]> xenbits.xensource.com Git - libvirt.git/commitdiff
Update translation files
authorWeblate <noreply@weblate.org>
Fri, 5 Jun 2020 14:06:02 +0000 (16:06 +0200)
committerWeblate <noreply@weblate.org>
Wed, 17 Jun 2020 10:59:44 +0000 (12:59 +0200)
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/

Signed-off-by: Fedora Weblate Translation <i18n@lists.fedoraproject.org>
Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/

Signed-off-by: Fedora Weblate Translation <i18n@lists.fedoraproject.org>
po/uk.po

index 328bbbb1f134cd1313d1216e4d23a23fd7aba04c..07a8fe97d64a51de82a24c2507e1bb9d960842b8 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
-"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
 
 msgid ""
@@ -962,7 +962,8 @@ msgstr "%s: мало бути вказано рядок або список ря
 
 #, c-format
 msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
-msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути ціле число без знака (невід'ємне)"
+msgstr ""
+"%s: значенням параметра «%s» має бути ціле число без знака (невід'ємне)"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
@@ -6068,8 +6069,8 @@ msgstr "Порожній список процесорів для при'єдн
 
 msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
 msgstr ""
-"Порожній список карти процесорів для пов'язування з потоками "
-"введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
+"Порожній список карти процесорів для пов'язування з потоками введення-"
+"виведення"
 
 msgid "Empty prefix name for resctrl monitor"
 msgstr "Порожня назва префікса для засобу спостереження resctrl"
@@ -6088,7 +6089,8 @@ msgstr "У емуляторі «%s» не передбачено підтрим
 
 #, c-format
 msgid "Emulator '%s' does not support os type '%s'"
-msgstr "У емуляторі «%s» не передбачено підтримки типу операційної системи «%s»"
+msgstr ""
+"У емуляторі «%s» не передбачено підтримки типу операційної системи «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Emulator '%s' does not support virt type '%s'"
@@ -10871,7 +10873,8 @@ msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action"
 msgstr "У події життєвого циклу «%s» не передбачено підтримки дії «%s»"
 
 msgid "List all manageable clients connected to <server>."
-msgstr "Вивести список усіх керованих клієнтів, з'єднаних із сервером <server>."
+msgstr ""
+"Вивести список усіх керованих клієнтів, з'єднаних із сервером <server>."
 
 msgid "List all manageable servers on a daemon."
 msgstr "Показати список усіх керованих серверів фонової служби."
@@ -11252,7 +11255,8 @@ msgstr "Значення ширини каналу пам'яті, що пере
 #, c-format
 msgid ""
 "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
-msgstr "Тип пристрою додаткової пам'яті «%s» не підтримується цією версією QEMU"
+msgstr ""
+"Тип пристрою додаткової пам'яті «%s» не підтримується цією версією QEMU"
 
 msgid "Memory bandwidth:"
 msgstr "Пропускна здатність пам'яті:"
@@ -11262,8 +11266,8 @@ msgstr "cgroup пам'яті недоступне у цій основній с
 
 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
 msgstr ""
-"Об'єм пам'яті під час узгодження у форматі масштабованого цілого числа ("
-"типова одиниця — КіБ)"
+"Об'єм пам'яті під час узгодження у форматі масштабованого цілого числа "
+"(типова одиниця — КіБ)"
 
 msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
 msgstr "У драйвері vz не передбачено параметра пам'яті"
@@ -12469,8 +12473,8 @@ msgstr "Новий «id» resctrl не може мати значення NULL"
 
 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
 msgstr ""
-"Новий об'єм блокового пристрою у форматі масштабованого цілого значення ("
-"типова одиниця — КіБ)"
+"Новий об'єм блокового пристрою у форматі масштабованого цілого значення "
+"(типова одиниця — КіБ)"
 
 msgid "Nicdev support unavailable"
 msgstr "Підтримка Nicdev недоступна"
@@ -13964,7 +13968,8 @@ msgstr "Гостьовий агент QEMU не з'єднано"
 
 #, c-format
 msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%d bytes)"
-msgstr "Відповідь засобу спостереження QEMU перевищує розмір буфера (%d байтів)"
+msgstr ""
+"Відповідь засобу спостереження QEMU перевищує розмір буфера (%d байтів)"
 
 msgid "QEMU monitor was closed"
 msgstr "Роботу монітора QEMU було завершено"
@@ -15823,7 +15828,8 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Target device packed option '%s' does not match source '%s'"
-msgstr "Параметр packed пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»"
+msgstr ""
+"Параметр packed пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -16619,7 +16625,8 @@ msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
 msgstr "Сервер переспрямовує з «%s» до «%s»"
 
 msgid "The slirp-helper doesn't support migration"
-msgstr "У допоміжній програмі slirp не передбачено підтримки перенесення систем"
+msgstr ""
+"У допоміжній програмі slirp не передбачено підтримки перенесення систем"
 
 #, c-format
 msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model"
@@ -16702,8 +16709,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
 msgstr ""
-"У цій версії QEMU не передбачено підтримки контролера pvscsi ("
-"паравіртуального SCSI VMware)"
+"У цій версії QEMU не передбачено підтримки контролера pvscsi "
+"(паравіртуального SCSI VMware)"
 
 msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
 msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки пристроїв vhost-scsi"
@@ -20066,7 +20073,8 @@ msgstr ""
 "і шлях до файла ключа"
 
 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
-msgstr "Для розпізнавання за допомогою агента SSH слід вказати ім'я користувача"
+msgstr ""
+"Для розпізнавання за допомогою агента SSH слід вказати ім'я користувача"
 
 msgid "Username request failed"
 msgstr "Невдала спроба запиту щодо імені користувача"
@@ -23878,7 +23886,8 @@ msgstr "не вдалося встановити значення змінної
 
 #, c-format
 msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
-msgstr "не вдалося встановити об'єм пам'яті домену у значення: %llu кБ, rc=%08x"
+msgstr ""
+"не вдалося встановити об'єм пам'яті домену у значення: %llu кБ, rc=%08x"
 
 #, c-format
 msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
@@ -24305,8 +24314,8 @@ msgid ""
 "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
 "(must be supported by storage driver)"
 msgstr ""
-"вилучити знімки, пов'язані з томом, потребує параметра --remove-all-storage ("
-"має бути підтримка з боку драйвера сховища даних)"
+"вилучити знімки, пов'язані з томом, потребує параметра --remove-all-storage "
+"(має бути підтримка з боку драйвера сховища даних)"
 
 msgid "delete the specified network port"
 msgstr "вилучити вказаний порт мережі"
@@ -27298,9 +27307,9 @@ msgid ""
 "metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for "
 "troubleshooting)"
 msgstr ""
-"формат резервного образу «%s» образу «%s» не вказано у метаданих образах ("
-"див. https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html, щоб дізнатися більше про "
-"діагностику)"
+"формат резервного образу «%s» образу «%s» не вказано у метаданих образах "
+"(див. https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html, щоб дізнатися більше "
+"пÑ\80о Ð´Ñ\96агноÑ\81Ñ\82икÑ\83)"
 
 msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
 msgstr "формат резервного тому у разі створення знімка"
@@ -27659,7 +27668,8 @@ msgstr "пристрій USB основної системи вже існує"
 
 #, c-format
 msgid "host arch %s is too big for destination"
-msgstr "архітектура основної системи %s є надто великою для системи призначення"
+msgstr ""
+"архітектура основної системи %s є надто великою для системи призначення"
 
 msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
 msgstr "облік процесорів вузла на цій платформі не реалізовано"
@@ -30269,7 +30279,8 @@ msgstr "слот пристрою пам'яті «%u» лежить поза м
 
 #, c-format
 msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
-msgstr "слот пристрою пам'яті «%u» вже використовується іншим пристроєм пам'яті"
+msgstr ""
+"слот пристрою пам'яті «%u» вже використовується іншим пристроєм пам'яті"
 
 msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
 msgstr ""
@@ -30646,7 +30657,8 @@ msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
 msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено «url»"
 
 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
-msgstr "не вистачає атрибута «usage» для файлової системи у оперативній пам'яті"
+msgstr ""
+"не вистачає атрибута «usage» для файлової системи у оперативній пам'яті"
 
 msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
 msgstr "пропущено атрибут «value» для можливості HyperV «vendor_id»"
@@ -31986,8 +31998,8 @@ msgstr "нова назва домену"
 
 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
 msgstr ""
-"новий максимальний розмір пам'яті у форматі масштабованого цілого значення ("
-"типова одиниця — КіБ)"
+"новий максимальний розмір пам'яті у форматі масштабованого цілого значення "
+"(типова одиниця — КіБ)"
 
 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
 msgstr ""
@@ -34048,8 +34060,8 @@ msgstr "з'єднання лише для читання"
 
 msgid "readaehad is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
 msgstr ""
-"підтримку випереджального читання передбачено лише для протоколів "
-"HTTP(S)/FTP(s)"
+"підтримку випереджального читання передбачено лише для протоколів HTTP(S)/"
+"FTP(s)"
 
 msgid "readahead setting is not supported with this QEMU binary"
 msgstr ""