:752
-#, c-format
-msgid "Failed to reset device %s"
-msgstr "Не вдалося відновити початковий стан пристрою %s"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:766 tools/virsh-pool.c:1992
-msgid "Created"
-msgstr "Створено"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:767 tools/virsh-pool.c:1993
-msgid "Deleted"
-msgstr "Вилучено"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:809
-#, c-format
-msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
-msgstr "%s: подія «lifecycle» для пристрою вузла %s: %s\n"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:813
-#, c-format
-msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
-msgstr "подія «lifecycle» для пристрою вузла %s: %s\n"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:838
-#, c-format
-msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
-msgstr "%s: подія «%s» для пристрою вузла %s\n"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:843
-#, c-format
-msgid "event '%s' for node device %s\n"
-msgstr "подія «%s» для пристрою вузла %s\n"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:863
-msgid "Node Device Events"
-msgstr "Події пристроїв вузла"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:866
-msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
-msgstr "Показати список типів подій або очікувати на події пристроїв вузла"
-
-#: tools/virsh-nodedev.c:874
-msgid "filter by node device name"
-msgstr "фільтрувати за назвою пристрою вузла"
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:69
-#, c-format
-msgid "failed to get nwfilter '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати фільтр мережі «%s»"
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:79
-msgid "define or update a network filter from an XML file"
-msgstr "визначити або оновити фільтр мережі на основі файла XML"
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:82
-msgid "Define a new network filter or update an existing one."
-msgstr "Визначити новий фільтр мережі або оновити вже створений фільтр."
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:88
-msgid "file containing an XML network filter description"
-msgstr "файл, що містить XML-опис фільтра мережі"
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:112
-#, c-format
-msgid "Network filter %s defined from %s\n"
-msgstr "Фільтр мережі %s визначено на основі %s\n"
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:116
-#, c-format
-msgid "Failed to define network filter from %s"
-msgstr "Не вдалося визначити фільтр мережі на основі %s"
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:127
-msgid "undefine a network filter"
-msgstr "скасувати визначення фільтра мережі"
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:130
-msgid "Undefine a given network filter."
-msgstr "Скасувати визначення вказаного фільтра мережі."
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:183
-#: tools/virsh-nwfilter.c:401
-msgid "network filter name or uuid"
-msgstr "назва або UUID фільтра мережі"
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:156
-#, c-format
-msgid "Network filter %s undefined\n"
-msgstr "Визначення фільтра мережі %s скасовано\n"
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:158
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine network filter %s"
-msgstr "Не вдалося скасувати визначення фільтра мережі %s"
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:171
-msgid "network filter information in XML"
-msgstr "дані щодо фільтра мережі у форматі XML"
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:174
-msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Вивести дані щодо фільтрів мережі у форматі дампу XML до stdout."
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:277 tools/virsh-nwfilter.c:298
-msgid "Failed to list network filters"
-msgstr "Не вдалося побудувати список фільтрів мережі"
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:287
-msgid "Failed to count network filters"
-msgstr "Не вдалося полічити фільтри мережі"
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:345
-msgid "list network filters"
-msgstr "список фільтрів мережі"
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:348
-msgid "Returns list of network filters."
-msgstr "Повертає список фільтрів мережі."
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:367 tools/virsh-secret.c:526
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:389
-msgid "edit XML configuration for a network filter"
-msgstr "змінити налаштування XML фільтра мережі"
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:392
-msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
-msgstr "Змінити налаштування XML фільтра мережі."
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:422
-#, c-format
-msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "XML-налаштування фільтра мережі %s не змінено.\n"
-
-#: tools/virsh-nwfilter.c:432
-#, c-format
-msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "XML-налаштування фільтра мережі %s змінено.\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:38 tools/virsh-volume.c:47 tools/virsh-volume.c:57
-msgid "pool name or uuid"
-msgstr "назва або UUID буфера"
-
-#: tools/virsh-pool.c:44
-msgid "build the pool as normal"
-msgstr "побудувати буфер як звичайний"
-
-#: tools/virsh-pool.c:51
-msgid "do not overwrite any existing data"
-msgstr "не перезаписувати наявні дані"
-
-#: tools/virsh-pool.c:58
-msgid "overwrite any existing data"
-msgstr "перезаписати всі вже створені дані"
-
-#: tools/virsh-pool.c:65
-msgid "name of the pool"
-msgstr "назва буфера"
-
-#: tools/virsh-pool.c:70
-msgid "type of the pool"
-msgstr "тип буфера"
-
-#: tools/virsh-pool.c:74 tools/virsh-volume.c:206
-msgid "print XML document, but don't define/create"
-msgstr "вивести документ XML, але не визначати і не створювати буфер"
-
-#: tools/virsh-pool.c:78
-msgid "source-host for underlying storage"
-msgstr "основна система для базового сховища"
-
-#: tools/virsh-pool.c:82
-msgid "source path for underlying storage"
-msgstr "шлях-джерела для базового сховища"
-
-#: tools/virsh-pool.c:86
-msgid "source device for underlying storage"
-msgstr "пристрій-джерело для базового сховища"
-
-#: tools/virsh-pool.c:90
-msgid "source name for underlying storage"
-msgstr "назва джерела для базового сховища"
-
-#: tools/virsh-pool.c:94
-msgid "target for underlying storage"
-msgstr "призначення для базового сховища"
-
-#: tools/virsh-pool.c:98
-msgid "format for underlying storage"
-msgstr "формат базового сховища"
-
-#: tools/virsh-pool.c:102
-msgid "auth type to be used for underlying storage"
-msgstr "тип розпізнавання, який буде використано для основного сховища даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:106
-msgid "auth username to be used for underlying storage"
-msgstr ""
-"ім’я користувача для розпізнавання, яке буде використано для основного "
-"сховища даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:110
-msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
-msgstr ""
-"використання реєстраційних даних для розпізнавання на основному сховищі даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:114
-msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
-msgstr "UUID реєстраційних даних для розпізнавання на основному сховищі даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:118
-msgid "adapter name to be used for underlying storage"
-msgstr "назва адаптера, яку буде використано для основного сховища даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:122
-msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
-msgstr "wwnn адаптера, яку буде використано для основного сховища даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:126
-msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
-msgstr "wwpn адаптера, яку буде використано для основного сховища даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:130
-#, fuzzy
-msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage"
-msgstr ""
-"батьківський елемент адаптера, який буде використано для основного сховища "
-"даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:134
-#, fuzzy
-msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage"
-msgstr ""
-"батьківський елемент адаптера, який буде використано для основного сховища "
-"даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:138
-#, fuzzy
-msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage"
-msgstr ""
-"батьківський елемент адаптера, який буде використано для основного сховища "
-"даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:142
-#, fuzzy
-msgid ""
-"adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage"
-msgstr ""
-"батьківський елемент адаптера, який буде використано для основного сховища "
-"даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:181
-#, c-format
-msgid "failed to get pool '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати буфер «%s»"
-
-#: tools/virsh-pool.c:191
-msgid "autostart a pool"
-msgstr "автоматичний запуск буфера"
-
-#: tools/virsh-pool.c:194
-msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
-msgstr ""
-"Налаштувати резервне сховище на автоматичний запуск під час завантаження."
-
-#: tools/virsh-pool.c:223
-#, c-format
-msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
-msgstr "не вдалося позначити резервне сховище %s для автоматичного запуску"
-
-#: tools/virsh-pool.c:225
-#, c-format
-msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
-msgstr "не вдалося зняти позначення буфера %s для автоматичного запуску"
-
-#: tools/virsh-pool.c:231
-#, c-format
-msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Резервне сховище %s позначено як домен з автозапуском\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:233
-#, c-format
-msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Резервне сховище %s не позначено як домен з автозапуском\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:244
-msgid "create a pool from an XML file"
-msgstr "створити буфер на основі файла XML"
-
-#: tools/virsh-pool.c:247 tools/virsh-pool.c:436
-msgid "Create a pool."
-msgstr "Створити буфер."
-
-#: tools/virsh-pool.c:253 tools/virsh-pool.c:513
-msgid "file containing an XML pool description"
-msgstr "файл, що містить опис буфера у форматі XML"
-
-#: tools/virsh-pool.c:298
-#, c-format
-msgid "Pool %s created from %s\n"
-msgstr "Резервне сховище %s створено на основі %s\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:302
-#, c-format
-msgid "Failed to create pool from %s"
-msgstr "Не вдалося створити резервне сховище на основі %s"
-
-#: tools/virsh-pool.c:433
-msgid "create a pool from a set of args"
-msgstr "створити буфер на основі набору аргументів"
-
-#: tools/virsh-pool.c:488
-#, c-format
-msgid "Pool %s created\n"
-msgstr "Резервне сховище %s створено\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:491
-#, c-format
-msgid "Failed to create pool %s"
-msgstr "Не вдалося створити буфер %s"
-
-#: tools/virsh-pool.c:503
-msgid ""
-"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
-"one from an XML file"
-msgstr ""
-"визначити неактивний сталий буфер сховища даних або змінити наявний сталий "
-"буфер на основі файла XML"
-
-#: tools/virsh-pool.c:507
-msgid "Define or modify a persistent storage pool."
-msgstr "Визначити або змінити сталий буфер сховища даних."
-
-#: tools/virsh-pool.c:537
-#, c-format
-msgid "Pool %s defined from %s\n"
-msgstr "Резервне сховище %s визначено на основі %s\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:541
-#, c-format
-msgid "Failed to define pool from %s"
-msgstr "Не вдалося визначити буфер на основі %s"
-
-#: tools/virsh-pool.c:552
-msgid "define a pool from a set of args"
-msgstr "визначити буфер за набором аргументів"
-
-#: tools/virsh-pool.c:555
-msgid "Define a pool."
-msgstr "Визначити буфер."
-
-#: tools/virsh-pool.c:580
-#, c-format
-msgid "Pool %s defined\n"
-msgstr "Резервне сховище %s визначено\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:583
-#, c-format
-msgid "Failed to define pool %s"
-msgstr "Не вдалося визначити буфер %s"
-
-#: tools/virsh-pool.c:595
-msgid "build a pool"
-msgstr "зібрати буфер"
-
-#: tools/virsh-pool.c:598
-msgid "Build a given pool."
-msgstr "Зібрати вказаний буфер."
-
-#: tools/virsh-pool.c:629
-#, c-format
-msgid "Pool %s built\n"
-msgstr "Резервне сховище %s побудовано\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:631
-#, c-format
-msgid "Failed to build pool %s"
-msgstr "Не вдалося побудувати буфер %s"
-
-#: tools/virsh-pool.c:645
-msgid "destroy (stop) a pool"
-msgstr "знищити (завершити роботу) буфер"
-
-#: tools/virsh-pool.c:648
-msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
-msgstr ""
-"Завершити роботу вказаного буфера. Необроблені дані з буфера не "
-"вилучатимуться."
-
-#: tools/virsh-pool.c:670
-#, c-format
-msgid "Pool %s destroyed\n"
-msgstr "Резервне сховище %s знищено\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:672
-#, c-format
-msgid "Failed to destroy pool %s"
-msgstr "Не вдалося знищити буфер %s"
-
-#: tools/virsh-pool.c:685
-msgid "delete a pool"
-msgstr "вилучити буфер"
-
-#: tools/virsh-pool.c:688
-msgid "Delete a given pool."
-msgstr "Вилучити вказаний буфер."
-
-#: tools/virsh-pool.c:710
-#, c-format
-msgid "Pool %s deleted\n"
-msgstr "Резервне сховище %s вилучено\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:712
-#, c-format
-msgid "Failed to delete pool %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити буфер %s"
-
-#: tools/virsh-pool.c:725
-msgid "refresh a pool"
-msgstr "оновити буфер"
-
-#: tools/virsh-pool.c:728
-msgid "Refresh a given pool."
-msgstr "Оновити вказаний буфер даних."
-
-#: tools/virsh-pool.c:750
-#, c-format
-msgid "Pool %s refreshed\n"
-msgstr "Резервне сховище %s оновлено\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:752
-#, c-format
-msgid "Failed to refresh pool %s"
-msgstr "Не вдалося оновити буфер %s"
-
-#: tools/virsh-pool.c:765
-msgid "pool information in XML"
-msgstr "дані резервних сховищ у форматі XML"
-
-#: tools/virsh-pool.c:768
-msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Вивести дані щодо резервних сховищ у форматі дампу XML до stdout."
-
-#: tools/virsh-pool.c:890
-msgid "Failed to list pools"
-msgstr "Не вдалося побудувати список буферів"
-
-#: tools/virsh-pool.c:900
-msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
-msgstr ""
-"У цьому екземплярі libvirt не передбачено фільтрування за допомогою --type"
-
-#: tools/virsh-pool.c:909
-msgid "Failed to get the number of active pools "
-msgstr "Не вдалося отримати кількість активних буферів "
-
-#: tools/virsh-pool.c:918
-msgid "Failed to get the number of inactive pools"
-msgstr "Не вдалося отримати кількість неактивних буферів"
-
-#: tools/virsh-pool.c:935
-msgid "Failed to list active pools"
-msgstr "Не вдалося побудувати список активних резервних сховищ даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:946
-msgid "Failed to list inactive pools"
-msgstr "Не вдалося побудувати список неактивних резервних сховищ"
-
-#: tools/virsh-pool.c:979
-msgid "Failed to get pool persistence info"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сталості буферів"
-
-#: tools/virsh-pool.c:991
-msgid "Failed to get pool autostart state"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо автоматичного запуску буферів"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1040
-msgid "building"
-msgstr "побудова"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1042
-msgid "degraded"
-msgstr "вимкнено"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1043
-msgid "inaccessible"
-msgstr "недоступний"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1058
-msgid "list pools"
-msgstr "показати список резервних сховищ"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1061
-msgid "Returns list of pools."
-msgstr "Повертає список резервних сховищ даних."
-
-#: tools/virsh-pool.c:1069
-msgid "list inactive pools"
-msgstr "показати список неактивних резервних сховищ даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1073
-msgid "list inactive & active pools"
-msgstr "показати список неактивних та активних резервних сховищ даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1077
-msgid "list transient pools"
-msgstr "показати список тимчасових буферів"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1081
-msgid "list persistent pools"
-msgstr "показати список постійних буферів"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1085
-msgid "list pools with autostart enabled"
-msgstr "показати список буферів з увімкненим автоматичним запуском"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1089
-msgid "list pools with autostart disabled"
-msgstr "показати список буферів з вимкненим автоматичним запуском"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1093
-msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
-msgstr "показати у списку лише буфери певного типу (якщо підтримується)"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1097
-msgid "display extended details for pools"
-msgstr "показати подробиці щодо резервних сховищ даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1101
-msgid "list UUID of active pools only"
-msgstr "показати список UUID лише активних буферів"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1105
-msgid "list name of active pools only"
-msgstr "показати список лише активних буферів"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1182
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid pool type '%s'"
-msgstr "Некоректний тип буфера «%s»"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1270
-msgid "Could not retrieve pool information"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо буфера"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1306 tools/virsh-pool.c:1307 tools/virsh-pool.c:1308
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1417 tools/virsh-pool.c:1463 tools/virsh-volume.c:1520
-#: tools/virsh-volume.c:1552
-msgid "Capacity"
-msgstr "Місткість"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1422 tools/virsh-pool.c:1463 tools/virsh-volume.c:1525
-#: tools/virsh-volume.c:1552
-msgid "Allocation"
-msgstr "Розподіл"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1427 tools/virsh-pool.c:1464
-msgid "Available"
-msgstr "Доступний"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1510
-msgid "find potential storage pool sources"
-msgstr "знайти потенційні джерела для зберігання резервних сховищ даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1513 tools/virsh-pool.c:1604
-msgid "Returns XML <sources> document."
-msgstr "Повертає документ XML <sources>."
-
-#: tools/virsh-pool.c:1522
-msgid "type of storage pool sources to find"
-msgstr "тип резервних сховищ даних, які слід шукати"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1526
-msgid "optional host to query"
-msgstr "вузол (необов’язковий)"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1530
-msgid "optional port to query"
-msgstr "порт (необов’язковий)"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1534
-msgid "optional initiator IQN to use for query"
-msgstr "додаткове значення IQN ініціатора для використання у запиті"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1558
-msgid "missing argument"
-msgstr "не вистачає аргументу"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1587 tools/virsh-pool.c:1642
-#, c-format
-msgid "Failed to find any %s pool sources"
-msgstr "Не вдалося знайти жодного джерела резервних сховищ даних %s"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1601
-msgid "discover potential storage pool sources"
-msgstr "виявити потенційні джерела резервних сховищ даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1613
-msgid "type of storage pool sources to discover"
-msgstr "тип резервних сховищ даних, які слід шукати"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1617
-msgid "optional file of source xml to query for pools"
-msgstr ""
-"додатковий файл джерела даних XML для пошуку даних щодо резервних сховищ"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1656
-msgid "storage pool information"
-msgstr "дані щодо буфера даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1659
-msgid "Returns basic information about the storage pool."
-msgstr "Повертає основні дані щодо буфера даних."
-
-#: tools/virsh-pool.c:1669
-msgid "Reture pool info in bytes"
-msgstr "Повернути дані щодо буфера у байтах"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1721 tools/virsh-pool.c:1730
-msgid "Available:"
-msgstr "Доступний:"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1746
-msgid "convert a pool UUID to pool name"
-msgstr "перетворити UUID буфера на його назву"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1778
-msgid "start a (previously defined) inactive pool"
-msgstr "запустити раніше визначений неактивний буфер даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1781
-msgid "Start a pool."
-msgstr "Запустити буфер."
-
-#: tools/virsh-pool.c:1824
-#, c-format
-msgid "Pool %s started\n"
-msgstr "Запущено буфер даних %s\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1826
-#, c-format
-msgid "Failed to start pool %s"
-msgstr "Не вдалося запустити буфер даних %s"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1839
-msgid "undefine an inactive pool"
-msgstr "скасувати визначення неактивного буфера даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1842
-msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
-msgstr "Скасувати визначення налаштувань для неактивного буфера."
-
-#: tools/virsh-pool.c:1864
-#, c-format
-msgid "Pool %s has been undefined\n"
-msgstr "Визначення буфера %s було скасовано\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1866
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine pool %s"
-msgstr "Не вдалося скасувати визначення буфера %s"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1879
-msgid "convert a pool name to pool UUID"
-msgstr "перетворити назву буфера на його UUID"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1905
-msgid "failed to get pool UUID"
-msgstr "не вдалося отримати UUID буфера"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1916
-msgid "edit XML configuration for a storage pool"
-msgstr "змінити налаштування XML для буфера даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1919
-msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
-msgstr "Змінити налаштування XML для буфера даних."
-
-#: tools/virsh-pool.c:1959
-#, c-format
-msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "Налаштування у форматі XML буфера %s не змінено.\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:1968
-#, c-format
-msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "Налаштування у форматі XML буфера %s змінено.\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:2036
-#, c-format
-msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
-msgstr "%s: подія «lifecycle» сховища даних %s: %s\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:2041
-#, c-format
-msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
-msgstr "подія «lifecycle» для сховища даних %s: %s\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:2067
-#, c-format
-msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
-msgstr "%s: подія «%s» для сховища даних %s\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:2072
-#, c-format
-msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
-msgstr "подія «%s» для сховища даних %s\n"
-
-#: tools/virsh-pool.c:2092
-msgid "Storage Pool Events"
-msgstr "Події сховища даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:2095
-msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
-msgstr "Показати список типів подій або чекати на події сховища даних"
-
-#: tools/virsh-pool.c:2103
-msgid "filter by storage pool name or uuid"
-msgstr "фільтрувати за назвою або uuid сховища даних"
-
-#: tools/virsh-secret.c:59
-#, c-format
-msgid "failed to get secret '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати закриті ключі «%s»"
-
-#: tools/virsh-secret.c:69
-msgid "define or modify a secret from an XML file"
-msgstr "визначити або змінити ключ з файла XML"
-
-#: tools/virsh-secret.c:72
-msgid "Define or modify a secret."
-msgstr "Визначення або зміна ключа."
-
-#: tools/virsh-secret.c:78
-msgid "file containing secret attributes in XML"
-msgstr "файл, що містить атрибути ключа у форматі XML"
-
-#: tools/virsh-secret.c:99
-#, c-format
-msgid "Failed to set attributes from %s"
-msgstr "Не вдалося встановити атрибути з %s"
-
-#: tools/virsh-secret.c:104
-msgid "Failed to get UUID of created secret"
-msgstr "Не вдалося отримати UUID створеного ключа"
-
-#: tools/virsh-secret.c:108
-#, c-format
-msgid "Secret %s created\n"
-msgstr "Створено ключ %s\n"
-
-#: tools/virsh-secret.c:123
-msgid "secret attributes in XML"
-msgstr "атрибути ключа у форматі XML"
-
-#: tools/virsh-secret.c:126
-msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
-msgstr "Вивести атрибути ключа у форматі дампу XML до stdout."
-
-#: tools/virsh-secret.c:135 tools/virsh-secret.c:181 tools/virsh-secret.c:250
-#: tools/virsh-secret.c:303
-msgid "secret UUID"
-msgstr "UUID ключа"
-
-#: tools/virsh-secret.c:169
-msgid "set a secret value"
-msgstr "встановити значення ключа"
-
-#: tools/virsh-secret.c:172
-msgid "Set a secret value."
-msgstr "Встановити значення ключа."
-
-#: tools/virsh-secret.c:187
-msgid "base64-encoded secret value"
-msgstr "Значення ключа у кодуванні base64"
-
-#: tools/virsh-secret.c:209
-msgid "Invalid base64 data"
-msgstr "Некоректні дані base64"
-
-#: tools/virsh-secret.c:213
-msgid "Failed to allocate memory"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
-
-#: tools/virsh-secret.c:222
-msgid "Failed to set secret value"
-msgstr "Не вдалося встановити значення ключа"
-
-#: tools/virsh-secret.c:225
-msgid "Secret value set\n"
-msgstr "Значення ключа встановлено\n"
-
-#: tools/virsh-secret.c:238
-msgid "Output a secret value"
-msgstr "Вивести значення ключа"
-
-#: tools/virsh-secret.c:241
-msgid "Output a secret value to stdout."
-msgstr "Вивести значення ключа до stdout."
-
-#: tools/virsh-secret.c:291
-msgid "undefine a secret"
-msgstr "вилучити визначення ключа"
-
-#: tools/virsh-secret.c:294
-msgid "Undefine a secret."
-msgstr "Вилучити визначення ключа."
-
-#: tools/virsh-secret.c:321
-#, c-format
-msgid "Failed to delete secret %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити ключ %s"
-
-#: tools/virsh-secret.c:324
-#, c-format
-msgid "Secret %s deleted\n"
-msgstr "Ключ %s вилучено\n"
-
-#: tools/virsh-secret.c:400
-msgid "Failed to list node secrets"
-msgstr "Не вдалося побудувати список ключів вузла"
-
-#: tools/virsh-secret.c:409
-msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
-msgstr "У цьому екземплярі libvirt не передбачено фільтрування"
-
-#: tools/virsh-secret.c:415
-msgid "Failed to count secrets"
-msgstr "Не вдалося полічити ключі"
-
-#: tools/virsh-secret.c:426
-msgid "Failed to list secrets"
-msgstr "Не вдалося побудувати список ключів"
-
-#: tools/virsh-secret.c:475
-msgid "list secrets"
-msgstr "побудувати список ключів"
-
-#: tools/virsh-secret.c:478
-msgid "Returns a list of secrets"
-msgstr "Повертає список ключів"
-
-#: tools/virsh-secret.c:486
-msgid "list ephemeral secrets"
-msgstr "показати список тимчасових ключів"
-
-#: tools/virsh-secret.c:490
-msgid "list non-ephemeral secrets"
-msgstr "показати список сталих ключів"
-
-#: tools/virsh-secret.c:494
-msgid "list private secrets"
-msgstr "показати список закритих ключів"
-
-#: tools/virsh-secret.c:498
-msgid "list non-private secrets"
-msgstr "показати список відкритих ключів"
-
-#: tools/virsh-secret.c:526
-msgid "Usage"
-msgstr "Використання"
-
-#: tools/virsh-secret.c:537
-msgid "Failed to get uuid of secret"
-msgstr "Не вдалося отримати UUID ключа"
-
-#: tools/virsh-secret.c:547
-msgid "Unused"
-msgstr "Не використовується"
-
-#: tools/virsh-secret.c:609
-#, c-format
-msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
-msgstr "%s: подія «lifecycle» для ключа %s: %s\n"
-
-#: tools/virsh-secret.c:612
-#, c-format
-msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
-msgstr "подія «lifecycle» для ключа %s: %s\n"
-
-#: tools/virsh-secret.c:640
-#, c-format
-msgid "%s: event '%s' for secret %s\n"
-msgstr "%s: подія «%s» для ключа %s\n"
-
-#: tools/virsh-secret.c:645
-#, c-format
-msgid "event '%s' for secret %s\n"
-msgstr "подія «%s» для ключа %s\n"
-
-#: tools/virsh-secret.c:663
-msgid "Secret Events"
-msgstr "Події ключів"
-
-#: tools/virsh-secret.c:666
-msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
-msgstr "Показати список типів подій або зачекати на події ключів"
-
-#: tools/virsh-secret.c:674
-msgid "filter by secret name or uuid"
-msgstr "фільтрувати за назвою ключа або uuid"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:76
-msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
-msgstr "переривання після створення знімка тимчасового домену неможливе"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1173
-msgid "Could not get snapshot name"
-msgstr "Не вдалося отримати назву домену"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:100
-#, c-format
-msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
-msgstr "Знімок домену %s створено з «%s»"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:102
-#, c-format
-msgid "Domain snapshot %s created"
-msgstr "Створено знімок домену %s"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:119
-msgid "Create a snapshot from XML"
-msgstr "Створити знімок на основі XML"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:122
-msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
-msgstr "Створити знімок (диск і оперативна пам’ять) на основі XML"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:131
-msgid "domain snapshot XML"
-msgstr "XML знімка домену"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:135
-msgid "redefine metadata for existing snapshot"
-msgstr "перевизначити метадані для поточного знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:137
-msgid "with redefine, set current snapshot"
-msgstr "встановити поточний знімок разом з перевизначенням"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:140 tools/virsh-snapshot.c:337
-msgid "take snapshot but create no metadata"
-msgstr "зробити знімок, але не створювати метаданих"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:341
-msgid "halt domain after snapshot is created"
-msgstr "зупинити роботу домену після створення знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:345
-msgid "capture disk state but not vm state"
-msgstr "визначити стан диска, а не стан ВМ"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:349
-msgid "reuse any existing external files"
-msgstr "повторно використати всі вже створені зовнішні файли"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:353
-msgid "quiesce guest's file systems"
-msgstr "призупинити файлові системи гостьової системи"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:357
-msgid "require atomic operation"
-msgstr "потребує елементарної дії"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:162 tools/virsh-snapshot.c:359
-msgid "take a live snapshot"
-msgstr "зробити знімок без призупинення роботи системи"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:255
-#, c-format
-msgid "unable to parse memspec: %s"
-msgstr "не вдалося обробити специфікацію пам’яті: %s"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:306
-#, c-format
-msgid "unable to parse diskspec: %s"
-msgstr "не вдалося обробити специфікацію диска: %s"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:313
-msgid "Create a snapshot from a set of args"
-msgstr "Створити знімок на основі набору аргументів"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:316
-msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
-msgstr "Створити знімок (диск і оперативна пам’ять) на основі аргументів"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:325
-msgid "name of snapshot"
-msgstr "назва знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:329
-msgid "description of snapshot"
-msgstr "опис знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:333
-msgid "print XML document rather than create"
-msgstr "вивести документ XML, а не створювати буфер"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:363
-msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
-msgstr "атрибути пам’яті: [file=]назва[,snapshot=тип]"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:367
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "атрибути диска: диск[,snapshot=тип][,driver=тип][,file=назва]"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:388
-msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
-msgstr ""
-"параметр --print-xml не можна використовувати разом з параметром --no-"
-"metadata"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:476
-#, c-format
-msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
-msgstr "Не можна використовувати параметри --%s і --current одночасно"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:485
-#, c-format
-msgid "--%s or --current is required"
-msgstr "Слід вказати --%s або --current"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:502
-msgid "edit XML for a snapshot"
-msgstr "змінити XML знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:505
-msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
-msgstr "Внесення змін до XML вказаного знімка домену"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:514 tools/virsh-snapshot.c:859
-#: tools/virsh-snapshot.c:1667 tools/virsh-snapshot.c:1790
-#: tools/virsh-snapshot.c:1875
-msgid "snapshot name"
-msgstr "назва знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:517
-msgid "also set edited snapshot as current"
-msgstr "також зробити змінений знімок поточним"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:520
-msgid "allow renaming an existing snapshot"
-msgstr "дозволити перейменування вже створеного знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:524
-msgid "allow cloning to new name"
-msgstr "дозволити клонування до запису з новою назвою"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:563
-#, c-format
-msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "Налаштування XML знімка %s не змінено.\n"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:577
-#, c-format
-msgid "Snapshot %s edited.\n"
-msgstr "Знімок %s змінено.\n"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:579
-#, c-format
-msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
-msgstr "Знімок %s клоновано до %s.\n"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:588
-#, c-format
-msgid "Failed to clean up %s"
-msgstr "Не вдалося спорожнити %s"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:593
-#, c-format
-msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
-msgstr "Слід використовувати --rename або --clone, щоб змінити %s на %s"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:615 tools/virsh-snapshot.c:618
-msgid "Get or set the current snapshot"
-msgstr "Отримання або встановлення поточного знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:627
-msgid "list the name, rather than the full xml"
-msgstr "показати назву, а не xml повністю"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:635
-msgid "name of existing snapshot to make current"
-msgstr "назва вже створеного знімка, який слід зробити поточним"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:684
-#, c-format
-msgid "Snapshot %s set as current"
-msgstr "Знімок %s зроблено поточним"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:693
-#, c-format
-msgid "domain '%s' has no current snapshot"
-msgstr "у домену «%s» немає поточного знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:774
-msgid "unable to determine if snapshot has parent"
-msgstr "не вдалося визначити, чи має знімок батьківський запис"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:817
-msgid "unable to perform snapshot filtering"
-msgstr "не вдалося виконати фільтрування знімків"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:847
-msgid "snapshot information"
-msgstr "дані щодо знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:850
-msgid "Returns basic information about a snapshot."
-msgstr "Повертає основні дані щодо знімка."
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:862
-msgid "info on current snapshot"
-msgstr "дані щодо поточного знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:894
-msgid "Domain:"
-msgstr "Домен:"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:910
-msgid "Current:"
-msgstr "Поточний:"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:926 tools/virsh-snapshot.c:952
-msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
-msgstr "неочікувані проблеми з читанням XML знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:955
-msgid "Location:"
-msgstr "Розташування:"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:956
-msgid "external"
-msgstr "зовнішнє"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:956
-msgid "internal"
-msgstr "внутрішнє"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:961
-msgid "Parent:"
-msgstr "Основний:"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:979
-msgid "Children:"
-msgstr "Дочірній:"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:984
-msgid "Descendants:"
-msgstr "Похідні:"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:995
-msgid "Metadata:"
-msgstr "Метадані:"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1212
-msgid "failed to collect snapshot list"
-msgstr "не вдалося зібрати список знімків"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1291
-#, c-format
-msgid "snapshot %s disappeared from list"
-msgstr "знімок %s зник зі списку"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1398
-msgid "List snapshots for a domain"
-msgstr "Показати список знімків домену"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1401
-msgid "Snapshot List"
-msgstr "Список знімків"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1410
-msgid "add a column showing parent snapshot"
-msgstr "додати стовпчик з назвою батьківського знімка знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1414
-msgid "list only snapshots without parents"
-msgstr "показати лише знімки без батьківських знімків"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1418
-msgid "list only snapshots without children"
-msgstr "показувати лише записи знімків без дочірніх записів"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1422
-msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
-msgstr ""
-"показати список лише тих знімків, які не є остаточними (мають дочірні знімки)"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1426
-msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
-msgstr ""
-"показати лише знімки, які мають метадані, які можуть заважати скасуванню "
-"визначення"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1430
-msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
-msgstr "показати лише знімки, які не мають метаданих, керованих libvirt"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1434
-msgid "filter by snapshots taken while inactive"
-msgstr "фільтрувати за знімками, зробленими у неактивному стані"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1438
-msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
-msgstr ""
-"фільтрувати за знімками, зробленими у активному стані (контрольними точками "
-"системи)"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1442
-msgid "filter by disk-only snapshots"
-msgstr "фільтрувати за знімками лише дисків"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1446
-msgid "filter by internal snapshots"
-msgstr "фільтрувати за внутрішніми знімками"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1450
-msgid "filter by external snapshots"
-msgstr "фільтрувати за зовнішніми знімками"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1454
-msgid "list snapshots in a tree"
-msgstr "показати ієрархію знімків"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1458
-msgid "limit list to children of given snapshot"
-msgstr "обмежити список дочірніми записами вказаного знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1460
-msgid "limit list to children of current snapshot"
-msgstr "обмежити список дочірніми записами поточного знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1463
-msgid "with --from, list all descendants"
-msgstr "з --from, показати всі підлеглі записи"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1467
-msgid "list snapshot names only"
-msgstr "показати лише список назв знімків"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1512
-#, c-format
-msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
-msgstr "Не можна використовувати параметри --%s і --tree одночасно"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1541
-msgid "--descendants requires either --from or --current"
-msgstr "Використання --descendants вимагає використання --from або --current"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1560 tools/virsh-snapshot.c:1564
-msgid "Creation Time"
-msgstr "Час створення"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1561
-msgid "Parent"
-msgstr "Батьківський"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1619
-msgid "time_t overflow"
-msgstr "переповнення time_t"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1654
-msgid "Dump XML for a domain snapshot"
-msgstr "XML дампу для знімка домену"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1657
-msgid "Snapshot Dump XML"
-msgstr "XML дампу знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1718
-msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
-msgstr "Отримати назву батьківського знімка знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1721
-msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
-msgstr "Видобути батьківський знімок знімка, якщо такий є"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1730
-msgid "find parent of snapshot name"
-msgstr "визначити батьківський запис вказаного знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1733
-msgid "find parent of current snapshot"
-msgstr "визначити батьківський запис поточного знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1757
-#, c-format
-msgid "snapshot '%s' has no parent"
-msgstr "у знімка «%s» немає батьківського запису"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1778
-msgid "Revert a domain to a snapshot"
-msgstr "Повернути домен до стану знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1781
-msgid "Revert domain to snapshot"
-msgstr "Повернути домен до стану знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1793
-msgid "revert to current snapshot"
-msgstr "повернутися до поточного знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1796
-msgid "after reverting, change state to running"
-msgstr "після повернення змінити стан на «запущений»"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1800
-msgid "after reverting, change state to paused"
-msgstr "після повернення змінити стан на «призупинений»"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1804
-msgid "try harder on risky reverts"
-msgstr "спробувати важчі або ризиковані повернення"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1863
-msgid "Delete a domain snapshot"
-msgstr "Вилучити знімок домену"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1866
-msgid "Snapshot Delete"
-msgstr "Вилучення знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1878
-msgid "delete current snapshot"
-msgstr "вилучити поточний знімок"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1881
-msgid "delete snapshot and all children"
-msgstr "вилучити знімок та всі дочірні об’єкти"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1885
-msgid "delete children but not snapshot"
-msgstr "вилучити дочірню систему, але не знімок"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1889
-msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
-msgstr "вилучили лише метадані libvirt, не чіпати даних знімка"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1923
-#, c-format
-msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
-msgstr "Дочірню систему знімка домену %s вилучено\n"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1925
-#, c-format
-msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
-msgstr "Знімок домену %s вилучено\n"
-
-#: tools/virsh-snapshot.c:1927
-#, c-format
-msgid "Failed to delete snapshot %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити знімок %s"
-
-#: tools/virsh-util.c:65
-#, c-format
-msgid "failed to get domain '%s'"
-msgstr "помилка при отриманні домену «%s»"
-
-#: tools/virsh-util.c:215
-msgid "Unable to get current position in stream"
-msgstr "Не вдалося отримати поточну позицію у потоці"
-
-#: tools/virsh-util.c:253
-msgid "Failed to get domain description xml"
-msgstr "Не вдалося отримати XML опису домену"
-
-#: tools/virsh-util.c:261
-msgid "Failed to parse domain description xml"
-msgstr "Не вдалося обробити XML опису домену"
-
-#: tools/virsh-volume.c:51
-msgid "pool name"
-msgstr "назва буфера"
-
-#: tools/virsh-volume.c:66
-msgid "vol name, key or path"
-msgstr "назва, ключ або шлях тому"
-
-#: tools/virsh-volume.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pool '%s' is not active"
-msgstr "буфер «%s» не є активним"
-
-#: tools/virsh-volume.c:128 tools/virsh-volume.c:317
-#, c-format
-msgid "failed to get vol '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати том «%s»"
-
-#: tools/virsh-volume.c:130
-#, c-format
-msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
-msgstr "не вдалося отримати том «%s», може допомогти додавання --%s"
-
-#: tools/virsh-volume.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
-msgstr "Потрібний вам том «%s» не перебуває у буфері «%s»"
-
-#: tools/virsh-volume.c:164
-msgid "create a volume from a set of args"
-msgstr "створити том на основі набору аргументів"
-
-#: tools/virsh-volume.c:167 tools/virsh-volume.c:380
-msgid "Create a vol."
-msgstr "Створити том."
-
-#: tools/virsh-volume.c:177
-msgid "name of the volume"
-msgstr "назва тому"
-
-#: tools/virsh-volume.c:182
-msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
-msgstr ""
-"розмір тому у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця — байти)"
-
-#: tools/virsh-volume.c:186
-msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
-msgstr ""
-"початкове розміщення розміру у форматі масштабованого цілого значення "
-"(типова одиниця — байти)"
-
-#: tools/virsh-volume.c:190
-msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
-msgstr "тип формату файлів, raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
-
-#: tools/virsh-volume.c:194
-msgid "the backing volume if taking a snapshot"
-msgstr "резервний том у разі створення знімка"
-
-#: tools/virsh-volume.c:198
-msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
-msgstr "формат резервного тому у разі створення знімка"
-
-#: tools/virsh-volume.c:202 tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:457
-#: tools/virsh-volume.c:570
-msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
-msgstr ""
-"попередньо отримати місце для метаданих (для qcow2 замість отримання місця "
-"для всіх даних)"
-
-#: tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:254 tools/virsh-volume.c:1169
-#, c-format
-msgid "Malformed size %s"
-msgstr "Помилкове значення розміру %s"
-
-#: tools/virsh-volume.c:355
-#, c-format
-msgid "Failed to create vol %s"
-msgstr "Не вдалося створити том %s"
-
-#: tools/virsh-volume.c:358
-#, c-format
-msgid "Vol %s created\n"
-msgstr "Створено том %s\n"
-
-#: tools/virsh-volume.c:377
-msgid "create a vol from an XML file"
-msgstr "створити том на основі файла XML"
-
-#: tools/virsh-volume.c:387 tools/virsh-volume.c:449
-msgid "file containing an XML vol description"
-msgstr "файл, що містить опис тому у форматі XML"
-
-#: tools/virsh-volume.c:420
-#, c-format
-msgid "Vol %s created from %s\n"
-msgstr "Том %s створено з %s\n"
-
-#: tools/virsh-volume.c:425 tools/virsh-volume.c:502
-#, c-format
-msgid "Failed to create vol from %s"
-msgstr "Не вдалося створити том з %s"
-
-#: tools/virsh-volume.c:439
-msgid "create a vol, using another volume as input"
-msgstr "створити том на основі вхідних даних іншого тому"
-
-#: tools/virsh-volume.c:442
-msgid "Create a vol from an existing volume."
-msgstr "Створити том на основі вже створеного тому."
-
-#: tools/virsh-volume.c:453
-msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
-msgstr "назва або UUID буфера вхідного тому"
-
-#: tools/virsh-volume.c:461 tools/virsh-volume.c:574
-msgid "use btrfs COW lightweight copy"
-msgstr "використовувати полегшену копію COW btrfs"
-
-#: tools/virsh-volume.c:499
-#, c-format
-msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
-msgstr "Том %s створено з вхідного тому %s\n"
-
-#: tools/virsh-volume.c:528
-msgid "(volume_definition)"
-msgstr "(визначення_тому)"
-
-#: tools/virsh-volume.c:552
-msgid "clone a volume."
-msgstr "клонувати том."
-
-#: tools/virsh-volume.c:555
-msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
-msgstr "Клонувати наявний том у батьківському буфері."
-
-#: tools/virsh-volume.c:565
-msgid "clone name"
-msgstr "назва клону"
-
-#: tools/virsh-volume.c:601 tools/virsh-volume.c:1673
-msgid "failed to get parent pool"
-msgstr "не вдалося отримати батьківське резервне сховище даних"
-
-#: tools/virsh-volume.c:621
-#, c-format
-msgid "Vol %s cloned from %s\n"
-msgstr "Том %s клоновано з %s\n"
-
-#: tools/virsh-volume.c:624
-#, c-format
-msgid "Failed to clone vol from %s"
-msgstr "Не вдалося клонувати том з %s"
-
-#: tools/virsh-volume.c:648
-msgid "upload file contents to a volume"
-msgstr "вивантажити вміст файла на том"
-
-#: tools/virsh-volume.c:651
-msgid "Upload file contents to a volume"
-msgstr "Вивантажити вміст файла на том"
-
-#: tools/virsh-volume.c:658 tools/virsh-volume.c:773 tools/virsh-volume.c:990
-msgid "file"
-msgstr "файл"
-
-#: tools/virsh-volume.c:662
-msgid "volume offset to upload to"
-msgstr "відступ у томі для вивантаження даних"
-
-#: tools/virsh-volume.c:666
-msgid "amount of data to upload"
-msgstr "об’єм даних, які слід вивантажити"
-
-#: tools/virsh-volume.c:670 tools/virsh-volume.c:785
-msgid "preserve sparseness of volume"
-msgstr "зберегти розрідженість тому"
-
-#: tools/virsh-volume.c:713 tools/virsh-volume.c:830
-msgid "cannot create a new stream"
-msgstr "не вдалося створити потік"
-
-#: tools/virsh-volume.c:718
-#, c-format
-msgid "cannot upload to volume %s"
-msgstr "не вдалося вивантажити дані до тому %s"
-
-#: tools/virsh-volume.c:726 tools/virsh-volume.c:731
-#, c-format
-msgid "cannot send data to volume %s"
-msgstr "не вдалося надіслати дані до тому %s"
-
-#: tools/virsh-volume.c:743 tools/virsh-volume.c:851
-#, c-format
-msgid "cannot close volume %s"
-msgstr "не вдалося закрити том %s"
-
-#: tools/virsh-volume.c:763
-msgid "download volume contents to a file"
-msgstr "отримати вміст тому до файла"
-
-#: tools/virsh-volume.c:766
-msgid "Download volume contents to a file"
-msgstr "Отримати вміст тому до файла"
-
-#: tools/virsh-volume.c:777
-msgid "volume offset to download from"
-msgstr "відступ у томі для отримання даних"
-
-#: tools/virsh-volume.c:781
-msgid "amount of data to download"
-msgstr "об’єм даних, які слід отримати"
-
-#: tools/virsh-volume.c:822
-#, c-format
-msgid "cannot create %s"
-msgstr "не вдалося створити %s"
-
-#: tools/virsh-volume.c:835
-#, c-format
-msgid "cannot download from volume %s"
-msgstr "не вдалося отримати дані з тому %s"
-
-#: tools/virsh-volume.c:840
-#, c-format
-msgid "cannot receive data from volume %s"
-msgstr "не вдалося отримати дані з тому %s"
-
-#: tools/virsh-volume.c:873
-msgid "delete a vol"
-msgstr "вилучити том"
-
-#: tools/virsh-volume.c:876
-msgid "Delete a given vol."
-msgstr "Вилучити вказаний том."
-
-#: tools/virsh-volume.c:886
-msgid ""
-"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
-msgstr ""
-"вилучити знімки, пов’язані з томом (має бути підтримка з боку драйвера "
-"сховища даних)"
-
-#: tools/virsh-volume.c:908
-#, c-format
-msgid "Vol %s deleted\n"
-msgstr "Том %s вилучено\n"
-
-#: tools/virsh-volume.c:910
-#, c-format
-msgid "Failed to delete vol %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити том %s"
-
-#: tools/virsh-volume.c:923
-msgid "wipe a vol"
-msgstr "витерти том"
-
-#: tools/virsh-volume.c:926
-msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
-msgstr ""
-"Забезпечити недоступність для подальшого читання даних, які раніше "
-"зберігалися у томі"
-
-#: tools/virsh-volume.c:936
-msgid "perform selected wiping algorithm"
-msgstr "виконати витирання за вказаним алгоритмом"
-
-#: tools/virsh-volume.c:964
-#, c-format
-msgid "Unsupported algorithm '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний алгоритм, «%s»"
-
-#: tools/virsh-volume.c:975
-#, c-format
-msgid "Failed to wipe vol %s"
-msgstr "Не вдалося витерти том %s"
-
-#: tools/virsh-volume.c:979
-#, c-format
-msgid "Vol %s wiped\n"
-msgstr "Том %s витерто\n"
-
-#: tools/virsh-volume.c:991
-msgid "block"
-msgstr "блок"
-
-#: tools/virsh-volume.c:992
-msgid "dir"
-msgstr "каталог"
-
-#: tools/virsh-volume.c:993
-msgid "network"
-msgstr "мережа"
-
-#: tools/virsh-volume.c:994
-msgid "netdir"
-msgstr "мережевий каталог"
-
-#: tools/virsh-volume.c:995
-msgid "ploop"
-msgstr "ploop"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1010
-msgid "storage vol information"
-msgstr "дані щодо тому зберігання даних"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1013
-msgid "Returns basic information about the storage vol."
-msgstr "Повертає основні дані щодо тому сховища даних."
-
-#: tools/virsh-volume.c:1023
-msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
-msgstr "розміри вказано у байтах, а не у значеннях, зручних для читання"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1027
-msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
-msgstr "повернути фізичний розмір тому у полі отримання пам’яті"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1060
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1065 tools/virsh-volume.c:1074
-#: tools/virsh-volume.c:1077
-msgid "bytes"
-msgstr "байти"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1098
-msgid "resize a vol"
-msgstr "змінити розміри тому"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1101
-msgid ""
-"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
-"by an active guest.\n"
-"See blockresize for live resizing."
-msgstr ""
-"Змінити розмір тому сховища даних. Ця дія є безпечною, лише для томів "
-"сховища даних, які не використовуються активною гостьовою системою.\n"
-"Див. blockresize, щоб дізнатися як змінювати розмір у «гарячому» режимі."
-
-#: tools/virsh-volume.c:1113
-msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
-msgstr ""
-"нова місткість тому у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця "
-"— байти)"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1118
-msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
-msgstr "отримати всю нову місткість, замість залишення її порожньою"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1122
-msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
-msgstr ""
-"використовувати місткість як відмінність від поточного розміру, а не новий "
-"розмір"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1126
-msgid "allow the resize to shrink the volume"
-msgstr "дозволити зміну розмірів зі стисканням тому"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1160
-msgid "negative size requires --shrink"
-msgstr "від’ємний розмір вимагає додавання параметра --shrink"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1175
-#, c-format
-msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
-msgstr "Розмір тому «%s» успішно змінено на %s\n"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1176
-#, c-format
-msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
-msgstr "Розмір тому «%s» успішно змінено до %s\n"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1181
-#, c-format
-msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
-msgstr "Не вдалося змінити розмір тому «%s» на %s"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1182
-#, c-format
-msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
-msgstr "Не вдалося змінити розмір тому «%s» до %s"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1197
-msgid "vol information in XML"
-msgstr "дані щодо тому у форматі XML"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1200
-msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Вивід інформації щодо тому у форматі дампу XML на stdout."
-
-#: tools/virsh-volume.c:1297
-msgid "Failed to list volumes"
-msgstr "Не вдалося побудувати список томів"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1306 tools/virsh-volume.c:1316
-msgid "Failed to list storage volumes"
-msgstr "Не вдалося побудувати список томів зберігання даних"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1362
-msgid "list vols"
-msgstr "список томів"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1365
-msgid "Returns list of vols by pool."
-msgstr "Повертає список томів за резервними сховищами."
-
-#: tools/virsh-volume.c:1374
-msgid "display extended details for volumes"
-msgstr "показати розширені параметри томів"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1489 tools/virsh-volume.c:1510
-#: tools/virsh-volume.c:1551
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1600
-msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
-msgstr "повертає назву тому за вказаним ключем або адресою"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1612 tools/virsh-volume.c:1648
-msgid "volume key or path"
-msgstr "ключ тому або адреса"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1636
-msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
-msgstr "повертає назву буфера даних за вказаним ключем тому або адресою"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1652
-msgid "return the pool uuid rather than pool name"
-msgstr "повернути uuid буфера, а не його назву"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1699
-msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
-msgstr "повертає ключ тому за вказаною назвою або адресою"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1711
-msgid "volume name or path"
-msgstr "назва або шлях до тому"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1735
-msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
-msgstr "повертає шлях до тому за вказаною назвою або ключем"
-
-#: tools/virsh-volume.c:1747
-msgid "volume name or key"
-msgstr "назва або ключ тому"
-
-#: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:134
-#, c-format
-msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
-msgstr "Від’єднано від %s через помилку введення-виведення"
-
-#: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:137
-#, c-format
-msgid "Disconnected from %s due to end of file"
-msgstr "Від’єднано від %s через завершення файла"
-
-#: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:140
-#, c-format
-msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
-msgstr "Від’єднано від %s через перевищення часу очікування keepalive"
-
-#: tools/virsh.c:195
-msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
-msgstr ""
-"Не вдалося налаштувати підтримання зв’язку (keepalive) для з’єднання за "
-"запитом, розриваємо з’єднання"
-
-#: tools/virsh.c:202
-msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
-msgstr "Не вдалося налаштувати підтримання зв’язку (keepalive) для з’єднання\n"
-
-#: tools/virsh.c:236 tools/virsh.c:426
-msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
-msgstr "Не вдалося розірвати з’єднання з гіпервізором"
-
-#: tools/virsh.c:238 tools/virsh.c:428 tools/virt-admin.c:196
-msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
-msgstr ""
-"Після розірвання з’єднання з гіпервізором було втрачено один або декілька "
-"зв’язків"
-
-#: tools/virsh.c:246
-msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
-msgstr "Не вдалося повторно встановити з’єднання з гіпервізором"
-
-#: tools/virsh.c:248
-msgid "failed to connect to the hypervisor"
-msgstr "помилка з'єднання з гіпервізором"
-
-#: tools/virsh.c:260 tools/virt-admin.c:173
-msgid "Unable to register disconnect callback"
-msgstr "Не вдалося зареєструвати зворотний виклик роз’єднання"
-
-#: tools/virsh.c:262
-msgid "Reconnected to the hypervisor"
-msgstr "З’єднання з гіпервізором встановлено повторно."
-
-#: tools/virsh.c:280
-msgid "hypervisor connection URI"
-msgstr "URI з'єднання гіпервізора"
-
-#: tools/virsh.c:284
-msgid "read-only connection"
-msgstr "з'єднання лише для читання"
-
-#: tools/virsh.c:291
-msgid "(re)connect to hypervisor"
-msgstr "(пере)з'єднатись з гіпервізором"
-
-#: tools/virsh.c:294
-msgid ""
-"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
-msgstr ""
-"З'єднатись з локальним гіпервізором. Ця вбудована команда активна після "
-"старту оболонки."
-
-#: tools/virsh.c:325 tools/virt-admin.c:1099
-msgid "no valid connection"
-msgstr "немає чинного з'єднання"
-
-#: tools/virsh.c:467
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s [options]... [<command_string>]\n"
-"%s [options]... <command> [args...]\n"
-"\n"
-" options:\n"
-" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
-" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
-" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
-" -h | --help this help\n"
-" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
-" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
-" -K | --keepalive-count=NUM\n"
-" number of possible missed keepalive messages\n"
-" -l | --log=FILE output logging to file\n"
-" -q | --quiet quiet mode\n"
-" -r | --readonly connect readonly\n"
-" -t | --timing print timing information\n"
-" -v short version\n"
-" -V long version\n"
-" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
-" commands (non interactive mode):\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s [параметри]... [<рядок команди>]\n"
-"%s [параметри]... <команда> [аргументи...]\n"
-"\n"
-" options:\n"
-" -c | --connect=АДРЕСА адреса з’єднання з гіпервізором\n"
-" -d | --debug=ЧИСЛО рівень діагностики [0-4]\n"
-" -e | --escape <символ> послідовність символів екранування для консолі\n"
-" -h | --help це довідкове повідомлення\n"
-" -k | --keepalive-interval=ЧИСЛО\n"
-" інтервал підтримання зв’язку у секундах, 0 — "
-"вимкнути\n"
-" -K | --keepalive-count=ЧИСЛО\n"
-" кількість можливих пропущених повідомлень "
-"підтримання зв’язку\n"
-" -l | --log=ФАЙЛ вивести журнал обробки до файла\n"
-" -q | --quiet режим без повідомлень\n"
-" -r | --readonly з’єднатися лише для читання даних\n"
-" -t | --timing вивести дані щодо часових інтервалів\n"
-" -v коротка версія\n"
-" -V розширена версія\n"
-" --version[=ТИП] версія, значенням ТИП може бути short (коротко) "
-"або long (типово — short)\n"
-" команди (неінтерактивний режим):\n"
-"\n"
-
-#: tools/virsh.c:489 tools/virt-admin.c:1215
-#, c-format
-msgid " %s (help keyword '%s')\n"
-msgstr " %s (довідкове ключове слово — «%s»)\n"
-
-#: tools/virsh.c:502 tools/virt-admin.c:1228
-msgid ""
-"\n"
-" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" (вкажіть help <група>, щоб отримати дані щодо команд у групі)\n"
-
-#: tools/virsh.c:504 tools/virt-admin.c:1230
-msgid ""
-"\n"
-" (specify help <command> for details about the command)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" (наберіть help <команда> для виводу докладної інформації про команду)\n"
-"\n"
-
-#: tools/virsh.c:515
-#, c-format
-msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
-msgstr ""
-"Програма для керування libvirt %s за допомогою командного рядка — Virsh\n"
-
-#: tools/virsh.c:516 tools/virt-admin.c:1242
-#, c-format
-msgid ""
-"See web site at %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Адреса сайта: %s\n"
-"\n"
-
-#: tools/virsh.c:518
-msgid "Compiled with support for:\n"
-msgstr "Зібрано з підтримкою:\n"
-
-#: tools/virsh.c:519
-msgid " Hypervisors:"
-msgstr " Гіпервізори:"
-
-#: tools/virsh.c:567
-msgid " Networking:"
-msgstr " Робота у мережі:"
-
-#: tools/virsh.c:593
-msgid " Storage:"
-msgstr " Сховище:"
-
-#: tools/virsh.c:632
-msgid " Miscellaneous:"
-msgstr " Інше:"
-
-#: tools/virsh.c:707 tools/virt-admin.c:1284
-#, c-format
-msgid "option %s takes a numeric argument"
-msgstr "разом з параметром %s слід вказувати числовий аргумент"
-
-#: tools/virsh.c:712 tools/virt-admin.c:1289
-#, c-format
-msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
-msgstr ""
-"ігноруємо рівень діагностики, %d, оскільки він лежить поза межами "
-"припустимого діапазону: [%d-%d]"
-
-#: tools/virsh.c:725
-#, c-format
-msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
-msgstr "Некоректний рядок послідовності екранування «%s»"
-
-#: tools/virsh.c:737 tools/virsh.c:753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value for option %s"
-msgstr "Некоректне значення для параметра %s"
-
-#: tools/virsh.c:744 tools/virsh.c:760
-#, fuzzy, c-format
-msgid "option %s requires a positive integer argument"
-msgstr "параметр %s повинен використовуватися з цілим додатним аргументом"
-
-#: tools/virsh.c:795 tools/virt-admin.c:1321
-#, c-format
-msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
-msgstr "слід вказати аргумент до параметра «-%c»/«--%s»"
-
-#: tools/virsh.c:798 tools/virt-admin.c:1324
-#, c-format
-msgid "option '-%c' requires an argument"
-msgstr "слід вказати аргумент до параметра «-%c»"
-
-#: tools/virsh.c:802 tools/virt-admin.c:1328
-#, c-format
-msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
-msgstr "непідтримуваний параметр '-%c'. Зверніться до --help."
-
-#: tools/virsh.c:804 tools/virt-admin.c:1330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported option '%s'. See --help."
-msgstr "непідтримуваний параметр «%s». Скористайтеся параметром --help."
-
-#: tools/virsh.c:807 tools/virt-admin.c:1333
-msgid "unknown option"
-msgstr "невідомий параметр"
-
-#: tools/virsh.c:910 tools/virt-admin.c:1525
-msgid "Failed to initialize mutex"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор"
-
-#: tools/virsh.c:915 tools/virt-admin.c:1530
-msgid "Failed to initialize libvirt"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати libvirt"
-
-#: tools/virsh.c:940
-#, c-format
-msgid ""
-"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ласкаво просимо до %s — інтерактивного термінала віртуалізації.\n"
-"\n"
-
-#: tools/virsh.c:943 tools/virt-admin.c:1555
-msgid ""
-"Type: 'help' for help with commands\n"
-" 'quit' to quit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Введіть: 'help' для отримання довідки з команд\n"
-" 'quit' для виходу\n"
-"\n"
-
-#: tools/virt-admin.c:63
-msgid "tcp"
-msgstr "tcp"
-
-#: tools/virt-admin.c:64
-msgid "tls"
-msgstr "tls"
-
-#: tools/virt-admin.c:105
-msgid "Timestamp string conversion failed"
-msgstr "Не вдалося виконати перетворення рядка часової позначки"
-
-#: tools/virt-admin.c:166
-msgid "Failed to reconnect to the admin server"
-msgstr "Не вдалося повторно з’єднатися із адміністративним сервером"
-
-#: tools/virt-admin.c:168
-msgid "Failed to connect to the admin server"
-msgstr "Не вдалося з’єднатися із адміністративним сервером"
-
-#: tools/virt-admin.c:176
-msgid "Reconnected to the admin server"
-msgstr "Встановлено повторне з’єднання із адміністративним сервером"
-
-#: tools/virt-admin.c:194
-msgid "Failed to disconnect from the admin server"
-msgstr "Не вдалося від’єднатися від адміністративного сервера"
-
-#: tools/virt-admin.c:227
-msgid "print the admin server URI"
-msgstr "вивести URI адміністративного сервера"
-
-#: tools/virt-admin.c:262
-msgid "Display the system and also the daemon version information."
-msgstr "Показати інформацію про версію системи та фонової служби."
-
-#: tools/virt-admin.c:324
-msgid "daemon's admin server connection URI"
-msgstr "URI з’єднання адміністративного сервера фонової служби"
-
-#: tools/virt-admin.c:331
-msgid "connect to daemon's admin server"
-msgstr "встановити з’єднання із адміністративним сервером фонової служби"
-
-#: tools/virt-admin.c:334
-msgid "Connect to a daemon's administrating server."
-msgstr "Встановити з’єднання із адміністративним сервером фонової служби."
-
-#: tools/virt-admin.c:356
-msgid "Connected to the admin server"
-msgstr "Встановлено з’єднання із адміністративним сервером"
-
-#: tools/virt-admin.c:369
-msgid "list available servers on a daemon"
-msgstr "вивести список усіх доступних серверів фонової служби"
-
-#: tools/virt-admin.c:372
-msgid "List all manageable servers on a daemon."
-msgstr "Показати список усіх керованих серверів фонової служби."
-
-#: tools/virt-admin.c:390
-#, c-format
-msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
-msgstr "не вдалося отримати список доступних серверів з %s"
-
-#: tools/virt-admin.c:420
-msgid "get server workerpool parameters"
-msgstr "отримати параметри workerpool сервера"
-
-#: tools/virt-admin.c:423
-msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
-msgstr "Отримати атрибути threadpool з сервера. "
-
-#: tools/virt-admin.c:433
-msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
-msgstr "Сервер, з якого слід отримати атрибути threadpool."
-
-#: tools/virt-admin.c:458
-msgid "Unable to get server workerpool parameters"
-msgstr "Не вдалося отримати параметри workerpool сервера"
-
-#: tools/virt-admin.c:481
-msgid "set server workerpool parameters"
-msgstr "встановити параметри workerpool сервера"
-
-#: tools/virt-admin.c:484
-msgid ""
-"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
-"attributes."
-msgstr ""
-"Скоригувати атрибути threadpool на сервері. Список підтримуваних атрибутів у "
-"поточній версії можна знайти у OPTIONS."
-
-#: tools/virt-admin.c:495
-msgid "Server to alter threadpool attributes on."
-msgstr "Сервер, на якому слід змінити атрибути threadpool."
-
-#: tools/virt-admin.c:499
-msgid "Change bottom limit to number of workers."
-msgstr "Змінити нижню межу кількості обробників."
-
-#: tools/virt-admin.c:503
-msgid "Change upper limit to number of workers."
-msgstr "Змінити верхню межу кількості обробників."
-
-#: tools/virt-admin.c:507
-msgid "Change the current number of priority workers"
-msgstr "Змінити поточну кількість пріоритетних обробників"
-
-#: tools/virt-admin.c:530 tools/virt-admin.c:931
-#, c-format
-msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр «%s»"
-
-#: tools/virt-admin.c:546
-msgid ""
-"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
-"mandatory "
-msgstr ""
-"Обов’язково слід вказати принаймні один із параметрів --min-workers, --max-"
-"workers, --priority-workers"
-
-#: tools/virt-admin.c:555
-msgid "--min-workers must be less than --max-workers"
-msgstr "--min-workers має бути меншими за --max-workers"
-
-#: tools/virt-admin.c:578
-msgid "Unable to change server workerpool parameters"
-msgstr "Не вдалося змінити параметри workerpool сервера"
-
-#: tools/virt-admin.c:589
-msgid "list clients connected to <server>"
-msgstr "вивести список клієнтів, з’єднаних із сервером <server>"
-
-#: tools/virt-admin.c:592
-msgid "List all manageable clients connected to <server>."
-msgstr ""
-"Вивести список усіх керованих клієнтів, з’єднаних із сервером <server>."
-
-#: tools/virt-admin.c:602
-msgid "server which to list connected clients from"
-msgstr "сервер, для якого слід вивести список з’єднаних клієнтів"
-
-#: tools/virt-admin.c:629
-#, c-format
-msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати список з’єднаних клієнтів із сервера «%s»"
-
-#: tools/virt-admin.c:634
-msgid "Transport"
-msgstr "Спосіб передавання"
-
-#: tools/virt-admin.c:635
-msgid "Connected since"
-msgstr "З’єднано з"
-
-#: tools/virt-admin.c:671
-msgid "retrieve client's identity info from server"
-msgstr "отримати інформацію щодо профілю клієнта з сервера"
-
-#: tools/virt-admin.c:674
-msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
-msgstr "Отримати дані профілю клієнта <client> з сервера <server>"
-
-#: tools/virt-admin.c:684
-msgid "server to which <client> is connected to"
-msgstr "сервер, з яким з’єднано клієнт <client>"
-
-#: tools/virt-admin.c:689
-msgid "client which to retrieve identity information for"
-msgstr "клієнт, для якого слід отримати дані щодо профілю"
-
-#: tools/virt-admin.c:720
-#, c-format
-msgid ""
-"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
-"to server '%s'"
-msgstr ""
-"не вдалося отримати інформацію щодо профілю клієнта «%llu», з’єднаного із "
-"сервером «%s»"
-
-#: tools/virt-admin.c:758
-msgid "force disconnect a client from the given server"
-msgstr "примусове від’єднання клієнта від вказаного сервера"
-
-#: tools/virt-admin.c:761
-msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
-msgstr "Примусове від’єднання вказаного клієнта із вказаним сервером."
-
-#: tools/virt-admin.c:772
-msgid "server which the client is currently connected to"
-msgstr "сервер, з яким зараз з’єднано клієнт"
-
-#: tools/virt-admin.c:777
-msgid "client which to disconnect, specified by ID"
-msgstr "клієнт, який слід від’єднати, вказаний за допомогою ідентифікатора"
-
-#: tools/virt-admin.c:805
-#, c-format
-msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
-msgstr "Не вдалося від’єднати клієнт «%llu» від сервера %s"
-
-#: tools/virt-admin.c:810
-#, c-format
-msgid "Client '%llu' disconnected"
-msgstr "Клієнт «%llu» від’єднано"
-
-#: tools/virt-admin.c:825
-msgid "get server's client-related configuration limits"
-msgstr "отримати обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами"
-
-#: tools/virt-admin.c:828
-msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
-msgstr "Отримати обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами "
-
-#: tools/virt-admin.c:838
-msgid "Server to retrieve the client limits from."
-msgstr "Сервер для отримання обмежень щодо клієнтів."
-
-#: tools/virt-admin.c:861
-msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
-msgstr "Не вдалося отримати обмеження щодо клієнтів із налаштувань сервера"
-
-#: tools/virt-admin.c:884
-msgid "set server's client-related configuration limits"
-msgstr "встановити обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами"
-
-#: tools/virt-admin.c:887
-msgid ""
-"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
-"supported attributes."
-msgstr ""
-"Скоригувати обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами. Список "
-"підтримуваних атрибутів у поточній версії можна знайти у OPTIONS."
-
-#: tools/virt-admin.c:898
-msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
-msgstr "Сервер для зміни обмежень налаштувань, пов’язаних із клієнтами."
-
-#: tools/virt-admin.c:902
-msgid ""
-"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
-msgstr ""
-"Змінити обмеження згори на загальну кількість клієнтів, які з’єднано із "
-"сервером."
-
-#: tools/virt-admin.c:907
-msgid ""
-"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
-"connected to the server"
-msgstr ""
-"Змінити обмеження згори на кількість клієнтів, які очікують на розпізнавання "
-"для з’єднання із сервером"
-
-#: tools/virt-admin.c:945
-msgid ""
-"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
-msgstr ""
-"Слід вказати принаймні один із параметрів: --max-clients або --max-unauth-"
-"clients"
-
-#: tools/virt-admin.c:955
-msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients"
-msgstr "--max-unauth-clients має бути меншим за --max-clients"
-
-#: tools/virt-admin.c:977
-msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
-msgstr ""
-"Не вдалося змінити обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами"
-
-#: tools/virt-admin.c:988
-msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
-msgstr ""
-"отримати або встановити поточний визначений набір фільтрів журналу фонової "
-"служби"
-
-#: tools/virt-admin.c:992
-msgid ""
-"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
-"redefines the existing active set of filters on daemon."
-msgstr ""
-"Залежно від того, чи запущено програму з параметрами, програма отримує або "
-"перевизначає наявний активний набір фільтрів журналу фонової служби."
-
-#: tools/virt-admin.c:1002
-msgid "redefine the existing set of logging filters"
-msgstr "перевизначити наявний набір фільтрів журналу"
-
-#: tools/virt-admin.c:1019 tools/virt-admin.c:1073
-msgid "Unable to change daemon logging settings"
-msgstr "Не вдалося змінити параметри ведення журналу фоновою службою"
-
-#: tools/virt-admin.c:1025
-msgid "Unable to get daemon logging filters information"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фільтрів журналу"
-
-#: tools/virt-admin.c:1029
-msgid "Logging filters: "
-msgstr "Фільтри ведення журналу: "
-
-#: tools/virt-admin.c:1042
-msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
-msgstr ""
-"отримати або встановити поточний визначений набір виведень журналу фонової "
-"служби"
-
-#: tools/virt-admin.c:1046
-msgid ""
-"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
-"redefines the existing active set of outputs on daemon."
-msgstr ""
-"Залежно від того, чи запущено програму з параметрами, програма отримує або "
-"перевизначає наявний активний набір виведень до журналу фоновою службою."
-
-#: tools/virt-admin.c:1056
-msgid "redefine the existing set of logging outputs"
-msgstr "перевизначити наявний набір виведень до журналу"
-
-#: tools/virt-admin.c:1079
-msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо виведення до журналу фоновою службою"
-
-#: tools/virt-admin.c:1083
-msgid "Logging outputs: "
-msgstr "Виведення до журналу: "
-
-#: tools/virt-admin.c:1200
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s [options]... [<command_string>]\n"
-"%s [options]... <command> [args...]\n"
-"\n"
-" options:\n"
-" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
-" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
-" -h | --help this help\n"
-" -l | --log=FILE output logging to file\n"
-" -q | --quiet quiet mode\n"
-" -v short version\n"
-" -V long version\n"
-" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
-" commands (non interactive mode):\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s [параметри]... [<рядок_команди>]\n"
-"%s [параметри]... <команда> [аргументи...]\n"
-"\n"
-" параметри:\n"
-" -c | --connect=URI URI адміністративного з’єднання фонової служби\n"
-" -d | --debug=ЧИСЛО рівень діагностики [0-4]\n"
-" -h | --help ця довідка\n"
-" -l | --log=ФАЙЛ вивести повідомлення журналу до файла\n"
-" -q | --quiet режим без повідомлень\n"
-" -v скорочені дані щодо версії\n"
-" -V повні дані щодо версії\n"
-" --version[=ТИП] дані щодо версії, ТИПом може бути short або long "
-"(типово, short)\n"
-" команди (неінтерактивний режим):\n"
-"\n"
-
-#: tools/virt-admin.c:1241
-#, c-format
-msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
-msgstr ""
-"Програма для керування libvirt %s за допомогою командного рядка — Virt-"
-"admin\n"
-
-#: tools/virt-admin.c:1244
-msgid "Compiled with support for:"
-msgstr "Зібрано з підтримкою:"
-
-#: tools/virt-admin.c:1551
-#, c-format
-msgid ""
-"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ласкаво просимо до %s — адміністративного інтерактивного термінала "
-"віртуалізації.\n"
-"\n"
-
-#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:32
-#, c-format
-msgid "for %s module"
-msgstr "для модуля %s"
-
-#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:37
-#, c-format
-msgid "%s module is not loaded, "
-msgstr "Модуль %s не завантажено, "
-
-#: tools/virt-host-validate-common.c:71
-#, c-format
-msgid "%6s: Checking %-60s: "
-msgstr "%6s: перевірка %-60s: "
-
-#: tools/virt-host-validate-common.c:93 tools/virt-host-validate-common.c:95
-msgid "PASS"
-msgstr "ПРОЙДЕНО"
-
-#: tools/virt-host-validate-common.c:100
-msgid "FAIL"
-msgstr "ПОМИЛКА"
-
-#: tools/virt-host-validate-common.c:101
-msgid "WARN"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
-
-#: tools/virt-host-validate-common.c:102
-msgid "NOTE"
-msgstr "ПРИМІТКА"
-
-#: tools/virt-host-validate-common.c:269
-#, c-format
-msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
-msgstr "для Linux >= %d.%d.%d"
-
-#: tools/virt-host-validate-common.c:459 tools/virt-host-validate-common.c:471
-msgid "for device assignment IOMMU support"
-msgstr "для підтримки призначення пристроїв IOMMU"
-
-#: tools/virt-host-validate-common.c:498
-msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
-msgstr "якщо IOMMU увімкнено ядром"
-
-#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
-msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
-msgstr "Оновіть ядро до версії з підтримкою просторів назв"
-
-#: tools/virt-host-validate-lxc.c:38
-msgid "IPC namespace support is required"
-msgstr "Потрібна підтримка простору назв IPC"
-
-#: tools/virt-host-validate-lxc.c:43
-msgid "Mount namespace support is required"
-msgstr "Потрібна підтримка простору назв монтування (mount)"
-
-#: tools/virt-host-validate-lxc.c:48
-msgid "PID namespace support is required"
-msgstr "Потрібна підтримка простору назв PID"
-
-#: tools/virt-host-validate-lxc.c:53
-msgid "UTS namespace support is required"
-msgstr "Потрібна підтримка простору назв UTS"
-
-#: tools/virt-host-validate-lxc.c:58
-msgid "Network namespace support is recommended"
-msgstr "Рекомендована підтримка простору назв мережі (network)"
-
-#: tools/virt-host-validate-lxc.c:63
-msgid "User namespace support is recommended"
-msgstr "Рекомендована підтримка простору назв користувача (user)"
-
-#: tools/virt-host-validate-lxc.c:99
-msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
-msgstr "Завантажити модуль «fuse» для уможливлення перевизначень /proc/"
-
-#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
-msgid ""
-"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
-msgstr ""
-"Перевірте, чи передбачено підтримку віртуалізації у процесорі та "
-"мікропрограмі, а також чи завантажено модуль kvm"
-
-#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
-msgid ""
-"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
-"enabled virtualization"
-msgstr ""
-"Перевірте, чи завантажено модулі «kvm-intel» або «kvm-amd» і чи увімкнено у "
-"BIOS віртуалізацію"
-
-#: tools/virt-host-validate-qemu.c:64
-msgid "for hardware virtualization"
-msgstr "для апаратної віртуалізації"
-
-#: tools/virt-host-validate-qemu.c:69
-msgid ""
-"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
-msgstr "Доступні лише емульовані процесори, швидкодія буде доволі обмеженою"
-
-#: tools/virt-host-validate-qemu.c:81
-msgid ""
-"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
-"access it"
-msgstr ""
-"Перевірте, чи придатний /dev/kvm для будь-кого або чи належить ваш "
-"користувач до групи, яка має доступ до цього файла"
-
-#: tools/virt-host-validate-qemu.c:90
-msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
-msgstr "Завантажте модуль «vhost_net», щоб покращити швидкодії у мережі virtio"
-
-#: tools/virt-host-validate-qemu.c:96
-msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
-msgstr ""
-"Завантажте модуль «tun», щоб увімкнути роботу мережі для гостьових систем "
-"QEMU"
-
-#: tools/virt-host-validate.c:47
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
-"\n"
-" Hypervisor types:\n"
-"\n"
-" - qemu\n"
-" - lxc\n"
-" - bhyve\n"
-"\n"
-" Options:\n"
-" -h, --help Display command line help\n"
-" -v, --version Display command version\n"
-" -q, --quiet Don't display progress information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"синтаксис: %s [ПАРАМЕТРИ] [ТИП_Г_В]\n"
-"\n"
-" Типи гіпервізорів:\n"
-"\n"
-" - qemu\n"
-" - lxc\n"
-" - bhyve\n"
-"\n"
-" Параметри:\n"
-" -h, --help Показати довідку щодо командного рядка\n"
-" -v, --version Показати версію програми\n"
-" -q, --quiet Не показувати дані щодо поступу\n"
-"\n"
-
-#: tools/virt-host-validate.c:111
-#, c-format
-msgid "%s: too many command line arguments\n"
-msgstr "%s: занадто багато параметрів командного рядка\n"
-
-#: tools/virt-host-validate.c:146
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
-msgstr "%s: непідтримувана назва гіпервізора %s\n"
-
-#: tools/virt-login-shell.c:89
-#, c-format
-msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
-msgstr "%s не знайдено серед «allowed_users» у %s"
-
-#: tools/virt-login-shell.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h | --help Display program help\n"
-" -V | --version Display program version\n"
-" -c CMD Run CMD via shell\n"
-"\n"
-"libvirt login shell\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметр]\n"
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -h | --help вивести довідку до програми.\n"
-" -V | --version вивести дані щодо версії програми.\n"
-" -c КОМАНДА виконати за допомогою оболонки команду КОМАНДА\n"
-"\n"
-"Оболонка входу до libvirt\n"
-
-#: tools/virt-login-shell.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати засоби обробки помилок libvirt"
-
-#: tools/virt-login-shell.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s takes no options"
-msgstr "%s не приймає жодних параметрів"
-
-#: tools/virt-login-shell.c:228
-#, c-format
-msgid "%s must be run by non root users"
-msgstr ""
-"%s слід запускати від імені користувачів, відмінних від адміністратора (root)"
-
-#: tools/virt-login-shell.c:269
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't create %s container: %s"
-msgstr "Не вдалося створити контейнер %s: %s"
-
-#: tools/virt-login-shell.c:304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to chdir(%s)"
-msgstr "Не вдалося змінити каталог на %s"
-
-#: tools/virt-login-shell.c:339
-#, c-format
-msgid "Shell '%s' should have absolute path"
-msgstr "У файла оболонки «%s» має бути абсолютний шлях"
-
-#: tools/virt-login-shell.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to exec shell %s"
-msgstr "Не вдалося виконати оболонку %s"
-
-#: tools/vsh.c:85
-msgid "error: Out of memory\n"
-msgstr "помилка: недостатньо оперативної пам'яті.\n"
-
-#: tools/vsh.c:138 tools/vsh.c:152
-#, c-format
-msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
-msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %d байт"
-
-#: tools/vsh.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
-msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %lu байт"
-
-#: tools/vsh.c:470
-msgid "print help for this function"
-msgstr "вивести довідкові дані щодо цієї функції"
-
-#: tools/vsh.c:503 tools/vsh.c:1502
-#, c-format
-msgid "invalid '=' after option --%s"
-msgstr "помилковий знак «=» після параметра --%s"
-
-#: tools/vsh.c:514
-#, c-format
-msgid "option --%s already seen"
-msgstr "параметр --%s вже використано"
-
-#: tools/vsh.c:525
-#, c-format
-msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
-msgstr "команда «%s» не підтримує параметр --%s"
-
-#: tools/vsh.c:572
-#, c-format
-msgid "command '%s' requires <%s> option"
-msgstr "для команди «%s» потрібно вказати параметр <%s>"
-
-#: tools/vsh.c:573
-#, c-format
-msgid "command '%s' requires --%s option"
-msgstr "для команди «%s» потрібно вказати параметр --%s"
-
-#: tools/vsh.c:636 tools/vsh.c:3180
-#, c-format
-msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
-msgstr " %s (довідкове ключове слово — «%s»):\n"
-
-#: tools/vsh.c:659 tools/vsh.c:1440
-#, c-format
-msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
-msgstr "внутрішня помилка: помилкові параметри у команді: «%s»"
-
-#: tools/vsh.c:664
-msgid " NAME\n"
-msgstr " НАЗВА\n"
-
-#: tools/vsh.c:668
-msgid ""
-"\n"
-" SYNOPSIS\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" АНОТАЦІЯ\n"
-
-#: tools/vsh.c:681
-#, c-format
-msgid "[--%s <number>]"
-msgstr "[--%s <число>]"
-
-#: tools/vsh.c:687
-#, c-format
-msgid "[--%s <string>]"
-msgstr "[--%s <рядок>]"
-
-#: tools/vsh.c:700
-#, c-format
-msgid "{[--%s] <string>}..."
-msgstr "{[--%s] <рядок>}..."
-
-#: tools/vsh.c:701
-#, c-format
-msgid "[[--%s] <string>]..."
-msgstr "[[--%s] <рядок>]..."
-
-#: tools/vsh.c:703
-#, c-format
-msgid "<%s>..."
-msgstr "<%s>..."
-
-#: tools/vsh.c:704
-#, c-format
-msgid "[<%s>]..."
-msgstr "[<%s>]..."
-
-#: tools/vsh.c:720
-msgid ""
-"\n"
-" DESCRIPTION\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ОПИС\n"
-
-#: tools/vsh.c:726
-msgid ""
-"\n"
-" OPTIONS\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ПАРАМЕТРИ\n"
-
-#: tools/vsh.c:734
-#, c-format
-msgid "[--%s] <number>"
-msgstr "[--%s] <число>"
-
-#: tools/vsh.c:735
-#, c-format
-msgid "--%s <number>"
-msgstr "--%s <число>"
-
-#: tools/vsh.c:738
-#, c-format
-msgid "--%s <string>"
-msgstr "--%s <рядок>"
-
-#: tools/vsh.c:741 tools/vsh.c:746
-#, c-format
-msgid "[--%s] <string>"
-msgstr "[--%s] <рядок>"
-
-#: tools/vsh.c:746
-#, c-format
-msgid "<%s>"
-msgstr "<%s>"
-
-#: tools/vsh.c:871 tools/vsh.c:898 tools/vsh.c:959 tools/vsh.c:1098
-#: tools/vsh.c:1125
-#, c-format
-msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
-msgstr ""
-"Числове значення параметра «%s» <%s> має помилкове форматування або "
-"перебуває за межами припустимого діапазону"
-
-#: tools/vsh.c:1062
-msgid "Mandatory option not present"
-msgstr "Не вказано обов’язкового параметра"
-
-#: tools/vsh.c:1064
-msgid "Option argument is empty"
-msgstr "Порожній аргумент параметра"
-
-#: tools/vsh.c:1068
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to get option '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося отримати параметр «%s»: %s"
-
-#: tools/vsh.c:1194
-#, c-format
-msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
-msgstr ""
-"Масштабоване числове значення параметра «%s» <%s> має помилкове форматування "
-"або перебуває за межами припустимого діапазону"
-
-#: tools/vsh.c:1285
-#, c-format
-msgid ""
-"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
-"range"
-msgstr ""
-"Масштабоване числове значення параметра «%s» <--bandwidth> має помилкове "
-"форматування або перебуває за межами припустимого діапазону"
-
-#: tools/vsh.c:1348
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"(Time: %.3f ms)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Час: %.3f мс)\n"
-"\n"
-
-#: tools/vsh.c:1426
-#, c-format
-msgid "unknown command: '%s'"
-msgstr "невідома команда: «%s»"
-
-#: tools/vsh.c:1489
-#, c-format
-msgid "expected syntax: --%s <%s>"
-msgstr "очікуваний формат: --%s <%s>"
-
-#: tools/vsh.c:1492
-msgid "number"
-msgstr "число"
-
-#: tools/vsh.c:1492
-msgid "string"
-msgstr "рядок"
-
-#: tools/vsh.c:1520
-#, c-format
-msgid "unexpected data '%s'"
-msgstr "неочікувані дані «%s»"
-
-#: tools/vsh.c:1543
-msgid "optdata"
-msgstr "optdata"
-
-#: tools/vsh.c:1543
-msgid "bool"
-msgstr "bool"
-
-#: tools/vsh.c:1544
-msgid "(none)"
-msgstr "(нічого)"
-
-#: tools/vsh.c:1698
-msgid "dangling \\"
-msgstr "зайвий символ \\"
-
-#: tools/vsh.c:1712
-msgid "missing \""
-msgstr "немає «"
-
-#: tools/vsh.c:1757
-#, c-format
-msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
-msgstr ""
-"Числове значення параметра «%u» <%s> має помилкове форматування або "
-"перебуває за межами припустимого діапазону"
-
-#: tools/vsh.c:1812
-#, c-format
-msgid "unimplemented parameter type %d"
-msgstr "непередбачений тип параметра %d"
-
-#: tools/vsh.c:1969
-msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
-msgstr "не вдалося створити простий термінал: консоль не належить до типу tty"
-
-#: tools/vsh.c:2005
-msgid "error: "
-msgstr "помилка: "
-
-#: tools/vsh.c:2096
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to create pipe: %s"
-msgstr "не вдалося створити канал: %s"
-
-#: tools/vsh.c:2154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to determine loop exit status: %s"
-msgstr "не вдалося визначити стан виходу з циклу: %s"
-
-#: tools/vsh.c:2196
-msgid "failed to open the log file. check the log file path"
-msgstr "не вдається відкрити файл журналу. перевірте шлях до файла журналу"
-
-#: tools/vsh.c:2276
-msgid "failed to write the log file"
-msgstr "не вдається записати у файл журналу"
-
-#: tools/vsh.c:2293
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write log file: %s"
-msgstr "%s: не вдалося здійснити запис до файла журналу: %s"
-
-#: tools/vsh.c:2345
-msgid "Try again?"
-msgstr "Повторити спробу?"
-
-#: tools/vsh.c:2352
-msgid "y - yes, start editor again"
-msgstr "y — так, повторити запуск редактора"
-
-#: tools/vsh.c:2353
-msgid "n - no, throw away my changes"
-msgstr "n — ні, відкинути внесені зміни"
-
-#: tools/vsh.c:2358
-msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
-msgstr "i - вимкнути перевірку і спробувати визначити все знову"
-
-#: tools/vsh.c:2364
-msgid "f - force, try to redefine again"
-msgstr "f — працювати у примусовому режимі, повторити спробу визначення"
-
-#: tools/vsh.c:2365
-msgid "? - print this help"
-msgstr "? — показати це довідкове повідомлення"
-
-#: tools/vsh.c:2385
-msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
-msgstr ""
-"Підтримку цієї функціональної можливості на платформі WIN32 не передбачено"
-
-#: tools/vsh.c:2409
-#, c-format
-msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
-msgstr "mkostemps: не вдалося створити файл тимчасових даних: %s"
-
-#: tools/vsh.c:2416
-#, c-format
-msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
-msgstr "write: %s: не вдалося виконати запис до файла тимчасових даних: %s"
-
-#: tools/vsh.c:2424
-#, c-format
-msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
-msgstr ""
-"close: %s: не вдалося виконати запис або закрити файл тимчасових даних: %s"
-
-#: tools/vsh.c:2465
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
-"(is $TMPDIR wrong?)"
-msgstr ""
-"%s: назва файла тимчасових даних містить метасимволи оболонки або інші "
-"неприпустимі символи (помилкове значення $TMPDIR?)"
-
-#: tools/vsh.c:2499
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати файл тимчасових даних: %s"
-
-#: tools/vsh.c:2588
-msgid "Failed to complete tree listing"
-msgstr "Не вдалося завершити побудову ієрархічного списку"
-
-#: tools/vsh.c:2945
-#, c-format
-msgid "Bad $%s value."
-msgstr "Помилкове значення $%s."
-
-#: tools/vsh.c:2948
-#, c-format
-msgid "$%s value should be between 0 and %d"
-msgstr "Значення $%s має належати діапазону від 0 до %d"
-
-#: tools/vsh.c:2962
-msgid "Could not determine home directory"
-msgstr "Не вдалося визначити домашній каталог"
-
-#: tools/vsh.c:2992
-#, c-format
-msgid "Failed to create '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
-
-#: tools/vsh.c:3064
-#, c-format
-msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
-msgstr "Для %s_DEBUG не встановлено коректного числового значення"
-
-#: tools/vsh.c:3097
-msgid "client hooks cannot be NULL"
-msgstr "допоміжні скрипти клієнта не можуть бути рівні NULL"
-
-#: tools/vsh.c:3102
-msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
-msgstr "групи і набори команд не можуть одразу бути рівними NULL"
-
-#: tools/vsh.c:3121
-msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
-msgstr ""
-"групи команд і команда не можуть бути одразу рівні NULL. Запустіть vshInit "
-"до перезавантаження."
-
-#: tools/vsh.c:3153
-msgid ""
-"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
-"commands"
-msgstr ""
-"Виводить загальну довідку, довідку до окремих команд або довідку до групи "
-"пов’язаних команд"
-
-#: tools/vsh.c:3160
-msgid "print help"
-msgstr "довідка з друку"
-
-#: tools/vsh.c:3163
-msgid ""
-"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
-" group of related commands"
-msgstr ""
-"Виводить загальну довідку, довідку до окремих команд або довідку\n"
-" до групи пов’язаних команд"
-
-#: tools/vsh.c:3177
-msgid ""
-"Grouped commands:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Згруповані команди:\n"
-"\n"
-
-#: tools/vsh.c:3203
-#, c-format
-msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
-msgstr "команди або групи команд «%s» не існує"
-
-#: tools/vsh.c:3211
-msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
-msgstr ""
-"каталог, до якого слід перейти (типові варіанти: домашній або кореневий)"
-
-#: tools/vsh.c:3218
-msgid "change the current directory"
-msgstr "змінити поточний каталог"
-
-#: tools/vsh.c:3221
-msgid "Change the current directory."
-msgstr "Змінити поточний каталог."
-
-#: tools/vsh.c:3235
-msgid "cd: command valid only in interactive mode"
-msgstr "cd: командою можна скористатися лише у інтерактивному режимі"
-
-#: tools/vsh.c:3245
-#, c-format
-msgid "cd: %s: %s"
-msgstr "cd: %s: %s"
-
-#: tools/vsh.c:3257
-msgid "escape for shell use"
-msgstr "екранувати для використання у командній оболонці"
-
-#: tools/vsh.c:3261
-msgid "escape for XML use"
-msgstr "екранувати для використання у XML"
-
-#: tools/vsh.c:3273
-msgid "arguments to echo"
-msgstr "аргументи для повторного показу"
-
-#: tools/vsh.c:3280
-msgid "echo arguments"
-msgstr "вивести у відповіді аргументи"
-
-#: tools/vsh.c:3283
-msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
-msgstr "Вивести у відповіді аргументи, можливо з лапками."
-
-#: tools/vsh.c:3347
-msgid "print the current directory"
-msgstr "показати поточний каталог"
-
-#: tools/vsh.c:3350
-msgid "Print the current directory."
-msgstr "Показати поточний каталог."
-
-#: tools/vsh.c:3364
-#, c-format
-msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
-msgstr "pwd: не вдалося отримати назву поточного каталогу: %s"
-
-#: tools/vsh.c:3368
-#, c-format
-msgid "%s\n"
-msgstr "%s\n"
-
-#: tools/vsh.c:3377
-msgid "quit this interactive terminal"
-msgstr "вийти з інтерактивного терміналу"
-
-#: tools/vsh.c:3398
-msgid "internal command for testing virt shells"
-msgstr "зовнішня команда для перевірки віртуальних оболонок"
-
-#: tools/vsh.c:3401 tools/vsh.c:3444
-msgid "internal use only"
-msgstr "лише для внутрішнього використання"
-
-#: tools/vsh.c:3434
-msgid "partial string to autocomplete"
-msgstr ""
-
-#: tools/vsh.c:3441
-msgid "internal command for autocompletion"
-msgstr ""
-
-#: tools/vsh.h:505
-#, c-format
-msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
-msgstr "Параметри --%s і --%s не можна використовувати одночасно"
-
-#: tools/vsh.h:557
-#, c-format
-msgid "Option --%s is required by option --%s"
-msgstr "Параметр --%s потрібен для параметра --%s"
-
-#~ msgid "failed to parse list of disks marked for migration"
-#~ msgstr "не вдалося обробити список дисків, позначених для перенесення"
-
-#~ msgid "autogenerated pci-bridge options not set"
-#~ msgstr "автоматично створені параметри pci-bridge не встановлено"
-
-#~ msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge"
-#~ msgstr "назва моделі контролера PCI, «%s», є некоректною для pci-bridge"
-
-#~ msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
-#~ msgstr ""
-#~ "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів pci-"
-#~ "bridge"
-
-#~ msgid "autogenerated pci-expander-bus options not set"
-#~ msgstr "автоматично створені параметри pci-expander-bus не встановлено"
-
-#~ msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-expander-bus"
-#~ msgstr ""
-#~ "назва моделі контролера PCI, «%s», є некоректною для pci-expander-bus"
-
-#~ msgid "the pxb controller is not supported in this QEMU binary"
-#~ msgstr ""
-#~ "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів pxb"
-
-#~ msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge"
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва моделі контролера PCI, «%s», є некоректною для dmi-to-pci-bridge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in "
-#~ "this QEMU binary"
-#~ msgstr ""
-#~ "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів dmi-"
-#~ "to-pci-bridge (i82801b11-bridge)"
-
-#~ msgid "autogenerated pcie-root-port options not set"
-#~ msgstr "автоматично створені параметри pcie-root-port не встановлено"
-
-#~ msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port"
-#~ msgstr "назва моделі контролера PCI, «%s», є некоректною для pcie-root-port"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU "
-#~ "binary"
-#~ msgstr ""
-#~ "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів pcie-"
-#~ "root-port (ioh3420)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the pcie-root-port (pcie-root-port) controller is not supported in this "
-#~ "QEMU binary"
-#~ msgstr ""
-#~ "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів pcie-"
-#~ "root-port"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-"
-#~ "port"
-#~ msgstr ""
-#~ "назва моделі контролера PCI, «%s», є некоректною для pcie-switch-upstream-"
-#~ "port"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not "
-#~ "supported in this QEMU binary"
-#~ msgstr ""
-#~ "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів pcie-"
-#~ "switch-upstream-port (x3130-upstream)"
-
-#~ msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "автоматично створені параметри pcie-switch-downstream-port не встановлено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-"
-#~ "port"
-#~ msgstr ""
-#~ "назва моделі контролера PCI, «%s», є некоректною для pcie-switch-"
-#~ "downstream-port"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not "
-#~ "supported in this QEMU binary"
-#~ msgstr ""
-#~ "У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів pcie-"
-#~ "switch-downstream-port (xio3130-downstream)"
-
-#~ msgid "autogenerated pcie-expander-bus options not set"
-#~ msgstr "автоматично створені параметри pcie-expander-bus не встановлено"
-
-#~ msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-expander-bus"
-#~ msgstr ""
-#~ "назва моделі контролера PCI, «%s», є некоректною для pcie-expander-bus"
-
-#~ msgid "the pxb-pcie controller is not supported in this QEMU binary"
-#~ msgstr ""
-#~ "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів pxb-"
-#~ "pcie"
-
-#~ msgid "autogenerated pci-root options not set"
-#~ msgstr "автоматично створені параметри pci-root не встановлено"
-
-#~ msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-root"
-#~ msgstr "назва моделі контролера PCI, «%s», є некоректною для pci-root"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the spapr-pci-host-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
-#~ msgstr ""
-#~ "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів "
-#~ "spapr-pci-host-bridge"
-
-#~ msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
-#~ msgstr ""
-#~ "не вдалося перетворити код ключа %u з набору кодів %s у код ключа rfb"
-
-#~ msgid "additional privileges are required"
-#~ msgstr "потрібні додаткові права доступу"
-
-#~ msgid "failed to set reduced privileges"
-#~ msgstr "не вдалося встановити звужені права доступу"
-
-#~ msgid "Details not supported with polkit v0"
-#~ msgstr "Для polkit версії 0 підтримки показу подробиць не передбачено"
-
-#~ msgid "unknown root element for volume encryption information"
-#~ msgstr "невідомий кореневий елемент для даних щодо шифрування тому"