translations.
daniel
+Tue Apr 8 11:50:42 CEST 2008 Daniel Veillard <daniel@veillard.com>
+
+ * po/sr.po po/sr@Latn.po po/sr@latin.po: fix/update serbian
+ translations.
+
Tue Apr 8 11:24:28 CEST 2008 Daniel Veillard <daniel@veillard.com>
* src/test.c: patch from Cole Robinson adding xen and hvm guest types
+# translation of libvirt.HEAD.sr.po to serbian
# Serbian translations for libvirt
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
-# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
#
+# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
+# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt\n"
+"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 10:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-06 20:47-0000\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-06 16:35+0200\n"
+"Last-Translator: Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>\n"
+"Language-Team: serbian <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Породица адреса за име домаћина није подржана"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Привремени неуспех приликом разрешавања имена"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr ""
+msgstr "Лоша вредност за ai_flags"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех приликом разрешавања имена који се не може поправити"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
-#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "неуспео позив у библиотеци, вероватно није подржан"
+msgstr "ai_family није подржана"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
-#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "пÑ\80омени доделÑ\83 мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "Ð\94одела мемоÑ\80иÑ\98е ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пела"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Имену домаћина није придружена ниједна адреса"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
-msgstr ""
+msgstr "Непознато име или услуга"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr ""
+msgstr "Servname није подржан за ai_socktype"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ai_socktype није подржан"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
-#, fuzzy
msgid "System error"
-msgstr "грешка у системском позиву"
+msgstr "Ð\93решка у системском позиву"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
-msgstr ""
+msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Обрада захтева у току"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Захтев отказан"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Захтев није отказан"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
-msgstr ""
+msgstr "Сви захтеви су обрађени"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr ""
+msgstr "Прекинут сигналом"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr ""
+msgstr "Стринг параметра није правилно обрађен"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
-#, fuzzy
msgid "Unknown error"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82о"
+msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а гÑ\80еÑ\88ка"
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да приступим %s '%s': %s (%d)"
#: qemud/qemud.c:157
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: qemud/qemud.c:170
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: qemud/qemud.c:184
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: qemud/qemud.c:202
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: qemud/qemud.c:221
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: qemud/qemud.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\87иÑ\82аÑ\9aе из Xen демона"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\87иÑ\82аÑ\9aе из Ñ\86еви Ñ\81игнала: %s"
#: qemud/qemud.c:248
-#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
-msgstr "додеÑ\99Ñ\83Ñ\98ем подеÑ\88аваÑ\9aа"
+msgstr "Ð\9fоново Ñ\83Ñ\87иÑ\82авам подеÑ\88аваÑ\9aа SIGHUP"
#: qemud/qemud.c:250
-#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
-msgstr "Грешка при заузимању меморије:: %s"
+msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: qemud/qemud.c:256
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "Гашење сигнала %d"
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:139 src/util.c:151
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да поставим close-on-exec заставицу описника датотека"
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:135 src/util.c:147
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да поставим non-blocking заставицу описника датотека"
#: qemud/qemud.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да оÑ\82воÑ\80им pid даÑ\82оÑ\82екÑ\83 '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да оÑ\82воÑ\80им pid даÑ\82оÑ\82екÑ\83 '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да пиÑ\88ем Ñ\83 pid даÑ\82оÑ\82екÑ\83 '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да заÑ\82воÑ\80им pid даÑ\82оÑ\82екÑ\83 '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:471
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да заÑ\83змем мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83 за struct qemud_socket"
#: qemud/qemud.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\87иÑ\82аÑ\9aе пÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87ка %d\n"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим Ñ\81океÑ\82: %s"
#: qemud/qemud.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да повежем Ñ\81океÑ\82 Ñ\81а '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
-msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
+msgstr "Не могу да ослушкујем захтеве за конекцијама на '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
msgid "Failed to add server event callback"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да додам callback догађаја на серверу"
#: qemud/qemud.c:550
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: qemud/qemud.c:559
#, c-format
msgid "socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "сокет: %s"
#: qemud/qemud.c:568
#, c-format
msgid "bind: %s"
-msgstr ""
+msgstr "веза: %s"
#: qemud/qemud.c:575
#, c-format
msgid "listen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ослушкује: %s"
#: qemud/qemud.c:612
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
-msgstr ""
+msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: qemud/qemud.c:643
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80оналажеÑ\9aе мÑ\80еже: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да пÑ\80онаÑ\92ем запиÑ\81 коÑ\80иÑ\81ника за uid '%d': %s"
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
-msgstr ""
+msgstr "Резултујућа стаза предуга за бафер у qemudInitPaths()"
#: qemud/qemud.c:710
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да доделим struct qemud_server"
#: qemud/qemud.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80оналажеÑ\9aе мÑ\80еже: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да иниÑ\86иÑ\98ализÑ\83Ñ\98ем SASL аÑ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84икаÑ\86иÑ\98Ñ\83 %s"
#: qemud/qemud.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело повезиваÑ\9aе Ñ\81а Ñ\85ипеÑ\80визоÑ\80ом"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело повезиваÑ\9aе Ñ\81а Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\81ком магиÑ\81Ñ\82Ñ\80алом за PolicyKit auth: %s"
#: qemud/qemud.c:880
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
-msgstr ""
+msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: qemud/qemud.c:897
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#: qemud/qemud.c:916
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#: qemud/qemud.c:932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
-msgstr "неуспела аутентификација: %s"
+msgstr "remoteCheckCertificate: није успела потврда: %s"
#: qemud/qemud.c:940
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клијента није од поверења."
#: qemud/qemud.c:945
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: није познат издавач сертификата клијента."
#: qemud/qemud.c:950
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клијента је опозван."
#: qemud/qemud.c:956
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: сертификат клијента користи небезбедан алгоритам."
#: qemud/qemud.c:965
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат није X.509"
#: qemud/qemud.c:970
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: нема равноправних уређаја"
#: qemud/qemud.c:981
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init није успео"
#: qemud/qemud.c:991
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клијента је истекао"
#: qemud/qemud.c:998
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клијента још увек није активиран"
#: qemud/qemud.c:1007
msgid ""
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: клијентово име разликовања није на листи дозвољених "
+"клијената (tls_allowed_dn_list). Употребите 'openssl x509 -in clientcert.pem-"
+"text' да видите име разликовања у клијентском сертификату или извршите овај "
+"демон са опцијом --verbose"
#: qemud/qemud.c:1024
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: нисам успео да потврдим клијентов сертификат"
#: qemud/qemud.c:1028
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate је подешен тако да се "
+"игнорише лош сертификат"
#: qemud/qemud.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело покÑ\80еÑ\82аÑ\9aе мÑ\80еже %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да пÑ\80иÑ\85ваÑ\82им конекÑ\86иÑ\98Ñ\83: %s"
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
-msgstr "неуспела GET радња: %s"
+msgstr "TLS руковање није успело: %s"
#: qemud/qemud.c:1176
#, c-format
msgid "read: %s"
-msgstr ""
+msgstr "читање: %s"
#: qemud/qemud.c:1189
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: qemud/qemud.c:1372
#, c-format
msgid "write: %s"
-msgstr ""
+msgstr "писање: %s"
#: qemud/qemud.c:1382
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: qemud/qemud.c:1594
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Програм за обраду сигнала је пријавио %d грешака: последња грешка: %s"
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да заÑ\83змем мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83 за %s лиÑ\81Ñ\82Ñ\83 подеÑ\88аваÑ\9aа"
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да заÑ\83змем мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83 за %s вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 лиÑ\81Ñ\82е подеÑ\88аваÑ\9aа"
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
-msgstr ""
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: мора бити стринг или низ стрингова\n"
#: qemud/qemud.c:1758
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: неважећи тип: %s; очекиван %s\n"
#: qemud/qemud.c:1779
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: qemud/qemud.c:1823
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ауторизација није подржана %s\n"
#: qemud/qemud.c:1899
msgid "Cannot set group when not running as root"
-msgstr ""
+msgstr "Морате бити root да би поставили групу"
#: qemud/qemud.c:1903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\82Ñ\80ажим гÑ\80Ñ\83пÑ\83 '%s'"
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да паÑ\80Ñ\81иÑ\80ам'%s'"
#: qemud/qemud.c:2102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим Ñ\86ев: %s"
#: qemud/qemud.c:2120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело наÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе домена %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да извÑ\80Ñ\88им Ñ\80аÑ\87ваÑ\9aе као Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\81ка Ñ\83Ñ\81лÑ\83га: %s"
#: qemud/qemud.c:2153
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да региструјем callback за цев сигнала"
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_remote_message_header"
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "неусаглашеност програма (добијено %x, очекивано %x)"
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
-msgstr ""
+msgstr "смер (%d) != REMOTE_CALL"
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
-msgstr ""
+msgstr "статус (%d) != REMOTE_OK"
#: qemud/remote.c:147
-#, fuzzy
msgid "authentication required"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пела аÑ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84икаÑ\86иÑ\98а"
+msgstr "аÑ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84икаÑ\86иÑ\98а неопÑ\85одна"
#: qemud/remote.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
-msgstr "добиÑ\98ен непознаÑ\82 бÑ\80оÑ\98 HTTP гÑ\80еÑ\88ке %d"
+msgstr "непознаÑ\82а пÑ\80оÑ\86едÑ\83Ñ\80а: %d"
#: qemud/remote.c:168
-#, fuzzy
msgid "parse args failed"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пео одговоÑ\80 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а Ñ\82Ñ\83маÑ\87еÑ\9aа"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\80аÑ\88Ñ\87лаÑ\9aаваÑ\9aе аÑ\80гÑ\83менаÑ\82а"
#: qemud/remote.c:184
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
-msgstr ""
+msgstr "интерна грешка - функција dispatch је вратила неисправан код %d"
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
-msgstr ""
+msgstr "лажна дужина"
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
-msgstr ""
+msgstr "сериализуј заглавље одговора"
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
-msgstr ""
+msgstr "сериализуј структуру одговора"
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
-msgstr ""
+msgstr "сериализуј грешку одговора"
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_setpos"
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
-msgstr ""
+msgstr "сериализуј дужину одговора"
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
-msgstr ""
+msgstr "веза је већ отворена"
#: qemud/remote.c:452
-#, fuzzy
msgid "connection not open"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван показиваÑ\87 везе Ñ\83"
+msgstr "веза ниÑ\98е оÑ\82воÑ\80ена"
#: qemud/remote.c:499
-#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
-msgstr "нестало меморије"
+msgstr "нестало је меморије у strdup"
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
-#, fuzzy
msgid "domain not found"
-msgstr "Ð\94омен није пронађен"
+msgstr "домен није пронађен"
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
-msgstr ""
+msgstr "nparams превелики"
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
-#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
-msgstr "пÑ\80омени доделу меморије"
+msgstr "низ на доделÑ\83 пÑ\80и неÑ\81Ñ\82анку меморије"
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
-#, fuzzy
msgid "out of memory allocating return array"
-msgstr "промени доделу меморије"
+msgstr "повратни низ на доделу при нестанку меморије"
#: qemud/remote.c:706
-#, fuzzy
msgid "unknown type"
-msgstr "непозната врста ОС-а"
+msgstr "непозната врста"
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2747
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
-#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
-msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
+msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: qemud/remote.c:2102
-#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
-msgstr "додели одговоÑ\80"
+msgstr "не могÑ\83 да доделим адÑ\80еÑ\81е"
#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
-msgstr ""
+msgstr "клијент је предао неисправан SASL init захтев"
#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ике блока %s %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело пÑ\80ибавÑ\99аÑ\9aе адÑ\80еÑ\81е Ñ\81океÑ\82а %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ике Ñ\81пÑ\80еге %s %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело пÑ\80ибавÑ\99аÑ\9aе адÑ\80еÑ\81е Ñ\80авнопÑ\80авног Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Није успело подешавање sasl контекста %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да TLS преузмем величину шифре"
#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да подесим SASL спољни SSF %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да подесим SASL безбедоносни props %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да прикажем SASL механизме %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да доделим mechlist"
#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да извршим упит SASL ssf на конекцији %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
-msgstr ""
+msgstr "преговарани SSF %d није био довољно јак"
#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да извршим упит SASL корисничког имена на конекцији %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
-msgstr ""
+msgstr "није пронађено корисничко име клијента"
#: qemud/remote.c:2340
-#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
-msgstr "неÑ\81Ñ\82ало мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "поÑ\82Ñ\80оÑ\88ена мемоÑ\80иÑ\98а Ñ\82оком копиÑ\80аÑ\9aа коÑ\80иÑ\81ниÑ\87ког имена"
#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "SASL %s клијент није дозвољен у whitelist"
#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
-msgstr ""
+msgstr "клијен је покушао са неважећим SASL стартним упитом"
#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "нисам успео да покренем sasl %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
-msgstr ""
+msgstr "подаци одговора sasl покретања предуги %d "
#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "није успео sasl корак %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци одговора sasl корака предуги %d"
#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
-msgstr ""
+msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL init захтевом"
#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
-msgstr ""
+msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL start захтевом"
#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
-msgstr ""
+msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL step захтевом"
#: qemud/remote.c:2579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ике Ñ\81пÑ\80еге %s %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\82вÑ\80дим иденÑ\82иÑ\82еÑ\82 коÑ\80иÑ\81ника %s"
#: qemud/remote.c:2607
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
-msgstr ""
+msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
#: qemud/remote.c:2613
msgid "cannot get peer socket identity"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да утврдим идентитет peer сокета"
#: qemud/remote.c:2623
#, c-format
msgid "Allowing PID %d running as root"
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољавам да се PID %d извршава као root"
#: qemud/remote.c:2637
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
-msgstr ""
+msgstr "Проверавам да ли се PID %d извршава као %d"
#: qemud/remote.c:2642
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да потражим policy kit caller: %s"
#: qemud/remote.c:2650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе не акÑ\82ивиÑ\80аног домена %s\n"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим polkit action %s\n"
#: qemud/remote.c:2660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе не акÑ\82ивиÑ\80аног домена %s\n"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим polkit context %s\n"
#: qemud/remote.c:2680
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
-msgstr ""
+msgstr "Policy kit није успео да провери ауторизацију %d %s"
#: qemud/remote.c:2696
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
+"Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
#: qemud/remote.c:2704
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
+"Policy је дозволио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s"
#: qemud/remote.c:2724
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
-msgstr ""
+msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
#: qemud/remote.c:2773
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:2800 qemud/remote.c:2860 qemud/remote.c:2885
#: qemud/remote.c:2909 qemud/remote.c:2933 qemud/remote.c:2958
#: qemud/remote.c:2989 qemud/remote.c:3015 qemud/remote.c:3098
#: qemud/remote.c:3122 qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3211
#: qemud/remote.c:3242 qemud/remote.c:3378
-#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
-msgstr "Мрежа није пронађена"
+msgstr "storage_pool није пронађен"
#: qemud/remote.c:3176
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:3268 qemud/remote.c:3293 qemud/remote.c:3323
#: qemud/remote.c:3350
-#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
-msgstr "Мрежа није пронађена"
+msgstr "storage_vol није пронађен"
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
-msgstr "додеÑ\99Ñ\83Ñ\98ем подеÑ\88аваÑ\9aа"
+msgstr "додеÑ\99Ñ\83Ñ\98ем подеÑ\88аваÑ\9aе"
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "очекујем разделник у списку"
#: src/conf.c:476
-#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
-msgstr "списак није затворен са ] "
+msgstr "списак није затворен са ]"
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "неуспело чување садржаја"
#: src/console.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да оÑ\82воÑ\80им tty %s: %s\n"
#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "нисам успео да преузмем tty атрибуте: %s\n"
#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "нисам успео да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "грешка приликом чекања на I/O: %s\n"
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "нисам успео да прочитам унос: %s\n"
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "нисам успео да испишем излаз: %s\n"
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:720
msgid "allocating connection"
msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
-#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
-msgstr "заузимам мрежу"
+msgstr "заузимам резервоар складиштења"
#: src/hash.c:1121
-#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додаваÑ\9aе мÑ\80еже у хаш табелу веза"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да додам Ñ\80езеÑ\80воаÑ\80 Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82еÑ\9aа у хаш табелу веза"
#: src/hash.c:1160
-#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
-msgstr "домен недостаје у хеш табели веза"
+msgstr "складиште недостаје у хеш табели веза"
#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
-#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
-msgstr "заÑ\83зимам мÑ\80ежÑ\83"
+msgstr "додеÑ\99Ñ\83Ñ\98ем Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82е"
#: src/hash.c:1258
-#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
-msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
+msgstr "неуспело додавање складишта у хаш табелу веза"
#: src/hash.c:1298
-#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
-msgstr "домен недостаје у хеш табели веза"
+msgstr "диÑ\81к недостаје у хеш табели веза"
#: src/iptables.c:103
-#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да покÑ\80енем"
#: src/iptables.c:151
-#, fuzzy
msgid "Failed to read "
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да пÑ\80оÑ\87иÑ\82ам"
#: src/iptables.c:179
-#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пиÑ\81аÑ\9aе на пÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87ак %d\n"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да Ñ\83пиÑ\88ем Ñ\83 "
#: src/iptables.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе мÑ\80еже из %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м %s : %s"
#: src/iptables.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе домена %s Ñ\83 %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да Ñ\81аÑ\87Ñ\83вам iptables пÑ\80авила Ñ\83 %s : %s"
#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
+"Нисам успео да уклоним iptables правило '%s' из ланца '%s' у табели '%s':%s"
#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
+"Нисам успео да додам iptables правило '%s' у ланац '%s' у табели '%s':%s"
#: src/libvirt.c:727
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/libvirt.c:745
-#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
-msgstr "заузимам везу"
+msgstr "заузимам везу->назив"
#: src/libvirt.c:2166
-#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
-msgstr "подаци о домену су нетачни или domid није бројчан"
+msgstr "domainMigratePrepare није поставио uri"
#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје тип система датотека"
#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
-msgstr ""
+msgstr "неправилан тип система датотека"
#: src/lxc_conf.c:115
-#, fuzzy
msgid "missing mount source"
-msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
+msgstr "недостаје извор за монтирање"
#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
-msgstr ""
+msgstr "празан или неправилан извор монтирања"
#: src/lxc_conf.c:131
-#, fuzzy
msgid "missing mount target"
-msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
+msgstr "недостаје циљ монтирања"
#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
-msgstr ""
+msgstr "празан или неправилан циљ монтирања"
#: src/lxc_conf.c:179
-#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
-msgstr "име мÑ\80еже или uuid"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе uuid"
#: src/lxc_conf.c:185
-#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
-msgstr "неисправан аргумент у"
+msgstr "неисправан uuid елемент"
#: src/lxc_conf.c:248
-#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
-msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
+msgstr "init елемент је неисправан или недостаје"
#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
-msgstr ""
+msgstr "init стринг је предугачак"
#: src/lxc_conf.c:293
-#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80авна вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 гÑ\80аниÑ\86е"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80авна вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 мемоÑ\80иÑ\98е"
#: src/lxc_conf.c:320
-#, fuzzy
msgid "invalid root element"
-msgstr "недоÑ\81Ñ\82аÑ\98Ñ\83 подаÑ\86и о коÑ\80енÑ\81ком Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98Ñ\83"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван root елеменÑ\82"
#: src/lxc_conf.c:333
-#, fuzzy
msgid "missing domain type"
-msgstr "недостају подаци о имену домена"
+msgstr "недостаје тип домена"
#: src/lxc_conf.c:339
-#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
-msgstr "неисправан показивач домена у"
+msgstr "неисправан тип домена"
#: src/lxc_conf.c:348
-#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
-msgstr "неисправан показивач домена у"
+msgstr "неисправан id домена"
#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
-msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
+msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
-msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
+msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
-msgstr ""
+msgstr "неуспело креирање путање датотеке подешавања"
#: src/lxc_conf.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе мÑ\80еже из %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма подеÑ\88аваÑ\9aа %s: %s"
#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no config file for %s"
-msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања: %s"
+msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
#: src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:2241
#: src/qemu_driver.c:2286 src/qemu_driver.c:2324 src/qemu_driver.c:2402
#: src/qemu_driver.c:2455 src/qemu_driver.c:2471
-#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
-msgstr "id или uuid домена"
+msgstr "не постоји домен који се подудара са uuid"
#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2330
-#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
-msgstr "име неактивног домена"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело бÑ\80иÑ\81аÑ\9aе активног домена"
#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка активни OPENVZ VM већ има id '%s'"
#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
-#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
-msgstr "непознаÑ\82 домаÑ\9bин %s"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван root елеменÑ\82"
#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
-#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
-msgstr "недостају подаци о имену домена"
+msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
-#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
-msgstr "неисправан показивач домена у"
+msgstr "неисправана особина типа домена"
#: src/openvz_conf.c:338
-#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван показиваÑ\87 домена Ñ\83"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван назив домена"
#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
-msgstr ""
+msgstr "VPS ID Грешка (мора бити цео број већи од 100"
#: src/openvz_conf.c:358
-#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
-msgstr "Неуспело прављење XML-а"
+msgstr "Неуспешно прављење UUID"
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
-msgstr ""
+msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједна IP адреса није дата у xml датотеци подешавања '%s'"
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
-msgstr ""
+msgstr "дужина ip адресе је превелика"
#: src/openvz_conf.c:401
-#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
-msgstr "Неуспело заузимање меморије"
+msgstr "Неуспешно Креирање Меморије за 'ovz_ip' структуру"
#: src/openvz_conf.c:413
#, c-format
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједна Netmask адреса није дата у xml датотеци подешавања '%s'"
#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
-msgstr ""
+msgstr "дужина netmask-а је превелика"
#: src/openvz_conf.c:432
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједан назив домаћина није дат у xml датотеци подешавања '%s'"
#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
-msgstr ""
+msgstr "дужина назива домаћина је превелика"
#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједна Gateway адреса није дата у xml датотеци подешавања '%s'"
#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
-msgstr ""
+msgstr "дужина gateway-а је превелика"
#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједна Nameserver адреса није дата у xml датотеци подешавања '%s'"
#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
-msgstr ""
+msgstr "дужина nameserver-а је превелика"
#: src/openvz_conf.c:483
-#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
-msgstr "Неуспело заузимање меморије"
+msgstr "Неуспешно Креирање Меморије за 'ovz_ns' структуру"
#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
-msgstr ""
+msgstr "дужина профила превелика"
#: src/openvz_conf.c:537
-#, fuzzy
msgid "popen failed"
-msgstr "неуспела радња"
+msgstr "popen није успео"
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
-#, fuzzy
msgid "calloc failed"
-msgstr "заузимам низ вредности"
+msgstr "calloc није успео"
#: src/openvz_conf.c:553
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
-msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
+msgstr "Нуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#: src/openvz_conf.c:583
-#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
-msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања: %s"
+msgstr "UUID је лоше обликован у датотеци подешавања"
#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
-msgstr ""
+msgstr "нема домена који се поклапају са id-ом"
#: src/openvz_driver.c:198
-#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
-msgstr "id или име домена"
+msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
-#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
-msgstr "Ð\94омен Ñ\98оÑ\88 Ñ\83век Ñ\80ади"
+msgstr "домен ниÑ\98е Ñ\83 Ñ\80адном Ñ\81Ñ\82аÑ\9aÑ\83"
#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка у рашчлањавању OPENVZ-а"
#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Већ је активан OPENVZ VM са id-ом'%s'"
#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка у креирању OPENVZ VM"
#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Већ је дефинисан OPENVZ VM са id-ом '%d'"
#: src/openvz_driver.c:489
-#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
-msgstr "Ð\94омен Ñ\98оÑ\88 Ñ\83век Ñ\80ади"
+msgstr "домен ниÑ\98е Ñ\83 Ñ\81Ñ\82аÑ\9aÑ\83 гаÑ\88еÑ\9aа"
#: src/proxy_internal.c:197
#, c-format
msgstr "примљен асинхрони број пакета %d\n"
#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
-msgstr "неуспело заузимање бафера"
+msgstr "неуспело заузимање vncTLSx509certdir"
#: src/qemu_conf.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Неочекиван статус изласка из qemu %d pid %lu"
#: src/qemu_conf.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
-msgstr ""
+msgstr "Неочекивани статус изласка '%d', qemu вероватно није успео"
#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
-msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
+msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#: src/qemu_conf.c:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван показиваÑ\87 домена Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван назив диÑ\81кеÑ\82ног Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а: %s"
#: src/qemu_conf.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван показиваÑ\87 домена Ñ\83 %s"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван назив cdrom Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а: %s"
#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан назив чврстог диска: %s"
#: src/qemu_conf.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
-msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\86иÑ\99ног Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ñ\82ип Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а: %s"
#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
+"Ниједна <source> 'network' особина није одређена преко <interface "
+"type='network'/>"
#: src/qemu_conf.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
-msgstr "име мÑ\80еже или uuid"
+msgstr "Ð\9dазив мÑ\80еже '%s' Ñ\98е пÑ\80евелик"
#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Назив TAP окружења '%s' је превелики"
#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Путања TAP скрипте '%s' је превелика"
#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
+"Ниједна <source> 'dev' особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
#: src/qemu_conf.c:867
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Путања TAP моста '%s' је превелика"
#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједна <source> 'port' особина није одређена преко сучеља сокета"
#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће рашчланити <source> 'port' особину са сучељем сокета"
#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједна <source> 'address' особина није одређена преко сучеља сокета"
#: src/qemu_conf.c:917
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "IP адреса '%s' је превелика"
#: src/qemu_conf.c:960
-#, fuzzy
msgid "missing input device type"
-msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
+msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
#: src/qemu_conf.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
-msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\86иÑ\99ног Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а"
+msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а за Ñ\83ноÑ\81 %s ниÑ\98е подÑ\80жана"
#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
-msgstr ""
+msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
-msgstr ""
+msgstr "магистрала за унос %s није подржана"
#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за xmlXPathContext"
#: src/qemu_conf.c:1083
-#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
-msgstr "име домена или uuid"
+msgstr "дÑ\83жина имена домена Ñ\98е пÑ\80ебелика"
#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело генеÑ\80иÑ\81аÑ\9aе UUID: %s"
#: src/qemu_conf.c:1113
-#, fuzzy
msgid "missing memory element"
-msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
+msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
-#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
-msgstr "подаÑ\86и о Ñ\87воÑ\80Ñ\83"
+msgstr "инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е о мемоÑ\80иÑ\98и Ñ\81Ñ\83 лоÑ\88е обликоване"
#: src/qemu_conf.c:1155
-#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
-msgstr "vcpu подаци домена"
+msgstr "информације о vcpu су лоше обликоване"
#: src/qemu_conf.c:1202
-#, fuzzy
msgid "no OS type"
-msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а ОС-а"
+msgstr "нема вÑ\80Ñ\81Ñ\82е ОС-а"
#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
-msgstr ""
+msgstr "архитектура није подржана"
#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
-msgstr ""
+msgstr "врста архитектуре је превелика"
#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
-msgstr ""
+msgstr "врста машине је превелика"
#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
-msgstr ""
+msgstr "путања језгра је превелика"
#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
-msgstr ""
+msgstr "путања initrd-а је превелика"
#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
-msgstr ""
+msgstr "cmdline аргументи превелики"
#: src/qemu_conf.c:1323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
-msgstr "непозната врста ОС-а %s"
+msgstr "непознат уређај за покретање '%s'"
#: src/qemu_conf.c:1349
-#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
-msgstr "неоÑ\87екивана mime вÑ\80Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а гоÑ\81Ñ\82а ниÑ\98е подÑ\80жана"
#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
-msgstr ""
+msgstr "путања емулатора је превелика"
#: src/qemu_conf.c:1391
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Није подржана врста графике %s"
#: src/qemu_conf.c:1408
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за дељење диска"
#: src/qemu_conf.c:1437
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за дељење мреже"
#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а за Ñ\83лазни низ знакова"
#: src/qemu_conf.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
-msgstr "Мрежа није пронађена"
+msgstr "Мрежа '%s' није пронађена"
#: src/qemu_conf.c:1554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network '%s' not active"
-msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
+msgstr "Мрежа %s није активна"
#: src/qemu_conf.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа %s Ñ\98е покÑ\80енÑ\83Ñ\82а\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а мÑ\80еже %d ниÑ\98е подÑ\80жана"
#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "ниÑ\98е могÑ\83Ñ\9bе покÑ\80енÑ\83Ñ\82и подÑ\80Ñ\88кÑ\83 моÑ\81Ñ\82а: %s"
#: src/qemu_conf.c:1589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
-msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
+msgstr "Неуспешно додавање tap окружења '%s' на мост '%s' : %s"
#: src/qemu_conf.c:1612
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе Ñ\87воÑ\80а"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додеÑ\99иваÑ\9aе пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а за tapfds низ знакова"
#: src/qemu_conf.c:1988
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а за argv низ знакова"
#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
-#, fuzzy
msgid "missing root element"
-msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
+msgstr "недостаје root елемент"
#: src/qemu_conf.c:2086
-#, fuzzy
msgid "unknown device type"
-msgstr "непозната врста ОС-а"
+msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/qemu_conf.c:2146
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за vm низ знакова"
#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
-msgstr ""
+msgstr "није могуће конструисати путању везе"
#: src/qemu_conf.c:2346
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а за опÑ\81ег низа знакова"
#: src/qemu_conf.c:2439
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за network_def низ знакова"
#: src/qemu_conf.c:2454
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а за xmlXPathContext низ знакова"
#: src/qemu_conf.c:2468
-#, fuzzy
msgid "network name length too long"
-msgstr "име мÑ\80еже или uuid"
+msgstr "назив мÑ\80еже Ñ\98е пÑ\80евелик"
#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
-msgstr ""
+msgstr "Прослеђујем захтев, али није обезбеђена IPv4 адреса/мрежна маска"
#: src/qemu_conf.c:2541
#, c-format
msgid "forward device name '%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "назив датог уређаја '%s' је превелики"
#: src/qemu_conf.c:2613
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за низ знакова мреже"
#: src/qemu_conf.c:2697
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грашка у рашчлањивању QEMU конфигурације госта '%s' : %s"
#: src/qemu_conf.c:2699
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
-msgstr ""
+msgstr "ГРЕШКА: непозната грешка - молимо вас пријавите је\n"
#: src/qemu_conf.c:2705
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
+"назив датотеке QEMU конфигурације госта '%s' се не поклапа са називом госта "
+"'%s'"
#: src/qemu_conf.c:2714
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
+"Неуспело учитавање QEMU конфигурације госта '%s': нема довољно меморије"
#: src/qemu_conf.c:2742
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка у рашчлањивању конфигурације мреже '%s' : %s"
#: src/qemu_conf.c:2749
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
+"Назив датотеке мрежног подешавања '%s' се не поклапа са називом мреже '%s'"
#: src/qemu_conf.c:2758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додаваÑ\9aе мÑ\80еже Ñ\83 Ñ\85аÑ\88 Ñ\82абелÑ\83 веза"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе подеÑ\88аваÑ\9aа мÑ\80еже '%s': нема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е"
#: src/qemu_conf.c:2785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
-msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
+msgstr "Неуспело отварање директоријума '%s': %s"
#: src/qemu_conf.c:2802
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Име датотеке подешавања '%s/%s' је предуго"
#: src/qemu_conf.c:2809
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Стаза за линк аутоматског покретања '%s/%s' је предуга"
#: src/qemu_conf.c:2873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
-msgstr "неочекивана mime врста"
+msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
-#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело генеÑ\80иÑ\81аÑ\9aе XML: нема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е"
#: src/qemu_driver.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело покÑ\80еÑ\82аÑ\9aе мÑ\80еже %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело аÑ\83Ñ\82омаÑ\82Ñ\81ко покÑ\80еÑ\82аÑ\9aе мÑ\80еже '%s': %s"
#: src/qemu_driver.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело аÑ\83Ñ\82омаÑ\82Ñ\81ко покÑ\80еÑ\82аÑ\9aе VM-а '%s': %s"
#: src/qemu_driver.c:192
-#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
-msgstr "нестало меморије"
+msgstr "нема довољно меморије у asprintf"
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешавам предугу путању за бафер у qemudInitPaths()"
#: src/qemu_driver.c:243
-#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
-msgstr "нестало меморије"
+msgstr "qemudStartup: нема довољно меморије"
#: src/qemu_driver.c:262
msgid "Reloading iptables rules"
-msgstr ""
+msgstr "Поново учитавам iptables правила"
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""
+"QEMU је изашао током %s покретања\n"
+"%s"
#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања: %s"
#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
-msgstr ""
+msgstr "Време је истекло током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
-msgstr ""
+msgstr "Нестало је простора током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu_driver.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е могÑ\83Ñ\9bе оÑ\82воÑ\80иÑ\82и пÑ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83 надгледаÑ\9aа %s"
#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће поставити надгледање у неблокирајући режим"
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1443
#: src/qemu_driver.c:1453
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#: src/qemu_driver.c:611
-#, fuzzy
msgid "VM is already active"
-msgstr "Домен је већ активан"
+msgstr "VM је већ активан"
#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће пронаћи VNC прикључак који се не користи"
#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
-msgstr ""
+msgstr "путања конфигурационе датотеке је предуга: %s/%s.log"
#: src/qemu_driver.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
-msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
+msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/qemu_driver.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
-msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
+msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu_driver.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
-msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
+msgstr ""
+"Није могуће поставити датотеку дневника VM заставицце за затвори-при-"
+"извршавању %s"
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
-msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
+msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu_driver.c:765
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Гасим VM '%s'"
#: src/qemu_driver.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
-msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
+msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu_driver.c:791
-#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
-msgstr "неоÑ\87екиван dict Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "Ð\94обио Ñ\81ам неоÑ\87екивани pid, довÑ\80ага"
#: src/qemu_driver.c:920
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за dnsmasq argv"
#: src/qemu_driver.c:934
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да покренем системску услугу без IP адресе за сервер"
#: src/qemu_driver.c:962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе домена %s Ñ\83 %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додаваÑ\9aе пÑ\80авила ip Ñ\82абела за дозволÑ\83 пÑ\80олаÑ\81ка из '%s' : %s\n"
#: src/qemu_driver.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе домена %s Ñ\83 %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додаваÑ\9aе пÑ\80авила ip Ñ\82абела за дозволÑ\83 пÑ\80олаÑ\81ка до '%s' : %s\n"
#: src/qemu_driver.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе домена %s Ñ\83 %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додаваÑ\9aе пÑ\80авила ip Ñ\82абела за омогÑ\83Ñ\9bаваÑ\9aе маÑ\81киÑ\80аÑ\9aа: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе домена %s Ñ\83 %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додаваÑ\9aе пÑ\80авила ip Ñ\82абела за дозволÑ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\82иÑ\80аÑ\9aа од '%s' : %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1026
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе домена %s Ñ\83 %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додаваÑ\9aе пÑ\80авила ip Ñ\82абела за дозволÑ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\82иÑ\80аÑ\9aа до '%s' : %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1051
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за подршку IP табелама"
#: src/qemu_driver.c:1059 src/qemu_driver.c:1066
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
-msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
+msgstr ""
+"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1074 src/qemu_driver.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
-msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
+msgstr ""
+"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DNS захтева од '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
-msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
+msgstr ""
+"неуспело додавање правила ip табела за забрану излазног саобраћаја од '%s' : "
+"%s"
#: src/qemu_driver.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
-msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
+msgstr ""
+"неуспело додавање правила ip табела за забрану улазног саобраћаја до '%s' : %"
+"s"
#: src/qemu_driver.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
-msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
+msgstr ""
+"неуспело додавање правила ip табела за дозволу саобраћаја преко укрштеног "
+"моста на '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1203
-#, fuzzy
msgid "network is already active"
-msgstr "Ð\94омен Ñ\98е веÑ\9b акÑ\82иван"
+msgstr "мÑ\80ежа Ñ\98е веÑ\9b акÑ\82ивна"
#: src/qemu_driver.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
-msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
+msgstr "не могу да направим мост '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе подаÑ\82ака о Ñ\87воÑ\80Ñ\83"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело поÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе одлагаÑ\9aа пÑ\80елаÑ\81ка моÑ\81Ñ\82а до %d"
#: src/qemu_driver.c:1237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело поÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе STP моÑ\81Ñ\82а до %s"
#: src/qemu_driver.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим IP адÑ\80еÑ\81Ñ\83 на моÑ\81Ñ\82Ñ\83 '%s' до '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим мÑ\80ежнÑ\83 маÑ\81кÑ\83 на моÑ\81Ñ\82Ñ\83 '%s' до '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело подизаÑ\9aе моÑ\81Ñ\82а '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
-msgstr "неуспело отварање %s за читање"
+msgstr "неуспело омогућавање IP прослеђивања : %s"
#: src/qemu_driver.c:1293 src/qemu_driver.c:1324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
-msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
+msgstr "Неуспело спуштање моста '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1299 src/qemu_driver.c:1329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело бÑ\80иÑ\81аÑ\9aе моÑ\81Ñ\82а '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе мÑ\80еже â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98ем мÑ\80ежÑ\83 '%s'"
#: src/qemu_driver.c:1338
-#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
-msgstr "неоÑ\87екиван dict Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\99ен неоÑ\87екиван pid за dnsmasq"
#: src/qemu_driver.c:1554
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додеÑ\99иваÑ\9aе пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а за подÑ\80Ñ\88кÑ\83 могÑ\83Ñ\9bноÑ\81Ñ\82има"
#: src/qemu_driver.c:1724 src/qemu_driver.c:1753 src/qemu_driver.c:1782
#: src/qemu_driver.c:1802 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2529
#: src/qemu_driver.c:2664
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
-msgstr ""
+msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/qemu_driver.c:1729 src/qemu_driver.c:1758 src/qemu_driver.c:2036
#: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:2670
-#, fuzzy
msgid "domain is not running"
-msgstr "Ð\94омен Ñ\98оÑ\88 Ñ\83век Ñ\80ади"
+msgstr "домен Ñ\81е не извÑ\80Ñ\88ава"
#: src/qemu_driver.c:1737
-#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
-msgstr "неуспела радња"
+msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/qemu_driver.c:1765
-#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пела Ñ\80адÑ\9aа"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пео наÑ\81Ñ\82авак опеÑ\80аÑ\86иÑ\98е"
#: src/qemu_driver.c:1788
-#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
-msgstr "неуспела радња"
+msgstr "неуспешно гашење операције"
#: src/qemu_driver.c:1827
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе Ñ\87воÑ\80а"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додеÑ\99иваÑ\9aе пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а за ostype"
#: src/qemu_driver.c:1840 src/qemu_driver.c:1853 src/qemu_driver.c:1873
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "нема домена који се подудара са uuid '%s'"
#: src/qemu_driver.c:1859
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
#: src/qemu_driver.c:1879
-#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
-msgstr "име неактивног домена"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83 активног домена"
#: src/qemu_driver.c:1885
msgid "cannot set memory higher than max memory"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије"
#: src/qemu_driver.c:2045
-#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело обÑ\83Ñ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе домена %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело паÑ\83зиÑ\80аÑ\9aе домена"
#: src/qemu_driver.c:2054
-#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
-msgstr "неуспело добављање UUID домена"
+msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#: src/qemu_driver.c:2062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе '%s'"
#: src/qemu_driver.c:2069
-#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пиÑ\81аÑ\9aе на пÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87ак %d\n"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\83пиÑ\81иваÑ\9aе Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aа заглавÑ\99а"
#: src/qemu_driver.c:2077
-#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пиÑ\81аÑ\9aе на пÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87ак %d\n"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\83пиÑ\81иваÑ\9aе xml-а"
#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:2097 src/qemu_driver.c:2163
#: src/qemu_driver.c:2360 src/qemu_driver.c:2368 src/qemu_driver.c:2376
msgstr "нестало меморије"
#: src/qemu_driver.c:2105
-#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пела Ñ\80адÑ\9aа"
+msgstr "опеÑ\80аÑ\86иÑ\98а пÑ\80елаÑ\81ка ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пела"
#: src/qemu_driver.c:2135 src/test.c:1392
-#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
-msgstr "списак домена за чвор"
+msgstr "не могу да прочитам слику домена"
#: src/qemu_driver.c:2141
-#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
-msgstr "неуспело читање из Xen демона"
+msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
#: src/qemu_driver.c:2148
msgid "image magic is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "magic слике није исправан"
#: src/qemu_driver.c:2155
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
-msgstr ""
+msgstr "верзија слике није подржана (%d > %d)"
#: src/qemu_driver.c:2170
-#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99ење XML-а"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\87иÑ\82ање XML-а"
#: src/qemu_driver.c:2179
-#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99ење XML-а"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\80аÑ\88Ñ\87лаÑ\9aивање XML-а"
#: src/qemu_driver.c:2191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
-msgstr "Ð\94омен Ñ\98е веÑ\9b акÑ\82иван"
+msgstr "домен Ñ\98е веÑ\9b акÑ\82иван као '%s'"
#: src/qemu_driver.c:2198
-#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додеÑ\99иваÑ\9aе новог VM"
#: src/qemu_driver.c:2213
-#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело покÑ\80еÑ\82аÑ\9aе домена %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело покÑ\80еÑ\82аÑ\9aе VM"
#: src/qemu_driver.c:2224
-#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело наÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе домена %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело наÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе домена"
#: src/qemu_driver.c:2258 src/qemu_driver.c:2771 src/qemu_driver.c:2799
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а за низ знакова VM назива"
#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2874
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ике блока %s %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело бÑ\80иÑ\81аÑ\9aе везе аÑ\83Ñ\82омаÑ\82Ñ\81ког покÑ\80еÑ\82аÑ\9aа '%s': %s"
#: src/qemu_driver.c:2382
msgid "cannot change cdrom media"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
#: src/qemu_driver.c:2408
-#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
-msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
+msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu_driver.c:2419
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
-msgstr ""
+msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/qemu_driver.c:2434
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
-msgstr ""
+msgstr "CDROM није прикачен, не могу да променим медијум"
#: src/qemu_driver.c:2485 src/qemu_driver.c:2983 src/storage_driver.c:790
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:2990 src/storage_driver.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
+msgstr "Неуспело прављење симболичке везе '%s' ка '%s': %s"
#: src/qemu_driver.c:2499 src/qemu_driver.c:2997 src/storage_driver.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело бÑ\80иÑ\81аÑ\9aе Ñ\81имболиÑ\87ке везе '%s': %s"
#: src/qemu_driver.c:2556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid path: %s"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\83 %s"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80авна пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа: %s"
#: src/qemu_driver.c:2564
msgid "'info blockstats' command failed"
-msgstr ""
+msgstr "'info blockstats' команда није успела"
#: src/qemu_driver.c:2579
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
-msgstr ""
+msgstr "'info blockstats' није подржан од стране овог qemu-а"
#: src/qemu_driver.c:2644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
-msgstr "Домен није пронађен: %s"
+msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/qemu_driver.c:2676
msgid "NULL or empty path"
-msgstr ""
+msgstr "NULL или празна путања"
#: src/qemu_driver.c:2699
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
-msgstr ""
+msgstr "неисправна путања, '%s' је непознато окружење"
#: src/qemu_driver.c:2719 src/qemu_driver.c:2866 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2905 src/qemu_driver.c:2920 src/qemu_driver.c:2953
#: src/qemu_driver.c:2969
msgid "no network with matching uuid"
-msgstr ""
+msgstr "нема мреже која се подудара са uuid"
#: src/qemu_driver.c:2734
msgid "no network with matching name"
-msgstr ""
+msgstr "нема мреже која се подудара са називом"
#: src/qemu_driver.c:2933
-#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
-msgstr "подаÑ\86и о мÑ\80ежи Ñ\83 XML-Ñ\83"
+msgstr "нема мÑ\80еже коÑ\98а Ñ\81е подÑ\83даÑ\80а Ñ\81а id-ом"
#: src/qemu_driver.c:2940
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за низ знакова мрежног моста"
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
-msgstr ""
+msgstr "покушавао сам да користим затворено или не покренуто руковање"
#: src/remote_internal.c:224
-#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80оналажеÑ\9aе мÑ\80еже"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело пÑ\80оналажеÑ\9aе libvirtd бинаÑ\80не даÑ\82оÑ\82еке"
#: src/remote_internal.c:331
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
+"remote_open: пренос у URL-у није препознат (требао би да буде tls|unix|ssh|"
+"ext|tcp)"
#: src/remote_internal.c:372
-#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
-msgstr "заузимам домен"
+msgstr "заузимам priv->назив домаћина"
#: src/remote_internal.c:455
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
-msgstr ""
+msgstr "remote_open: за 'ext' пренос, потребна је команда"
#: src/remote_internal.c:730
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows не подржава unix, ssh i ext начине преноса"
#: src/remote_internal.c:773
msgid "uri params"
-msgstr ""
+msgstr "uri параметри"
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
msgid "struct private_data"
-msgstr ""
+msgstr "struct private_data"
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "провера сервера (са нашим сертификатом или IP адресом) није успела\n"
#: src/remote_internal.c:1082
msgid "Certificate type is not X.509"
-msgstr ""
+msgstr "Врста сертификата није X.509"
#: src/remote_internal.c:1087
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_certificate_get_peers није успело"
#: src/remote_internal.c:1108
msgid "The certificate has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат је истекао"
#: src/remote_internal.c:1114
msgid "The certificate is not yet activated"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат није још активиран"
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Власник сертификата се не подудара са називом домаћина (%s)"
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
-msgstr "превише домена"
+msgstr "превише удаљених ID-а домена: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "дужина мапе је већа од максималне: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "vCPU бафер дужине мапе је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "домаћин пријављује превише vCPU-а: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
+"домаћин пријављује да је бафер дужине мапе прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
-msgstr "пÑ\80евиÑ\88е домена"
+msgstr "пÑ\80евиÑ\88е назива Ñ\83даÑ\99ениÑ\85 домена: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2170
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
+"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote_internal.c:2198
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
-msgstr ""
+msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра"
#: src/remote_internal.c:2250
-#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
-msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ð\9eС-а"
+msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а"
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
-msgstr "превише мрежа"
+msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
-#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
-msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
+msgstr "захтевано је превише резервоара складишта"
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
-#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
-msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
+msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: src/remote_internal.c:3235
-#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
-msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
+msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
#: src/remote_internal.c:3248
-#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
-msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
+msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
#: src/remote_internal.c:3484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
-msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ð\9eС-а %s"
+msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а аÑ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84икаÑ\86иÑ\98е %s"
#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
-msgstr ""
+msgstr "захтевана врста аутентификације %s је одбијена"
#: src/remote_internal.c:3535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
-msgstr "неуспела аутентификација"
+msgstr "неподржана врста аутентификације %d"
#: src/remote_internal.c:3785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80оналажеÑ\9aе мÑ\80еже: %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело покÑ\80еÑ\82аÑ\9aе SASL библиоÑ\82еке: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:3833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе не акÑ\82ивиÑ\80аног домена %s\n"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе конÑ\82екÑ\81Ñ\82 SASL клиÑ\98енÑ\82а: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
-msgstr ""
+msgstr "неисправна величина шифре за TLS сесију"
#: src/remote_internal.c:3856
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим Ñ\81поÑ\99аÑ\88Ñ\9aи SSF %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:3875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим безбедноÑ\81ни props %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:3894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
-msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
+msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера"
#: src/remote_internal.c:3913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
-msgstr "Неуспело покретање домена %s"
+msgstr "Неуспело покретање SASL преговарања: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
-#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ике Ñ\81пÑ\80еге %s %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело кÑ\80еиÑ\80аÑ\9aе Ñ\83веÑ\80еÑ\9aа аÑ\83Ñ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\98е"
#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци SASL преговарања су превелики: %d бајтова"
#: src/remote_internal.c:3995
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пео SASL коÑ\80ак: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
-msgstr ""
+msgstr "преговарање SSF %d није довољно јако"
#: src/remote_internal.c:4136
-#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
-msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
+msgstr "Неуспело сакупљање уверења ауторизације"
#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_remote_message_header није успео"
#: src/remote_internal.c:4209
msgid "marshalling args"
-msgstr ""
+msgstr "marshalling args"
#: src/remote_internal.c:4226
msgid "xdr_int (length word)"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_int (реч дужине)"
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_int (реч дужине, одговор)"
#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
-msgstr ""
+msgstr "пакет који је примљен са сервера је превелики"
#: src/remote_internal.c:4265
-#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\83 %s"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80авно заглавÑ\99е Ñ\83 одговоÑ\80Ñ\83"
#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "непознат програм (примљено %x, очекивано %x)"
#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "непозната верзија протокола (примљено %x, очекивано %x)"
#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "непозната процедура (примљено %x, очекивано %x)"
#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "непознат смер (примљено %x, очекивано %x)"
#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "непознат серијски број (примљено %x, очекивано %x)"
#: src/remote_internal.c:4323
msgid "unmarshalling ret"
-msgstr ""
+msgstr "unmarshalling ret"
#: src/remote_internal.c:4333
msgid "unmarshalling remote_error"
-msgstr ""
+msgstr "unmarshalling remote_error"
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
-msgstr ""
+msgstr "непознат статус (примљено %x)"
#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "сокет се неочекивано затворио"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
#: src/storage_backend.c:81
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d"
#: src/storage_backend.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
-msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ð\9eС-а %s"
+msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а заÑ\87еÑ\99а Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82а %s"
#: src/storage_backend.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
-msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ð\9eС-а %s"
+msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а заÑ\87еÑ\99а Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82а %d"
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе „%s“: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им диÑ\81к „%s“: %s"
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да утврдим датотеку '%s': %s"
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да тражим крај датотеке '%s': %s"
#: src/storage_backend.c:245
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/storage_backend.c:254
msgid "context"
-msgstr ""
+msgstr "контекст"
#: src/storage_backend.c:300
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
msgid "path"
-msgstr ""
+msgstr "путања"
#: src/storage_backend.c:367
msgid "regex"
-msgstr ""
+msgstr "regex"
#: src/storage_backend.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело компаÑ\98лиÑ\80аÑ\9aе regex %s"
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
msgid "regex groups"
-msgstr ""
+msgstr "regex групе"
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
msgid "cannot read fd"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да прочитам fd"
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело покÑ\80еÑ\82аÑ\9aе домена %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\87екаÑ\9aе на командÑ\83: %s"
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
-msgstr ""
+msgstr "не-нула статус излаза команде %d"
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
msgid "command did not exit cleanly"
-msgstr ""
+msgstr "команда се није правилно завршила"
#: src/storage_backend.c:538
msgid "n_columns too large"
-msgstr ""
+msgstr "n_columns превелике"
#: src/storage_backend.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error: %s"
-msgstr "унутрашња грешка %s"
+msgstr "грешка током читања: %s"
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
-msgstr ""
+msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
-msgstr ""
+msgstr "формат резервоара није подржан %d"
#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
-msgstr ""
+msgstr "формат диска није подржан %s"
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
-msgstr ""
+msgstr "формат диска није подржан %d"
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
-msgstr ""
+msgstr "диск"
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
-msgstr ""
+msgstr "опсези диска"
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да рашчланим место почетка уређаја"
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
-msgstr ""
+msgstr "опсези"
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
-msgstr ""
+msgstr "нема довољно великог слободног опсега"
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "Складишта дискова нису још подржана"
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да прочитам заглавље '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
-#, fuzzy
msgid "missing source host"
-msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
+msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
-#, fuzzy
msgid "missing source path"
-msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
+msgstr "недостаје путања извора"
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
-#, fuzzy
msgid "missing source device"
-msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
+msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
-msgstr ""
+msgstr "извор"
#: src/storage_backend_fs.c:576
-#, fuzzy
msgid "missing source dir"
-msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
+msgstr "недостаје изворни директоријум"
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да направим путању '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им пÑ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83 '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
-#, fuzzy
msgid "volume name"
-msgstr "име домена"
+msgstr "име диÑ\81ка"
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
-msgstr ""
+msgstr "кључ диска"
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да утврдим vfs путању'%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да развежем путању '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
-msgstr ""
+msgstr "мета"
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
-msgstr ""
+msgstr "кључ складишта"
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да попуним датотеку '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да проширим датотеку '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да прочитам путању '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
-msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ð\9eС-а %s"
+msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а диÑ\81ка за Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82еÑ\9aе %d"
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
-msgstr ""
+msgstr "врста диска за складиштење није подржана %d"
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
-msgstr ""
+msgstr "прављење не-сирових слика није подржано без qemu-img"
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе „%s“: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим влаÑ\81ника даÑ\82оÑ\82ÐµÐºе „%s“: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе „%s“: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим Ñ\80ежим даÑ\82оÑ\82ÐµÐºе „%s“: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да затворим датотеку '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1024
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да избришем линк ка датотеци '%s': %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пела Ñ\80адÑ\9aа: %s"
+msgstr "поÑ\82Ñ\80га за домаÑ\9bином ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пела: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
-msgstr ""
+msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
-#, fuzzy
msgid "session"
-msgstr "прикажи верзију"
+msgstr "сесија"
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспело рашчлањивање iscsiadm команде"
#: src/storage_backend_iscsi.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
-msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
+msgstr "Неуспело проналажење sysfs путање до %d:%d:%d:%d: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
-msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
+msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
-msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
+msgstr "Неуспело проналажење SCSI уређаја за %d:%d:%d:%d: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
-#, fuzzy
msgid "name"
-msgstr "Ð\98ме"
+msgstr "име"
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
msgid "devpath"
-msgstr ""
+msgstr "путања до уређаја"
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им %s: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "кључ"
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
-#, fuzzy
msgid "portal"
-msgstr "УкÑ\83пно"
+msgstr "поÑ\80Ñ\82ал"
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
-msgstr ""
+msgstr "лоша offset вредност опсега диска"
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
-msgstr ""
+msgstr "лоша вредност дужине опсега диска"
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
-msgstr ""
+msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/storage_backend_logical.c:269
-#, fuzzy
msgid "command line"
-msgstr "име домена"
+msgstr "командна линиÑ\98а"
#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да затворим уређај %s"
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да пронађем уређај који је скоро направљен '%s':%s"
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје атрибут ауторизације лозинка"
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
-msgstr ""
+msgstr "лош октални режим"
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
-msgstr ""
+msgstr "лош елемент власник"
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
-msgstr ""
+msgstr "лош елемент група"
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
-#, fuzzy
msgid "unknown root element"
-msgstr "непознат домаћин %s"
+msgstr "непознат root елемент"
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје елемент имена"
#: src/storage_conf.c:259
-#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
-msgstr "име мÑ\80еже или uuid"
+msgstr "не могÑ\83 да генеÑ\80иÑ\88ем uuid"
#: src/storage_conf.c:284
-#, fuzzy
msgid "missing source host name"
-msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
+msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/storage_conf.c:294
-#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
-msgstr "уређај спреге"
+msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/storage_conf.c:299
-#, fuzzy
msgid "device"
-msgstr "блок уређај"
+msgstr "уређај"
#: src/storage_conf.c:307
-#, fuzzy
msgid "missing source device path"
-msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
+msgstr "недостају путања изворног уређаја"
#: src/storage_conf.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
-msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ð\9eС-а %s"
+msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а аÑ\83Ñ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\98е %s"
#: src/storage_conf.c:349
-#, fuzzy
msgid "missing target path"
-msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
+msgstr "недостаје циљна путања"
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
-msgstr ""
+msgstr "лош xml документ"
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
-msgstr ""
+msgstr "xmlXPathContext"
#: src/storage_conf.c:432
-#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
-msgstr "неочекивана mime врста"
+msgstr "неочекивана врста складишта"
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
-msgstr ""
+msgstr "xml"
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје елемент власник"
#: src/storage_conf.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
-msgstr "непознат домаћин %s"
+msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
-msgstr ""
+msgstr "лош елемент капацитета"
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
-msgstr ""
+msgstr "вредност елемента капацитета превелика"
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје елемент капацитета"
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
-msgstr ""
+msgstr "складиште"
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
-msgstr ""
+msgstr "датотека подешавања"
#: src/storage_conf.c:1173
msgid "config file"
-msgstr ""
+msgstr "датотека подешавања"
#: src/storage_conf.c:1182
-#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим XML"
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
msgid "no pool with matching uuid"
-msgstr ""
+msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
-msgstr ""
+msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
-#, fuzzy
msgid "names"
-msgstr "Ð\98ме"
+msgstr "имена"
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
-msgstr ""
+msgstr "складиште већ постоји"
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
msgid "no storage pool with matching uuid"
-msgstr ""
+msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/storage_driver.c:483
msgid "pool is still active"
-msgstr ""
+msgstr "складиште је још увек активно"
#: src/storage_driver.c:524
-#, fuzzy
msgid "pool already active"
-msgstr "Домен је већ активан"
+msgstr "складиште је већ активно"
#: src/storage_driver.c:563
-#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
-msgstr "Домен је већ активан"
+msgstr "складиште је већ активно"
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
-#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
-msgstr "путања дневника није датотека"
+msgstr "складиште није активно"
#: src/storage_driver.c:635
msgid "storage pool is still active"
-msgstr ""
+msgstr "складиште је још активно"
#: src/storage_driver.c:641
msgid "pool does not support volume delete"
-msgstr ""
+msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/storage_driver.c:776
msgid "pool has no config file"
-msgstr ""
+msgstr "складиште нема датотеку подешавања"
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
msgid "no storage vol with matching name"
-msgstr ""
+msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage_driver.c:939
msgid "no storage vol with matching key"
-msgstr ""
+msgstr "не постоји складиште са датим кључем"
#: src/storage_driver.c:964
msgid "no storage vol with matching path"
-msgstr ""
+msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/storage_driver.c:999
msgid "storage vol already exists"
-msgstr ""
+msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/storage_driver.c:1006
msgid "storage pool does not support volume creation"
-msgstr ""
+msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage_driver.c:1057
msgid "storage pool does not support vol deletion"
-msgstr ""
+msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1308
msgid "getting time of day"
#: src/test.c:1336
msgid "cannot allocate space for metadata"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да доделим простор за мета податке"
#: src/test.c:1342
-#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
-msgstr "самостално покрени домен"
+msgstr "не могу да сачувам домен"
#: src/test.c:1348 src/test.c:1453
msgid "cannot write header"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да упишем заглавље"
#: src/test.c:1354
msgid "cannot write metadata length"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да упишем дужину мета податка"
#: src/test.c:1360
msgid "cannot write metadata"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/test.c:1368 src/test.c:1459
-#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
-msgstr "списак домена за чвор"
+msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#: src/test.c:1397
msgid "incomplete save header"
-msgstr ""
+msgstr "заглавље је сачувано непотпуно"
#: src/test.c:1403
msgid "mismatched header magic"
-msgstr ""
+msgstr "неслагање заглавља magic-а"
#: src/test.c:1409
-#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\87иÑ\82аÑ\9aе из Xen демона"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\87иÑ\82аÑ\9aе дÑ\83жине меÑ\82а подаÑ\82ка"
#: src/test.c:1415
msgid "length of metadata out of range"
-msgstr ""
+msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/test.c:1427
msgid "incomplete metdata"
-msgstr ""
+msgstr "непотпун мета податак"
#: src/test.c:1448
-#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
-msgstr "списак домена за чвор"
+msgstr "не могу да сачувам језгро домена"
#: src/test.c:1614
msgid "Range exceeds available cells"
-msgstr ""
+msgstr "Опсег превазилази дозвољене ћелије"
#: src/test.c:1633
msgid "Domain is already running"
msgstr "Мрежа је већ покренута"
#: src/util.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "не могÑ\83 да напÑ\80авим Ñ\86ев: %s"
#: src/util.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да Ñ\80аздвоÑ\98им Ñ\81адÑ\80жани пÑ\80оÑ\86еÑ\81: %s"
#: src/util.c:465
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "%s: није реализовано"
#: src/uuid.c:102
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
+"Враћам се на pseudorandom UUID, нисам успео да генеришем random бајтове : %s"
#: src/virsh.c:342
msgid "print help"
#: src/virsh.c:541
msgid "console not implemented on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/virsh.c:552
msgid "list domains"
msgstr "стање домена"
#: src/virsh.c:671
-#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
-msgstr "Враћа стање о текућем домену."
+msgstr "Враћа стање о домену."
#: src/virsh.c:707
msgid "get device block stats for a domain"
#: src/virsh.c:1727
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
-msgstr ""
+msgstr "vcpupin: Неисправан или недостаје vCPU број."
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
-msgstr ""
+msgstr "vcpupin: Недостаје списак процесора"
#: src/virsh.c:1744
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
-msgstr ""
+msgstr "vcpupin: Неисправан vCPU број."
#: src/virsh.c:1758
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/virsh.c:1824
-#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
msgstr "неуспело добављање UUID мреже"
#: src/virsh.c:2770
-#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
-msgstr "самостално покрени домен"
+msgstr "самостално покрени складиште"
#: src/virsh.c:2772
-#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
-msgstr "Подесите домен да се самостално покреће при покретању система."
+msgstr "Подесите складиште да се самостално покреће при покретању система."
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3112 src/virsh.c:3152 src/virsh.c:3192
#: src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3457 src/virsh.c:3728
#: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958 src/virsh.c:4000
#: src/virsh.c:4144
-#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
-msgstr "име домена или uuid"
+msgstr "име складишта или uuid"
#: src/virsh.c:2799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
-msgstr "Неуспешно означавање мреже %s као само покренута"
+msgstr "Неуспешно означавање складишта %s као самопокренутог"
#: src/virsh.c:2802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
-msgstr "Неуспешно скидање ознаке мреже %s као само покренута"
+msgstr "Неуспешно скидање ознаке складишта %s као самопокренуто"
#: src/virsh.c:2809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е ознаÑ\87ен као Ñ\81амо покÑ\80енÑ\83Ñ\82и\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е ознаÑ\87ено као Ñ\81амо покÑ\80енÑ\83Ñ\82о\n"
#: src/virsh.c:2811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Ð\94оменÑ\83 %s Ñ\98е Ñ\81кинÑ\83Ñ\82а ознака Ñ\81амо покÑ\80енÑ\83Ñ\82и\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82Ñ\83 %s Ñ\98е Ñ\81кинÑ\83Ñ\82а ознака Ñ\81амопокÑ\80енÑ\83Ñ\82о\n"
#: src/virsh.c:2821
-#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
-msgstr "направи домен из XML датотеке"
+msgstr "направи складиште из XML датотеке"
#: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:2869
-#, fuzzy
msgid "Create a pool."
-msgstr "Прављење домена."
+msgstr "Прављење складишта."
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2969
-#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
-msgstr "датотека која садржи XML опис домена"
+msgstr "датотека која садржи XML опис складишта"
#: src/virsh.c:2854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е напÑ\80авÑ\99ен из %s\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е напÑ\80авÑ\99ено из %s\n"
#: src/virsh.c:2857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
-msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
+msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
#: src/virsh.c:2868
-#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
-msgstr "направи домен из XML датотеке"
+msgstr "направи складиште из скупа аргумената"
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
-#, fuzzy
msgid "name of the pool"
-msgstr "име неактивног домена"
+msgstr "име складишта"
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
msgid "type of the pool"
-msgstr ""
+msgstr "врста складишта"
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
msgid "source-host for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "домаћин извора подвученог складишта"
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
msgid "source path for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "путања до извора подвученог складишта"
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
msgid "source device for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "изворни уређај подвученог складишта"
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
msgid "target for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "мета подвученог складишта"
#: src/virsh.c:2944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е напÑ\80авÑ\99ен из %s\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е напÑ\80авÑ\99ено\n"
#: src/virsh.c:2948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе домена из %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82е %s"
#: src/virsh.c:2963
-#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
-msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
+msgstr "дефиниши (али немој покретати) складиште из XML датотеке"
#: src/virsh.c:2964 src/virsh.c:3012
-#, fuzzy
msgid "Define a pool."
-msgstr "Дефинисање домена."
+msgstr "Дефинисање складишта."
#: src/virsh.c:2996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е деÑ\84иниÑ\81ан из %s\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е деÑ\84иниÑ\81ано из %s\n"
#: src/virsh.c:2999
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
-msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
+msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/virsh.c:3011
msgid "define a pool from a set of args"
-msgstr ""
+msgstr "дефиниши складиште из скупа аргумената"
#: src/virsh.c:3087
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е деÑ\84иниÑ\81ан из %s\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е деÑ\84иниÑ\81ано \n"
#: src/virsh.c:3091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
-msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
+msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: src/virsh.c:3106
msgid "build a pool"
-msgstr ""
+msgstr "изгради складиште"
#: src/virsh.c:3107
msgid "Build a given pool."
-msgstr ""
+msgstr "Изгради дато складиште."
#: src/virsh.c:3130
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
-msgstr ""
+msgstr "складиште %s је изграђено\n"
#: src/virsh.c:3132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело обÑ\83Ñ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе домена %s"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да изгÑ\80адим Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82е %s"
#: src/virsh.c:3146
-#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
-msgstr "уништи домен"
+msgstr "уништи складиште"
#: src/virsh.c:3147
-#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
-msgstr "Уништавање задатог домена."
+msgstr "Уништавање задатог складишта."
#: src/virsh.c:3170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е Ñ\83ниÑ\88Ñ\82ен\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е Ñ\83ниÑ\88Ñ\82ено\n"
#: src/virsh.c:3172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
-msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
+msgstr "Неуспело уништавање складишта %s"
#: src/virsh.c:3186
msgid "delete a pool"
-msgstr ""
+msgstr "обриши складиште"
#: src/virsh.c:3187
-#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
-msgstr "УниÑ\88Ñ\82аваÑ\9aе задаÑ\82ог домена."
+msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\81аÑ\9aе задаÑ\82ог Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82а."
#: src/virsh.c:3210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е Ñ\83ниÑ\88Ñ\82ен\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е обÑ\80иÑ\81ано\n"
#: src/virsh.c:3212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
-msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
+msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#: src/virsh.c:3226
msgid "refresh a pool"
-msgstr ""
+msgstr "ажурирај складиште"
#: src/virsh.c:3227
msgid "Refresh a given pool."
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирај дато складиште."
#: src/virsh.c:3250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е наÑ\81Ñ\82авÑ\99ен\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е ажÑ\83Ñ\80иÑ\80ано\n"
#: src/virsh.c:3252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело наÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе домена %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело ажÑ\83Ñ\80иÑ\80аÑ\9aе Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82а %s"
#: src/virsh.c:3266
-#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
-msgstr "подаци о домену у XML-у"
+msgstr "подаци о складишту у XML-у"
#: src/virsh.c:3267
-#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
+msgstr "Испиши податке о складишту као XML избачај на stdout."
#: src/virsh.c:3307
-#, fuzzy
msgid "list pools"
-msgstr "испиши домене"
+msgstr "испиши складишта"
#: src/virsh.c:3308
-#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
-msgstr "Враћа списак домена."
+msgstr "Враћа списак складишта."
#: src/virsh.c:3313
-#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
-msgstr "иÑ\81пиÑ\88и неакÑ\82ивне домене"
+msgstr "иÑ\81пиÑ\88и неакÑ\82ивна Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82а"
#: src/virsh.c:3314
-#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
-msgstr "иÑ\81пиÑ\88и неакÑ\82ивне и акÑ\82ивне домене"
+msgstr "иÑ\81пиÑ\88и неакÑ\82ивна и акÑ\82ивна Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82а"
#: src/virsh.c:3334 src/virsh.c:3342
-#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
-msgstr "Неуспело исписивање активних домена"
+msgstr "Неуспело исписивање активних складишта"
#: src/virsh.c:3353 src/virsh.c:3361
-#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
-msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
+msgstr "Неуспело исписивање неактивних складишта"
#: src/virsh.c:3451
-#, fuzzy
msgid "storage pool information"
-msgstr "подаÑ\86и о Ñ\87воÑ\80у"
+msgstr "подаÑ\86и о Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82у"
#: src/virsh.c:3452
-#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
-msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\9bа оÑ\81новне подаÑ\82ке о Ñ\87воÑ\80у."
+msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\9bа оÑ\81новне подаÑ\82ке о Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82у."
#: src/virsh.c:3490
msgid "building"
-msgstr ""
+msgstr "изградња"
#: src/virsh.c:3494 src/virsh.c:5879 src/virsh.c:5905
msgid "running"
#: src/virsh.c:3498
msgid "degraded"
-msgstr ""
+msgstr "враћено"
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
msgid "Capacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Капацитет:"
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3937
-#, fuzzy
msgid "Allocation:"
-msgstr "заÑ\83зимам домен"
+msgstr "Ð\94одела:"
#: src/virsh.c:3511
msgid "Available:"
-msgstr ""
+msgstr "Доступно:"
#: src/virsh.c:3527
-#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
-msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже"
+msgstr "пребаци UUID складишта у име складишта"
#: src/virsh.c:3532
-#, fuzzy
msgid "pool uuid"
-msgstr "uuid домена"
+msgstr "uuid складишта"
#: src/virsh.c:3558
-#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
-msgstr "покрени (претходно дефинисан) неактивни домен"
+msgstr "покрени (претходно дефинисано) неактивно складиште"
#: src/virsh.c:3559
-#, fuzzy
msgid "Start a pool."
-msgstr "Покреће домен."
+msgstr "Покреће складиште."
#: src/virsh.c:3564
-#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
-msgstr "име неактивног домена"
+msgstr "име неактивног складишта"
#: src/virsh.c:3581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е покÑ\80енÑ\83Ñ\82\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е покÑ\80енÑ\83Ñ\82о\n"
#: src/virsh.c:3584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
-msgstr "Неуспело покретање домена %s"
+msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
#: src/virsh.c:3597
-#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
-msgstr "напÑ\80ави домен из XML даÑ\82оÑ\82еке"
+msgstr "напÑ\80ави диÑ\81к из Ñ\81кÑ\83па аÑ\80гÑ\83менаÑ\82а"
#: src/virsh.c:3598 src/virsh.c:3800
-#, fuzzy
msgid "Create a vol."
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе домена."
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе диÑ\81ка."
#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3766 src/virsh.c:3805
-#, fuzzy
msgid "pool name"
-msgstr "име домена"
+msgstr "име складишта"
#: src/virsh.c:3604
-#, fuzzy
msgid "name of the volume"
-msgstr "име неакÑ\82ивног домена"
+msgstr "име диÑ\81ка"
#: src/virsh.c:3605
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
-msgstr ""
+msgstr "величина диска са опционим k, M, G, T суфиксом"
#: src/virsh.c:3606
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
-msgstr ""
+msgstr "почетна додељена величина са опционим k, M, G, T суфиксом"
#: src/virsh.c:3607
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
-msgstr ""
+msgstr "врста формата датотека raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3671
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
-msgstr ""
+msgstr "Лоша величина %s"
#: src/virsh.c:3702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е напÑ\80авÑ\99ен из %s\n"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к %s Ñ\98е напÑ\80авÑ\99ен\n"
#: src/virsh.c:3706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
-msgstr "Неуспело прављење XML-а"
+msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/virsh.c:3722
-#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
-msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
+msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
#: src/virsh.c:3723
-#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
-msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
+msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
#: src/virsh.c:3746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
-msgstr "Ð\94омену %s је укинута дефиниција\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82у %s је укинута дефиниција\n"
#: src/virsh.c:3748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
-msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
+msgstr "Неуспело укидање дефиниције скалдишта %s"
#: src/virsh.c:3761
-#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
-msgstr "пребаци име мреже у UUID мреже"
+msgstr "пребаци име складишта у UUID складишта"
#: src/virsh.c:3786
-#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
-msgstr "неуспело добављање UUID домена"
+msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
#: src/virsh.c:3799
-#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
-msgstr "напÑ\80ави домен из XML датотеке"
+msgstr "напÑ\80ави диÑ\81к из XML датотеке"
#: src/virsh.c:3806
-#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
-msgstr "даÑ\82оÑ\82ека коÑ\98а Ñ\81адÑ\80жи XML опиÑ\81 домена"
+msgstr "даÑ\82оÑ\82ека коÑ\98а Ñ\81адÑ\80жи XML опиÑ\81 диÑ\81ка"
#: src/virsh.c:3843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
-msgstr "Ð\94омен %s је направљен из %s\n"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к %s је направљен из %s\n"
#: src/virsh.c:3847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе домена из %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе диÑ\81ка из %s"
#: src/virsh.c:3858
msgid "delete a vol"
-msgstr ""
+msgstr "обриши диск"
#: src/virsh.c:3859
-#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
-msgstr "УниÑ\88Ñ\82аваÑ\9aе задаÑ\82ог домена."
+msgstr "УниÑ\88Ñ\82аваÑ\9aе задаÑ\82ог диÑ\81ка."
#: src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3907 src/virsh.c:3959
msgid "vol name, key or path"
-msgstr ""
+msgstr "име, кључ или путања диска"
#: src/virsh.c:3884
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
-msgstr "Ð\94омен %s је уништен\n"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к %s је уништен\n"
#: src/virsh.c:3886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\83ниÑ\88Ñ\82аваÑ\9aе домена %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\83ниÑ\88Ñ\82аваÑ\9aе диÑ\81ка %s"
#: src/virsh.c:3900
-#, fuzzy
msgid "storage vol information"
-msgstr "подаци о чвору"
+msgstr "подаци о диску складиштења"
#: src/virsh.c:3901
-#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
-msgstr "Враћа основне податке о чвору."
+msgstr "Враћа основне податке о диску складиштења."
#: src/virsh.c:3929
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Врста ОС-а:"
+msgstr "Врста:"
#: src/virsh.c:3931
-#, fuzzy
msgid "file"
-msgstr "XML датотека"
+msgstr "датотека"
#: src/virsh.c:3931
-#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокирано"
#: src/virsh.c:3952
-#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
-msgstr "подаÑ\86и о домену у XML-у"
+msgstr "подаÑ\86и о диÑ\81ку у XML-у"
#: src/virsh.c:3953
-#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и подаÑ\82ке о домену као XML избачај на stdout."
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и подаÑ\82ке о диÑ\81ку као XML избачај на stdout."
#: src/virsh.c:3994
-#, fuzzy
msgid "list vols"
-msgstr "иÑ\81пиÑ\88и домене"
+msgstr "иÑ\81пиÑ\88и диÑ\81кове"
#: src/virsh.c:3995
-#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
-msgstr "Враћа списак домена."
+msgstr "Враћа списак складишта."
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4028
-#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело иÑ\81пиÑ\81иваÑ\9aе акÑ\82ивниÑ\85 домена"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело иÑ\81пиÑ\81иваÑ\9aе акÑ\82ивниÑ\85 диÑ\81кова"
#: src/virsh.c:4036
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Путања"
#: src/virsh.c:4073
-#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
-msgstr "пÑ\80ебаÑ\86и мÑ\80ежни UUID Ñ\83 име мÑ\80еже"
+msgstr "пÑ\80ебаÑ\86и диÑ\81ка UUID Ñ\83 име диÑ\81ка"
#: src/virsh.c:4078
msgid "vol key or path"
-msgstr ""
+msgstr "кључ или путања диска"
#: src/virsh.c:4106
-#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
-msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже"
+msgstr "пребаци UUID диска у име диска"
#: src/virsh.c:4111
-#, fuzzy
msgid "vol uuid"
-msgstr "uuid домена"
+msgstr "uuid диÑ\81ка"
#: src/virsh.c:4139
-#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
-msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже"
+msgstr "пребаци UUID диска у име диска"
#: src/virsh.c:4145
msgid "vol name or key"
-msgstr ""
+msgstr "име или кључ диска"
#: src/virsh.c:4176
msgid "show version"
#: src/virsh.c:4479
msgid "attach-device: Missing <file> option"
-msgstr ""
+msgstr "повежи-уређај: Недостаје <file> опција"
#: src/virsh.c:4493
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело каÑ\87еÑ\9aе Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а из %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да повежем Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 из %s"
#: src/virsh.c:4508
msgid "detach device from an XML file"
#: src/virsh.c:4536
msgid "detach-device: Missing <file> option"
-msgstr ""
+msgstr "откачи-уређај: Недостаје <file> опција"
#: src/virsh.c:4550
#, c-format
msgstr "име циљне мреже"
#: src/virsh.c:4575 src/virsh.c:4687
-#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адреса"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/virsh.c:5529 src/virsh.c:5575
-#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
-msgstr "недеÑ\84иниÑ\81ано име мÑ\80еже"
+msgstr "име Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82а ниÑ\98е деÑ\84иниÑ\81ано"
#: src/virsh.c:5553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе домена „%s“"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим диÑ\81к „%s“"
#: src/virsh.c:5570
-#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
-msgstr "недеÑ\84иниÑ\81ано име мÑ\80еже"
+msgstr "недеÑ\84иниÑ\81ано име диÑ\81ка"
#: src/virsh.c:5606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½а „%s“"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе диÑ\81Ðºа „%s“"
#: src/virsh.c:5637
#, c-format
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: src/virsh.c:6367
-#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспело прекидање везе са хипервизором"
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
#: src/virterror.c:676
-#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/virterror.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
#: src/virterror.c:688
-#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа ниÑ\98е пÑ\80онаÑ\92ена"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е ниÑ\98е пÑ\80онаÑ\92ено"
#: src/virterror.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа ниÑ\98е пÑ\80онаÑ\92ена: %s"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е ниÑ\98е пÑ\80онаÑ\92ено: %s"
#: src/virterror.c:694
-#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа ниÑ\98е пÑ\80онаÑ\92ена"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к за Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82еÑ\9aе ниÑ\98е пÑ\80онаÑ\92ен"
#: src/virterror.c:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа ниÑ\98е пÑ\80онаÑ\92ена: %s"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к за Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82еÑ\9aе ниÑ\98е пÑ\80онаÑ\92ен: %s"
#: src/virterror.c:700
-#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
-msgstr "неисправан показивач везе у"
+msgstr "неисправан показивач складишта у"
#: src/virterror.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
-msgstr "неисправан показивач везе у %s"
+msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
#: src/virterror.c:706
-#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван показиваÑ\87 везе у"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван показиваÑ\87 диÑ\81ка Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82еÑ\9aа у"
#: src/virterror.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
-msgstr "неисправан показивач везе у %s"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван показиваÑ\87 диÑ\81ка Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82еÑ\9aа везе Ñ\83 %s"
#: src/virterror.c:712
-#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
-msgstr "Неуспело проналажење мреже"
+msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/virterror.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
-msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
+msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/xen_internal.c:1326
#, c-format
msgstr "додељујем инфо %d домена"
#: src/xend_internal.c:233
-#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе Ñ\87воÑ\80а"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим Ñ\81океÑ\82"
#: src/xend_internal.c:255
-#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело повезиваÑ\9aе Ñ\81а Xen Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82ем"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да Ñ\81е повежем Ñ\81а xend"
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/xend_internal.c:1318
-#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
+msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје HVM програм за учитавање"
#: src/xend_internal.c:1370
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
#: src/xend_internal.c:2594
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID није успео да пронађе овај домен"
#: src/xend_internal.c:2619
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName није успео да пронађе овај домен"
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
-#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
-msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
+msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: src/xend_internal.c:3410
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава промену имена домена приликом "
+"премештања"
#: src/xend_internal.c:3420
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава ограничавање пропусног опсега "
+"приликом премештања"
#: src/xend_internal.c:3432
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: заставица није подржана"
#: src/xend_internal.c:3445
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан URI"
#: src/xend_internal.c:3450
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen подржава само xenmigr:// премештања"
#: src/xend_internal.c:3457
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: име домаћина мора бити наведено у URI-ју"
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
msgid "strdup failed"
-msgstr ""
+msgstr "strdup није успео"
#: src/xend_internal.c:3477
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан број порта"
#: src/xend_internal.c:3550
#, c-format
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
-msgstr ""
+msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/xend_internal.c:3713
-#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
-msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
+msgstr "непотпуни подаци о чвору, недостаје назив планера"
#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
-#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
-msgstr "Непознато"
+msgstr "Непознат планер"
#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
-#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе имена домаÑ\9bина"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80ибавÑ\99аÑ\9aе назива планеÑ\80а"
#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
-#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
-msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје uuid"
+msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_weight"
#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
-#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
-msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје uuid"
+msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_cap"
#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
-msgstr ""
+msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: назив"
#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
-msgstr ""
+msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xm_internal.c:1260
-#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/xm_internal.c:1265
-#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
-msgstr "иÑ\81пиÑ\88и неакÑ\82ивне домене"
+msgstr "ниÑ\98е неакÑ\82иван домен"
#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
-msgstr ""
+msgstr "virHashLookup"
#: src/xm_internal.c:1275
-#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
-msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
+msgstr "не могу да добијем датотеку подешавања за домен"
#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
-#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
-msgstr "учитај датотеку дефиниције домена"
+msgstr "не могу да прочитам дефиницију XML домена"
#: src/xm_internal.c:1914
-#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
-msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
+msgstr "недостаје елемент домена највишег нивоа"
#: src/xm_internal.c:1922
-#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
-msgstr "домен %s веÑ\9b поÑ\81Ñ\82оÑ\98и"
+msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а домена ниÑ\98е иÑ\81пÑ\80авна"
#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
-#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
-msgstr "пÑ\80авим xpath контекст"
+msgstr "не могÑ\83 да напÑ\80авим XPath контекст"
#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
msgid "config"
-msgstr ""
+msgstr "подешавање"
#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје параметар подешавања назива"
#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да добијем назив датотеке подешавања за пресимавање домена"
#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да добијем унос подешавања за преснимавање домена"
#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје uuid параметар подешавања"
#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
-#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело вÑ\80аÑ\9bаÑ\9aе домена из %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело бÑ\80иÑ\81аÑ\9aе Ñ\81Ñ\82аÑ\80ог домена из мапе подеÑ\88аваÑ\9aа"
#: src/xm_internal.c:2379
msgid "config file name is too long"
-msgstr ""
+msgstr "назив датотеке подешавања је превелик"
#: src/xm_internal.c:2389
-#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/xm_internal.c:2400
-#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да поÑ\82вÑ\80дим Ñ\82екÑ\83Ñ\9bÑ\83 колиÑ\87инÑ\83 мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело добиÑ\98аÑ\9aе Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног вÑ\80емена"
#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
-#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\87иÑ\82аÑ\9aе %s датотеке подешавања"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\80Ñ\83коваÑ\9aе Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82еÑ\9aем датотеке подешавања"
#: src/xm_internal.c:2629
-#, fuzzy
msgid "unknown device"
-msgstr "непозната врста ОС-а"
+msgstr "непознат уређај"
#: src/xml.c:248
msgid "topology cpuset syntax error"
#: src/xml.c:319
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
-msgstr ""
+msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
-msgstr ""
+msgstr "Неважећи параметар за virXPathNumber()"
#: src/xml.c:435
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
-msgstr ""
+msgstr "Неважећи параметар за virXPathBoolean()"
#: src/xml.c:468
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
-msgstr ""
+msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: src/xml.c:504
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
-msgstr ""
+msgstr "Неважећи параметар за virXPathNodeSet()"
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
-msgstr "заÑ\83зми низ знакова"
+msgstr "додели низ знакова"
#: src/xml.c:720
-#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
-msgstr "превише домена"
+msgstr "превише уређаја за покретање"
#: src/xml.c:752
-#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "списак домена за чвор"
+msgstr "нема програма за учитавање HVM домена"
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
-#, fuzzy
msgid "invalid input device"
-msgstr "неисправан показивач домена у"
+msgstr "неисправан уређај за унос"
#: src/xmlrpc.c:53
-#, fuzzy
msgid "allocate value"
-msgstr "заÑ\83зимам низ вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и"
+msgstr "додели вÑ\80едноÑ\81Ñ\82"
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "заузимам низ вредности"
#: src/xmlrpc.c:186
-#, fuzzy
msgid "allocate dict"
-msgstr "заÑ\83зми нови конÑ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "додели dict"
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
-#~ msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
-#~ msgstr "Неуспело отварање „%s“: прочитано %s"
+++ /dev/null
-# Serbian(Latin) translations for libvirt
-# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
-# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-04 10:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-30 22:50-0000\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
-msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
-msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
-msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
-msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
-#, fuzzy
-msgid "ai_family not supported"
-msgstr "neuspeo poziv u biblioteci, verovatno nije podržan"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "promeni dodelu memorije"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
-msgid "No address associated with hostname"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
-msgid "Name or service not known"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
-msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
-msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
-#, fuzzy
-msgid "System error"
-msgstr "greška u sistemskom pozivu"
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
-msgid "Argument buffer too small"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
-msgid "Processing request in progress"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
-msgid "Request canceled"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
-msgid "Request not canceled"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
-msgid "All requests done"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
-msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
-msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
-#, c-format
-msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:157
-#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:170
-#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:184
-#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:202
-#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:215
-#, c-format
-msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:221
-#, c-format
-msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
-msgstr "neuspelo čitanje iz Xen demona"
-
-#: qemud/qemud.c:248
-#, fuzzy
-msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
-msgstr "dodeljujem podešavanja"
-
-#: qemud/qemud.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Error while reloading drivers"
-msgstr "Greška pri zauzimanju memorije:: %s"
-
-#: qemud/qemud.c:256
-#, c-format
-msgid "Shutting down on signal %d"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:139 src/util.c:151
-msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:135 src/util.c:147
-msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:434
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: qemud/qemud.c:440
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: qemud/qemud.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: qemud/qemud.c:454
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: qemud/qemud.c:471
-#, fuzzy
-msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
-
-#: qemud/qemud.c:481
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create socket: %s"
-msgstr "Neuspelo čitanje priključka %d\n"
-
-#: qemud/qemud.c:503
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: qemud/qemud.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
-msgid "Failed to add server event callback"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:550
-#, c-format
-msgid "getaddrinfo: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:559
-#, c-format
-msgid "socket: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:568
-#, c-format
-msgid "bind: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:575
-#, c-format
-msgid "listen: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:612
-#, c-format
-msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:643
-#, c-format
-msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
-
-#: qemud/qemud.c:702
-msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:710
-#, fuzzy
-msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
-
-#: qemud/qemud.c:754
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
-
-#: qemud/qemud.c:769
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
-msgstr "Neuspelo povezivanje sa hipervizorom"
-
-#: qemud/qemud.c:880
-#, c-format
-msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:897
-#, c-format
-msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:916
-#, c-format
-msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:932
-#, fuzzy, c-format
-msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
-msgstr "neuspela radnja: %s"
-
-#: qemud/qemud.c:940
-msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:945
-msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:950
-msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:956
-msgid ""
-"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:965
-msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:970
-msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:981
-msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:991
-msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:998
-msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:1007
-msgid ""
-"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
-"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
-"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
-"run this daemon with --verbose option."
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:1024
-msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:1028
-msgid ""
-"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
-"certificate is ignored"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:1053
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to accept connection: %s"
-msgstr "Neuspelo pokretanje mreže %s"
-
-#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "TLS handshake failed: %s"
-msgstr "neuspela GET radnja: %s"
-
-#: qemud/qemud.c:1176
-#, c-format
-msgid "read: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:1189
-#, c-format
-msgid "gnutls_record_recv: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:1372
-#, c-format
-msgid "write: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:1382
-#, c-format
-msgid "gnutls_record_send: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:1594
-#, c-format
-msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to allocate memory for %s config list"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
-
-#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
-
-#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
-#, c-format
-msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:1758
-#, c-format
-msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:1779
-#, c-format
-msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:1823
-#, c-format
-msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:1899
-msgid "Cannot set group when not running as root"
-msgstr ""
-
-#: qemud/qemud.c:1903
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to lookup group '%s'"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse mode '%s'"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: qemud/qemud.c:2102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create pipe: %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
-
-#: qemud/qemud.c:2120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to fork as daemon: %s"
-msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s"
-
-#: qemud/qemud.c:2153
-msgid "Failed to register callback for signal pipe"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:104
-msgid "xdr_remote_message_header"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:112
-#, c-format
-msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:119
-#, c-format
-msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:125
-#, c-format
-msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:131
-#, c-format
-msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:147
-#, fuzzy
-msgid "authentication required"
-msgstr "neuspela radnja"
-
-#: qemud/remote.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown procedure: %d"
-msgstr "dobijen nepoznat broj HTTP greške %d"
-
-#: qemud/remote.c:168
-#, fuzzy
-msgid "parse args failed"
-msgstr "neuspeo odgovor servera tumačenja"
-
-#: qemud/remote.c:184
-#, c-format
-msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:206
-msgid "dummy length"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:213
-msgid "serialise reply header"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:222
-msgid "serialise return struct"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:277
-msgid "serialise return error"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:286
-msgid "xdr_setpos"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:292
-msgid "serialise return length"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:426
-msgid "connection already open"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:452
-#, fuzzy
-msgid "connection not open"
-msgstr "neispravan pokazivač veze u"
-
-#: qemud/remote.c:499
-#, fuzzy
-msgid "out of memory in strdup"
-msgstr "nestalo memorije"
-
-#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
-#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
-#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
-#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
-#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
-#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
-#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
-#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
-#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
-#, fuzzy
-msgid "domain not found"
-msgstr "Domen nije pronađen"
-
-#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
-msgid "nparams too large"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
-#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
-#, fuzzy
-msgid "out of memory allocating array"
-msgstr "promeni dodelu memorije"
-
-#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
-#, fuzzy
-msgid "out of memory allocating return array"
-msgstr "promeni dodelu memorije"
-
-#: qemud/remote.c:706
-#, fuzzy
-msgid "unknown type"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a"
-
-#: qemud/remote.c:1155
-msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:1161
-msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:1298
-msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:1401
-msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2747
-msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:1732
-msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
-#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
-#: qemud/remote.c:2004
-#, fuzzy
-msgid "network not found"
-msgstr "Mreža nije pronađena"
-
-#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot resolve address %d: %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: qemud/remote.c:2102
-#, fuzzy
-msgid "cannot allocate address"
-msgstr "dodeli odgovor"
-
-#: qemud/remote.c:2136
-msgid "client tried invalid SASL init request"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get sock address %d (%s)"
-msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike bloka %s %s"
-
-#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get peer address %d (%s)"
-msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s"
-
-#: qemud/remote.c:2177
-#, c-format
-msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2191
-msgid "cannot TLS get cipher size"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2201
-#, c-format
-msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2230
-#, c-format
-msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2247
-#, c-format
-msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2257
-msgid "cannot allocate mechlist"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
-#, c-format
-msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2292
-#, c-format
-msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2322
-#, c-format
-msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2330
-msgid "no client username was found"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2340
-#, fuzzy
-msgid "out of memory copying username"
-msgstr "nestalo memorije"
-
-#: qemud/remote.c:2359
-#, c-format
-msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
-msgid "client tried invalid SASL start request"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2401
-#, c-format
-msgid "sasl start failed %d (%s)"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2409
-#, c-format
-msgid "sasl start reply data too long %d"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2481
-#, c-format
-msgid "sasl step failed %d (%s)"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2490
-#, c-format
-msgid "sasl step reply data too long %d"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2541
-msgid "client tried unsupported SASL init request"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2553
-msgid "client tried unsupported SASL start request"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2565
-msgid "client tried unsupported SASL step request"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2579
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to verify client credentials: %s"
-msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s"
-
-#: qemud/remote.c:2607
-msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2613
-msgid "cannot get peer socket identity"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2623
-#, c-format
-msgid "Allowing PID %d running as root"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2637
-#, c-format
-msgid "Checking PID %d running as %d"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2642
-#, c-format
-msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2650
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create polkit action %s\n"
-msgstr "Neuspelo pravljenje ne aktiviranog domena %s\n"
-
-#: qemud/remote.c:2660
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create polkit context %s\n"
-msgstr "Neuspelo pravljenje ne aktiviranog domena %s\n"
-
-#: qemud/remote.c:2680
-#, c-format
-msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2696
-#, c-format
-msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2704
-#, c-format
-msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2724
-msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2773
-msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:2800 qemud/remote.c:2860 qemud/remote.c:2885
-#: qemud/remote.c:2909 qemud/remote.c:2933 qemud/remote.c:2958
-#: qemud/remote.c:2989 qemud/remote.c:3015 qemud/remote.c:3098
-#: qemud/remote.c:3122 qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3211
-#: qemud/remote.c:3242 qemud/remote.c:3378
-#, fuzzy
-msgid "storage_pool not found"
-msgstr "Mreža nije pronađena"
-
-#: qemud/remote.c:3176
-msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
-msgstr ""
-
-#: qemud/remote.c:3268 qemud/remote.c:3293 qemud/remote.c:3323
-#: qemud/remote.c:3350
-#, fuzzy
-msgid "storage_vol not found"
-msgstr "Mreža nije pronađena"
-
-#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
-#: src/conf.c:634
-msgid "allocating configuration"
-msgstr "dodeljujem podešavanja"
-
-#: src/conf.c:342
-msgid "unterminated number"
-msgstr "nedovršen broj"
-
-#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
-msgid "unterminated string"
-msgstr "nedovršena niska"
-
-#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
-msgid "expecting a value"
-msgstr "očekujem vrednost"
-
-#: src/conf.c:453
-msgid "expecting a separator in list"
-msgstr "očekujem razdelnik u spisku"
-
-#: src/conf.c:476
-#, fuzzy
-msgid "list is not closed with ]"
-msgstr "spisak nije zatvoren sa ] "
-
-#: src/conf.c:521
-msgid "expecting a name"
-msgstr "očekujem ime"
-
-#: src/conf.c:584
-msgid "expecting a separator"
-msgstr "očekujem razdelnik"
-
-#: src/conf.c:616
-msgid "expecting an assignment"
-msgstr "očekujem dodelu"
-
-#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
-msgid "failed to allocate buffer"
-msgstr "neuspelo zauzimanje bafera"
-
-#: src/conf.c:902
-msgid "failed to open file"
-msgstr "neuspelo otvaranje datoteke"
-
-#: src/conf.c:910
-msgid "failed to save content"
-msgstr "neuspelo čuvanje sadržaja"
-
-#: src/console.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to open tty %s: %s\n"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/console.c:86
-#, c-format
-msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/console.c:95
-#, c-format
-msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/console.c:130
-#, c-format
-msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/console.c:145
-#, c-format
-msgid "failure reading input: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/console.c:167
-#, c-format
-msgid "failure writing output: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:720
-msgid "allocating connection"
-msgstr "zauzimam vezu"
-
-#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
-msgid "allocating domain"
-msgstr "zauzimam domen"
-
-#: src/hash.c:846
-msgid "failed to add domain to connection hash table"
-msgstr "neuspelo dodavanje domena u heš tabelu veza"
-
-#: src/hash.c:884
-msgid "domain missing from connection hash table"
-msgstr "domen nedostaje u heš tabeli veza"
-
-#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
-msgid "allocating network"
-msgstr "zauzimam mrežu"
-
-#: src/hash.c:983
-msgid "failed to add network to connection hash table"
-msgstr "neuspelo dodavanje mreže u haš tabelu veza"
-
-#: src/hash.c:1021
-msgid "network missing from connection hash table"
-msgstr "mreža nedostaje u haš tabeli veza"
-
-#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
-#, fuzzy
-msgid "allocating storage pool"
-msgstr "zauzimam mrežu"
-
-#: src/hash.c:1121
-#, fuzzy
-msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
-msgstr "neuspelo dodavanje mreže u haš tabelu veza"
-
-#: src/hash.c:1160
-#, fuzzy
-msgid "pool missing from connection hash table"
-msgstr "domen nedostaje u heš tabeli veza"
-
-#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
-#, fuzzy
-msgid "allocating storage vol"
-msgstr "zauzimam mrežu"
-
-#: src/hash.c:1258
-#, fuzzy
-msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
-msgstr "neuspelo dodavanje mreže u haš tabelu veza"
-
-#: src/hash.c:1298
-#, fuzzy
-msgid "vol missing from connection hash table"
-msgstr "domen nedostaje u heš tabeli veza"
-
-#: src/iptables.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Failed to run '"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
-
-#: src/iptables.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Failed to read "
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
-
-#: src/iptables.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Failed to write to "
-msgstr "Neuspelo pisanje na priključak %d\n"
-
-#: src/iptables.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create directory %s : %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje mreže iz %s"
-
-#: src/iptables.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
-
-#: src/iptables.c:591
-#, c-format
-msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: src/iptables.c:600
-#, c-format
-msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: src/libvirt.c:727
-#, fuzzy
-msgid "could not parse connection URI"
-msgstr "ne mogu da se povežem sa %s"
-
-#: src/libvirt.c:745
-#, fuzzy
-msgid "allocating conn->name"
-msgstr "zauzimam vezu"
-
-#: src/libvirt.c:2166
-#, fuzzy
-msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
-msgstr "podaci o domenu su netačni ili domid nije brojčan"
-
-#: src/lxc_conf.c:87
-msgid "missing filesystem type"
-msgstr ""
-
-#: src/lxc_conf.c:93
-msgid "invalid filesystem type"
-msgstr ""
-
-#: src/lxc_conf.c:115
-#, fuzzy
-msgid "missing mount source"
-msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
-
-#: src/lxc_conf.c:122
-msgid "empty or invalid mount source"
-msgstr ""
-
-#: src/lxc_conf.c:131
-#, fuzzy
-msgid "missing mount target"
-msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj"
-
-#: src/lxc_conf.c:138
-msgid "empty or invalid mount target"
-msgstr ""
-
-#: src/lxc_conf.c:179
-#, fuzzy
-msgid "failed to generate uuid"
-msgstr "ime mreže ili uuid"
-
-#: src/lxc_conf.c:185
-#, fuzzy
-msgid "invalid uuid element"
-msgstr "neispravan argument u"
-
-#: src/lxc_conf.c:248
-#, fuzzy
-msgid "invalid or missing init element"
-msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
-
-#: src/lxc_conf.c:254
-msgid "init string too long"
-msgstr ""
-
-#: src/lxc_conf.c:293
-#, fuzzy
-msgid "invalid memory value"
-msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije"
-
-#: src/lxc_conf.c:320
-#, fuzzy
-msgid "invalid root element"
-msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
-
-#: src/lxc_conf.c:333
-#, fuzzy
-msgid "missing domain type"
-msgstr "nedostaju podaci o imenu domena"
-
-#: src/lxc_conf.c:339
-#, fuzzy
-msgid "invalid domain type"
-msgstr "neispravan pokazivač domena u"
-
-#: src/lxc_conf.c:348
-#, fuzzy
-msgid "invalid domain id"
-msgstr "neispravan pokazivač domena u"
-
-#: src/lxc_conf.c:432
-#, c-format
-msgid "Can't redefine active VM with name %s"
-msgstr ""
-
-#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
-#: src/storage_conf.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create config file %s: %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"
-
-#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
-#: src/storage_conf.c:1198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot write config file %s: %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"
-
-#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
-#: src/storage_conf.c:1205
-#, c-format
-msgid "cannot save config file %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
-#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
-#, c-format
-msgid "cannot create config directory %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
-#: src/storage_conf.c:1153
-msgid "cannot construct config file path"
-msgstr ""
-
-#: src/lxc_conf.c:658
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to open config directory %s: %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje mreže iz %s"
-
-#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no config file for %s"
-msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja: %s"
-
-#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
-#, c-format
-msgid "cannot remove config for %s"
-msgstr ""
-
-#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
-#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
-#: src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:2241
-#: src/qemu_driver.c:2286 src/qemu_driver.c:2324 src/qemu_driver.c:2402
-#: src/qemu_driver.c:2455 src/qemu_driver.c:2471
-#, fuzzy
-msgid "no domain with matching uuid"
-msgstr "id ili uuid domena"
-
-#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2330
-#, fuzzy
-msgid "cannot delete active domain"
-msgstr "ime neaktivnog domena"
-
-#: src/openvz_conf.c:241
-#, c-format
-msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
-#, fuzzy
-msgid "incorrect root element"
-msgstr "nepoznat domaćin %s"
-
-#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
-#, fuzzy
-msgid "missing domain type attribute"
-msgstr "nedostaju podaci o imenu domena"
-
-#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
-#, fuzzy
-msgid "invalid domain type attribute"
-msgstr "neispravan pokazivač domena u"
-
-#: src/openvz_conf.c:338
-#, fuzzy
-msgid "invalid domain name"
-msgstr "neispravan pokazivač domena u"
-
-#: src/openvz_conf.c:345
-msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_conf.c:358
-#, fuzzy
-msgid "Failed to generate UUID"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
-
-#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
-#: src/storage_conf.c:265
-msgid "malformed uuid element"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_conf.c:388
-#, c-format
-msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_conf.c:395
-msgid "ipaddress length too long"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_conf.c:401
-#, fuzzy
-msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
-
-#: src/openvz_conf.c:413
-#, c-format
-msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_conf.c:420
-msgid "netmask length too long"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_conf.c:432
-#, c-format
-msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_conf.c:439
-msgid "hostname length too long"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_conf.c:451
-#, c-format
-msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_conf.c:458
-msgid "gateway length too long"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_conf.c:470
-#, c-format
-msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_conf.c:477
-msgid "nameserver length too long"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_conf.c:483
-#, fuzzy
-msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
-
-#: src/openvz_conf.c:501
-msgid "profile length too long"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_conf.c:537
-#, fuzzy
-msgid "popen failed"
-msgstr "neuspela radnja"
-
-#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
-#, fuzzy
-msgid "calloc failed"
-msgstr "zauzimam niz vrednosti"
-
-#: src/openvz_conf.c:553
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse vzlist output"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/openvz_conf.c:583
-#, fuzzy
-msgid "UUID in config file malformed"
-msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja: %s"
-
-#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
-#: src/openvz_driver.c:483
-msgid "no domain with matching id"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_driver.c:198
-#, fuzzy
-msgid "no domain with matching name"
-msgstr "id ili ime domena"
-
-#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
-#, fuzzy
-msgid "domain is not in running state"
-msgstr "Domen još uvek radi"
-
-#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
-#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
-#: src/openvz_driver.c:541
-msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_driver.c:331
-#, c-format
-msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
-msgid "Error creating OPENVZ VM"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_driver.c:399
-#, c-format
-msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
-msgstr ""
-
-#: src/openvz_driver.c:489
-#, fuzzy
-msgid "domain is not in shutoff state"
-msgstr "Domen još uvek radi"
-
-#: src/proxy_internal.c:197
-#, c-format
-msgid "failed to exec %s\n"
-msgstr "neuspelo izvršavanje %s\n"
-
-#: src/proxy_internal.c:291
-#, c-format
-msgid "Failed to close socket %d\n"
-msgstr "Neuspelo zatvaranje priključka %d\n"
-
-#: src/proxy_internal.c:324
-#, c-format
-msgid "Failed to read socket %d\n"
-msgstr "Neuspelo čitanje priključka %d\n"
-
-#: src/proxy_internal.c:351
-#, c-format
-msgid "Failed to write to socket %d\n"
-msgstr "Neuspelo pisanje na priključak %d\n"
-
-#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
-#, c-format
-msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
-msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: primljeno %d bajtova od %d\n"
-
-#: src/proxy_internal.c:451
-#, c-format
-msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
-msgstr ""
-"Greška u komunikaciji sa proksijem: očekivano %d bajtova a primljeno %d\n"
-
-#: src/proxy_internal.c:473
-#, c-format
-msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
-msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: primljen paket od %d bajtova\n"
-
-#: src/proxy_internal.c:497
-msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
-msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: pogrešno oblikovan paket\n"
-
-#: src/proxy_internal.c:503
-#, c-format
-msgid "got asynchronous packet number %d\n"
-msgstr "primljen asinhroni broj paketa %d\n"
-
-#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
-msgstr "neuspelo zauzimanje bafera"
-
-#: src/qemu_conf.c:499
-#, c-format
-msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:508
-#, c-format
-msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/qemu_conf.c:617
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid floppy device name: %s"
-msgstr "neispravan pokazivač domena u"
-
-#: src/qemu_conf.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid cdrom device name: %s"
-msgstr "neispravan pokazivač domena u %s"
-
-#: src/qemu_conf.c:639
-#, c-format
-msgid "Invalid harddisk device name: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:660
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid device type: %s"
-msgstr "vrsta ciljnog uređaja"
-
-#: src/qemu_conf.c:802
-msgid ""
-"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:806
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Network name '%s' too long"
-msgstr "ime mreže ili uuid"
-
-#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
-#, c-format
-msgid "TAP interface name '%s' is too long"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:837
-#, c-format
-msgid "TAP script path '%s' is too long"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:863
-msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:867
-#, c-format
-msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:896
-msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:902
-msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:912
-msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:917
-#, c-format
-msgid "IP address '%s' is too long"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:960
-#, fuzzy
-msgid "missing input device type"
-msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
-
-#: src/qemu_conf.c:970
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported input device type %s"
-msgstr "vrsta ciljnog uređaja"
-
-#: src/qemu_conf.c:979
-#, c-format
-msgid "ps2 bus does not support %s input device"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:988
-#, c-format
-msgid "unsupported input bus %s"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
-
-#: src/qemu_conf.c:1083
-#, fuzzy
-msgid "domain name length too long"
-msgstr "ime domena ili uuid"
-
-#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to generate UUID: %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
-
-#: src/qemu_conf.c:1113
-#, fuzzy
-msgid "missing memory element"
-msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
-
-#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
-#, fuzzy
-msgid "malformed memory information"
-msgstr "podaci o čvoru"
-
-#: src/qemu_conf.c:1155
-#, fuzzy
-msgid "malformed vcpu information"
-msgstr "vcpu podaci domena"
-
-#: src/qemu_conf.c:1202
-#, fuzzy
-msgid "no OS type"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a"
-
-#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
-msgid "unsupported architecture"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
-msgid "architecture type too long"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:1252
-msgid "machine type too long"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:1272
-msgid "kernel path too long"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:1285
-msgid "initrd path too long"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:1298
-msgid "cmdline arguments too long"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:1323
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown boot device '%s'"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
-
-#: src/qemu_conf.c:1349
-#, fuzzy
-msgid "unsupported guest type"
-msgstr "neočekivana mime vrsta"
-
-#: src/qemu_conf.c:1356
-msgid "emulator path too long"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:1391
-#, c-format
-msgid "Unsupported graphics type %s"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:1408
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for disk string"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
-
-#: src/qemu_conf.c:1437
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for net string"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
-
-#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for input string"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
-
-#: src/qemu_conf.c:1549
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Network '%s' not found"
-msgstr "Mreža nije pronađena"
-
-#: src/qemu_conf.c:1554
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Network '%s' not active"
-msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
-
-#: src/qemu_conf.c:1575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Network type %d is not supported"
-msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
-
-#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot initialize bridge support: %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/qemu_conf.c:1589
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/qemu_conf.c:1612
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for tapfds string"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
-
-#: src/qemu_conf.c:1988
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for argv string"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
-
-#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
-#, fuzzy
-msgid "missing root element"
-msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
-
-#: src/qemu_conf.c:2086
-#, fuzzy
-msgid "unknown device type"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a"
-
-#: src/qemu_conf.c:2146
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for vm string"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
-
-#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
-msgid "cannot construct autostart link path"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:2346
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for range string"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
-
-#: src/qemu_conf.c:2439
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for network_def string"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
-
-#: src/qemu_conf.c:2454
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
-
-#: src/qemu_conf.c:2468
-#, fuzzy
-msgid "network name length too long"
-msgstr "ime mreže ili uuid"
-
-#: src/qemu_conf.c:2519
-msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:2541
-#, c-format
-msgid "forward device name '%s' is too long"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:2613
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for network string"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
-
-#: src/qemu_conf.c:2697
-#, c-format
-msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:2699
-msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:2705
-#, c-format
-msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:2714
-#, c-format
-msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:2742
-#, c-format
-msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:2749
-#, c-format
-msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:2758
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
-msgstr "neuspelo dodavanje mreže u haš tabelu veza"
-
-#: src/qemu_conf.c:2785
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open dir '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/qemu_conf.c:2802
-#, c-format
-msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:2809
-#, c-format
-msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_conf.c:2873
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected domain type %d"
-msgstr "neočekivana mime vrsta"
-
-#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
-#, fuzzy
-msgid "failed to generate XML: out of memory"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
-
-#: src/qemu_driver.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo pokretanje mreže %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:192
-#, fuzzy
-msgid "out of memory in asprintf"
-msgstr "nestalo memorije"
-
-#: src/qemu_driver.c:238
-msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:243
-#, fuzzy
-msgid "qemudStartup: out of memory"
-msgstr "nestalo memorije"
-
-#: src/qemu_driver.c:262
-msgid "Reloading iptables rules"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:395
-#, c-format
-msgid ""
-"QEMU quit during %s startup\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
-#, c-format
-msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:413
-#, c-format
-msgid "Timed out while reading %s startup output"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:429
-#, c-format
-msgid "Failure while reading %s startup output"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:441
-#, c-format
-msgid "Out of space while reading %s startup output"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:472
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open monitor path %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:477
-msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:482
-msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1443
-#: src/qemu_driver.c:1453
-#, c-format
-msgid "Unable to log VM console data: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:611
-#, fuzzy
-msgid "VM is already active"
-msgstr "Domen je već aktivan"
-
-#: src/qemu_driver.c:619
-msgid "Unable to find an unused VNC port"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:632
-#, c-format
-msgid "config file path too long: %s/%s.log"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:643
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create log directory %s: %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:651
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to create logfile %s: %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"
-
-#: src/qemu_driver.c:657
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"
-
-#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"
-
-#: src/qemu_driver.c:765
-#, c-format
-msgid "Shutting down VM '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:776
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to close logfile %d: %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"
-
-#: src/qemu_driver.c:791
-#, fuzzy
-msgid "Got unexpected pid, damn"
-msgstr "neočekivan dict čvor"
-
-#: src/qemu_driver.c:920
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
-
-#: src/qemu_driver.c:934
-msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:962
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:973
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:983
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1015
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1026
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1051
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for IP tables support"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
-
-#: src/qemu_driver.c:1059 src/qemu_driver.c:1066
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1074 src/qemu_driver.c:1081
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1091
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1098
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1203
-#, fuzzy
-msgid "network is already active"
-msgstr "Domen je već aktivan"
-
-#: src/qemu_driver.c:1222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
-msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o čvoru"
-
-#: src/qemu_driver.c:1237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set bridge STP to %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1261
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1272
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
-msgstr "neuspelo otvaranje %s za čitanje"
-
-#: src/qemu_driver.c:1293 src/qemu_driver.c:1324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1299 src/qemu_driver.c:1329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Shutting down network '%s'"
-msgstr "neuspelo dobavljanje mreže „%s“"
-
-#: src/qemu_driver.c:1338
-#, fuzzy
-msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
-msgstr "neočekivan dict čvor"
-
-#: src/qemu_driver.c:1554
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for capabilities support"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
-
-#: src/qemu_driver.c:1724 src/qemu_driver.c:1753 src/qemu_driver.c:1782
-#: src/qemu_driver.c:1802 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2529
-#: src/qemu_driver.c:2664
-#, c-format
-msgid "no domain with matching id %d"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:1729 src/qemu_driver.c:1758 src/qemu_driver.c:2036
-#: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:2670
-#, fuzzy
-msgid "domain is not running"
-msgstr "Domen još uvek radi"
-
-#: src/qemu_driver.c:1737
-#, fuzzy
-msgid "suspend operation failed"
-msgstr "neuspela radnja"
-
-#: src/qemu_driver.c:1765
-#, fuzzy
-msgid "resume operation failed"
-msgstr "neuspela radnja"
-
-#: src/qemu_driver.c:1788
-#, fuzzy
-msgid "shutdown operation failed"
-msgstr "neuspela radnja"
-
-#: src/qemu_driver.c:1827
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for ostype"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
-
-#: src/qemu_driver.c:1840 src/qemu_driver.c:1853 src/qemu_driver.c:1873
-#, c-format
-msgid "no domain with matching uuid '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:1859
-msgid "cannot set max memory lower than current memory"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:1879
-#, fuzzy
-msgid "cannot set memory of an active domain"
-msgstr "ime neaktivnog domena"
-
-#: src/qemu_driver.c:1885
-msgid "cannot set memory higher than max memory"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:2045
-#, fuzzy
-msgid "failed to pause domain"
-msgstr "Neuspelo obustavljanje domena %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:2054
-#, fuzzy
-msgid "failed to get domain xml"
-msgstr "neuspelo dobavljanje UUID domena"
-
-#: src/qemu_driver.c:2062
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to create '%s'"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
-
-#: src/qemu_driver.c:2069
-#, fuzzy
-msgid "failed to write save header"
-msgstr "Neuspelo pisanje na priključak %d\n"
-
-#: src/qemu_driver.c:2077
-#, fuzzy
-msgid "failed to write xml"
-msgstr "Neuspelo pisanje na priključak %d\n"
-
-#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:2097 src/qemu_driver.c:2163
-#: src/qemu_driver.c:2360 src/qemu_driver.c:2368 src/qemu_driver.c:2376
-#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
-msgid "out of memory"
-msgstr "nestalo memorije"
-
-#: src/qemu_driver.c:2105
-#, fuzzy
-msgid "migrate operation failed"
-msgstr "neuspela radnja"
-
-#: src/qemu_driver.c:2135 src/test.c:1392
-#, fuzzy
-msgid "cannot read domain image"
-msgstr "spisak domena za čvor"
-
-#: src/qemu_driver.c:2141
-#, fuzzy
-msgid "failed to read qemu header"
-msgstr "neuspelo čitanje iz Xen demona"
-
-#: src/qemu_driver.c:2148
-msgid "image magic is incorrect"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:2155
-#, c-format
-msgid "image version is not supported (%d > %d)"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:2170
-#, fuzzy
-msgid "failed to read XML"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
-
-#: src/qemu_driver.c:2179
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse XML"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
-
-#: src/qemu_driver.c:2191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "domain is already active as '%s'"
-msgstr "Domen je već aktivan"
-
-#: src/qemu_driver.c:2198
-#, fuzzy
-msgid "failed to assign new VM"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
-
-#: src/qemu_driver.c:2213
-#, fuzzy
-msgid "failed to start VM"
-msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:2224
-#, fuzzy
-msgid "failed to resume domain"
-msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:2258 src/qemu_driver.c:2771 src/qemu_driver.c:2799
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for VM name string"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
-
-#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2874
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike bloka %s %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:2382
-msgid "cannot change cdrom media"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:2408
-#, fuzzy
-msgid "cannot attach device on inactive domain"
-msgstr "ukini definiciju neaktivnog domena"
-
-#: src/qemu_driver.c:2419
-msgid "only CDROM disk devices can be attached"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:2434
-msgid "CDROM not attached, cannot change media"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:2485 src/qemu_driver.c:2983 src/storage_driver.c:790
-#, c-format
-msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:2990 src/storage_driver.c:797
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:2499 src/qemu_driver.c:2997 src/storage_driver.c:806
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:2556
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid path: %s"
-msgstr "neispravan argument u %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:2564
-msgid "'info blockstats' command failed"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:2579
-msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:2644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "device not found: %s (%s)"
-msgstr "Domen nije pronađen: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:2676
-msgid "NULL or empty path"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:2699
-#, c-format
-msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:2719 src/qemu_driver.c:2866 src/qemu_driver.c:2891
-#: src/qemu_driver.c:2905 src/qemu_driver.c:2920 src/qemu_driver.c:2953
-#: src/qemu_driver.c:2969
-msgid "no network with matching uuid"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:2734
-msgid "no network with matching name"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:2933
-#, fuzzy
-msgid "no network with matching id"
-msgstr "podaci o mreži u XML-u"
-
-#: src/qemu_driver.c:2940
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for network bridge string"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
-
-#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
-msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:224
-#, fuzzy
-msgid "failed to find libvirtd binary"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže"
-
-#: src/remote_internal.c:331
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:372
-#, fuzzy
-msgid "allocating priv->hostname"
-msgstr "zauzimam domen"
-
-#: src/remote_internal.c:455
-msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:730
-msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:773
-msgid "uri params"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
-#: src/remote_internal.c:2761
-msgid "struct private_data"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:1027
-msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:1082
-msgid "Certificate type is not X.509"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:1087
-msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:1108
-msgid "The certificate has expired"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:1114
-msgid "The certificate is not yet activated"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:1126
-#, c-format
-msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
-msgstr "previše domena"
-
-#: src/remote_internal.c:1730
-#, c-format
-msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:1762
-#, c-format
-msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:1768
-#, c-format
-msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:1785
-#, c-format
-msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:1792
-#, c-format
-msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many remote domain names: %d > %d"
-msgstr "previše domena"
-
-#: src/remote_internal.c:2170
-msgid ""
-"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
-"limit"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:2198
-msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:2250
-#, fuzzy
-msgid "unknown parameter type"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a"
-
-#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
-#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many remote networks: %d > %d"
-msgstr "previše mreža"
-
-#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
-#, fuzzy
-msgid "too many storage pools requested"
-msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa"
-
-#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
-#, fuzzy
-msgid "too many storage pools received"
-msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa"
-
-#: src/remote_internal.c:3235
-#, fuzzy
-msgid "too many storage volumes requested"
-msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa"
-
-#: src/remote_internal.c:3248
-#, fuzzy
-msgid "too many storage volumes received"
-msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa"
-
-#: src/remote_internal.c:3484
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown authentication type %s"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
-
-#: src/remote_internal.c:3494
-#, c-format
-msgid "requested authentication type %s rejected"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:3535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported authentication type %d"
-msgstr "neuspela radnja"
-
-#: src/remote_internal.c:3785
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
-
-#: src/remote_internal.c:3833
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
-msgstr "Neuspelo pravljenje ne aktiviranog domena %s\n"
-
-#: src/remote_internal.c:3846
-msgid "invalid cipher size for TLS session"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:3856
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/remote_internal.c:3875
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set security props %d (%s)"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/remote_internal.c:3894
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
-msgstr "hipervizor ne podržava ovu funkciju"
-
-#: src/remote_internal.c:3913
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
-msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s"
-
-#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
-#, fuzzy
-msgid "Failed to make auth credentials"
-msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s"
-
-#: src/remote_internal.c:3955
-#, c-format
-msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:3995
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/remote_internal.c:4082
-#, c-format
-msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:4136
-#, fuzzy
-msgid "Failed to collect auth credentials"
-msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s"
-
-#: src/remote_internal.c:4203
-msgid "xdr_remote_message_header failed"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:4209
-msgid "marshalling args"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:4226
-msgid "xdr_int (length word)"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:4243
-msgid "xdr_int (length word, reply)"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:4253
-msgid "packet received from server too large"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:4265
-#, fuzzy
-msgid "invalid header in reply"
-msgstr "neispravan argument u %s"
-
-#: src/remote_internal.c:4274
-#, c-format
-msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:4282
-#, c-format
-msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:4295
-#, c-format
-msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:4303
-#, c-format
-msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:4310
-#, c-format
-msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:4323
-msgid "unmarshalling ret"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:4333
-msgid "unmarshalling remote_error"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:4353
-#, c-format
-msgid "unknown status (received %x)"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
-msgid "socket closed unexpectedly"
-msgstr ""
-
-#: src/sexpr.c:59
-msgid "failed to allocate a node"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
-
-#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
-msgid "failed to copy a string"
-msgstr "neuspelo umnožavanje niske"
-
-#: src/storage_backend.c:81
-#, c-format
-msgid "missing backend for pool type %d"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown storage backend type %s"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
-
-#: src/storage_backend.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown storage backend type %d"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
-
-#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open volume '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/storage_backend.c:198
-#, c-format
-msgid "cannot stat file '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend.c:226
-#, c-format
-msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend.c:245
-#, c-format
-msgid "cannot get file context of %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend.c:254
-msgid "context"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend.c:300
-#, c-format
-msgid "cannot read dir %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
-msgid "path"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend.c:367
-msgid "regex"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend.c:377
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to compile regex %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
-#: src/storage_backend.c:434
-msgid "regex groups"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
-msgid "cannot read fd"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to wait for command: %s"
-msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s"
-
-#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
-#, c-format
-msgid "non-zero exit status from command %d"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
-msgid "command did not exit cleanly"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend.c:538
-msgid "n_columns too large"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend.c:585
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read error: %s"
-msgstr "unutrašnja greška %s"
-
-#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
-#, c-format
-msgid "unsupported pool format %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
-#, c-format
-msgid "unsupported pool format %d"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
-#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
-#, c-format
-msgid "unsupported volume format %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
-#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
-#, c-format
-msgid "unsupported volume format %d"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
-#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
-#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
-#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
-#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
-msgid "volume"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_disk.c:229
-msgid "volume extents"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_disk.c:237
-msgid "cannot parse device start location"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_disk.c:244
-msgid "cannot parse device end location"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
-#: src/storage_backend_logical.c:161
-msgid "extents"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_disk.c:463
-msgid "no large enough free extent"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_disk.c:498
-msgid "Disk pools are not yet supported"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:352
-#, c-format
-msgid "cannot read header '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:460
-#, c-format
-msgid "cannot read %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
-#: src/storage_backend_iscsi.c:445
-#, fuzzy
-msgid "missing source host"
-msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
-
-#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
-#, fuzzy
-msgid "missing source path"
-msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
-
-#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
-#: src/storage_backend_iscsi.c:452
-#, fuzzy
-msgid "missing source device"
-msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
-
-#: src/storage_backend_fs.c:540
-msgid "source"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:576
-#, fuzzy
-msgid "missing source dir"
-msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
-
-#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
-#: src/storage_backend_fs.c:881
-#, c-format
-msgid "cannot create path '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:671
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open path '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
-#, fuzzy
-msgid "volume name"
-msgstr "ime domena"
-
-#: src/storage_backend_fs.c:713
-msgid "volume key"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:740
-#, c-format
-msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:801
-#, c-format
-msgid "cannot unlink path '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:825
-msgid "target"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:834
-msgid "storage vol key"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:859
-#, c-format
-msgid "cannot fill file '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:872
-#, c-format
-msgid "cannot extend file '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
-#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
-#, c-format
-msgid "cannot read path '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:901
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown storage vol type %d"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
-
-#: src/storage_backend_fs.c:939
-#, c-format
-msgid "unsupported storage vol type %d"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:966
-msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set file owner '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set file mode '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
-#, c-format
-msgid "cannot close file '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:1024
-#, c-format
-msgid "cannot unlink file '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_iscsi.c:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid "host lookup failed %s"
-msgstr "neuspela radnja: %s"
-
-#: src/storage_backend_iscsi.c:66
-#, c-format
-msgid "no IP address for target %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_iscsi.c:75
-#, c-format
-msgid "cannot format ip addr for %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_iscsi.c:95
-#, fuzzy
-msgid "session"
-msgstr "prikaži verziju"
-
-#: src/storage_backend_iscsi.c:136
-msgid "cannot find session"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_iscsi.c:194
-msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_iscsi.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
-
-#: src/storage_backend_iscsi.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/storage_backend_iscsi.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
-
-#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
-#, fuzzy
-msgid "name"
-msgstr "Ime"
-
-#: src/storage_backend_iscsi.c:266
-msgid "devpath"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/storage_backend_iscsi.c:314
-msgid "key"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_iscsi.c:426
-#, fuzzy
-msgid "portal"
-msgstr "Ukupno"
-
-#: src/storage_backend_logical.c:167
-msgid "malformed volume extent offset value"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_logical.c:172
-msgid "malformed volume extent length value"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_logical.c:177
-msgid "malformed volume extent size value"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_logical.c:269
-#, fuzzy
-msgid "command line"
-msgstr "ime domena"
-
-#: src/storage_backend_logical.c:286
-#, c-format
-msgid "cannot open device %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_logical.c:292
-#, c-format
-msgid "cannot clear device header %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_logical.c:299
-#, c-format
-msgid "cannot close device %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_logical.c:467
-#, c-format
-msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_conf.c:156
-msgid "missing auth host attribute"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_conf.c:163
-msgid "missing auth passwd attribute"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
-msgid "malformed octal mode"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_conf.c:196
-msgid "malformed owner element"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_conf.c:207
-msgid "malformed group element"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
-#, fuzzy
-msgid "unknown root element"
-msgstr "nepoznat domaćin %s"
-
-#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
-msgid "missing name element"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_conf.c:259
-#, fuzzy
-msgid "unable to generate uuid"
-msgstr "ime mreže ili uuid"
-
-#: src/storage_conf.c:284
-#, fuzzy
-msgid "missing source host name"
-msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
-
-#: src/storage_conf.c:294
-#, fuzzy
-msgid "cannot extract source devices"
-msgstr "uređaj sprege"
-
-#: src/storage_conf.c:299
-#, fuzzy
-msgid "device"
-msgstr "blok uređaj"
-
-#: src/storage_conf.c:307
-#, fuzzy
-msgid "missing source device path"
-msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
-
-#: src/storage_conf.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown auth type '%s'"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
-
-#: src/storage_conf.c:349
-#, fuzzy
-msgid "missing target path"
-msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj"
-
-#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
-msgid "malformed xml document"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
-msgid "xmlXPathContext"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_conf.c:432
-#, fuzzy
-msgid "unexpected pool type"
-msgstr "neočekivana mime vrsta"
-
-#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
-msgid "xml"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
-msgid "missing owner element"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_conf.c:649
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown size units '%s'"
-msgstr "nepoznat domaćin %s"
-
-#: src/storage_conf.c:656
-msgid "malformed capacity element"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_conf.c:661
-msgid "capacity element value too large"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_conf.c:708
-msgid "missing capacity element"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_conf.c:1016
-msgid "pool"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_conf.c:1158
-msgid "configFile"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_conf.c:1173
-msgid "config file"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_conf.c:1182
-#, fuzzy
-msgid "failed to generate XML"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
-
-#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
-msgid "no pool with matching uuid"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_driver.c:282
-msgid "no pool with matching name"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
-#, fuzzy
-msgid "names"
-msgstr "Ime"
-
-#: src/storage_driver.c:404
-msgid "storage pool already exists"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
-#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
-#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
-#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
-#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
-#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
-msgid "no storage pool with matching uuid"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_driver.c:483
-msgid "pool is still active"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_driver.c:524
-#, fuzzy
-msgid "pool already active"
-msgstr "Domen je već aktivan"
-
-#: src/storage_driver.c:563
-#, fuzzy
-msgid "storage pool is already active"
-msgstr "Domen je već aktivan"
-
-#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
-#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
-#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
-#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
-#, fuzzy
-msgid "storage pool is not active"
-msgstr "putanja dnevnika nije datoteka"
-
-#: src/storage_driver.c:635
-msgid "storage pool is still active"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_driver.c:641
-msgid "pool does not support volume delete"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_driver.c:776
-msgid "pool has no config file"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
-#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
-#: src/storage_driver.c:1189
-msgid "no storage vol with matching name"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_driver.c:939
-msgid "no storage vol with matching key"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_driver.c:964
-msgid "no storage vol with matching path"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_driver.c:999
-msgid "storage vol already exists"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_driver.c:1006
-msgid "storage pool does not support volume creation"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_driver.c:1057
-msgid "storage pool does not support vol deletion"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1308
-msgid "getting time of day"
-msgstr "dobavljam vreme dana"
-
-#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1590
-msgid "domain"
-msgstr "domen"
-
-#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
-msgid "creating xpath context"
-msgstr "pravim xpath kontekst"
-
-#: src/test.c:265
-msgid "domain name"
-msgstr "ime domena"
-
-#: src/test.c:271 src/test.c:275
-msgid "domain uuid"
-msgstr "uuid domena"
-
-#: src/test.c:283
-msgid "domain memory"
-msgstr "memorija domena"
-
-#: src/test.c:292
-msgid "domain current memory"
-msgstr "trenutna memorija domena"
-
-#: src/test.c:302
-msgid "domain vcpus"
-msgstr "vcpu-i domena"
-
-#: src/test.c:311
-msgid "domain reboot behaviour"
-msgstr "ponašanje ponovnog pokretanja domena"
-
-#: src/test.c:321
-msgid "domain poweroff behaviour"
-msgstr "ponašanje gašenja domena"
-
-#: src/test.c:331
-msgid "domain crash behaviour"
-msgstr "ponašanje krahiranja domena"
-
-#: src/test.c:405
-msgid "load domain definition file"
-msgstr "učitaj datoteku definicije domena"
-
-#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
-msgid "network"
-msgstr "mreža"
-
-#: src/test.c:452 src/virsh.c:2728
-msgid "network name"
-msgstr "ime mreže"
-
-#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2619
-msgid "network uuid"
-msgstr "uuid mreže"
-
-#: src/test.c:472
-msgid "network forward"
-msgstr "prosleđivanje mreže"
-
-#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
-msgid "ip address"
-msgstr "ip adresa"
-
-#: src/test.c:486
-msgid "ip netmask"
-msgstr "ip mrežna maska"
-
-#: src/test.c:581
-msgid "load network definition file"
-msgstr "učitaj datoteku definicije mreže"
-
-#: src/test.c:707
-msgid "loading host definition file"
-msgstr "učitavam datoteku definicije domaćina"
-
-#: src/test.c:714
-msgid "host"
-msgstr "domaćin"
-
-#: src/test.c:722
-msgid "node"
-msgstr "čvor"
-
-#: src/test.c:747
-msgid "node cpu numa nodes"
-msgstr "cpu numa čvorovi za čvor"
-
-#: src/test.c:755
-msgid "node cpu sockets"
-msgstr "cpu priključci za čvor"
-
-#: src/test.c:763
-msgid "node cpu cores"
-msgstr "cpu srži za čvor"
-
-#: src/test.c:771
-msgid "node cpu threads"
-msgstr "cpu niti za čvor"
-
-#: src/test.c:782
-msgid "node active cpu"
-msgstr "aktivni cpu za čvor"
-
-#: src/test.c:789
-msgid "node cpu mhz"
-msgstr "cpu mhz za čvor"
-
-#: src/test.c:804
-msgid "node memory"
-msgstr "memorija čvora"
-
-#: src/test.c:810
-msgid "node domain list"
-msgstr "spisak domena za čvor"
-
-#: src/test.c:820
-msgid "resolving domain filename"
-msgstr "razrešavam ime datoteke domena"
-
-#: src/test.c:845
-msgid "resolving network filename"
-msgstr "razrešavam mrežno ime datoteke"
-
-#: src/test.c:932
-msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
-msgstr "testOpen: navedite putanju ili koristite test:///default"
-
-#: src/test.c:1092
-msgid "too many domains"
-msgstr "previše domena"
-
-#: src/test.c:1336
-msgid "cannot allocate space for metadata"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:1342
-#, fuzzy
-msgid "cannot save domain"
-msgstr "samostalno pokreni domen"
-
-#: src/test.c:1348 src/test.c:1453
-msgid "cannot write header"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:1354
-msgid "cannot write metadata length"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:1360
-msgid "cannot write metadata"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:1368 src/test.c:1459
-#, fuzzy
-msgid "cannot save domain data"
-msgstr "spisak domena za čvor"
-
-#: src/test.c:1397
-msgid "incomplete save header"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:1403
-msgid "mismatched header magic"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:1409
-#, fuzzy
-msgid "failed to read metadata length"
-msgstr "neuspelo čitanje iz Xen demona"
-
-#: src/test.c:1415
-msgid "length of metadata out of range"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:1427
-msgid "incomplete metdata"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:1448
-#, fuzzy
-msgid "cannot save domain core"
-msgstr "spisak domena za čvor"
-
-#: src/test.c:1614
-msgid "Range exceeds available cells"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:1633
-msgid "Domain is already running"
-msgstr "Domen je već pokrenut"
-
-#: src/test.c:1648
-msgid "Domain is still running"
-msgstr "Domen još uvek radi"
-
-#: src/test.c:1849 src/test.c:1874
-msgid "too many networks"
-msgstr "previše mreža"
-
-#: src/test.c:1893
-msgid "Network is still running"
-msgstr "Mreža još uvek radi"
-
-#: src/test.c:1907
-msgid "Network is already running"
-msgstr "Mreža je već pokrenuta"
-
-#: src/util.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create pipe: %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
-
-#: src/util.c:124
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot fork child process: %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#: src/util.c:465
-#, c-format
-msgid "%s: not implemented"
-msgstr ""
-
-#: src/uuid.c:102
-#, c-format
-msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:342
-msgid "print help"
-msgstr "štampaj pomoć"
-
-#: src/virsh.c:343
-msgid "Prints global help or command specific help."
-msgstr "Štampa opštu pomoć ili pomoć za određenu naredbu."
-
-#: src/virsh.c:349
-msgid "name of command"
-msgstr "ime naredbe"
-
-#: src/virsh.c:361
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Naredbe:\n"
-"\n"
-
-#: src/virsh.c:375
-msgid "autostart a domain"
-msgstr "samostalno pokreni domen"
-
-#: src/virsh.c:377
-msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
-msgstr "Podesite domen da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema."
-
-#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
-#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
-#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
-#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
-#: src/virsh.c:1829 src/virsh.c:1886 src/virsh.c:1943 src/virsh.c:2065
-#: src/virsh.c:2206 src/virsh.c:4320 src/virsh.c:4396 src/virsh.c:4457
-#: src/virsh.c:4514 src/virsh.c:4571 src/virsh.c:4685 src/virsh.c:4804
-#: src/virsh.c:4967
-msgid "domain name, id or uuid"
-msgstr "ime domena, id ili uuid"
-
-#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2778
-msgid "disable autostarting"
-msgstr "onemogući samostalno pokretanje"
-
-#: src/virsh.c:404
-#, c-format
-msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
-msgstr "Neuspelo označavanje domena %s kao samo pokrenuti"
-
-#: src/virsh.c:407
-#, c-format
-msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
-msgstr "Neuspelo skidanje oznake samo pokrenuti domenu %s"
-
-#: src/virsh.c:414
-#, c-format
-msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Domen %s je označen kao samo pokrenuti\n"
-
-#: src/virsh.c:416
-#, c-format
-msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Domenu %s je skinuta oznaka samo pokrenuti\n"
-
-#: src/virsh.c:427
-msgid "(re)connect to hypervisor"
-msgstr "poveži se (ponovo) sa hipervizorom"
-
-#: src/virsh.c:429
-msgid ""
-"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
-msgstr ""
-"Povezivanje sa lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba posle "
-"podizanja ljuske."
-
-#: src/virsh.c:434
-msgid "hypervisor connection URI"
-msgstr "URI hipervizorske veze"
-
-#: src/virsh.c:435
-msgid "read-only connection"
-msgstr "veza samo za čitanje"
-
-#: src/virsh.c:447
-msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
-msgstr "Neuspelo prekidanje veze sa hipervizorom"
-
-#: src/virsh.c:465
-msgid "Failed to connect to the hypervisor"
-msgstr "Neuspelo povezivanje sa hipervizorom"
-
-#: src/virsh.c:475
-msgid "connect to the guest console"
-msgstr "priključi se na gostujući konzolu"
-
-#: src/virsh.c:477
-msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
-msgstr "Priključi virtuelnu serijsku konzolu za gosta"
-
-#: src/virsh.c:524
-msgid "No console available for domain\n"
-msgstr "Nema dostupnih konzola za dome\n"
-
-#: src/virsh.c:541
-msgid "console not implemented on this platform"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:552
-msgid "list domains"
-msgstr "ispiši domene"
-
-#: src/virsh.c:553
-msgid "Returns list of domains."
-msgstr "Vraća spisak domena."
-
-#: src/virsh.c:558
-msgid "list inactive domains"
-msgstr "ispiši neaktivne domene"
-
-#: src/virsh.c:559
-msgid "list inactive & active domains"
-msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
-
-#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
-msgid "Failed to list active domains"
-msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih domena"
-
-#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
-msgid "Failed to list inactive domains"
-msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih domena"
-
-#: src/virsh.c:616
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
-
-#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370 src/virsh.c:4036
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
-msgid "State"
-msgstr "Stanje"
-
-#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5893 src/virsh.c:5909
-msgid "no state"
-msgstr "nema stanja"
-
-#: src/virsh.c:670
-msgid "domain state"
-msgstr "stanje domena"
-
-#: src/virsh.c:671
-#, fuzzy
-msgid "Returns state about a domain."
-msgstr "Vraća stanje o tekućem domenu."
-
-#: src/virsh.c:707
-msgid "get device block stats for a domain"
-msgstr "dobavi statistiku blok uređaja za domen"
-
-#: src/virsh.c:708
-msgid "Get device block stats for a running domain."
-msgstr "Dobavlja statistiku blok uređaja za tekući domen."
-
-#: src/virsh.c:714
-msgid "block device"
-msgstr "blok uređaj"
-
-#: src/virsh.c:735
-#, c-format
-msgid "Failed to get block stats %s %s"
-msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike bloka %s %s"
-
-#: src/virsh.c:764
-msgid "get network interface stats for a domain"
-msgstr "dobavi statistiku mrežne sprege za domen"
-
-#: src/virsh.c:765
-msgid "Get network interface stats for a running domain."
-msgstr "Dobavlja statistiku mrežne sprege za tekući domen."
-
-#: src/virsh.c:771
-msgid "interface device"
-msgstr "uređaj sprege"
-
-#: src/virsh.c:792
-#, c-format
-msgid "Failed to get interface stats %s %s"
-msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s"
-
-#: src/virsh.c:831
-msgid "suspend a domain"
-msgstr "obustavi domen"
-
-#: src/virsh.c:832
-msgid "Suspend a running domain."
-msgstr "Obustavlja tekući domen. "
-
-#: src/virsh.c:855
-#, c-format
-msgid "Domain %s suspended\n"
-msgstr "Domen %s je obustavljen\n"
-
-#: src/virsh.c:857
-#, c-format
-msgid "Failed to suspend domain %s"
-msgstr "Neuspelo obustavljanje domena %s"
-
-#: src/virsh.c:870
-msgid "create a domain from an XML file"
-msgstr "napravi domen iz XML datoteke"
-
-#: src/virsh.c:871
-msgid "Create a domain."
-msgstr "Pravljenje domena."
-
-#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
-msgid "file containing an XML domain description"
-msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domena"
-
-#: src/virsh.c:903
-#, c-format
-msgid "Domain %s created from %s\n"
-msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n"
-
-#: src/virsh.c:907
-#, c-format
-msgid "Failed to create domain from %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s"
-
-#: src/virsh.c:918
-msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
-msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) domen iz XML datoteke"
-
-#: src/virsh.c:919
-msgid "Define a domain."
-msgstr "Definisanje domena."
-
-#: src/virsh.c:951
-#, c-format
-msgid "Domain %s defined from %s\n"
-msgstr "Domen %s je definisan iz %s\n"
-
-#: src/virsh.c:955
-#, c-format
-msgid "Failed to define domain from %s"
-msgstr "Neuspelo definisanje domena iz %s"
-
-#: src/virsh.c:966
-msgid "undefine an inactive domain"
-msgstr "ukini definiciju neaktivnog domena"
-
-#: src/virsh.c:967
-msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
-msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivan domen."
-
-#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2134
-msgid "domain name or uuid"
-msgstr "ime domena ili uuid"
-
-#: src/virsh.c:990
-#, c-format
-msgid "Domain %s has been undefined\n"
-msgstr "Domenu %s je ukinuta definicija\n"
-
-#: src/virsh.c:992
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine domain %s"
-msgstr "Neuspelo ukidanje definicije domena %s"
-
-#: src/virsh.c:1006
-msgid "start a (previously defined) inactive domain"
-msgstr "pokreni (prethodno definisan) neaktivni domen"
-
-#: src/virsh.c:1007
-msgid "Start a domain."
-msgstr "Pokreće domen."
-
-#: src/virsh.c:1012
-msgid "name of the inactive domain"
-msgstr "ime neaktivnog domena"
-
-#: src/virsh.c:1029
-msgid "Domain is already active"
-msgstr "Domen je već aktivan"
-
-#: src/virsh.c:1035
-#, c-format
-msgid "Domain %s started\n"
-msgstr "Domen %s je pokrenut\n"
-
-#: src/virsh.c:1038
-#, c-format
-msgid "Failed to start domain %s"
-msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s"
-
-#: src/virsh.c:1051
-msgid "save a domain state to a file"
-msgstr "sačuvaj stanje domena u datoteku"
-
-#: src/virsh.c:1052
-msgid "Save a running domain."
-msgstr "Čuvanje tekućeg domena."
-
-#: src/virsh.c:1058
-msgid "where to save the data"
-msgstr "gde sačuvati podatke"
-
-#: src/virsh.c:1080
-#, c-format
-msgid "Domain %s saved to %s\n"
-msgstr "Domen %s je sačuvan u %s\n"
-
-#: src/virsh.c:1082
-#, c-format
-msgid "Failed to save domain %s to %s"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
-
-#: src/virsh.c:1095
-msgid "show/set scheduler parameters"
-msgstr "prikaži/podesi parametre planera"
-
-#: src/virsh.c:1096
-msgid "Show/Set scheduler parameters."
-msgstr "Prikaži/podesi parametre planera."
-
-#: src/virsh.c:1102
-msgid "weight for XEN_CREDIT"
-msgstr "težina za XEN_CREDIT"
-
-#: src/virsh.c:1103
-msgid "cap for XEN_CREDIT"
-msgstr "granica za XEN_CREDIT"
-
-#: src/virsh.c:1135
-#, fuzzy
-msgid "Invalid value of weight"
-msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije"
-
-#: src/virsh.c:1145
-#, fuzzy
-msgid "Invalid value of cap"
-msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije"
-
-#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
-msgid "Scheduler"
-msgstr "Planer"
-
-#: src/virsh.c:1191
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#: src/virsh.c:1246
-msgid "restore a domain from a saved state in a file"
-msgstr "vrati domen iz sačuvanog stanja u datoteci"
-
-#: src/virsh.c:1247
-msgid "Restore a domain."
-msgstr "Vraćanje domena."
-
-#: src/virsh.c:1252
-msgid "the state to restore"
-msgstr "stanje za povraćaj"
-
-#: src/virsh.c:1271
-#, c-format
-msgid "Domain restored from %s\n"
-msgstr "Domen je povraćen iz %s\n"
-
-#: src/virsh.c:1273
-#, c-format
-msgid "Failed to restore domain from %s"
-msgstr "Neuspelo vraćanje domena iz %s"
-
-#: src/virsh.c:1284
-msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
-msgstr "izbaci srž domena u datoteku radi analize"
-
-#: src/virsh.c:1285
-msgid "Core dump a domain."
-msgstr "Izbaci srž domena"
-
-#: src/virsh.c:1291
-msgid "where to dump the core"
-msgstr "gde izbaciti srž"
-
-#: src/virsh.c:1313
-#, c-format
-msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
-msgstr "Domen %s je izbačen u %s\n"
-
-#: src/virsh.c:1315
-#, c-format
-msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
-msgstr "Neuspeo izbačaj srži domena %s u %s"
-
-#: src/virsh.c:1329
-msgid "resume a domain"
-msgstr "nastavi domen"
-
-#: src/virsh.c:1330
-msgid "Resume a previously suspended domain."
-msgstr "Nastavljanje prethodno obustavljenog domena."
-
-#: src/virsh.c:1353
-#, c-format
-msgid "Domain %s resumed\n"
-msgstr "Domen %s je nastavljen\n"
-
-#: src/virsh.c:1355
-#, c-format
-msgid "Failed to resume domain %s"
-msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s"
-
-#: src/virsh.c:1368
-msgid "gracefully shutdown a domain"
-msgstr "ljubazno ugasi domen"
-
-#: src/virsh.c:1369
-msgid "Run shutdown in the target domain."
-msgstr "Pokretanje gašenja u ciljnom domenu."
-
-#: src/virsh.c:1392
-#, c-format
-msgid "Domain %s is being shutdown\n"
-msgstr "Domen %s se gasi\n"
-
-#: src/virsh.c:1394
-#, c-format
-msgid "Failed to shutdown domain %s"
-msgstr "Neuspelo gašenje domena %s"
-
-#: src/virsh.c:1407
-msgid "reboot a domain"
-msgstr "ponovo pokreni domen"
-
-#: src/virsh.c:1408
-msgid "Run a reboot command in the target domain."
-msgstr "Pokretanje naredbe ponovnog pokretanja u ciljnom domenu."
-
-#: src/virsh.c:1431
-#, c-format
-msgid "Domain %s is being rebooted\n"
-msgstr "Domen %s se ponovo pokreće\n"
-
-#: src/virsh.c:1433
-#, c-format
-msgid "Failed to reboot domain %s"
-msgstr "Neuspelo ponovno pokretanje domena %s"
-
-#: src/virsh.c:1446
-msgid "destroy a domain"
-msgstr "uništi domen"
-
-#: src/virsh.c:1447
-msgid "Destroy a given domain."
-msgstr "Uništavanje zadatog domena."
-
-#: src/virsh.c:1470
-#, c-format
-msgid "Domain %s destroyed\n"
-msgstr "Domen %s je uništen\n"
-
-#: src/virsh.c:1472
-#, c-format
-msgid "Failed to destroy domain %s"
-msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s"
-
-#: src/virsh.c:1485
-msgid "domain information"
-msgstr "podaci o domenu"
-
-#: src/virsh.c:1486
-msgid "Returns basic information about the domain."
-msgstr "Vraća osnovne podatke o domenu."
-
-#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
-msgid "Id:"
-msgstr "Id:"
-
-#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3924
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
-
-#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3478
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
-
-#: src/virsh.c:1521
-msgid "OS Type:"
-msgstr "Vrsta OS-a:"
-
-#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3485 src/virsh.c:3489
-#: src/virsh.c:3493 src/virsh.c:3497
-msgid "State:"
-msgstr "Stanje:"
-
-#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2015
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU(-i):"
-
-#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
-msgid "CPU time:"
-msgstr "CPU vreme:"
-
-#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
-msgid "Max memory:"
-msgstr "Najviše memorije:"
-
-#: src/virsh.c:1544
-msgid "no limit"
-msgstr "bez ograničenja"
-
-#: src/virsh.c:1546
-msgid "Used memory:"
-msgstr "Upotrebljena memorija:"
-
-#: src/virsh.c:1562
-msgid "NUMA free memory"
-msgstr "slobodna NUMA memorija"
-
-#: src/virsh.c:1563
-msgid "display available free memory for the NUMA cell."
-msgstr "prikaži dostupnu slobodnu memoriju za NUMA ćeliju."
-
-#: src/virsh.c:1568
-msgid "NUMA cell number"
-msgstr "broj NUMA ćelije"
-
-#: src/virsh.c:1592
-msgid "Total"
-msgstr "Ukupno"
-
-#: src/virsh.c:1604
-msgid "domain vcpu information"
-msgstr "vcpu podaci domena"
-
-#: src/virsh.c:1605
-msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
-msgstr "Vraća osnovne podatke o virtuelnim CPU-ima domena."
-
-#: src/virsh.c:1652
-msgid "VCPU:"
-msgstr "VCPU:"
-
-#: src/virsh.c:1653
-msgid "CPU:"
-msgstr "CPU:"
-
-#: src/virsh.c:1663
-msgid "CPU Affinity:"
-msgstr "CPU sklonost:"
-
-#: src/virsh.c:1675
-msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
-msgstr "Domen je ugašen, nema prisutnih virtuelnih CPU-a."
-
-#: src/virsh.c:1691
-msgid "control domain vcpu affinity"
-msgstr "kontroliši sklonost vcpu domena"
-
-#: src/virsh.c:1692
-msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
-msgstr "Prikuj VCPU-e domena za fizičke CPU-e domaćina."
-
-#: src/virsh.c:1698
-msgid "vcpu number"
-msgstr "vcpu broj"
-
-#: src/virsh.c:1699
-msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
-msgstr "cpu broj(evi) domaćina (razdvojeni zarezom)"
-
-#: src/virsh.c:1727
-msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:1733
-msgid "vcpupin: Missing cpulist"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:1744
-msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:1758
-msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
-msgstr "cpulist: Neispravan format. Prazna niska."
-
-#: src/virsh.c:1768
-#, c-format
-msgid ""
-"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
-msgstr ""
-"cpulist: %s: Neispravan format. Očekuje se brojka na mestu %d (blizu „%c“)."
-
-#: src/virsh.c:1778
-#, c-format
-msgid ""
-"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
-"c')."
-msgstr ""
-"cpulist: %s: Neispravan format. Očekuje se brojka ili zarez na mestu %d "
-"(blizu „%c“)."
-
-#: src/virsh.c:1785
-#, c-format
-msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
-msgstr "cpulist: %s: Neispravan format. Prateći zarez na mestu %d."
-
-#: src/virsh.c:1799
-#, c-format
-msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
-msgstr "Fizički procesor %d ne postoji"
-
-#: src/virsh.c:1823
-msgid "change number of virtual CPUs"
-msgstr "promeni broj virtuelnih CPU-a"
-
-#: src/virsh.c:1824
-#, fuzzy
-msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
-msgstr "Menja broj virtuelnih CPU-a aktivnih u domenu gosta."
-
-#: src/virsh.c:1830
-msgid "number of virtual CPUs"
-msgstr "broj virtuelnih CPU-a"
-
-#: src/virsh.c:1850
-msgid "Invalid number of virtual CPUs."
-msgstr "Neispravan broj virtuelnih CPU-a."
-
-#: src/virsh.c:1862
-msgid "Too many virtual CPUs."
-msgstr "Previše virtuelnih CPU-a."
-
-#: src/virsh.c:1880
-msgid "change memory allocation"
-msgstr "promeni dodelu memorije"
-
-#: src/virsh.c:1881
-msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
-msgstr "Menja tekuću dodelu memorije za domen gosta."
-
-#: src/virsh.c:1887
-msgid "number of kilobytes of memory"
-msgstr "broj kilobajtova za memoriju"
-
-#: src/virsh.c:1908 src/virsh.c:1920 src/virsh.c:1965
-#, c-format
-msgid "Invalid value of %d for memory size"
-msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije"
-
-#: src/virsh.c:1914
-msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
-msgstr "Ne mogu da potvrdim najveću količinu memorije"
-
-#: src/virsh.c:1937
-msgid "change maximum memory limit"
-msgstr "promeni najvišu granicu memorije"
-
-#: src/virsh.c:1938
-msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
-msgstr "Menja granicu najvećeg zauzeća memorije u domenu gosta."
-
-#: src/virsh.c:1944
-msgid "maximum memory limit in kilobytes"
-msgstr "najviša granica memorije u kilobajtovima"
-
-#: src/virsh.c:1971
-msgid "Unable to verify current MemorySize"
-msgstr "Ne mogu da potvrdim tekuću količinu memorije"
-
-#: src/virsh.c:1978
-msgid "Unable to shrink current MemorySize"
-msgstr "Ne mogu da umanjim tekuću količinu memorije"
-
-#: src/virsh.c:1984
-msgid "Unable to change MaxMemorySize"
-msgstr "Ne mogu da izmenim najveću količinu memorije"
-
-#: src/virsh.c:1997
-msgid "node information"
-msgstr "podaci o čvoru"
-
-#: src/virsh.c:1998
-msgid "Returns basic information about the node."
-msgstr "Vraća osnovne podatke o čvoru."
-
-#: src/virsh.c:2011
-msgid "failed to get node information"
-msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o čvoru"
-
-#: src/virsh.c:2014
-msgid "CPU model:"
-msgstr "CPU model:"
-
-#: src/virsh.c:2016
-msgid "CPU frequency:"
-msgstr "CPU učestanost:"
-
-#: src/virsh.c:2017
-msgid "CPU socket(s):"
-msgstr "CPU priključaka:"
-
-#: src/virsh.c:2018
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Srži po priključku:"
-
-#: src/virsh.c:2019
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Niti po srži:"
-
-#: src/virsh.c:2020
-msgid "NUMA cell(s):"
-msgstr "NUMA ćelija:"
-
-#: src/virsh.c:2021
-msgid "Memory size:"
-msgstr "Veličina memorije:"
-
-#: src/virsh.c:2031
-msgid "capabilities"
-msgstr "mogućnosti"
-
-#: src/virsh.c:2032
-msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
-msgstr "Vraća mogućnosti hipervisora/upravljačkog programa."
-
-#: src/virsh.c:2045
-msgid "failed to get capabilities"
-msgstr "neuspelo preuzimanje mogućnosti"
-
-#: src/virsh.c:2059
-msgid "domain information in XML"
-msgstr "podaci o domenu u XML-u"
-
-#: src/virsh.c:2060
-msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Ispiši podatke o domenu kao XML izbačaj na stdout."
-
-#: src/virsh.c:2099
-msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
-msgstr "prebaci id ili UUID domena u ime domena"
-
-#: src/virsh.c:2104
-msgid "domain id or uuid"
-msgstr "id ili uuid domena"
-
-#: src/virsh.c:2129
-msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
-msgstr "prebaci ime ili UUID domena u id domena"
-
-#: src/virsh.c:2164
-msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
-msgstr "prebaci ime ili id domena u UUID domena"
-
-#: src/virsh.c:2169
-msgid "domain id or name"
-msgstr "id ili ime domena"
-
-#: src/virsh.c:2188
-msgid "failed to get domain UUID"
-msgstr "neuspelo dobavljanje UUID domena"
-
-#: src/virsh.c:2199
-msgid "migrate domain to another host"
-msgstr "preseli domen na drugog domaćina"
-
-#: src/virsh.c:2200
-msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
-msgstr ""
-"Preselite domen na drugog domaćina. Dodajte --live za preseljenje uživo."
-
-#: src/virsh.c:2205
-msgid "live migration"
-msgstr "preseljenje uživo"
-
-#: src/virsh.c:2207
-msgid "connection URI of the destination host"
-msgstr "URI veze do ciljnog domaćina"
-
-#: src/virsh.c:2208
-msgid "migration URI, usually can be omitted"
-msgstr "URI selidbe, obično se može izostaviti"
-
-#: src/virsh.c:2230
-msgid "migrate: Missing desturi"
-msgstr "selidba: Nedostaje desturi"
-
-#: src/virsh.c:2262
-msgid "autostart a network"
-msgstr "Samostalno pokretanje mreže"
-
-#: src/virsh.c:2264
-msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
-msgstr "Podesite mrežu da se samostalno pokreće pri podizanju sistema."
-
-#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2690
-msgid "network name or uuid"
-msgstr "ime mreže ili uuid"
-
-#: src/virsh.c:2291
-#, c-format
-msgid "failed to mark network %s as autostarted"
-msgstr "Neuspešno označavanje mreže %s kao samo pokrenuta"
-
-#: src/virsh.c:2294
-#, c-format
-msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
-msgstr "Neuspešno skidanje oznake mreže %s kao samo pokrenuta"
-
-#: src/virsh.c:2301
-#, c-format
-msgid "Network %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Mreža %s označena kao samo pokreuta\n"
-
-#: src/virsh.c:2303
-#, c-format
-msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Mreži %s je skinuta oznaka samo pokrenuta\n"
-
-#: src/virsh.c:2313
-msgid "create a network from an XML file"
-msgstr "napravi mrežu iz XML datoteke"
-
-#: src/virsh.c:2314
-msgid "Create a network."
-msgstr "Pravljenje mreže."
-
-#: src/virsh.c:2319 src/virsh.c:2367
-msgid "file containing an XML network description"
-msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
-
-#: src/virsh.c:2346
-#, c-format
-msgid "Network %s created from %s\n"
-msgstr "Mreža %s je napravljena iz %s\n"
-
-#: src/virsh.c:2349
-#, c-format
-msgid "Failed to create network from %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje mreže iz %s"
-
-#: src/virsh.c:2361
-msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
-msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) mrežu iz XML datoteke"
-
-#: src/virsh.c:2362
-msgid "Define a network."
-msgstr "Definisanje mreže."
-
-#: src/virsh.c:2394
-#, c-format
-msgid "Network %s defined from %s\n"
-msgstr "Mreža %s je definisana iz %s\n"
-
-#: src/virsh.c:2397
-#, c-format
-msgid "Failed to define network from %s"
-msgstr "Neuspelo definisanje mreže iz %s"
-
-#: src/virsh.c:2409
-msgid "destroy a network"
-msgstr "uništi mrežu"
-
-#: src/virsh.c:2410
-msgid "Destroy a given network."
-msgstr "Uništavanje zadate mreže."
-
-#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:2455
-msgid "network name, id or uuid"
-msgstr "ime mreže, id ili uuid"
-
-#: src/virsh.c:2433
-#, c-format
-msgid "Network %s destroyed\n"
-msgstr "Mreža %s je uništena\n"
-
-#: src/virsh.c:2435
-#, c-format
-msgid "Failed to destroy network %s"
-msgstr "Neuspelo uništavanje mreže %s"
-
-#: src/virsh.c:2449
-msgid "network information in XML"
-msgstr "podaci o mreži u XML-u"
-
-#: src/virsh.c:2450
-msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Ispiši podatke o mreži kao XML izbačaj na stdout."
-
-#: src/virsh.c:2490
-msgid "list networks"
-msgstr "spisak mreža"
-
-#: src/virsh.c:2491
-msgid "Returns list of networks."
-msgstr "Vraća spisak mreža."
-
-#: src/virsh.c:2496
-msgid "list inactive networks"
-msgstr "ispiši neaktivne mreže"
-
-#: src/virsh.c:2497
-msgid "list inactive & active networks"
-msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"
-
-#: src/virsh.c:2517 src/virsh.c:2525
-msgid "Failed to list active networks"
-msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih mreža"
-
-#: src/virsh.c:2536 src/virsh.c:2544
-msgid "Failed to list inactive networks"
-msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih mreža"
-
-#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
-msgid "Autostart"
-msgstr "Samostalno pokretanje"
-
-#: src/virsh.c:2568 src/virsh.c:2591 src/virsh.c:3385 src/virsh.c:3408
-msgid "no autostart"
-msgstr "bez samopokretanja"
-
-#: src/virsh.c:2574 src/virsh.c:3391
-msgid "active"
-msgstr "radi"
-
-#: src/virsh.c:2597 src/virsh.c:3414 src/virsh.c:3486
-msgid "inactive"
-msgstr "neaktivno"
-
-#: src/virsh.c:2614
-msgid "convert a network UUID to network name"
-msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže"
-
-#: src/virsh.c:2645
-msgid "start a (previously defined) inactive network"
-msgstr "pokreni (prethodno definisanu) neaktivnu mrežu"
-
-#: src/virsh.c:2646
-msgid "Start a network."
-msgstr "Pokreni mrežu."
-
-#: src/virsh.c:2651
-msgid "name of the inactive network"
-msgstr "ime neaktivne mreže"
-
-#: src/virsh.c:2668
-#, c-format
-msgid "Network %s started\n"
-msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
-
-#: src/virsh.c:2671
-#, c-format
-msgid "Failed to start network %s"
-msgstr "Neuspelo pokretanje mreže %s"
-
-#: src/virsh.c:2684
-msgid "undefine an inactive network"
-msgstr "ukini definiciju neaktivne mreže"
-
-#: src/virsh.c:2685
-msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
-msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivne mreže."
-
-#: src/virsh.c:2708
-#, c-format
-msgid "Network %s has been undefined\n"
-msgstr "Mreži %s je ukinuta definicija\n"
-
-#: src/virsh.c:2710
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine network %s"
-msgstr "Neuspelo ukidanje definicije mreže %s"
-
-#: src/virsh.c:2723
-msgid "convert a network name to network UUID"
-msgstr "prebaci ime mreže u UUID mreže"
-
-#: src/virsh.c:2748
-msgid "failed to get network UUID"
-msgstr "neuspelo dobavljanje UUID mreže"
-
-#: src/virsh.c:2770
-#, fuzzy
-msgid "autostart a pool"
-msgstr "samostalno pokreni domen"
-
-#: src/virsh.c:2772
-#, fuzzy
-msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
-msgstr "Podesite domen da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema."
-
-#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3112 src/virsh.c:3152 src/virsh.c:3192
-#: src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3457 src/virsh.c:3728
-#: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958 src/virsh.c:4000
-#: src/virsh.c:4144
-#, fuzzy
-msgid "pool name or uuid"
-msgstr "ime domena ili uuid"
-
-#: src/virsh.c:2799
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
-msgstr "Neuspešno označavanje mreže %s kao samo pokrenuta"
-
-#: src/virsh.c:2802
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
-msgstr "Neuspešno skidanje oznake mreže %s kao samo pokrenuta"
-
-#: src/virsh.c:2809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Domen %s je označen kao samo pokrenuti\n"
-
-#: src/virsh.c:2811
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Domenu %s je skinuta oznaka samo pokrenuti\n"
-
-#: src/virsh.c:2821
-#, fuzzy
-msgid "create a pool from an XML file"
-msgstr "napravi domen iz XML datoteke"
-
-#: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:2869
-#, fuzzy
-msgid "Create a pool."
-msgstr "Pravljenje domena."
-
-#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2969
-#, fuzzy
-msgid "file containing an XML pool description"
-msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domena"
-
-#: src/virsh.c:2854
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pool %s created from %s\n"
-msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n"
-
-#: src/virsh.c:2857
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create pool from %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s"
-
-#: src/virsh.c:2868
-#, fuzzy
-msgid "create a pool from a set of args"
-msgstr "napravi domen iz XML datoteke"
-
-#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
-#, fuzzy
-msgid "name of the pool"
-msgstr "ime neaktivnog domena"
-
-#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
-msgid "type of the pool"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
-msgid "source-host for underlying storage"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
-msgid "source path for underlying storage"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
-msgid "source device for underlying storage"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
-msgid "target for underlying storage"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:2944
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pool %s created\n"
-msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n"
-
-#: src/virsh.c:2948
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create pool %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s"
-
-#: src/virsh.c:2963
-#, fuzzy
-msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
-msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) domen iz XML datoteke"
-
-#: src/virsh.c:2964 src/virsh.c:3012
-#, fuzzy
-msgid "Define a pool."
-msgstr "Definisanje domena."
-
-#: src/virsh.c:2996
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pool %s defined from %s\n"
-msgstr "Domen %s je definisan iz %s\n"
-
-#: src/virsh.c:2999
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to define pool from %s"
-msgstr "Neuspelo definisanje domena iz %s"
-
-#: src/virsh.c:3011
-msgid "define a pool from a set of args"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3087
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pool %s defined\n"
-msgstr "Domen %s je definisan iz %s\n"
-
-#: src/virsh.c:3091
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to define pool %s"
-msgstr "Neuspelo ukidanje definicije domena %s"
-
-#: src/virsh.c:3106
-msgid "build a pool"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3107
-msgid "Build a given pool."
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3130
-#, c-format
-msgid "Pool %s builded\n"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to build pool %s"
-msgstr "Neuspelo obustavljanje domena %s"
-
-#: src/virsh.c:3146
-#, fuzzy
-msgid "destroy a pool"
-msgstr "uništi domen"
-
-#: src/virsh.c:3147
-#, fuzzy
-msgid "Destroy a given pool."
-msgstr "Uništavanje zadatog domena."
-
-#: src/virsh.c:3170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pool %s destroyed\n"
-msgstr "Domen %s je uništen\n"
-
-#: src/virsh.c:3172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to destroy pool %s"
-msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s"
-
-#: src/virsh.c:3186
-msgid "delete a pool"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3187
-#, fuzzy
-msgid "Delete a given pool."
-msgstr "Uništavanje zadatog domena."
-
-#: src/virsh.c:3210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pool %s deleted\n"
-msgstr "Domen %s je uništen\n"
-
-#: src/virsh.c:3212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to delete pool %s"
-msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s"
-
-#: src/virsh.c:3226
-msgid "refresh a pool"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3227
-msgid "Refresh a given pool."
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pool %s refreshed\n"
-msgstr "Domen %s je nastavljen\n"
-
-#: src/virsh.c:3252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to refresh pool %s"
-msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s"
-
-#: src/virsh.c:3266
-#, fuzzy
-msgid "pool information in XML"
-msgstr "podaci o domenu u XML-u"
-
-#: src/virsh.c:3267
-#, fuzzy
-msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Ispiši podatke o domenu kao XML izbačaj na stdout."
-
-#: src/virsh.c:3307
-#, fuzzy
-msgid "list pools"
-msgstr "ispiši domene"
-
-#: src/virsh.c:3308
-#, fuzzy
-msgid "Returns list of pools."
-msgstr "Vraća spisak domena."
-
-#: src/virsh.c:3313
-#, fuzzy
-msgid "list inactive pools"
-msgstr "ispiši neaktivne domene"
-
-#: src/virsh.c:3314
-#, fuzzy
-msgid "list inactive & active pools"
-msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
-
-#: src/virsh.c:3334 src/virsh.c:3342
-#, fuzzy
-msgid "Failed to list active pools"
-msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih domena"
-
-#: src/virsh.c:3353 src/virsh.c:3361
-#, fuzzy
-msgid "Failed to list inactive pools"
-msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih domena"
-
-#: src/virsh.c:3451
-#, fuzzy
-msgid "storage pool information"
-msgstr "podaci o čvoru"
-
-#: src/virsh.c:3452
-#, fuzzy
-msgid "Returns basic information about the storage pool."
-msgstr "Vraća osnovne podatke o čvoru."
-
-#: src/virsh.c:3490
-msgid "building"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3494 src/virsh.c:5879 src/virsh.c:5905
-msgid "running"
-msgstr "pokrenuto"
-
-#: src/virsh.c:3498
-msgid "degraded"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
-msgid "Capacity:"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3937
-#, fuzzy
-msgid "Allocation:"
-msgstr "zauzimam domen"
-
-#: src/virsh.c:3511
-msgid "Available:"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3527
-#, fuzzy
-msgid "convert a pool UUID to pool name"
-msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže"
-
-#: src/virsh.c:3532
-#, fuzzy
-msgid "pool uuid"
-msgstr "uuid domena"
-
-#: src/virsh.c:3558
-#, fuzzy
-msgid "start a (previously defined) inactive pool"
-msgstr "pokreni (prethodno definisan) neaktivni domen"
-
-#: src/virsh.c:3559
-#, fuzzy
-msgid "Start a pool."
-msgstr "Pokreće domen."
-
-#: src/virsh.c:3564
-#, fuzzy
-msgid "name of the inactive pool"
-msgstr "ime neaktivnog domena"
-
-#: src/virsh.c:3581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pool %s started\n"
-msgstr "Domen %s je pokrenut\n"
-
-#: src/virsh.c:3584
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to start pool %s"
-msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s"
-
-#: src/virsh.c:3597
-#, fuzzy
-msgid "create a volume from a set of args"
-msgstr "napravi domen iz XML datoteke"
-
-#: src/virsh.c:3598 src/virsh.c:3800
-#, fuzzy
-msgid "Create a vol."
-msgstr "Pravljenje domena."
-
-#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3766 src/virsh.c:3805
-#, fuzzy
-msgid "pool name"
-msgstr "ime domena"
-
-#: src/virsh.c:3604
-#, fuzzy
-msgid "name of the volume"
-msgstr "ime neaktivnog domena"
-
-#: src/virsh.c:3605
-msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3606
-msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3607
-msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3671
-#, c-format
-msgid "Malformed size %s"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vol %s created\n"
-msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n"
-
-#: src/virsh.c:3706
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create vol %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
-
-#: src/virsh.c:3722
-#, fuzzy
-msgid "undefine an inactive pool"
-msgstr "ukini definiciju neaktivnog domena"
-
-#: src/virsh.c:3723
-#, fuzzy
-msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
-msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivan domen."
-
-#: src/virsh.c:3746
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pool %s has been undefined\n"
-msgstr "Domenu %s je ukinuta definicija\n"
-
-#: src/virsh.c:3748
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to undefine pool %s"
-msgstr "Neuspelo ukidanje definicije domena %s"
-
-#: src/virsh.c:3761
-#, fuzzy
-msgid "convert a pool name to pool UUID"
-msgstr "prebaci ime mreže u UUID mreže"
-
-#: src/virsh.c:3786
-#, fuzzy
-msgid "failed to get pool UUID"
-msgstr "neuspelo dobavljanje UUID domena"
-
-#: src/virsh.c:3799
-#, fuzzy
-msgid "create a vol from an XML file"
-msgstr "napravi domen iz XML datoteke"
-
-#: src/virsh.c:3806
-#, fuzzy
-msgid "file containing an XML vol description"
-msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domena"
-
-#: src/virsh.c:3843
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vol %s created from %s\n"
-msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n"
-
-#: src/virsh.c:3847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create vol from %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s"
-
-#: src/virsh.c:3858
-msgid "delete a vol"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3859
-#, fuzzy
-msgid "Delete a given vol."
-msgstr "Uništavanje zadatog domena."
-
-#: src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3907 src/virsh.c:3959
-msgid "vol name, key or path"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3884
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vol %s deleted\n"
-msgstr "Domen %s je uništen\n"
-
-#: src/virsh.c:3886
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to delete vol %s"
-msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s"
-
-#: src/virsh.c:3900
-#, fuzzy
-msgid "storage vol information"
-msgstr "podaci o čvoru"
-
-#: src/virsh.c:3901
-#, fuzzy
-msgid "Returns basic information about the storage vol."
-msgstr "Vraća osnovne podatke o čvoru."
-
-#: src/virsh.c:3929
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta OS-a:"
-
-#: src/virsh.c:3931
-#, fuzzy
-msgid "file"
-msgstr "XML datoteka"
-
-#: src/virsh.c:3931
-#, fuzzy
-msgid "block"
-msgstr "blokirano"
-
-#: src/virsh.c:3952
-#, fuzzy
-msgid "vol information in XML"
-msgstr "podaci o domenu u XML-u"
-
-#: src/virsh.c:3953
-#, fuzzy
-msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Ispiši podatke o domenu kao XML izbačaj na stdout."
-
-#: src/virsh.c:3994
-#, fuzzy
-msgid "list vols"
-msgstr "ispiši domene"
-
-#: src/virsh.c:3995
-#, fuzzy
-msgid "Returns list of vols by pool."
-msgstr "Vraća spisak domena."
-
-#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4028
-#, fuzzy
-msgid "Failed to list active vols"
-msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih domena"
-
-#: src/virsh.c:4036
-msgid "Path"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:4073
-#, fuzzy
-msgid "convert a vol UUID to vol name"
-msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže"
-
-#: src/virsh.c:4078
-msgid "vol key or path"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:4106
-#, fuzzy
-msgid "convert a vol UUID to vol key"
-msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže"
-
-#: src/virsh.c:4111
-#, fuzzy
-msgid "vol uuid"
-msgstr "uuid domena"
-
-#: src/virsh.c:4139
-#, fuzzy
-msgid "convert a vol UUID to vol path"
-msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže"
-
-#: src/virsh.c:4145
-msgid "vol name or key"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:4176
-msgid "show version"
-msgstr "prikaži verziju"
-
-#: src/virsh.c:4177
-msgid "Display the system version information."
-msgstr "Prikazuje podatke o verziji sistema."
-
-#: src/virsh.c:4200
-msgid "failed to get hypervisor type"
-msgstr "neuspelo dobavljanje vrste hipervizora"
-
-#: src/virsh.c:4209
-#, c-format
-msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
-msgstr "Kompilirano uz biblioteku: libvir %d.%d.%d\n"
-
-#: src/virsh.c:4214
-msgid "failed to get the library version"
-msgstr "neuspelo dobavljanje verzije biblioteke"
-
-#: src/virsh.c:4221
-#, c-format
-msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
-msgstr "Koristim biblioteku: libvir %d.%d.%d\n"
-
-#: src/virsh.c:4228
-#, c-format
-msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
-msgstr "Koristim API: %s %d.%d.%d\n"
-
-#: src/virsh.c:4233
-msgid "failed to get the hypervisor version"
-msgstr "neuspelo dobavljanje verzije hipervizora"
-
-#: src/virsh.c:4238
-#, c-format
-msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
-msgstr "Ne mogu da izvučem verziju tekućeg %s hipervizora\n"
-
-#: src/virsh.c:4245
-#, c-format
-msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
-msgstr "Tekući hipervizor: %s %d.%d.%d\n"
-
-#: src/virsh.c:4256
-msgid "print the hypervisor hostname"
-msgstr "ispiši ime domaćina hipervizora"
-
-#: src/virsh.c:4270
-msgid "failed to get hostname"
-msgstr "neuspelo dobavljanje imena domaćina"
-
-#: src/virsh.c:4285
-msgid "print the hypervisor canonical URI"
-msgstr "ispiši kanonski URI hipervizora"
-
-#: src/virsh.c:4299
-msgid "failed to get URI"
-msgstr "neuspelo dobavljanje URI-a"
-
-#: src/virsh.c:4314
-msgid "vnc display"
-msgstr "vnc prikaz"
-
-#: src/virsh.c:4315
-msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
-msgstr "Ispiši IP adresu i broj porta za VNC prikaz."
-
-#: src/virsh.c:4390
-msgid "tty console"
-msgstr "tty konzola"
-
-#: src/virsh.c:4391
-msgid "Output the device for the TTY console."
-msgstr "Izlazni uređaj za TTY konzolu."
-
-#: src/virsh.c:4451
-msgid "attach device from an XML file"
-msgstr "zakači uređaj iz XML datoteke"
-
-#: src/virsh.c:4452
-msgid "Attach device from an XML <file>."
-msgstr "Zakači uređaj iz XML <datoteke>."
-
-#: src/virsh.c:4458 src/virsh.c:4515
-msgid "XML file"
-msgstr "XML datoteka"
-
-#: src/virsh.c:4479
-msgid "attach-device: Missing <file> option"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:4493
-#, c-format
-msgid "Failed to attach device from %s"
-msgstr "Neuspelo kačenje uređaja iz %s"
-
-#: src/virsh.c:4508
-msgid "detach device from an XML file"
-msgstr "otkači uređaj iz XML datoteke"
-
-#: src/virsh.c:4509
-msgid "Detach device from an XML <file>"
-msgstr "Otkači uređaj iz XML <datoteke>."
-
-#: src/virsh.c:4536
-msgid "detach-device: Missing <file> option"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:4550
-#, c-format
-msgid "Failed to detach device from %s"
-msgstr "Neuspelo otkačinjanje uređaja iz %s"
-
-#: src/virsh.c:4565
-msgid "attach network interface"
-msgstr "prikači mrežnu spregu"
-
-#: src/virsh.c:4566
-msgid "Attach new network interface."
-msgstr "Prikači novu mrežnu spregu."
-
-#: src/virsh.c:4572 src/virsh.c:4686
-msgid "network interface type"
-msgstr "vrsta mrežne sprege"
-
-#: src/virsh.c:4573
-msgid "source of network interface"
-msgstr "izvor mrežne sprege"
-
-#: src/virsh.c:4574
-msgid "target network name"
-msgstr "ime ciljne mreže"
-
-#: src/virsh.c:4575 src/virsh.c:4687
-#, fuzzy
-msgid "MAC address"
-msgstr "MAC adresa"
-
-#: src/virsh.c:4576
-msgid "script used to bridge network interface"
-msgstr "skripta upotrebljena za premošćavanje mrežne sprege"
-
-#: src/virsh.c:4608
-#, c-format
-msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
-msgstr "Nema podrške za %s u naredbi „attach-interface“"
-
-#: src/virsh.c:4679
-msgid "detach network interface"
-msgstr "otkači mrežnu spregu"
-
-#: src/virsh.c:4680
-msgid "Detach network interface."
-msgstr "Otkači mrežnu spregu."
-
-#: src/virsh.c:4725 src/virsh.c:4730
-msgid "Failed to get interface information"
-msgstr "Neuspelo dobavljanje podataka o sprezi"
-
-#: src/virsh.c:4738
-#, c-format
-msgid "No found interface whose type is %s"
-msgstr "Nije pronađena sprega vrste %s"
-
-#: src/virsh.c:4760
-#, c-format
-msgid "No found interface whose MAC address is %s"
-msgstr "Nije pronađena sprega čija je MAC adresa %s"
-
-#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040
-msgid "Failed to allocate memory"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
-
-#: src/virsh.c:4771 src/virsh.c:5045
-msgid "Failed to create XML"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
-
-#: src/virsh.c:4798
-msgid "attach disk device"
-msgstr "prikači uređaj diska"
-
-#: src/virsh.c:4799
-msgid "Attach new disk device."
-msgstr "Prikači novi uređaj diska."
-
-#: src/virsh.c:4805
-msgid "source of disk device"
-msgstr "izvor uređaja diska"
-
-#: src/virsh.c:4806 src/virsh.c:4968
-msgid "target of disk device"
-msgstr "cilj uređaja diska"
-
-#: src/virsh.c:4807
-msgid "driver of disk device"
-msgstr "upravljački program uređaja diska"
-
-#: src/virsh.c:4808
-msgid "subdriver of disk device"
-msgstr "upravljački podprogram uređaja diska"
-
-#: src/virsh.c:4809
-msgid "target device type"
-msgstr "vrsta ciljnog uređaja"
-
-#: src/virsh.c:4810
-msgid "mode of device reading and writing"
-msgstr "režim čitanja i upisivanja uređaja"
-
-#: src/virsh.c:4841 src/virsh.c:4850 src/virsh.c:4857
-#, c-format
-msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
-msgstr "Nema podrške za %s u naredbi „attach-disk“"
-
-#: src/virsh.c:4961
-msgid "detach disk device"
-msgstr "otkači uređaj diska"
-
-#: src/virsh.c:4962
-msgid "Detach disk device."
-msgstr "Otkači uređaj diska."
-
-#: src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5008 src/virsh.c:5015
-msgid "Failed to get disk information"
-msgstr "Neuspelo dobavljanje podataka o disku"
-
-#: src/virsh.c:5034
-#, c-format
-msgid "No found disk whose target is %s"
-msgstr "Nije pronađen disk čiji je cilj %s"
-
-#: src/virsh.c:5072
-msgid "quit this interactive terminal"
-msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"
-
-#: src/virsh.c:5243
-#, c-format
-msgid "command '%s' requires <%s> option"
-msgstr "naredba „%s“ zahteva <%s> opciju"
-
-#: src/virsh.c:5244
-#, c-format
-msgid "command '%s' requires --%s option"
-msgstr "naredba „%s“ zahteva --%s opciju"
-
-#: src/virsh.c:5271
-#, c-format
-msgid "command '%s' doesn't exist"
-msgstr "naredba „%s“ ne postoji"
-
-#: src/virsh.c:5279
-msgid " NAME\n"
-msgstr " IME\n"
-
-#: src/virsh.c:5283
-msgid ""
-"\n"
-" SYNOPSIS\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" SAŽETAK\n"
-
-#: src/virsh.c:5290
-msgid ""
-"\n"
-" DESCRIPTION\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" OPIS\n"
-
-#: src/virsh.c:5294
-msgid ""
-"\n"
-" OPTIONS\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" OPCIJE\n"
-
-#: src/virsh.c:5301
-#, c-format
-msgid "--%s <number>"
-msgstr "--%s <broj>"
-
-#: src/virsh.c:5303
-#, c-format
-msgid "--%s <string>"
-msgstr "--%s <niska>"
-
-#: src/virsh.c:5447
-msgid "undefined domain name or id"
-msgstr "nedefinisano ime ili id domena"
-
-#: src/virsh.c:5479
-#, c-format
-msgid "failed to get domain '%s'"
-msgstr "neuspelo dobavljanje domena „%s“"
-
-#: src/virsh.c:5492
-msgid "undefined network name"
-msgstr "nedefinisano ime mreže"
-
-#: src/virsh.c:5516
-#, c-format
-msgid "failed to get network '%s'"
-msgstr "neuspelo dobavljanje mreže „%s“"
-
-#: src/virsh.c:5529 src/virsh.c:5575
-#, fuzzy
-msgid "undefined pool name"
-msgstr "nedefinisano ime mreže"
-
-#: src/virsh.c:5553
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get pool '%s'"
-msgstr "neuspelo dobavljanje domena „%s“"
-
-#: src/virsh.c:5570
-#, fuzzy
-msgid "undefined vol name"
-msgstr "nedefinisano ime mreže"
-
-#: src/virsh.c:5606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get vol '%s'"
-msgstr "neuspelo dobavljanje domena „%s“"
-
-#: src/virsh.c:5637
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"(Time: %.3f ms)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Vreme: %.3f ms)\n"
-"\n"
-
-#: src/virsh.c:5711
-msgid "missing \""
-msgstr "nedostaje \""
-
-#: src/virsh.c:5772
-#, c-format
-msgid "unexpected token (command name): '%s'"
-msgstr "neočekivani izraz (ime naredbe): „%s“"
-
-#: src/virsh.c:5777
-#, c-format
-msgid "unknown command: '%s'"
-msgstr "neočekivana naredba: „%s“"
-
-#: src/virsh.c:5784
-#, c-format
-msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
-msgstr "naredba „%s“ ne podržava opciju --%s"
-
-#: src/virsh.c:5799
-#, c-format
-msgid "expected syntax: --%s <%s>"
-msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"
-
-#: src/virsh.c:5802
-msgid "number"
-msgstr "broj"
-
-#: src/virsh.c:5802
-msgid "string"
-msgstr "niska"
-
-#: src/virsh.c:5808
-#, c-format
-msgid "unexpected data '%s'"
-msgstr "neočekivani podaci „%s“"
-
-#: src/virsh.c:5830
-msgid "OPTION"
-msgstr "OPCIJA"
-
-#: src/virsh.c:5830
-msgid "DATA"
-msgstr "PODACI"
-
-#: src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5903
-msgid "blocked"
-msgstr "blokirano"
-
-#: src/virsh.c:5883
-msgid "paused"
-msgstr "pauzirano"
-
-#: src/virsh.c:5885
-msgid "in shutdown"
-msgstr "u gašenju"
-
-#: src/virsh.c:5887
-msgid "shut off"
-msgstr "zaustavljeno"
-
-#: src/virsh.c:5889
-msgid "crashed"
-msgstr "krahiralo"
-
-#: src/virsh.c:5901
-msgid "offline"
-msgstr "van upotrebe"
-
-#: src/virsh.c:5920
-msgid "no valid connection"
-msgstr "nema ispravne veze"
-
-#: src/virsh.c:5967
-#, c-format
-msgid "%s: error: "
-msgstr "%s: greška: "
-
-#: src/virsh.c:5969
-msgid "error: "
-msgstr "greška: "
-
-#: src/virsh.c:5991 src/virsh.c:6003 src/virsh.c:6016
-#, c-format
-msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
-msgstr "%s: %d: neuspelo zauzimanje %d bajtova"
-
-#: src/virsh.c:6030
-#, c-format
-msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
-msgstr "%s: %d: neuspelo zauzimanje %lu bajtova"
-
-#: src/virsh.c:6063
-msgid "failed to connect to the hypervisor"
-msgstr "neuspelo povezivanje sa hipervizorom"
-
-#: src/virsh.c:6095
-msgid "failed to get the log file information"
-msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o datoteci dnevnika"
-
-#: src/virsh.c:6100
-msgid "the log path is not a file"
-msgstr "putanja dnevnika nije datoteka"
-
-#: src/virsh.c:6107
-msgid "failed to open the log file. check the log file path"
-msgstr ""
-"neuspelo otvaranje datoteke dnevnika. proverite putanju do datoteke dnevnika"
-
-#: src/virsh.c:6175
-msgid "failed to write the log file"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"
-
-#: src/virsh.c:6190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to write log file: %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"
-
-#: src/virsh.c:6367
-#, fuzzy
-msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
-msgstr "Neuspelo prekidanje veze sa hipervizorom"
-
-#: src/virsh.c:6385
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s [options] [commands]\n"
-"\n"
-" options:\n"
-" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
-" -r | --readonly connect readonly\n"
-" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
-" -h | --help this help\n"
-" -q | --quiet quiet mode\n"
-" -t | --timing print timing information\n"
-" -l | --log <file> output logging to file\n"
-" -v | --version program version\n"
-"\n"
-" commands (non interactive mode):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s [opcije] [naredbe]\n"
-"\n"
-" opcije:\n"
-" -c | --connect <uri> URI veze hipervizora\n"
-" -r | --readonly poveži samo za čitanje\n"
-" -d | --debug <br> nivo lova na greške [0-5]\n"
-" -h | --help ova pomoć\n"
-" -q | --quiet tihi režim\n"
-" -t | --timing štampaj vremenske podatke\n"
-" -l | --log <datoteka> zapisivanje izlaza u datoteku\n"
-" -v | --version verzija programa\n"
-"\n"
-" naredbe (neiteraktivni režim):\n"
-
-#: src/virsh.c:6403
-msgid ""
-"\n"
-" (specify help <command> for details about the command)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" (navedite help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
-"\n"
-
-#: src/virsh.c:6499
-#, c-format
-msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
-msgstr "nepodržana opcija „-%c“. Pogledajte --help."
-
-#: src/virsh.c:6585
-#, c-format
-msgid ""
-"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Dobrodošli u %s, interaktivni terminal za virtualizaciju.\n"
-"\n"
-
-#: src/virsh.c:6588
-msgid ""
-"Type: 'help' for help with commands\n"
-" 'quit' to quit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unesite: „help“ za pomoć oko naredbi\n"
-" „quit“ za izlaz\n"
-"\n"
-
-#: src/virterror.c:243
-msgid "warning"
-msgstr "upozorenje"
-
-#: src/virterror.c:246
-msgid "error"
-msgstr "greška"
-
-#: src/virterror.c:375
-msgid "No error message provided"
-msgstr "Nije pružena poruka o grešci"
-
-#: src/virterror.c:430
-#, c-format
-msgid "internal error %s"
-msgstr "unutrašnja greška %s"
-
-#: src/virterror.c:432
-msgid "internal error"
-msgstr "unutrašnja greška"
-
-#: src/virterror.c:439
-msgid "this function is not supported by the hypervisor"
-msgstr "hipervizor ne podržava ovu funkciju"
-
-#: src/virterror.c:441
-#, c-format
-msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
-msgstr "hipervizor ne podržava ovu funkciju: %s"
-
-#: src/virterror.c:445
-msgid "could not connect to hypervisor"
-msgstr "ne mogu da se povežem sa hipervizorom"
-
-#: src/virterror.c:447
-#, c-format
-msgid "could not connect to %s"
-msgstr "ne mogu da se povežem sa %s"
-
-#: src/virterror.c:451
-msgid "invalid connection pointer in"
-msgstr "neispravan pokazivač veze u"
-
-#: src/virterror.c:453
-#, c-format
-msgid "invalid connection pointer in %s"
-msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"
-
-#: src/virterror.c:457
-msgid "invalid domain pointer in"
-msgstr "neispravan pokazivač domena u"
-
-#: src/virterror.c:459
-#, c-format
-msgid "invalid domain pointer in %s"
-msgstr "neispravan pokazivač domena u %s"
-
-#: src/virterror.c:463
-msgid "invalid argument in"
-msgstr "neispravan argument u"
-
-#: src/virterror.c:465
-#, c-format
-msgid "invalid argument in %s"
-msgstr "neispravan argument u %s"
-
-#: src/virterror.c:469
-#, c-format
-msgid "operation failed: %s"
-msgstr "neuspela radnja: %s"
-
-#: src/virterror.c:471
-msgid "operation failed"
-msgstr "neuspela radnja"
-
-#: src/virterror.c:475
-#, c-format
-msgid "GET operation failed: %s"
-msgstr "neuspela GET radnja: %s"
-
-#: src/virterror.c:477
-msgid "GET operation failed"
-msgstr "neuspela GET radnja"
-
-#: src/virterror.c:481
-#, c-format
-msgid "POST operation failed: %s"
-msgstr "neuspela POST radnja: %s"
-
-#: src/virterror.c:483
-msgid "POST operation failed"
-msgstr "neuspela POST radnja"
-
-#: src/virterror.c:486
-#, c-format
-msgid "got unknown HTTP error code %d"
-msgstr "dobijen nepoznat broj HTTP greške %d"
-
-#: src/virterror.c:490
-#, c-format
-msgid "unknown host %s"
-msgstr "nepoznat domaćin %s"
-
-#: src/virterror.c:492
-msgid "unknown host"
-msgstr "nepoznat domaćin"
-
-#: src/virterror.c:496
-#, c-format
-msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
-msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz: %s"
-
-#: src/virterror.c:498
-msgid "failed to serialize S-Expr"
-msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz"
-
-#: src/virterror.c:502
-msgid "could not use Xen hypervisor entry"
-msgstr "ne mogu da upotrebim stavku Xen hipervizora"
-
-#: src/virterror.c:504
-#, c-format
-msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
-msgstr "ne mogu da upotrebim %s stavku Xen hipervizora"
-
-#: src/virterror.c:508
-msgid "could not connect to Xen Store"
-msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem"
-
-#: src/virterror.c:510
-#, c-format
-msgid "could not connect to Xen Store %s"
-msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem %s"
-
-#: src/virterror.c:513
-#, c-format
-msgid "failed Xen syscall %s %d"
-msgstr "neuspeo Xen syscall %s %d"
-
-#: src/virterror.c:517
-msgid "unknown OS type"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a"
-
-#: src/virterror.c:519
-#, c-format
-msgid "unknown OS type %s"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
-
-#: src/virterror.c:522
-msgid "missing kernel information"
-msgstr "nedostaju podaci o jezgru"
-
-#: src/virterror.c:526
-msgid "missing root device information"
-msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
-
-#: src/virterror.c:528
-#, c-format
-msgid "missing root device information in %s"
-msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju %s"
-
-#: src/virterror.c:532
-msgid "missing source information for device"
-msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
-
-#: src/virterror.c:534
-#, c-format
-msgid "missing source information for device %s"
-msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj %s"
-
-#: src/virterror.c:538
-msgid "missing target information for device"
-msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj"
-
-#: src/virterror.c:540
-#, c-format
-msgid "missing target information for device %s"
-msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj %s"
-
-#: src/virterror.c:544
-msgid "missing domain name information"
-msgstr "nedostaju podaci o imenu domena"
-
-#: src/virterror.c:546
-#, c-format
-msgid "missing domain name information in %s"
-msgstr "nedostaju podaci o imenu domena u %s"
-
-#: src/virterror.c:550
-msgid "missing operating system information"
-msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu"
-
-#: src/virterror.c:552
-#, c-format
-msgid "missing operating system information for %s"
-msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu za %s"
-
-#: src/virterror.c:556
-msgid "missing devices information"
-msgstr "nedostaju podaci o uređajima"
-
-#: src/virterror.c:558
-#, c-format
-msgid "missing devices information for %s"
-msgstr "nedostaju podaci o uređajima za %s"
-
-#: src/virterror.c:562
-msgid "too many drivers registered"
-msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa"
-
-#: src/virterror.c:564
-#, c-format
-msgid "too many drivers registered in %s"
-msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa u %s"
-
-#: src/virterror.c:568
-msgid "library call failed, possibly not supported"
-msgstr "neuspeo poziv u biblioteci, verovatno nije podržan"
-
-#: src/virterror.c:570
-#, c-format
-msgid "library call %s failed, possibly not supported"
-msgstr "neuspeo poziv %s u biblioteci, verovatno nije podržan"
-
-#: src/virterror.c:574
-msgid "XML description not well formed or invalid"
-msgstr "XML opis nije dobro oblikovan ili je neispravan"
-
-#: src/virterror.c:576
-#, c-format
-msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
-msgstr "XML opis za %s nije dobro oblikovan ili je neispravan"
-
-#: src/virterror.c:580
-msgid "this domain exists already"
-msgstr "ovaj domen već postoji"
-
-#: src/virterror.c:582
-#, c-format
-msgid "domain %s exists already"
-msgstr "domen %s već postoji"
-
-#: src/virterror.c:586
-msgid "operation forbidden for read only access"
-msgstr "radnja je zabranjena za pristup samo čitanja"
-
-#: src/virterror.c:588
-#, c-format
-msgid "operation %s forbidden for read only access"
-msgstr "radnja %s je zabranjena za pristup samo čitanja"
-
-#: src/virterror.c:592
-msgid "failed to open configuration file for reading"
-msgstr "neuspelo otvaranje datoteku podešavanja za čitanje"
-
-#: src/virterror.c:594
-#, c-format
-msgid "failed to open %s for reading"
-msgstr "neuspelo otvaranje %s za čitanje"
-
-#: src/virterror.c:598
-msgid "failed to read configuration file"
-msgstr "neuspelo čitanje datoteke podešavanja"
-
-#: src/virterror.c:600
-#, c-format
-msgid "failed to read configuration file %s"
-msgstr "neuspelo čitanje %s datoteke podešavanja"
-
-#: src/virterror.c:604
-msgid "failed to parse configuration file"
-msgstr "neuspelo tumačenje datoteke podešavanja"
-
-#: src/virterror.c:606
-#, c-format
-msgid "failed to parse configuration file %s"
-msgstr "neuspelo tumačenje %s datoteke podešavanja"
-
-#: src/virterror.c:610
-msgid "configuration file syntax error"
-msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja"
-
-#: src/virterror.c:612
-#, c-format
-msgid "configuration file syntax error: %s"
-msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja: %s"
-
-#: src/virterror.c:616
-msgid "failed to write configuration file"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja"
-
-#: src/virterror.c:618
-#, c-format
-msgid "failed to write configuration file: %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"
-
-#: src/virterror.c:622
-msgid "parser error"
-msgstr "greška u raščlanjavanju"
-
-#: src/virterror.c:628
-msgid "invalid network pointer in"
-msgstr "neispravan pokazivač veze u"
-
-#: src/virterror.c:630
-#, c-format
-msgid "invalid network pointer in %s"
-msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"
-
-#: src/virterror.c:634
-msgid "this network exists already"
-msgstr "ova mreža već postoji"
-
-#: src/virterror.c:636
-#, c-format
-msgid "network %s exists already"
-msgstr "mreža %s već postoji"
-
-#: src/virterror.c:640
-msgid "system call error"
-msgstr "greška u sistemskom pozivu"
-
-#: src/virterror.c:646
-msgid "RPC error"
-msgstr "RPC greška"
-
-#: src/virterror.c:652
-msgid "GNUTLS call error"
-msgstr "greška u GNUTLS pozivu"
-
-#: src/virterror.c:658
-msgid "Failed to find the network"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže"
-
-#: src/virterror.c:660
-#, c-format
-msgid "Failed to find the network: %s"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
-
-#: src/virterror.c:664
-msgid "Domain not found"
-msgstr "Domen nije pronađen"
-
-#: src/virterror.c:666
-#, c-format
-msgid "Domain not found: %s"
-msgstr "Domen nije pronađen: %s"
-
-#: src/virterror.c:670
-msgid "Network not found"
-msgstr "Mreža nije pronađena"
-
-#: src/virterror.c:672
-#, c-format
-msgid "Network not found: %s"
-msgstr "Mreža nije pronađena: %s"
-
-#: src/virterror.c:676
-#, fuzzy
-msgid "invalid MAC address"
-msgstr "neispravna MAC adresa"
-
-#: src/virterror.c:678
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid MAC address: %s"
-msgstr "neispravna MAC adresa: %s"
-
-#: src/virterror.c:682
-#, fuzzy
-msgid "authentication failed"
-msgstr "neuspela radnja"
-
-#: src/virterror.c:684
-#, fuzzy, c-format
-msgid "authentication failed: %s"
-msgstr "neuspela radnja: %s"
-
-#: src/virterror.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Storage pool not found"
-msgstr "Mreža nije pronađena"
-
-#: src/virterror.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Storage pool not found: %s"
-msgstr "Mreža nije pronađena: %s"
-
-#: src/virterror.c:694
-#, fuzzy
-msgid "Storage volume not found"
-msgstr "Mreža nije pronađena"
-
-#: src/virterror.c:696
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Storage volume not found: %s"
-msgstr "Mreža nije pronađena: %s"
-
-#: src/virterror.c:700
-#, fuzzy
-msgid "invalid storage pool pointer in"
-msgstr "neispravan pokazivač veze u"
-
-#: src/virterror.c:702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid storage pool pointer in %s"
-msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"
-
-#: src/virterror.c:706
-#, fuzzy
-msgid "invalid storage volume pointer in"
-msgstr "neispravan pokazivač veze u"
-
-#: src/virterror.c:708
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid storage volume pointer in %s"
-msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"
-
-#: src/virterror.c:712
-#, fuzzy
-msgid "Failed to find a storage driver"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže"
-
-#: src/virterror.c:714
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find a storage driver: %s"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
-
-#: src/xen_internal.c:1326
-#, c-format
-msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
-msgstr "Parametar značaja planera kredita (%d) je van opsega (1-65535)"
-
-#: src/xen_internal.c:1336
-#, c-format
-msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
-msgstr "Parametar ograničenja planera kredita (%d) je van opsega (0-65535)"
-
-#: src/xen_internal.c:2501
-#, c-format
-msgid "allocating %d domain info"
-msgstr "dodeljujem info %d domena"
-
-#: src/xend_internal.c:233
-#, fuzzy
-msgid "failed to create a socket"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
-
-#: src/xend_internal.c:255
-#, fuzzy
-msgid "failed to connect to xend"
-msgstr "neuspelo povezivanje sa Xen skladištem"
-
-#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
-msgid "failed to read from Xen Daemon"
-msgstr "neuspelo čitanje iz Xen demona"
-
-#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
-#: src/xend_internal.c:1608
-msgid "allocate new buffer"
-msgstr "zauzmi novi bafer"
-
-#: src/xend_internal.c:1042
-msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
-msgstr "neuspeh pri urlencode S-izraza create"
-
-#: src/xend_internal.c:1083
-msgid "domain information incomplete, missing domid"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje domid"
-
-#: src/xend_internal.c:1089
-msgid "domain information incorrect domid not numeric"
-msgstr "podaci o domenu su netačni ili domid nije brojčan"
-
-#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
-msgid "domain information incomplete, missing uuid"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje uuid"
-
-#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime"
-
-#: src/xend_internal.c:1318
-#, fuzzy
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime"
-
-#: src/xend_internal.c:1370
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje jezgro i pokretački program"
-
-#: src/xend_internal.c:1421
-msgid "domain information incomplete, missing id"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje id"
-
-#: src/xend_internal.c:1558
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema dev"
-
-#: src/xend_internal.c:1573
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema src"
-
-#: src/xend_internal.c:1582
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr ""
-"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje ime upravljačkog programa"
-
-#: src/xend_internal.c:1601
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr ""
-"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje vrsta upravljačkog programa"
-
-#: src/xend_internal.c:1994
-msgid "failed to parse topology information"
-msgstr "neuspelo tumačenje podataka o topologiji"
-
-#: src/xend_internal.c:2050
-#, fuzzy
-msgid "topology syntax error"
-msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja"
-
-#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
-#, fuzzy
-msgid "allocate buffer"
-msgstr "zauzmi novi bafer"
-
-#: src/xend_internal.c:2114
-msgid "failed to parse Xend domain information"
-msgstr "neuspelo tumačenje podataka o Xend domenu"
-
-#: src/xend_internal.c:2594
-msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
-msgstr ""
-
-#: src/xend_internal.c:2619
-msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
-msgstr ""
-
-#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse domain description"
-msgstr "neuspelo tumačenje podataka o Xend domenu"
-
-#: src/xend_internal.c:3410
-msgid ""
-"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
-"migration"
-msgstr ""
-
-#: src/xend_internal.c:3420
-msgid ""
-"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
-"migration"
-msgstr ""
-
-#: src/xend_internal.c:3432
-msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
-msgstr ""
-
-#: src/xend_internal.c:3445
-msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
-msgstr ""
-
-#: src/xend_internal.c:3450
-msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
-msgstr ""
-
-#: src/xend_internal.c:3457
-msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
-msgstr ""
-
-#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
-#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
-msgid "strdup failed"
-msgstr ""
-
-#: src/xend_internal.c:3477
-msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
-msgstr ""
-
-#: src/xend_internal.c:3550
-#, c-format
-msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
-msgstr "Neuspelo pravljenje ne aktiviranog domena %s\n"
-
-#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
-msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
-msgstr ""
-
-#: src/xend_internal.c:3713
-#, fuzzy
-msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime"
-
-#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
-#, fuzzy
-msgid "Unknown scheduler"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
-#, fuzzy
-msgid "Failed to get a scheduler name"
-msgstr "neuspelo dobavljanje imena domaćina"
-
-#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
-#, fuzzy
-msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje uuid"
-
-#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
-#, fuzzy
-msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje uuid"
-
-#: src/xm_internal.c:438
-msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
-msgstr ""
-
-#: src/xm_internal.c:449
-msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
-msgstr ""
-
-#: src/xm_internal.c:1260
-#, fuzzy
-msgid "read only connection"
-msgstr "veza samo za čitanje"
-
-#: src/xm_internal.c:1265
-#, fuzzy
-msgid "not inactive domain"
-msgstr "ispiši neaktivne domene"
-
-#: src/xm_internal.c:1270
-msgid "virHashLookup"
-msgstr ""
-
-#: src/xm_internal.c:1275
-#, fuzzy
-msgid "can't retrieve config file for domain"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"
-
-#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
-#: src/xm_internal.c:3012
-#, fuzzy
-msgid "cannot read XML domain definition"
-msgstr "učitaj datoteku definicije domena"
-
-#: src/xm_internal.c:1914
-#, fuzzy
-msgid "missing top level domain element"
-msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
-
-#: src/xm_internal.c:1922
-#, fuzzy
-msgid "domain type is invalid"
-msgstr "domen %s već postoji"
-
-#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
-#: src/xm_internal.c:3017
-#, fuzzy
-msgid "cannot create XPath context"
-msgstr "pravim xpath kontekst"
-
-#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
-#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
-#: src/xm_internal.c:2394
-msgid "config"
-msgstr ""
-
-#: src/xm_internal.c:2332
-msgid "name config parameter is missing"
-msgstr ""
-
-#: src/xm_internal.c:2341
-msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
-msgstr ""
-
-#: src/xm_internal.c:2347
-msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
-msgstr ""
-
-#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
-msgid "uuid config parameter is missing"
-msgstr ""
-
-#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
-#, fuzzy
-msgid "failed to remove old domain from config map"
-msgstr "Neuspelo vraćanje domena iz %s"
-
-#: src/xm_internal.c:2379
-msgid "config file name is too long"
-msgstr ""
-
-#: src/xm_internal.c:2389
-#, fuzzy
-msgid "unable to write config file"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja"
-
-#: src/xm_internal.c:2400
-#, fuzzy
-msgid "unable to get current time"
-msgstr "Ne mogu da potvrdim tekuću količinu memorije"
-
-#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
-#, fuzzy
-msgid "unable to store config file handle"
-msgstr "neuspelo čitanje %s datoteke podešavanja"
-
-#: src/xm_internal.c:2629
-#, fuzzy
-msgid "unknown device"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a"
-
-#: src/xml.c:248
-msgid "topology cpuset syntax error"
-msgstr ""
-
-#: src/xml.c:319
-msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
-msgstr ""
-
-#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
-msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
-msgstr ""
-
-#: src/xml.c:435
-msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
-msgstr ""
-
-#: src/xml.c:468
-msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
-msgstr ""
-
-#: src/xml.c:504
-msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
-msgstr ""
-
-#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
-msgid "allocate string array"
-msgstr "zauzmi niz znakova"
-
-#: src/xml.c:720
-#, fuzzy
-msgid "too many boot devices"
-msgstr "previše domena"
-
-#: src/xml.c:752
-#, fuzzy
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "spisak domena za čvor"
-
-#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
-#, fuzzy
-msgid "invalid input device"
-msgstr "neispravan pokazivač domena u"
-
-#: src/xmlrpc.c:53
-#, fuzzy
-msgid "allocate value"
-msgstr "zauzimam niz vrednosti"
-
-#: src/xmlrpc.c:65
-msgid "copying node content"
-msgstr "umnožavam sadržaj čvora"
-
-#: src/xmlrpc.c:163
-msgid "allocate value array"
-msgstr "zauzimam niz vrednosti"
-
-#: src/xmlrpc.c:186
-#, fuzzy
-msgid "allocate dict"
-msgstr "zauzmi novi kontekst"
-
-#: src/xmlrpc.c:197
-msgid "unexpected dict node"
-msgstr "neočekivan dict čvor"
-
-#: src/xmlrpc.c:268
-msgid "unexpected value node"
-msgstr "neočekivan čvor vrednosti"
-
-#: src/xmlrpc.c:431
-msgid "send request"
-msgstr "pošalji zahtev"
-
-#: src/xmlrpc.c:437
-msgid "unexpected mime type"
-msgstr "neočekivana mime vrsta"
-
-#: src/xmlrpc.c:444
-msgid "allocate response"
-msgstr "dodeli odgovor"
-
-#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
-msgid "read response"
-msgstr "pročitaj odgovor"
-
-#: src/xmlrpc.c:606
-msgid "parse server response failed"
-msgstr "neuspeo odgovor servera tumačenja"
-
-#: src/xmlrpc.c:670
-msgid "allocate new context"
-msgstr "zauzmi novi kontekst"
-
-#: src/xs_internal.c:329
-msgid "failed to connect to Xen Store"
-msgstr "neuspelo povezivanje sa Xen skladištem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
-#~ msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
-#~ msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: pročitano %s"
--- /dev/null
+# translation of libvirt.HEAD.sr.po to serbian
+# Serbian(Latin) translations for libvirt
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
+# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-04 10:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-06 16:35+0200\n"
+"Last-Translator: Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>\n"
+"Language-Team: serbian <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Porodica adresa za ime domaćina nije podržana"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Privremeni neuspeh prilikom razrešavanja imena"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Loša vrednost za ai_flags"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Neuspeh prilikom razrešavanja imena koji se ne može popraviti"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family nije podržana"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Dodela memorije nije uspela"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Imenu domaćina nije pridružena nijedna adresa"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Nepoznato ime ili usluga"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Servname nije podržan za ai_socktype"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype nije podržan"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
+msgid "System error"
+msgstr "Greška u sistemskom pozivu"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Bafer argumenata je suviše male veličine"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Obrada zahteva u toku"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Zahtev otkazan"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Zahtev nije otkazan"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
+msgid "All requests done"
+msgstr "Svi zahtevi su obrađeni"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Prekinut signalom"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "String parametra nije pravilno obrađen"
+
+#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nepoznata greška"
+
+#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
+#, c-format
+msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
+msgstr "Ne mogu da pristupim %s '%s': %s (%d)"
+
+#: qemud/qemud.c:157
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:170
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
+msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:184
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
+msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:202
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
+msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:215
+#, c-format
+msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
+msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:221
+#, c-format
+msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
+msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
+msgstr "Neuspelo čitanje iz cevi signala: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:248
+msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
+msgstr "Ponovo učitavam podešavanja SIGHUP"
+
+#: qemud/qemud.c:250
+msgid "Error while reloading drivers"
+msgstr "Greška tokom učitavanja upravljačkih programa"
+
+#: qemud/qemud.c:256
+#, c-format
+msgid "Shutting down on signal %d"
+msgstr "Gašenje signala %d"
+
+#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:139 src/util.c:151
+msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
+msgstr "Nisam uspeo da postavim close-on-exec zastavicu opisnika datoteka"
+
+#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:135 src/util.c:147
+msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
+msgstr "Nisam uspeo da postavim non-blocking zastavicu opisnika datoteka"
+
+#: qemud/qemud.c:434
+#, c-format
+msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim pid datoteku '%s': %s"
+
+#: qemud/qemud.c:440
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim pid datoteku '%s': %s"
+
+#: qemud/qemud.c:447
+#, c-format
+msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
+msgstr "Nisam uspeo da pišem u pid datoteku '%s': %s"
+
+#: qemud/qemud.c:454
+#, c-format
+msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
+msgstr "Nisam uspeo da zatvorim pid datoteku '%s': %s"
+
+#: qemud/qemud.c:471
+msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
+msgstr "Nisam uspeo da zauzmem memoriju za struct qemud_socket"
+
+#: qemud/qemud.c:481
+#, c-format
+msgid "Failed to create socket: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim soket: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
+msgstr "Nisam uspeo da povežem soket sa '%s': %s"
+
+#: qemud/qemud.c:512
+#, c-format
+msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
+msgstr "Ne mogu da osluškujem zahteve za konekcijama na '%s': %s"
+
+#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
+msgid "Failed to add server event callback"
+msgstr "Nisam uspeo da dodam callback događaja na serveru"
+
+#: qemud/qemud.c:550
+#, c-format
+msgid "getaddrinfo: %s\n"
+msgstr "getaddrinfo: %s\n"
+
+#: qemud/qemud.c:559
+#, c-format
+msgid "socket: %s"
+msgstr "soket: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:568
+#, c-format
+msgid "bind: %s"
+msgstr "veza: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:575
+#, c-format
+msgid "listen: %s"
+msgstr "osluškuje: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:612
+#, c-format
+msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
+msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:643
+#, c-format
+msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
+msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
+msgstr "Nisam uspeo da pronađem zapis korisnika za uid '%d': %s"
+
+#: qemud/qemud.c:702
+msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
+msgstr "Rezultujuća staza preduga za bafer u qemudInitPaths()"
+
+#: qemud/qemud.c:710
+msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
+msgstr "Nisam uspeo da dodelim struct qemud_server"
+
+#: qemud/qemud.c:754
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
+msgstr "Nisam uspeo da inicijalizujem SASL autentifikaciju %s"
+
+#: qemud/qemud.c:769
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
+msgstr "Neuspelo povezivanje sa sistemskom magistralom za PolicyKit auth: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:880
+#, c-format
+msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
+msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:897
+#, c-format
+msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
+msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:916
+#, c-format
+msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
+msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
+
+#: qemud/qemud.c:932
+#, c-format
+msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
+msgstr "remoteCheckCertificate: nije uspela potvrda: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:940
+msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
+msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta nije od poverenja."
+
+#: qemud/qemud.c:945
+msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
+msgstr "remoteCheckCertificate: nije poznat izdavač sertifikata klijenta."
+
+#: qemud/qemud.c:950
+msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
+msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta je opozvan."
+
+#: qemud/qemud.c:956
+msgid ""
+"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
+msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta koristi nebezbedan algoritam."
+
+#: qemud/qemud.c:965
+msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
+msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat nije X.509"
+
+#: qemud/qemud.c:970
+msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
+msgstr "remoteCheckCertificate: nema ravnopravnih uređaja"
+
+#: qemud/qemud.c:981
+msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
+msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init nije uspeo"
+
+#: qemud/qemud.c:991
+msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
+msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta je istekao"
+
+#: qemud/qemud.c:998
+msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
+msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta još uvek nije aktiviran"
+
+#: qemud/qemud.c:1007
+msgid ""
+"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
+"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
+"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
+"run this daemon with --verbose option."
+msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: klijentovo ime razlikovanja nije na listi "
+"dozvoljenih klijenata (tls_allowed_dn_list). Upotrebite 'openssl x509 -in "
+"clientcert.pem-text' da vidite ime razlikovanja u klijentskom sertifikatu "
+"ili izvršite ovaj demon sa opcijom --verbose"
+
+#: qemud/qemud.c:1024
+msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
+msgstr "remoteCheckCertificate: nisam uspeo da potvrdim klijentov sertifikat"
+
+#: qemud/qemud.c:1028
+msgid ""
+"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
+"certificate is ignored"
+msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate je podešen tako da se "
+"ignoriše loš sertifikat"
+
+#: qemud/qemud.c:1053
+#, c-format
+msgid "Failed to accept connection: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da prihvatim konekciju: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
+#, c-format
+msgid "TLS handshake failed: %s"
+msgstr "TLS rukovanje nije uspelo: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:1176
+#, c-format
+msgid "read: %s"
+msgstr "čitanje: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:1189
+#, c-format
+msgid "gnutls_record_recv: %s"
+msgstr "gnutls_record_recv: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:1372
+#, c-format
+msgid "write: %s"
+msgstr "pisanje: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:1382
+#, c-format
+msgid "gnutls_record_send: %s"
+msgstr "gnutls_record_send: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:1594
+#, c-format
+msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
+msgstr "Program za obradu signala je prijavio %d grešaka: poslednja greška: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for %s config list"
+msgstr "Nisam uspeo da zauzmem memoriju za %s listu podešavanja"
+
+#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
+msgstr "Nisam uspeo da zauzmem memoriju za %s vrednost liste podešavanja"
+
+#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
+#, c-format
+msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: mora biti string ili niz stringova\n"
+
+#: qemud/qemud.c:1758
+#, c-format
+msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nevažeći tip: %s; očekivan %s\n"
+
+#: qemud/qemud.c:1779
+#, c-format
+msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
+
+#: qemud/qemud.c:1823
+#, c-format
+msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autorizacija nije podržana %s\n"
+
+#: qemud/qemud.c:1899
+msgid "Cannot set group when not running as root"
+msgstr "Morate biti root da bi postavili grupu"
+
+#: qemud/qemud.c:1903
+#, c-format
+msgid "Failed to lookup group '%s'"
+msgstr "Nisam uspeo da potražim grupu '%s'"
+
+#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
+#, c-format
+msgid "Failed to parse mode '%s'"
+msgstr "Nisam uspeo da parsiram'%s'"
+
+#: qemud/qemud.c:2102
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim cev: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:2120
+#, c-format
+msgid "Failed to fork as daemon: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da izvršim račvanje kao sistemska usluga: %s"
+
+#: qemud/qemud.c:2153
+msgid "Failed to register callback for signal pipe"
+msgstr "Nisam uspeo da registrujem callback za cev signala"
+
+#: qemud/remote.c:104
+msgid "xdr_remote_message_header"
+msgstr "xdr_remote_message_header"
+
+#: qemud/remote.c:112
+#, c-format
+msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
+msgstr "neusaglašenost programa (dobijeno %x, očekivano %x)"
+
+#: qemud/remote.c:119
+#, c-format
+msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
+msgstr "neusaglašenost verzije (dobijeno %x, očekivano %x)"
+
+#: qemud/remote.c:125
+#, c-format
+msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
+msgstr "smer (%d) != REMOTE_CALL"
+
+#: qemud/remote.c:131
+#, c-format
+msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
+msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
+
+#: qemud/remote.c:147
+msgid "authentication required"
+msgstr "autentifikacija neophodna"
+
+#: qemud/remote.c:160
+#, c-format
+msgid "unknown procedure: %d"
+msgstr "nepoznata procedura: %d"
+
+#: qemud/remote.c:168
+msgid "parse args failed"
+msgstr "neuspelo raščlanjavanje argumenata"
+
+#: qemud/remote.c:184
+#, c-format
+msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
+msgstr "interna greška - funkcija dispatch je vratila neispravan kod %d"
+
+#: qemud/remote.c:206
+msgid "dummy length"
+msgstr "lažna dužina"
+
+#: qemud/remote.c:213
+msgid "serialise reply header"
+msgstr "serializuj zaglavlje odgovora"
+
+#: qemud/remote.c:222
+msgid "serialise return struct"
+msgstr "serializuj strukturu odgovora"
+
+#: qemud/remote.c:277
+msgid "serialise return error"
+msgstr "serializuj grešku odgovora"
+
+#: qemud/remote.c:286
+msgid "xdr_setpos"
+msgstr "xdr_setpos"
+
+#: qemud/remote.c:292
+msgid "serialise return length"
+msgstr "serializuj dužinu odgovora"
+
+#: qemud/remote.c:426
+msgid "connection already open"
+msgstr "veza je već otvorena"
+
+#: qemud/remote.c:452
+msgid "connection not open"
+msgstr "veza nije otvorena"
+
+#: qemud/remote.c:499
+msgid "out of memory in strdup"
+msgstr "nestalo je memorije u strdup"
+
+#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
+#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
+#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
+#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
+#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
+#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
+#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
+#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
+#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
+msgid "domain not found"
+msgstr "domen nije pronađen"
+
+#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
+msgid "nparams too large"
+msgstr "nparams preveliki"
+
+#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
+#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
+msgid "out of memory allocating array"
+msgstr "niz na dodelu pri nestanku memorije"
+
+#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
+msgid "out of memory allocating return array"
+msgstr "povratni niz na dodelu pri nestanku memorije"
+
+#: qemud/remote.c:706
+msgid "unknown type"
+msgstr "nepoznata vrsta"
+
+#: qemud/remote.c:1155
+msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+
+#: qemud/remote.c:1161
+msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
+msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
+
+#: qemud/remote.c:1298
+msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
+
+#: qemud/remote.c:1401
+msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
+msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
+
+#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2747
+msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
+
+#: qemud/remote.c:1732
+msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
+msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
+
+#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
+#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
+#: qemud/remote.c:2004
+msgid "network not found"
+msgstr "Mreža nije pronađena"
+
+#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve address %d: %s"
+msgstr "Ne mogu da razrešim adrese %d: %s"
+
+#: qemud/remote.c:2102
+msgid "cannot allocate address"
+msgstr "ne mogu da dodelim adrese"
+
+#: qemud/remote.c:2136
+msgid "client tried invalid SASL init request"
+msgstr "klijent je predao neispravan SASL init zahtev"
+
+#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
+#, c-format
+msgid "failed to get sock address %d (%s)"
+msgstr "neuspelo pribavljanje adrese soketa %d (%s)"
+
+#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
+#, c-format
+msgid "failed to get peer address %d (%s)"
+msgstr "neuspelo pribavljanje adrese ravnopravnog uređaja %d (%s)"
+
+#: qemud/remote.c:2177
+#, c-format
+msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
+msgstr "Nije uspelo podešavanje sasl konteksta %d (%s)"
+
+#: qemud/remote.c:2191
+msgid "cannot TLS get cipher size"
+msgstr "ne mogu da TLS preuzmem veličinu šifre"
+
+#: qemud/remote.c:2201
+#, c-format
+msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
+msgstr "Ne mogu da podesim SASL spoljni SSF %d (%s)"
+
+#: qemud/remote.c:2230
+#, c-format
+msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
+msgstr "Ne mogu da podesim SASL bezbedonosni props %d (%s)"
+
+#: qemud/remote.c:2247
+#, c-format
+msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
+msgstr "Ne mogu da prikažem SASL mehanizme %d (%s)"
+
+#: qemud/remote.c:2257
+msgid "cannot allocate mechlist"
+msgstr "Ne mogu da dodelim mechlist"
+
+#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
+#, c-format
+msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
+msgstr "ne mogu da izvršim upit SASL ssf na konekciji %d (%s)"
+
+#: qemud/remote.c:2292
+#, c-format
+msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
+msgstr "pregovarani SSF %d nije bio dovoljno jak"
+
+#: qemud/remote.c:2322
+#, c-format
+msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
+msgstr "ne mogu da izvršim upit SASL korisničkog imena na konekciji %d (%s)"
+
+#: qemud/remote.c:2330
+msgid "no client username was found"
+msgstr "nije pronađeno korisničko ime klijenta"
+
+#: qemud/remote.c:2340
+msgid "out of memory copying username"
+msgstr "potrošena memorija tokom kopiranja korisničkog imena"
+
+#: qemud/remote.c:2359
+#, c-format
+msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
+msgstr "SASL %s klijent nije dozvoljen u whitelist"
+
+#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
+msgid "client tried invalid SASL start request"
+msgstr "klijen je pokušao sa nevažećim SASL startnim upitom"
+
+#: qemud/remote.c:2401
+#, c-format
+msgid "sasl start failed %d (%s)"
+msgstr "nisam uspeo da pokrenem sasl %d (%s)"
+
+#: qemud/remote.c:2409
+#, c-format
+msgid "sasl start reply data too long %d"
+msgstr "podaci odgovora sasl pokretanja predugi %d "
+
+#: qemud/remote.c:2481
+#, c-format
+msgid "sasl step failed %d (%s)"
+msgstr "nije uspeo sasl korak %d (%s)"
+
+#: qemud/remote.c:2490
+#, c-format
+msgid "sasl step reply data too long %d"
+msgstr "Podaci odgovora sasl koraka predugi %d"
+
+#: qemud/remote.c:2541
+msgid "client tried unsupported SASL init request"
+msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim SASL init zahtevom"
+
+#: qemud/remote.c:2553
+msgid "client tried unsupported SASL start request"
+msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim SASL start zahtevom"
+
+#: qemud/remote.c:2565
+msgid "client tried unsupported SASL step request"
+msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim SASL step zahtevom"
+
+#: qemud/remote.c:2579
+#, c-format
+msgid "Failed to verify client credentials: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da potvrdim identitet korisnika %s"
+
+#: qemud/remote.c:2607
+msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
+msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim PolicyKit init zahtevom"
+
+#: qemud/remote.c:2613
+msgid "cannot get peer socket identity"
+msgstr "ne mogu da utvrdim identitet peer soketa"
+
+#: qemud/remote.c:2623
+#, c-format
+msgid "Allowing PID %d running as root"
+msgstr "Dozvoljavam da se PID %d izvršava kao root"
+
+#: qemud/remote.c:2637
+#, c-format
+msgid "Checking PID %d running as %d"
+msgstr "Proveravam da li se PID %d izvršava kao %d"
+
+#: qemud/remote.c:2642
+#, c-format
+msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da potražim policy kit caller: %s"
+
+#: qemud/remote.c:2650
+#, c-format
+msgid "Failed to create polkit action %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim polkit action %s\n"
+
+#: qemud/remote.c:2660
+#, c-format
+msgid "Failed to create polkit context %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim polkit context %s\n"
+
+#: qemud/remote.c:2680
+#, c-format
+msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
+msgstr "Policy kit nije uspeo da proveri autorizaciju %d %s"
+
+#: qemud/remote.c:2696
+#, c-format
+msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
+msgstr ""
+"Policy kit je odbio izvršavanje akcije %s iz pid %d, uid %d, rezultat: %s\n"
+
+#: qemud/remote.c:2704
+#, c-format
+msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
+msgstr ""
+"Policy je dozvolio izvršavanje akcije %s iz pid %d, uid %d, rezultat: %s"
+
+#: qemud/remote.c:2724
+msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
+msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim PolicyKit init zahtevom"
+
+#: qemud/remote.c:2773
+msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
+
+#: qemud/remote.c:2800 qemud/remote.c:2860 qemud/remote.c:2885
+#: qemud/remote.c:2909 qemud/remote.c:2933 qemud/remote.c:2958
+#: qemud/remote.c:2989 qemud/remote.c:3015 qemud/remote.c:3098
+#: qemud/remote.c:3122 qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3211
+#: qemud/remote.c:3242 qemud/remote.c:3378
+msgid "storage_pool not found"
+msgstr "storage_pool nije pronađen"
+
+#: qemud/remote.c:3176
+msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
+
+#: qemud/remote.c:3268 qemud/remote.c:3293 qemud/remote.c:3323
+#: qemud/remote.c:3350
+msgid "storage_vol not found"
+msgstr "storage_vol nije pronađen"
+
+#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
+#: src/conf.c:634
+msgid "allocating configuration"
+msgstr "dodeljujem podešavanje"
+
+#: src/conf.c:342
+msgid "unterminated number"
+msgstr "nedovršen broj"
+
+#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
+msgid "unterminated string"
+msgstr "nedovršena niska"
+
+#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
+msgid "expecting a value"
+msgstr "očekujem vrednost"
+
+#: src/conf.c:453
+msgid "expecting a separator in list"
+msgstr "očekujem razdelnik u spisku"
+
+#: src/conf.c:476
+msgid "list is not closed with ]"
+msgstr "spisak nije zatvoren sa ]"
+
+#: src/conf.c:521
+msgid "expecting a name"
+msgstr "očekujem ime"
+
+#: src/conf.c:584
+msgid "expecting a separator"
+msgstr "očekujem razdelnik"
+
+#: src/conf.c:616
+msgid "expecting an assignment"
+msgstr "očekujem dodelu"
+
+#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
+msgid "failed to allocate buffer"
+msgstr "neuspelo zauzimanje bafera"
+
+#: src/conf.c:902
+msgid "failed to open file"
+msgstr "neuspelo otvaranje datoteke"
+
+#: src/conf.c:910
+msgid "failed to save content"
+msgstr "neuspelo čuvanje sadržaja"
+
+#: src/console.c:75
+#, c-format
+msgid "unable to open tty %s: %s\n"
+msgstr "nisam uspeo da otvorim tty %s: %s\n"
+
+#: src/console.c:86
+#, c-format
+msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
+msgstr "nisam uspeo da preuzmem tty atribute: %s\n"
+
+#: src/console.c:95
+#, c-format
+msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
+msgstr "nisam uspeo da postavim tty atribute: %s\n"
+
+#: src/console.c:130
+#, c-format
+msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
+msgstr "greška prilikom čekanja na I/O: %s\n"
+
+#: src/console.c:145
+#, c-format
+msgid "failure reading input: %s\n"
+msgstr "nisam uspeo da pročitam unos: %s\n"
+
+#: src/console.c:167
+#, c-format
+msgid "failure writing output: %s\n"
+msgstr "nisam uspeo da ispišem izlaz: %s\n"
+
+#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:720
+msgid "allocating connection"
+msgstr "zauzimam vezu"
+
+#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
+msgid "allocating domain"
+msgstr "zauzimam domen"
+
+#: src/hash.c:846
+msgid "failed to add domain to connection hash table"
+msgstr "neuspelo dodavanje domena u heš tabelu veza"
+
+#: src/hash.c:884
+msgid "domain missing from connection hash table"
+msgstr "domen nedostaje u heš tabeli veza"
+
+#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
+msgid "allocating network"
+msgstr "zauzimam mrežu"
+
+#: src/hash.c:983
+msgid "failed to add network to connection hash table"
+msgstr "neuspelo dodavanje mreže u haš tabelu veza"
+
+#: src/hash.c:1021
+msgid "network missing from connection hash table"
+msgstr "mreža nedostaje u haš tabeli veza"
+
+#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
+msgid "allocating storage pool"
+msgstr "zauzimam rezervoar skladištenja"
+
+#: src/hash.c:1121
+msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
+msgstr "nisam uspeo da dodam rezervoar skladištenja u haš tabelu veza"
+
+#: src/hash.c:1160
+msgid "pool missing from connection hash table"
+msgstr "skladište nedostaje u heš tabeli veza"
+
+#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
+msgid "allocating storage vol"
+msgstr "dodeljujem skladište"
+
+#: src/hash.c:1258
+msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
+msgstr "neuspelo dodavanje skladišta u haš tabelu veza"
+
+#: src/hash.c:1298
+msgid "vol missing from connection hash table"
+msgstr "disk nedostaje u heš tabeli veza"
+
+#: src/iptables.c:103
+msgid "Failed to run '"
+msgstr "Nisam uspeo da pokrenem"
+
+#: src/iptables.c:151
+msgid "Failed to read "
+msgstr "Nisam uspeo da pročitam"
+
+#: src/iptables.c:179
+msgid "Failed to write to "
+msgstr "Nisam uspeo da upišem u "
+
+#: src/iptables.c:244
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s : %s"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum %s : %s"
+
+#: src/iptables.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
+msgstr "Nisam uspeo da sačuvam iptables pravila u %s : %s"
+
+#: src/iptables.c:591
+#, c-format
+msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da uklonim iptables pravilo '%s' iz lanca '%s' u tabeli '%s':%s"
+
+#: src/iptables.c:600
+#, c-format
+msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da dodam iptables pravilo '%s' u lanac '%s' u tabeli '%s':%s"
+
+#: src/libvirt.c:727
+msgid "could not parse connection URI"
+msgstr "ne mogu da raščlanim URI veze"
+
+#: src/libvirt.c:745
+msgid "allocating conn->name"
+msgstr "zauzimam vezu->naziv"
+
+#: src/libvirt.c:2166
+msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
+msgstr "domainMigratePrepare nije postavio uri"
+
+#: src/lxc_conf.c:87
+msgid "missing filesystem type"
+msgstr "nedostaje tip sistema datoteka"
+
+#: src/lxc_conf.c:93
+msgid "invalid filesystem type"
+msgstr "nepravilan tip sistema datoteka"
+
+#: src/lxc_conf.c:115
+msgid "missing mount source"
+msgstr "nedostaje izvor za montiranje"
+
+#: src/lxc_conf.c:122
+msgid "empty or invalid mount source"
+msgstr "prazan ili nepravilan izvor montiranja"
+
+#: src/lxc_conf.c:131
+msgid "missing mount target"
+msgstr "nedostaje cilj montiranja"
+
+#: src/lxc_conf.c:138
+msgid "empty or invalid mount target"
+msgstr "prazan ili nepravilan cilj montiranja"
+
+#: src/lxc_conf.c:179
+msgid "failed to generate uuid"
+msgstr "neuspelo pravljenje uuid"
+
+#: src/lxc_conf.c:185
+msgid "invalid uuid element"
+msgstr "neispravan uuid element"
+
+#: src/lxc_conf.c:248
+msgid "invalid or missing init element"
+msgstr "init element je neispravan ili nedostaje"
+
+#: src/lxc_conf.c:254
+msgid "init string too long"
+msgstr "init string je predugačak"
+
+#: src/lxc_conf.c:293
+msgid "invalid memory value"
+msgstr "neispravna vrednost memorije"
+
+#: src/lxc_conf.c:320
+msgid "invalid root element"
+msgstr "neispravan root element"
+
+#: src/lxc_conf.c:333
+msgid "missing domain type"
+msgstr "nedostaje tip domena"
+
+#: src/lxc_conf.c:339
+msgid "invalid domain type"
+msgstr "neispravan tip domena"
+
+#: src/lxc_conf.c:348
+msgid "invalid domain id"
+msgstr "neispravan id domena"
+
+#: src/lxc_conf.c:432
+#, c-format
+msgid "Can't redefine active VM with name %s"
+msgstr "Ne mogu da unapred definišem VM sa nazivom %s"
+
+#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
+#: src/storage_conf.c:1190
+#, c-format
+msgid "cannot create config file %s: %s"
+msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja %s: %s"
+
+#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
+#: src/storage_conf.c:1198
+#, c-format
+msgid "cannot write config file %s: %s"
+msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja %s: %s"
+
+#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
+#: src/storage_conf.c:1205
+#, c-format
+msgid "cannot save config file %s: %s"
+msgstr "neuspelo čuvanje datoteke podešavanja %s: %s"
+
+#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
+#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot create config directory %s: %s"
+msgstr "neuspelo upisivanje direktorijuma podešavanja %s: %s"
+
+#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
+#: src/storage_conf.c:1153
+msgid "cannot construct config file path"
+msgstr "neuspelo kreiranje putanje datoteke podešavanja"
+
+#: src/lxc_conf.c:658
+#, c-format
+msgid "failed to open config directory %s: %s"
+msgstr "neuspelo otvaranje direktorijuma podešavanja %s: %s"
+
+#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
+#, c-format
+msgid "no config file for %s"
+msgstr "ne postoji datoteka podešavanja za %s"
+
+#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
+#, c-format
+msgid "cannot remove config for %s"
+msgstr "ne mogu da uklonim podešavanje za %s"
+
+#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
+#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
+#: src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:2241
+#: src/qemu_driver.c:2286 src/qemu_driver.c:2324 src/qemu_driver.c:2402
+#: src/qemu_driver.c:2455 src/qemu_driver.c:2471
+msgid "no domain with matching uuid"
+msgstr "ne postoji domen koji se podudara sa uuid"
+
+#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2330
+msgid "cannot delete active domain"
+msgstr "neuspelo brisanje aktivnog domena"
+
+#: src/openvz_conf.c:241
+#, c-format
+msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
+msgstr "Greška aktivni OPENVZ VM već ima id '%s'"
+
+#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
+msgid "incorrect root element"
+msgstr "neispravan root element"
+
+#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
+msgid "missing domain type attribute"
+msgstr "nedostaje osobina tipa domena"
+
+#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
+msgid "invalid domain type attribute"
+msgstr "neispravana osobina tipa domena"
+
+#: src/openvz_conf.c:338
+msgid "invalid domain name"
+msgstr "neispravan naziv domena"
+
+#: src/openvz_conf.c:345
+msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
+msgstr "VPS ID Greška (mora biti ceo broj veći od 100"
+
+#: src/openvz_conf.c:358
+msgid "Failed to generate UUID"
+msgstr "Neuspešno pravljenje UUID"
+
+#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
+#: src/storage_conf.c:265
+msgid "malformed uuid element"
+msgstr "loše oblikovan uuid element"
+
+#: src/openvz_conf.c:388
+#, c-format
+msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
+msgstr "Nijedna IP adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'"
+
+#: src/openvz_conf.c:395
+msgid "ipaddress length too long"
+msgstr "dužina ip adrese je prevelika"
+
+#: src/openvz_conf.c:401
+msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
+msgstr "Neuspešno Kreiranje Memorije za 'ovz_ip' strukturu"
+
+#: src/openvz_conf.c:413
+#, c-format
+msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
+msgstr "Nijedna Netmask adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'"
+
+#: src/openvz_conf.c:420
+msgid "netmask length too long"
+msgstr "dužina netmask-a je prevelika"
+
+#: src/openvz_conf.c:432
+#, c-format
+msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
+msgstr "Nijedan naziv domaćina nije dat u xml datoteci podešavanja '%s'"
+
+#: src/openvz_conf.c:439
+msgid "hostname length too long"
+msgstr "dužina naziva domaćina je prevelika"
+
+#: src/openvz_conf.c:451
+#, c-format
+msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
+msgstr "Nijedna Gateway adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'"
+
+#: src/openvz_conf.c:458
+msgid "gateway length too long"
+msgstr "dužina gateway-a je prevelika"
+
+#: src/openvz_conf.c:470
+#, c-format
+msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
+msgstr "Nijedna Nameserver adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'"
+
+#: src/openvz_conf.c:477
+msgid "nameserver length too long"
+msgstr "dužina nameserver-a je prevelika"
+
+#: src/openvz_conf.c:483
+msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
+msgstr "Neuspešno Kreiranje Memorije za 'ovz_ns' strukturu"
+
+#: src/openvz_conf.c:501
+msgid "profile length too long"
+msgstr "dužina profila prevelika"
+
+#: src/openvz_conf.c:537
+msgid "popen failed"
+msgstr "popen nije uspeo"
+
+#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
+msgid "calloc failed"
+msgstr "calloc nije uspeo"
+
+#: src/openvz_conf.c:553
+msgid "Failed to parse vzlist output"
+msgstr "Nuspešno raščlanjavanje vzlist izlaza"
+
+#: src/openvz_conf.c:583
+msgid "UUID in config file malformed"
+msgstr "UUID je loše oblikovan u datoteci podešavanja"
+
+#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
+#: src/openvz_driver.c:483
+msgid "no domain with matching id"
+msgstr "nema domena koji se poklapaju sa id-om"
+
+#: src/openvz_driver.c:198
+msgid "no domain with matching name"
+msgstr "nema domena koji se poklapaju sa imenom"
+
+#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
+msgid "domain is not in running state"
+msgstr "domen nije u radnom stanju"
+
+#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
+#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
+#: src/openvz_driver.c:541
+msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
+msgstr "Greška u raščlanjavanju OPENVZ-a"
+
+#: src/openvz_driver.c:331
+#, c-format
+msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
+msgstr "Već je aktivan OPENVZ VM sa id-om'%s'"
+
+#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
+msgid "Error creating OPENVZ VM"
+msgstr "Greška u kreiranju OPENVZ VM"
+
+#: src/openvz_driver.c:399
+#, c-format
+msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
+msgstr "Već je definisan OPENVZ VM sa id-om '%d'"
+
+#: src/openvz_driver.c:489
+msgid "domain is not in shutoff state"
+msgstr "domen nije u stanju gašenja"
+
+#: src/proxy_internal.c:197
+#, c-format
+msgid "failed to exec %s\n"
+msgstr "neuspelo izvršavanje %s\n"
+
+#: src/proxy_internal.c:291
+#, c-format
+msgid "Failed to close socket %d\n"
+msgstr "Neuspelo zatvaranje priključka %d\n"
+
+#: src/proxy_internal.c:324
+#, c-format
+msgid "Failed to read socket %d\n"
+msgstr "Neuspelo čitanje priključka %d\n"
+
+#: src/proxy_internal.c:351
+#, c-format
+msgid "Failed to write to socket %d\n"
+msgstr "Neuspelo pisanje na priključak %d\n"
+
+#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
+#, c-format
+msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
+msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: primljeno %d bajtova od %d\n"
+
+#: src/proxy_internal.c:451
+#, c-format
+msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
+msgstr ""
+"Greška u komunikaciji sa proksijem: očekivano %d bajtova a primljeno %d\n"
+
+#: src/proxy_internal.c:473
+#, c-format
+msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
+msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: primljen paket od %d bajtova\n"
+
+#: src/proxy_internal.c:497
+msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
+msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: pogrešno oblikovan paket\n"
+
+#: src/proxy_internal.c:503
+#, c-format
+msgid "got asynchronous packet number %d\n"
+msgstr "primljen asinhroni broj paketa %d\n"
+
+#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
+msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
+msgstr "neuspelo zauzimanje vncTLSx509certdir"
+
+#: src/qemu_conf.c:499
+#, c-format
+msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
+msgstr "Neočekivan status izlaska iz qemu %d pid %lu"
+
+#: src/qemu_conf.c:508
+#, c-format
+msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
+msgstr "Neočekivani status izlaska '%d', qemu verovatno nije uspeo"
+
+#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
+#, c-format
+msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
+msgstr "Ne mogu da pronađem QEMU binary %s: %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:617
+#, c-format
+msgid "Invalid floppy device name: %s"
+msgstr "Neispravan naziv disketnog uređaja: %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:625
+#, c-format
+msgid "Invalid cdrom device name: %s"
+msgstr "Neispravan naziv cdrom uređaja: %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:639
+#, c-format
+msgid "Invalid harddisk device name: %s"
+msgstr "Neispravan naziv čvrstog diska: %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:660
+#, c-format
+msgid "Invalid device type: %s"
+msgstr "Neispravan tip uređaja: %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:802
+msgid ""
+"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
+msgstr ""
+"Nijedna <source> 'network' osobina nije određena preko <interface "
+"type='network'/>"
+
+#: src/qemu_conf.c:806
+#, c-format
+msgid "Network name '%s' too long"
+msgstr "Naziv mreže '%s' je prevelik"
+
+#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
+#, c-format
+msgid "TAP interface name '%s' is too long"
+msgstr "Naziv TAP okruženja '%s' je preveliki"
+
+#: src/qemu_conf.c:837
+#, c-format
+msgid "TAP script path '%s' is too long"
+msgstr "Putanja TAP skripte '%s' je prevelika"
+
+#: src/qemu_conf.c:863
+msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
+msgstr ""
+"Nijedna <source> 'dev' osobina nije određena preko <interface type='bridge'/>"
+
+#: src/qemu_conf.c:867
+#, c-format
+msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
+msgstr "Putanja TAP mosta '%s' je prevelika"
+
+#: src/qemu_conf.c:896
+msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
+msgstr "Nijedna <source> 'port' osobina nije određena preko sučelja soketa"
+
+#: src/qemu_conf.c:902
+msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
+msgstr "Nije moguće raščlaniti <source> 'port' osobinu sa sučeljem soketa"
+
+#: src/qemu_conf.c:912
+msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
+msgstr "Nijedna <source> 'address' osobina nije određena preko sučelja soketa"
+
+#: src/qemu_conf.c:917
+#, c-format
+msgid "IP address '%s' is too long"
+msgstr "IP adresa '%s' je prevelika"
+
+#: src/qemu_conf.c:960
+msgid "missing input device type"
+msgstr "nedostaje vrsta uređaja za unos"
+
+#: src/qemu_conf.c:970
+#, c-format
+msgid "unsupported input device type %s"
+msgstr "vrsta uređaja za unos %s nije podržana"
+
+#: src/qemu_conf.c:979
+#, c-format
+msgid "ps2 bus does not support %s input device"
+msgstr "ps2 magistrala ne podržava %s uređaj za unos"
+
+#: src/qemu_conf.c:988
+#, c-format
+msgid "unsupported input bus %s"
+msgstr "magistrala za unos %s nije podržana"
+
+#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
+msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za xmlXPathContext"
+
+#: src/qemu_conf.c:1083
+msgid "domain name length too long"
+msgstr "dužina imena domena je prebelika"
+
+#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
+#, c-format
+msgid "Failed to generate UUID: %s"
+msgstr "Neuspelo generisanje UUID: %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:1113
+msgid "missing memory element"
+msgstr "nedostaje element memorije"
+
+#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
+msgid "malformed memory information"
+msgstr "informacije o memoriji su loše oblikovane"
+
+#: src/qemu_conf.c:1155
+msgid "malformed vcpu information"
+msgstr "informacije o vcpu su loše oblikovane"
+
+#: src/qemu_conf.c:1202
+msgid "no OS type"
+msgstr "nema vrste OS-a"
+
+#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
+msgid "unsupported architecture"
+msgstr "arhitektura nije podržana"
+
+#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
+msgid "architecture type too long"
+msgstr "vrsta arhitekture je prevelika"
+
+#: src/qemu_conf.c:1252
+msgid "machine type too long"
+msgstr "vrsta mašine je prevelika"
+
+#: src/qemu_conf.c:1272
+msgid "kernel path too long"
+msgstr "putanja jezgra je prevelika"
+
+#: src/qemu_conf.c:1285
+msgid "initrd path too long"
+msgstr "putanja initrd-a je prevelika"
+
+#: src/qemu_conf.c:1298
+msgid "cmdline arguments too long"
+msgstr "cmdline argumenti preveliki"
+
+#: src/qemu_conf.c:1323
+#, c-format
+msgid "unknown boot device '%s'"
+msgstr "nepoznat uređaj za pokretanje '%s'"
+
+#: src/qemu_conf.c:1349
+msgid "unsupported guest type"
+msgstr "vrsta gosta nije podržana"
+
+#: src/qemu_conf.c:1356
+msgid "emulator path too long"
+msgstr "putanja emulatora je prevelika"
+
+#: src/qemu_conf.c:1391
+#, c-format
+msgid "Unsupported graphics type %s"
+msgstr "Nije podržana vrsta grafike %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:1408
+msgid "failed to allocate space for disk string"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za deljenje diska"
+
+#: src/qemu_conf.c:1437
+msgid "failed to allocate space for net string"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za deljenje mreže"
+
+#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
+msgid "failed to allocate space for input string"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za ulazni niz znakova"
+
+#: src/qemu_conf.c:1549
+#, c-format
+msgid "Network '%s' not found"
+msgstr "Mreža '%s' nije pronađena"
+
+#: src/qemu_conf.c:1554
+#, c-format
+msgid "Network '%s' not active"
+msgstr "Mreža %s nije aktivna"
+
+#: src/qemu_conf.c:1575
+#, c-format
+msgid "Network type %d is not supported"
+msgstr "Vrsta mreže %d nije podržana"
+
+#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1209
+#, c-format
+msgid "cannot initialize bridge support: %s"
+msgstr "nije moguće pokrenuti podršku mosta: %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:1589
+#, c-format
+msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
+msgstr "Neuspešno dodavanje tap okruženja '%s' na most '%s' : %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:1612
+msgid "failed to allocate space for tapfds string"
+msgstr "neuspelo dodeljivanje prostora za tapfds niz znakova"
+
+#: src/qemu_conf.c:1988
+msgid "failed to allocate space for argv string"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za argv niz znakova"
+
+#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
+msgid "missing root element"
+msgstr "nedostaje root element"
+
+#: src/qemu_conf.c:2086
+msgid "unknown device type"
+msgstr "nepoznata vrsta uređaja"
+
+#: src/qemu_conf.c:2146
+msgid "failed to allocate space for vm string"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za vm niz znakova"
+
+#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
+msgid "cannot construct autostart link path"
+msgstr "nije moguće konstruisati putanju veze"
+
+#: src/qemu_conf.c:2346
+msgid "failed to allocate space for range string"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za opseg niza znakova"
+
+#: src/qemu_conf.c:2439
+msgid "failed to allocate space for network_def string"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za network_def niz znakova"
+
+#: src/qemu_conf.c:2454
+msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za xmlXPathContext niz znakova"
+
+#: src/qemu_conf.c:2468
+msgid "network name length too long"
+msgstr "naziv mreže je prevelik"
+
+#: src/qemu_conf.c:2519
+msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
+msgstr "Prosleđujem zahtev, ali nije obezbeđena IPv4 adresa/mrežna maska"
+
+#: src/qemu_conf.c:2541
+#, c-format
+msgid "forward device name '%s' is too long"
+msgstr "naziv datog uređaja '%s' je preveliki"
+
+#: src/qemu_conf.c:2613
+msgid "failed to allocate space for network string"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za niz znakova mreže"
+
+#: src/qemu_conf.c:2697
+#, c-format
+msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
+msgstr "Graška u raščlanjivanju QEMU konfiguracije gosta '%s' : %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:2699
+msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
+msgstr "GREŠKA: nepoznata greška - molimo vas prijavite je\n"
+
+#: src/qemu_conf.c:2705
+#, c-format
+msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
+msgstr ""
+"naziv datoteke QEMU konfiguracije gosta '%s' se ne poklapa sa nazivom gosta "
+"'%s'"
+
+#: src/qemu_conf.c:2714
+#, c-format
+msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
+msgstr ""
+"Neuspelo učitavanje QEMU konfiguracije gosta '%s': nema dovoljno memorije"
+
+#: src/qemu_conf.c:2742
+#, c-format
+msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
+msgstr "Greška u raščlanjivanju konfiguracije mreže '%s' : %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:2749
+#, c-format
+msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
+msgstr ""
+"Naziv datoteke mrežnog podešavanja '%s' se ne poklapa sa nazivom mreže '%s'"
+
+#: src/qemu_conf.c:2758
+#, c-format
+msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
+msgstr "Neuspelo učitavanje podešavanja mreže '%s': nema dovoljno memorije"
+
+#: src/qemu_conf.c:2785
+#, c-format
+msgid "Failed to open dir '%s': %s"
+msgstr "Neuspelo otvaranje direktorijuma '%s': %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:2802
+#, c-format
+msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
+msgstr "Ime datoteke podešavanja '%s/%s' je predugo"
+
+#: src/qemu_conf.c:2809
+#, c-format
+msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
+msgstr "Staza za link automatskog pokretanja '%s/%s' je preduga"
+
+#: src/qemu_conf.c:2873
+#, c-format
+msgid "unexpected domain type %d"
+msgstr "neočekivana vrsta domena %d"
+
+#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
+msgid "failed to generate XML: out of memory"
+msgstr "Neuspelo generisanje XML: nema dovoljno memorije"
+
+#: src/qemu_driver.c:132
+#, c-format
+msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
+msgstr "Neuspelo automatsko pokretanje mreže '%s': %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:147
+#, c-format
+msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
+msgstr "Neuspelo automatsko pokretanje VM-a '%s': %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:192
+msgid "out of memory in asprintf"
+msgstr "nema dovoljno memorije u asprintf"
+
+#: src/qemu_driver.c:238
+msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
+msgstr "Razrešavam predugu putanju za bafer u qemudInitPaths()"
+
+#: src/qemu_driver.c:243
+msgid "qemudStartup: out of memory"
+msgstr "qemudStartup: nema dovoljno memorije"
+
+#: src/qemu_driver.c:262
+msgid "Reloading iptables rules"
+msgstr "Ponovo učitavam iptables pravila"
+
+#: src/qemu_driver.c:395
+#, c-format
+msgid ""
+"QEMU quit during %s startup\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"QEMU je izašao tokom %s pokretanja\n"
+"%s"
+
+#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
+#, c-format
+msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
+msgstr "Neuspeh tokom čitanja %s izlaza pokretanja: %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:413
+#, c-format
+msgid "Timed out while reading %s startup output"
+msgstr "Vreme je isteklo tokom čitanja %s izlaza pokretanja"
+
+#: src/qemu_driver.c:429
+#, c-format
+msgid "Failure while reading %s startup output"
+msgstr "Neuspeh tokom čitanja %s izlaza pokretanja"
+
+#: src/qemu_driver.c:441
+#, c-format
+msgid "Out of space while reading %s startup output"
+msgstr "Nestalo je prostora tokom čitanja %s izlaza pokretanja"
+
+#: src/qemu_driver.c:472
+#, c-format
+msgid "Unable to open monitor path %s"
+msgstr "Nije moguće otvoriti putanju nadgledanja %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:477
+msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
+msgstr ""
+"Nije moguće postaviti zastavicu za nadgledanje zatvaranja-pri-izvršavanju"
+
+#: src/qemu_driver.c:482
+msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
+msgstr "Nije moguće postaviti nadgledanje u neblokirajući režim"
+
+#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1443
+#: src/qemu_driver.c:1453
+#, c-format
+msgid "Unable to log VM console data: %s"
+msgstr "Nije moguće pratiti podatke VM konzole: %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:611
+msgid "VM is already active"
+msgstr "VM je već aktivan"
+
+#: src/qemu_driver.c:619
+msgid "Unable to find an unused VNC port"
+msgstr "Nije moguće pronaći VNC priključak koji se ne koristi"
+
+#: src/qemu_driver.c:632
+#, c-format
+msgid "config file path too long: %s/%s.log"
+msgstr "putanja konfiguracione datoteke je preduga: %s/%s.log"
+
+#: src/qemu_driver.c:643
+#, c-format
+msgid "cannot create log directory %s: %s"
+msgstr "ne mogu da napravim direktorijum dnevnika %s: %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:651
+#, c-format
+msgid "failed to create logfile %s: %s"
+msgstr "neuspelo pravljenje datoteke dnevnika %s: %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:657
+#, c-format
+msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
+msgstr ""
+"Nije moguće postaviti datoteku dnevnika VM zastavicce za zatvori-pri-"
+"izvršavanju %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
+#, c-format
+msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
+msgstr "Nije moguće pisati argv u datoteku dnevnika %d: %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:765
+#, c-format
+msgid "Shutting down VM '%s'"
+msgstr "Gasim VM '%s'"
+
+#: src/qemu_driver.c:776
+#, c-format
+msgid "Unable to close logfile %d: %s"
+msgstr "Nije moguće zatvoriti datoteku dnevnika %d: %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:791
+msgid "Got unexpected pid, damn"
+msgstr "Dobio sam neočekivani pid, dovraga"
+
+#: src/qemu_driver.c:920
+msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za dnsmasq argv"
+
+#: src/qemu_driver.c:934
+msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
+msgstr "ne mogu da pokrenem sistemsku uslugu bez IP adrese za server"
+
+#: src/qemu_driver.c:962
+#, c-format
+msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu prolaska iz '%s' : %s\n"
+
+#: src/qemu_driver.c:973
+#, c-format
+msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu prolaska do '%s' : %s\n"
+
+#: src/qemu_driver.c:983
+#, c-format
+msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
+msgstr "neuspelo dodavanje pravila ip tabela za omogućavanje maskiranja: %s\n"
+
+#: src/qemu_driver.c:1015
+#, c-format
+msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu rutiranja od '%s' : %s\n"
+
+#: src/qemu_driver.c:1026
+#, c-format
+msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu rutiranja do '%s' : %s\n"
+
+#: src/qemu_driver.c:1051
+msgid "failed to allocate space for IP tables support"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za podršku IP tabelama"
+
+#: src/qemu_driver.c:1059 src/qemu_driver.c:1066
+#, c-format
+msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu DHCP zahteva od '%s' : %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:1074 src/qemu_driver.c:1081
+#, c-format
+msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu DNS zahteva od '%s' : %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:1091
+#, c-format
+msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za zabranu izlaznog saobraćaja od '%"
+"s' : %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:1098
+#, c-format
+msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za zabranu ulaznog saobraćaja do '%s' : "
+"%s"
+
+#: src/qemu_driver.c:1106
+#, c-format
+msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu saobraćaja preko ukrštenog "
+"mosta na '%s' : %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:1203
+msgid "network is already active"
+msgstr "mreža je već aktivna"
+
+#: src/qemu_driver.c:1222
+#, c-format
+msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
+msgstr "ne mogu da napravim most '%s' : %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:1230
+#, c-format
+msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
+msgstr "neuspelo postavljanje odlaganja prelaska mosta do %d"
+
+#: src/qemu_driver.c:1237
+#, c-format
+msgid "failed to set bridge STP to %s"
+msgstr "neuspelo postavljanje STP mosta do %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:1245
+#, c-format
+msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
+msgstr "ne mogu da postavim IP adresu na mostu '%s' do '%s' : %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:1253
+#, c-format
+msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
+msgstr "ne mogu da postavim mrežnu masku na mostu '%s' do '%s' : %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:1261
+#, c-format
+msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
+msgstr "neuspelo podizanje mosta '%s' : %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:1272
+#, c-format
+msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
+msgstr "neuspelo omogućavanje IP prosleđivanja : %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:1293 src/qemu_driver.c:1324
+#, c-format
+msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
+msgstr "Neuspelo spuštanje mosta '%s' : %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:1299 src/qemu_driver.c:1329
+#, c-format
+msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
+msgstr "Neuspelo brisanje mosta '%s' : %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:1312
+#, c-format
+msgid "Shutting down network '%s'"
+msgstr "Isključujem mrežu '%s'"
+
+#: src/qemu_driver.c:1338
+msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
+msgstr "Primljen neočekivan pid za dnsmasq"
+
+#: src/qemu_driver.c:1554
+msgid "failed to allocate space for capabilities support"
+msgstr "neuspelo dodeljivanje prostora za podršku mogućnostima"
+
+#: src/qemu_driver.c:1724 src/qemu_driver.c:1753 src/qemu_driver.c:1782
+#: src/qemu_driver.c:1802 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2529
+#: src/qemu_driver.c:2664
+#, c-format
+msgid "no domain with matching id %d"
+msgstr "nema domena koji se poklapa sa id %d"
+
+#: src/qemu_driver.c:1729 src/qemu_driver.c:1758 src/qemu_driver.c:2036
+#: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:2670
+msgid "domain is not running"
+msgstr "domen se ne izvršava"
+
+#: src/qemu_driver.c:1737
+msgid "suspend operation failed"
+msgstr "neuspela obustava domena"
+
+#: src/qemu_driver.c:1765
+msgid "resume operation failed"
+msgstr "neuspeo nastavak operacije"
+
+#: src/qemu_driver.c:1788
+msgid "shutdown operation failed"
+msgstr "neuspešno gašenje operacije"
+
+#: src/qemu_driver.c:1827
+msgid "failed to allocate space for ostype"
+msgstr "neuspelo dodeljivanje prostora za ostype"
+
+#: src/qemu_driver.c:1840 src/qemu_driver.c:1853 src/qemu_driver.c:1873
+#, c-format
+msgid "no domain with matching uuid '%s'"
+msgstr "nema domena koji se podudara sa uuid '%s'"
+
+#: src/qemu_driver.c:1859
+msgid "cannot set max memory lower than current memory"
+msgstr "ne mogu da postavim maksimalnu memoriju manju od trenutne memorije"
+
+#: src/qemu_driver.c:1879
+msgid "cannot set memory of an active domain"
+msgstr "ne mogu da postavim memoriju aktivnog domena"
+
+#: src/qemu_driver.c:1885
+msgid "cannot set memory higher than max memory"
+msgstr "ne mogu da postavim memoriju veću od maksimalne memorije"
+
+#: src/qemu_driver.c:2045
+msgid "failed to pause domain"
+msgstr "neuspelo pauziranje domena"
+
+#: src/qemu_driver.c:2054
+msgid "failed to get domain xml"
+msgstr "neuspelo dobavljanje xml-a domena"
+
+#: src/qemu_driver.c:2062
+#, c-format
+msgid "failed to create '%s'"
+msgstr "neuspelo pravljenje '%s'"
+
+#: src/qemu_driver.c:2069
+msgid "failed to write save header"
+msgstr "neuspelo upisivanje čuvanja zaglavlja"
+
+#: src/qemu_driver.c:2077
+msgid "failed to write xml"
+msgstr "neuspelo upisivanje xml-a"
+
+#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:2097 src/qemu_driver.c:2163
+#: src/qemu_driver.c:2360 src/qemu_driver.c:2368 src/qemu_driver.c:2376
+#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
+msgid "out of memory"
+msgstr "nestalo memorije"
+
+#: src/qemu_driver.c:2105
+msgid "migrate operation failed"
+msgstr "operacija prelaska nije uspela"
+
+#: src/qemu_driver.c:2135 src/test.c:1392
+msgid "cannot read domain image"
+msgstr "ne mogu da pročitam sliku domena"
+
+#: src/qemu_driver.c:2141
+msgid "failed to read qemu header"
+msgstr "neuspelo čitanje qemu zaglavlja"
+
+#: src/qemu_driver.c:2148
+msgid "image magic is incorrect"
+msgstr "magic slike nije ispravan"
+
+#: src/qemu_driver.c:2155
+#, c-format
+msgid "image version is not supported (%d > %d)"
+msgstr "verzija slike nije podržana (%d > %d)"
+
+#: src/qemu_driver.c:2170
+msgid "failed to read XML"
+msgstr "neuspelo čitanje XML-a"
+
+#: src/qemu_driver.c:2179
+msgid "failed to parse XML"
+msgstr "neuspelo raščlanjivanje XML-a"
+
+#: src/qemu_driver.c:2191
+#, c-format
+msgid "domain is already active as '%s'"
+msgstr "domen je već aktivan kao '%s'"
+
+#: src/qemu_driver.c:2198
+msgid "failed to assign new VM"
+msgstr "neuspelo dodeljivanje novog VM"
+
+#: src/qemu_driver.c:2213
+msgid "failed to start VM"
+msgstr "neuspelo pokretanje VM"
+
+#: src/qemu_driver.c:2224
+msgid "failed to resume domain"
+msgstr "neuspelo nastavljanje domena"
+
+#: src/qemu_driver.c:2258 src/qemu_driver.c:2771 src/qemu_driver.c:2799
+msgid "failed to allocate space for VM name string"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za niz znakova VM naziva"
+
+#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2874
+#, c-format
+msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
+msgstr "neuspelo brisanje veze automatskog pokretanja '%s': %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:2382
+msgid "cannot change cdrom media"
+msgstr "ne mogu da promenim cdrom medijum"
+
+#: src/qemu_driver.c:2408
+msgid "cannot attach device on inactive domain"
+msgstr "ne mogu da prikačim uređaj na neaktivni domen"
+
+#: src/qemu_driver.c:2419
+msgid "only CDROM disk devices can be attached"
+msgstr "jedino uređaji CDROM diska mogu biti prikačeni"
+
+#: src/qemu_driver.c:2434
+msgid "CDROM not attached, cannot change media"
+msgstr "CDROM nije prikačen, ne mogu da promenim medijum"
+
+#: src/qemu_driver.c:2485 src/qemu_driver.c:2983 src/storage_driver.c:790
+#, c-format
+msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
+msgstr "ne mogu da napravim direktorijum automatskog pokretanja %s: %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:2990 src/storage_driver.c:797
+#, c-format
+msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze '%s' ka '%s': %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:2499 src/qemu_driver.c:2997 src/storage_driver.c:806
+#, c-format
+msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
+msgstr "Neuspelo brisanje simboličke veze '%s': %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:2556
+#, c-format
+msgid "invalid path: %s"
+msgstr "neispravna putanja: %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:2564
+msgid "'info blockstats' command failed"
+msgstr "'info blockstats' komanda nije uspela"
+
+#: src/qemu_driver.c:2579
+msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
+msgstr "'info blockstats' nije podržan od strane ovog qemu-a"
+
+#: src/qemu_driver.c:2644
+#, c-format
+msgid "device not found: %s (%s)"
+msgstr "uređaj nije pronađen: %s (%s)"
+
+#: src/qemu_driver.c:2676
+msgid "NULL or empty path"
+msgstr "NULL ili prazna putanja"
+
+#: src/qemu_driver.c:2699
+#, c-format
+msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
+msgstr "neispravna putanja, '%s' je nepoznato okruženje"
+
+#: src/qemu_driver.c:2719 src/qemu_driver.c:2866 src/qemu_driver.c:2891
+#: src/qemu_driver.c:2905 src/qemu_driver.c:2920 src/qemu_driver.c:2953
+#: src/qemu_driver.c:2969
+msgid "no network with matching uuid"
+msgstr "nema mreže koja se podudara sa uuid"
+
+#: src/qemu_driver.c:2734
+msgid "no network with matching name"
+msgstr "nema mreže koja se podudara sa nazivom"
+
+#: src/qemu_driver.c:2933
+msgid "no network with matching id"
+msgstr "nema mreže koja se podudara sa id-om"
+
+#: src/qemu_driver.c:2940
+msgid "failed to allocate space for network bridge string"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za niz znakova mrežnog mosta"
+
+#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
+msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
+msgstr "pokušavao sam da koristim zatvoreno ili ne pokrenuto rukovanje"
+
+#: src/remote_internal.c:224
+msgid "failed to find libvirtd binary"
+msgstr "neuspelo pronalaženje libvirtd binarne datoteke"
+
+#: src/remote_internal.c:331
+msgid ""
+"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
+msgstr ""
+"remote_open: prenos u URL-u nije prepoznat (trebao bi da bude tls|unix|ssh|"
+"ext|tcp)"
+
+#: src/remote_internal.c:372
+msgid "allocating priv->hostname"
+msgstr "zauzimam priv->naziv domaćina"
+
+#: src/remote_internal.c:455
+msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
+msgstr "remote_open: za 'ext' prenos, potrebna je komanda"
+
+#: src/remote_internal.c:730
+msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
+msgstr "Windows ne podržava unix, ssh i ext načine prenosa"
+
+#: src/remote_internal.c:773
+msgid "uri params"
+msgstr "uri parametri"
+
+#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
+#: src/remote_internal.c:2761
+msgid "struct private_data"
+msgstr "struct private_data"
+
+#: src/remote_internal.c:1027
+msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
+msgstr "provera servera (sa našim sertifikatom ili IP adresom) nije uspela\n"
+
+#: src/remote_internal.c:1082
+msgid "Certificate type is not X.509"
+msgstr "Vrsta sertifikata nije X.509"
+
+#: src/remote_internal.c:1087
+msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
+msgstr "gnutls_certificate_get_peers nije uspelo"
+
+#: src/remote_internal.c:1108
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Sertifikat je istekao"
+
+#: src/remote_internal.c:1114
+msgid "The certificate is not yet activated"
+msgstr "Sertifikat nije još aktiviran"
+
+#: src/remote_internal.c:1126
+#, c-format
+msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
+msgstr "Vlasnik sertifikata se ne podudara sa nazivom domaćina (%s)"
+
+#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
+#, c-format
+msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
+msgstr "previše udaljenih ID-a domena: %d > %d"
+
+#: src/remote_internal.c:1730
+#, c-format
+msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
+msgstr "dužina mape je veća od maksimalne: %d > %d"
+
+#: src/remote_internal.c:1762
+#, c-format
+msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
+msgstr "vCPU brojač je prešao svoj maksimum: %d > %d"
+
+#: src/remote_internal.c:1768
+#, c-format
+msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
+msgstr "vCPU bafer dužine mape je prešao svoj maksimum: %d > %d"
+
+#: src/remote_internal.c:1785
+#, c-format
+msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
+msgstr "domaćin prijavljuje previše vCPU-a: %d > %d"
+
+#: src/remote_internal.c:1792
+#, c-format
+msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
+msgstr ""
+"domaćin prijavljuje da je bafer dužine mape prešao svoj maksimum: %d > %d"
+
+#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
+#, c-format
+msgid "too many remote domain names: %d > %d"
+msgstr "previše naziva udaljenih domena: %d > %d"
+
+#: src/remote_internal.c:2170
+msgid ""
+"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
+"limit"
+msgstr ""
+"remoteDomainGetSchedulerParameters: vraćeni broj parametara premašuje granicu"
+
+#: src/remote_internal.c:2198
+msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
+msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: nepoznata vrsta parametra"
+
+#: src/remote_internal.c:2250
+msgid "unknown parameter type"
+msgstr "nepoznata vrsta parametra"
+
+#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
+#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
+#, c-format
+msgid "too many remote networks: %d > %d"
+msgstr "previše udaljenih mreža: %d > %d"
+
+#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
+msgid "too many storage pools requested"
+msgstr "zahtevano je previše rezervoara skladišta"
+
+#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
+msgid "too many storage pools received"
+msgstr "dobijeno je previše rezervoara skladišta"
+
+#: src/remote_internal.c:3235
+msgid "too many storage volumes requested"
+msgstr "zahtevano je previše diskova za smeštanje"
+
+#: src/remote_internal.c:3248
+msgid "too many storage volumes received"
+msgstr "dobijeno je previše diskova za smeštanje"
+
+#: src/remote_internal.c:3484
+#, c-format
+msgid "unknown authentication type %s"
+msgstr "nepoznata vrsta autentifikacije %s"
+
+#: src/remote_internal.c:3494
+#, c-format
+msgid "requested authentication type %s rejected"
+msgstr "zahtevana vrsta autentifikacije %s je odbijena"
+
+#: src/remote_internal.c:3535
+#, c-format
+msgid "unsupported authentication type %d"
+msgstr "nepodržana vrsta autentifikacije %d"
+
+#: src/remote_internal.c:3785
+#, c-format
+msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
+msgstr "neuspelo pokretanje SASL biblioteke: %d (%s)"
+
+#: src/remote_internal.c:3833
+#, c-format
+msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
+msgstr "Neuspelo pravljenje kontekst SASL klijenta: %d (%s)"
+
+#: src/remote_internal.c:3846
+msgid "invalid cipher size for TLS session"
+msgstr "neispravna veličina šifre za TLS sesiju"
+
+#: src/remote_internal.c:3856
+#, c-format
+msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
+msgstr "ne mogu da postavim spoljašnji SSF %d (%s)"
+
+#: src/remote_internal.c:3875
+#, c-format
+msgid "cannot set security props %d (%s)"
+msgstr "ne mogu da postavim bezbednosni props %d (%s)"
+
+#: src/remote_internal.c:3894
+#, c-format
+msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
+msgstr "SASL mehanizam %s nije podržan od strane servera"
+
+#: src/remote_internal.c:3913
+#, c-format
+msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
+msgstr "Neuspelo pokretanje SASL pregovaranja: %d (%s)"
+
+#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
+msgid "Failed to make auth credentials"
+msgstr "Neuspelo kreiranje uverenja autorizacije"
+
+#: src/remote_internal.c:3955
+#, c-format
+msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
+msgstr "Podaci SASL pregovaranja su preveliki: %d bajtova"
+
+#: src/remote_internal.c:3995
+#, c-format
+msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
+msgstr "Neuspeo SASL korak: %d (%s)"
+
+#: src/remote_internal.c:4082
+#, c-format
+msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
+msgstr "pregovaranje SSF %d nije dovoljno jako"
+
+#: src/remote_internal.c:4136
+msgid "Failed to collect auth credentials"
+msgstr "Neuspelo sakupljanje uverenja autorizacije"
+
+#: src/remote_internal.c:4203
+msgid "xdr_remote_message_header failed"
+msgstr "xdr_remote_message_header nije uspeo"
+
+#: src/remote_internal.c:4209
+msgid "marshalling args"
+msgstr "marshalling args"
+
+#: src/remote_internal.c:4226
+msgid "xdr_int (length word)"
+msgstr "xdr_int (reč dužine)"
+
+#: src/remote_internal.c:4243
+msgid "xdr_int (length word, reply)"
+msgstr "xdr_int (reč dužine, odgovor)"
+
+#: src/remote_internal.c:4253
+msgid "packet received from server too large"
+msgstr "paket koji je primljen sa servera je preveliki"
+
+#: src/remote_internal.c:4265
+msgid "invalid header in reply"
+msgstr "neispravno zaglavlje u odgovoru"
+
+#: src/remote_internal.c:4274
+#, c-format
+msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
+msgstr "nepoznat program (primljeno %x, očekivano %x)"
+
+#: src/remote_internal.c:4282
+#, c-format
+msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
+msgstr "nepoznata verzija protokola (primljeno %x, očekivano %x)"
+
+#: src/remote_internal.c:4295
+#, c-format
+msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
+msgstr "nepoznata procedura (primljeno %x, očekivano %x)"
+
+#: src/remote_internal.c:4303
+#, c-format
+msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
+msgstr "nepoznat smer (primljeno %x, očekivano %x)"
+
+#: src/remote_internal.c:4310
+#, c-format
+msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
+msgstr "nepoznat serijski broj (primljeno %x, očekivano %x)"
+
+#: src/remote_internal.c:4323
+msgid "unmarshalling ret"
+msgstr "unmarshalling ret"
+
+#: src/remote_internal.c:4333
+msgid "unmarshalling remote_error"
+msgstr "unmarshalling remote_error"
+
+#: src/remote_internal.c:4353
+#, c-format
+msgid "unknown status (received %x)"
+msgstr "nepoznat status (primljeno %x)"
+
+#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
+msgid "socket closed unexpectedly"
+msgstr "soket se neočekivano zatvorio"
+
+#: src/sexpr.c:59
+msgid "failed to allocate a node"
+msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
+
+#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
+msgid "failed to copy a string"
+msgstr "neuspelo umnožavanje niske"
+
+#: src/storage_backend.c:81
+#, c-format
+msgid "missing backend for pool type %d"
+msgstr "nedostaje začelje za vrstu skladišta %d"
+
+#: src/storage_backend.c:126
+#, c-format
+msgid "unknown storage backend type %s"
+msgstr "nepoznata vrsta začelja skladišta %s"
+
+#: src/storage_backend.c:156
+#, c-format
+msgid "unknown storage backend type %d"
+msgstr "nepoznata vrsta začelja skladišta %d"
+
+#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
+#, c-format
+msgid "cannot open volume '%s': %s"
+msgstr "ne mogu da otvorim disk „%s“: %s"
+
+#: src/storage_backend.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s': %s"
+msgstr "ne mogu da utvrdim datoteku '%s': %s"
+
+#: src/storage_backend.c:226
+#, c-format
+msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
+msgstr "ne mogu da tražim kraj datoteke '%s': %s"
+
+#: src/storage_backend.c:245
+#, c-format
+msgid "cannot get file context of %s: %s"
+msgstr "ne mogu da preuzmem kontekst datoteke od %s: %s"
+
+#: src/storage_backend.c:254
+msgid "context"
+msgstr "kontekst"
+
+#: src/storage_backend.c:300
+#, c-format
+msgid "cannot read dir %s: %s"
+msgstr "ne mogu da pročitam direktorijum %s: %s"
+
+#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
+msgid "path"
+msgstr "putanja"
+
+#: src/storage_backend.c:367
+msgid "regex"
+msgstr "regex"
+
+#: src/storage_backend.c:377
+#, c-format
+msgid "Failed to compile regex %s"
+msgstr "Neuspelo kompajliranje regex %s"
+
+#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
+#: src/storage_backend.c:434
+msgid "regex groups"
+msgstr "regex grupe"
+
+#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
+msgid "cannot read fd"
+msgstr "ne mogu da pročitam fd"
+
+#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
+#, c-format
+msgid "failed to wait for command: %s"
+msgstr "neuspelo čekanje na komandu: %s"
+
+#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
+#, c-format
+msgid "non-zero exit status from command %d"
+msgstr "ne-nula status izlaza komande %d"
+
+#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
+msgid "command did not exit cleanly"
+msgstr "komanda se nije pravilno završila"
+
+#: src/storage_backend.c:538
+msgid "n_columns too large"
+msgstr "n_columns prevelike"
+
+#: src/storage_backend.c:585
+#, c-format
+msgid "read error: %s"
+msgstr "greška tokom čitanja: %s"
+
+#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
+#, c-format
+msgid "unsupported pool format %s"
+msgstr "format rezervoara nije podržan %s"
+
+#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
+#, c-format
+msgid "unsupported pool format %d"
+msgstr "format rezervoara nije podržan %d"
+
+#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
+#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
+#, c-format
+msgid "unsupported volume format %s"
+msgstr "format diska nije podržan %s"
+
+#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
+#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
+#, c-format
+msgid "unsupported volume format %d"
+msgstr "format diska nije podržan %d"
+
+#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
+#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
+#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
+#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
+#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
+msgid "volume"
+msgstr "disk"
+
+#: src/storage_backend_disk.c:229
+msgid "volume extents"
+msgstr "opsezi diska"
+
+#: src/storage_backend_disk.c:237
+msgid "cannot parse device start location"
+msgstr "ne mogu da raščlanim mesto početka uređaja"
+
+#: src/storage_backend_disk.c:244
+msgid "cannot parse device end location"
+msgstr "ne mogu da raščlanim mesto završetka uređaja"
+
+#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
+#: src/storage_backend_logical.c:161
+msgid "extents"
+msgstr "opsezi"
+
+#: src/storage_backend_disk.c:463
+msgid "no large enough free extent"
+msgstr "nema dovoljno velikog slobodnog opsega"
+
+#: src/storage_backend_disk.c:498
+msgid "Disk pools are not yet supported"
+msgstr "Skladišta diskova nisu još podržana"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:352
+#, c-format
+msgid "cannot read header '%s': %s"
+msgstr "ne mogu da pročitam zaglavlje '%s': %s"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:460
+#, c-format
+msgid "cannot read %s: %s"
+msgstr "ne mogu da pročitam %s: %s"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
+#: src/storage_backend_iscsi.c:445
+msgid "missing source host"
+msgstr "nedostaje domaćin izvora"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
+msgid "missing source path"
+msgstr "nedostaje putanja izvora"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
+#: src/storage_backend_iscsi.c:452
+msgid "missing source device"
+msgstr "nedostaje uređaj izvora"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:540
+msgid "source"
+msgstr "izvor"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:576
+msgid "missing source dir"
+msgstr "nedostaje izvorni direktorijum"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
+#: src/storage_backend_fs.c:881
+#, c-format
+msgid "cannot create path '%s': %s"
+msgstr "ne mogu da napravim putanju '%s': %s"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:671
+#, c-format
+msgid "cannot open path '%s': %s"
+msgstr "ne mogu da otvorim putanju '%s': %s"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
+msgid "volume name"
+msgstr "ime diska"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:713
+msgid "volume key"
+msgstr "ključ diska"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:740
+#, c-format
+msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
+msgstr "ne mogu da utvrdim vfs putanju'%s': %s"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:801
+#, c-format
+msgid "cannot unlink path '%s': %s"
+msgstr "ne mogu da razvežem putanju '%s': %s"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:825
+msgid "target"
+msgstr "meta"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:834
+msgid "storage vol key"
+msgstr "ključ skladišta"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:859
+#, c-format
+msgid "cannot fill file '%s': %s"
+msgstr "ne mogu da popunim datoteku '%s': %s"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:872
+#, c-format
+msgid "cannot extend file '%s': %s"
+msgstr "ne mogu da proširim datoteku '%s': %s"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
+#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot read path '%s': %s"
+msgstr "ne mogu da pročitam putanju '%s': %s"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:901
+#, c-format
+msgid "unknown storage vol type %d"
+msgstr "nepoznata vrsta diska za skladištenje %d"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:939
+#, c-format
+msgid "unsupported storage vol type %d"
+msgstr "vrsta diska za skladištenje nije podržana %d"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:966
+msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
+msgstr "pravljenje ne-sirovih slika nije podržano bez qemu-img"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
+#, c-format
+msgid "cannot set file owner '%s': %s"
+msgstr "ne mogu da postavim vlasnika datoteke „%s“: %s"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
+#, c-format
+msgid "cannot set file mode '%s': %s"
+msgstr "ne mogu da postavim režim datoteke „%s“: %s"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
+#, c-format
+msgid "cannot close file '%s': %s"
+msgstr "ne mogu da zatvorim datoteku '%s': %s"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:1024
+#, c-format
+msgid "cannot unlink file '%s': %s"
+msgstr "ne mogu da izbrišem link ka datoteci '%s': %s"
+
+#: src/storage_backend_iscsi.c:59
+#, c-format
+msgid "host lookup failed %s"
+msgstr "potrga za domaćinom nije uspela: %s"
+
+#: src/storage_backend_iscsi.c:66
+#, c-format
+msgid "no IP address for target %s"
+msgstr "nema IP adrese za metu %s"
+
+#: src/storage_backend_iscsi.c:75
+#, c-format
+msgid "cannot format ip addr for %s"
+msgstr "ne mogu da formatiram IP adresu za %s"
+
+#: src/storage_backend_iscsi.c:95
+msgid "session"
+msgstr "sesija"
+
+#: src/storage_backend_iscsi.c:136
+msgid "cannot find session"
+msgstr "ne mogu da pronađem sesiju"
+
+#: src/storage_backend_iscsi.c:194
+msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
+msgstr "Neuspelo raščlanjivanje iscsiadm komande"
+
+#: src/storage_backend_iscsi.c:211
+#, c-format
+msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
+msgstr "Neuspelo pronalaženje sysfs putanje do %d:%d:%d:%d: %s"
+
+#: src/storage_backend_iscsi.c:220
+#, c-format
+msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
+msgstr "Neuspelo otvaranje direktorijuma sysfs putanje %s: %s"
+
+#: src/storage_backend_iscsi.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
+msgstr "Neuspelo pronalaženje SCSI uređaja za %d:%d:%d:%d: %s"
+
+#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
+msgid "name"
+msgstr "ime"
+
+#: src/storage_backend_iscsi.c:266
+msgid "devpath"
+msgstr "putanja do uređaja"
+
+#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:110
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "ne mogu da otvorim %s: %s"
+
+#: src/storage_backend_iscsi.c:314
+msgid "key"
+msgstr "ključ"
+
+#: src/storage_backend_iscsi.c:426
+msgid "portal"
+msgstr "portal"
+
+#: src/storage_backend_logical.c:167
+msgid "malformed volume extent offset value"
+msgstr "loša offset vrednost opsega diska"
+
+#: src/storage_backend_logical.c:172
+msgid "malformed volume extent length value"
+msgstr "loša vrednost dužine opsega diska"
+
+#: src/storage_backend_logical.c:177
+msgid "malformed volume extent size value"
+msgstr "loša vrednost veličine opsega diska"
+
+#: src/storage_backend_logical.c:269
+msgid "command line"
+msgstr "komandna linija"
+
+#: src/storage_backend_logical.c:286
+#, c-format
+msgid "cannot open device %s"
+msgstr "ne mogu da otvorim uređaj %s"
+
+#: src/storage_backend_logical.c:292
+#, c-format
+msgid "cannot clear device header %s"
+msgstr "ne mogu da obrišem zaglavlje uređaja %s"
+
+#: src/storage_backend_logical.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot close device %s"
+msgstr "ne mogu da zatvorim uređaj %s"
+
+#: src/storage_backend_logical.c:467
+#, c-format
+msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
+msgstr "ne mogu da pronađem uređaj koji je skoro napravljen '%s':%s"
+
+#: src/storage_conf.c:156
+msgid "missing auth host attribute"
+msgstr "nedostaje atribut autorizacije domaćina"
+
+#: src/storage_conf.c:163
+msgid "missing auth passwd attribute"
+msgstr "nedostaje atribut autorizacije lozinka"
+
+#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
+msgid "malformed octal mode"
+msgstr "loš oktalni režim"
+
+#: src/storage_conf.c:196
+msgid "malformed owner element"
+msgstr "loš element vlasnik"
+
+#: src/storage_conf.c:207
+msgid "malformed group element"
+msgstr "loš element grupa"
+
+#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
+msgid "unknown root element"
+msgstr "nepoznat root element"
+
+#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
+msgid "missing name element"
+msgstr "nedostaje element imena"
+
+#: src/storage_conf.c:259
+msgid "unable to generate uuid"
+msgstr "ne mogu da generišem uuid"
+
+#: src/storage_conf.c:284
+msgid "missing source host name"
+msgstr "nedostaje ime domaćina izvora"
+
+#: src/storage_conf.c:294
+msgid "cannot extract source devices"
+msgstr "ne mogu da izdvojim izvorne uređaje"
+
+#: src/storage_conf.c:299
+msgid "device"
+msgstr "uređaj"
+
+#: src/storage_conf.c:307
+msgid "missing source device path"
+msgstr "nedostaju putanja izvornog uređaja"
+
+#: src/storage_conf.c:332
+#, c-format
+msgid "unknown auth type '%s'"
+msgstr "nepoznata vrsta autorizacije %s"
+
+#: src/storage_conf.c:349
+msgid "missing target path"
+msgstr "nedostaje ciljna putanja"
+
+#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
+msgid "malformed xml document"
+msgstr "loš xml dokument"
+
+#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
+msgid "xmlXPathContext"
+msgstr "xmlXPathContext"
+
+#: src/storage_conf.c:432
+msgid "unexpected pool type"
+msgstr "neočekivana vrsta skladišta"
+
+#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
+msgid "xml"
+msgstr "xml"
+
+#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
+msgid "missing owner element"
+msgstr "nedostaje element vlasnik"
+
+#: src/storage_conf.c:649
+#, c-format
+msgid "unknown size units '%s'"
+msgstr "nepoznata veličina jedinica %s"
+
+#: src/storage_conf.c:656
+msgid "malformed capacity element"
+msgstr "loš element kapaciteta"
+
+#: src/storage_conf.c:661
+msgid "capacity element value too large"
+msgstr "vrednost elementa kapaciteta prevelika"
+
+#: src/storage_conf.c:708
+msgid "missing capacity element"
+msgstr "nedostaje element kapaciteta"
+
+#: src/storage_conf.c:1016
+msgid "pool"
+msgstr "skladište"
+
+#: src/storage_conf.c:1158
+msgid "configFile"
+msgstr "datoteka podešavanja"
+
+#: src/storage_conf.c:1173
+msgid "config file"
+msgstr "datoteka podešavanja"
+
+#: src/storage_conf.c:1182
+msgid "failed to generate XML"
+msgstr "nisam uspeo da napravim XML"
+
+#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
+msgid "no pool with matching uuid"
+msgstr "ne postoji skladište sa datim uuid-om"
+
+#: src/storage_driver.c:282
+msgid "no pool with matching name"
+msgstr "ne postoji skladište sa datim imenom"
+
+#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
+msgid "names"
+msgstr "imena"
+
+#: src/storage_driver.c:404
+msgid "storage pool already exists"
+msgstr "skladište već postoji"
+
+#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
+#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
+#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
+#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
+#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
+#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
+msgid "no storage pool with matching uuid"
+msgstr "ne postoji skladište sa datim uuid-om"
+
+#: src/storage_driver.c:483
+msgid "pool is still active"
+msgstr "skladište je još uvek aktivno"
+
+#: src/storage_driver.c:524
+msgid "pool already active"
+msgstr "skladište je već aktivno"
+
+#: src/storage_driver.c:563
+msgid "storage pool is already active"
+msgstr "skladište je već aktivno"
+
+#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
+#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
+#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
+#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
+msgid "storage pool is not active"
+msgstr "skladište nije aktivno"
+
+#: src/storage_driver.c:635
+msgid "storage pool is still active"
+msgstr "skladište je još aktivno"
+
+#: src/storage_driver.c:641
+msgid "pool does not support volume delete"
+msgstr "skladište ne podržava brisanje diska"
+
+#: src/storage_driver.c:776
+msgid "pool has no config file"
+msgstr "skladište nema datoteku podešavanja"
+
+#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
+#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
+#: src/storage_driver.c:1189
+msgid "no storage vol with matching name"
+msgstr "ne postoji skladište sa datim imenom"
+
+#: src/storage_driver.c:939
+msgid "no storage vol with matching key"
+msgstr "ne postoji skladište sa datim ključem"
+
+#: src/storage_driver.c:964
+msgid "no storage vol with matching path"
+msgstr "ne postoji skladište sa datom putanjom"
+
+#: src/storage_driver.c:999
+msgid "storage vol already exists"
+msgstr "disk skladištenja već postoji"
+
+#: src/storage_driver.c:1006
+msgid "storage pool does not support volume creation"
+msgstr "skladište ne podržava pravljenje diska"
+
+#: src/storage_driver.c:1057
+msgid "storage pool does not support vol deletion"
+msgstr "skladište ne podržava brisanje diska"
+
+#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1308
+msgid "getting time of day"
+msgstr "dobavljam vreme dana"
+
+#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1590
+msgid "domain"
+msgstr "domen"
+
+#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
+msgid "creating xpath context"
+msgstr "pravim xpath kontekst"
+
+#: src/test.c:265
+msgid "domain name"
+msgstr "ime domena"
+
+#: src/test.c:271 src/test.c:275
+msgid "domain uuid"
+msgstr "uuid domena"
+
+#: src/test.c:283
+msgid "domain memory"
+msgstr "memorija domena"
+
+#: src/test.c:292
+msgid "domain current memory"
+msgstr "trenutna memorija domena"
+
+#: src/test.c:302
+msgid "domain vcpus"
+msgstr "vcpu-i domena"
+
+#: src/test.c:311
+msgid "domain reboot behaviour"
+msgstr "ponašanje ponovnog pokretanja domena"
+
+#: src/test.c:321
+msgid "domain poweroff behaviour"
+msgstr "ponašanje gašenja domena"
+
+#: src/test.c:331
+msgid "domain crash behaviour"
+msgstr "ponašanje krahiranja domena"
+
+#: src/test.c:405
+msgid "load domain definition file"
+msgstr "učitaj datoteku definicije domena"
+
+#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
+msgid "network"
+msgstr "mreža"
+
+#: src/test.c:452 src/virsh.c:2728
+msgid "network name"
+msgstr "ime mreže"
+
+#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2619
+msgid "network uuid"
+msgstr "uuid mreže"
+
+#: src/test.c:472
+msgid "network forward"
+msgstr "prosleđivanje mreže"
+
+#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
+msgid "ip address"
+msgstr "ip adresa"
+
+#: src/test.c:486
+msgid "ip netmask"
+msgstr "ip mrežna maska"
+
+#: src/test.c:581
+msgid "load network definition file"
+msgstr "učitaj datoteku definicije mreže"
+
+#: src/test.c:707
+msgid "loading host definition file"
+msgstr "učitavam datoteku definicije domaćina"
+
+#: src/test.c:714
+msgid "host"
+msgstr "domaćin"
+
+#: src/test.c:722
+msgid "node"
+msgstr "čvor"
+
+#: src/test.c:747
+msgid "node cpu numa nodes"
+msgstr "cpu numa čvorovi za čvor"
+
+#: src/test.c:755
+msgid "node cpu sockets"
+msgstr "cpu priključci za čvor"
+
+#: src/test.c:763
+msgid "node cpu cores"
+msgstr "cpu srži za čvor"
+
+#: src/test.c:771
+msgid "node cpu threads"
+msgstr "cpu niti za čvor"
+
+#: src/test.c:782
+msgid "node active cpu"
+msgstr "aktivni cpu za čvor"
+
+#: src/test.c:789
+msgid "node cpu mhz"
+msgstr "cpu mhz za čvor"
+
+#: src/test.c:804
+msgid "node memory"
+msgstr "memorija čvora"
+
+#: src/test.c:810
+msgid "node domain list"
+msgstr "spisak domena za čvor"
+
+#: src/test.c:820
+msgid "resolving domain filename"
+msgstr "razrešavam ime datoteke domena"
+
+#: src/test.c:845
+msgid "resolving network filename"
+msgstr "razrešavam mrežno ime datoteke"
+
+#: src/test.c:932
+msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
+msgstr "testOpen: navedite putanju ili koristite test:///default"
+
+#: src/test.c:1092
+msgid "too many domains"
+msgstr "previše domena"
+
+#: src/test.c:1336
+msgid "cannot allocate space for metadata"
+msgstr "ne mogu da dodelim prostor za meta podatke"
+
+#: src/test.c:1342
+msgid "cannot save domain"
+msgstr "ne mogu da sačuvam domen"
+
+#: src/test.c:1348 src/test.c:1453
+msgid "cannot write header"
+msgstr "ne mogu da upišem zaglavlje"
+
+#: src/test.c:1354
+msgid "cannot write metadata length"
+msgstr "ne mogu da upišem dužinu meta podatka"
+
+#: src/test.c:1360
+msgid "cannot write metadata"
+msgstr "ne mogu da upišem meta podatak"
+
+#: src/test.c:1368 src/test.c:1459
+msgid "cannot save domain data"
+msgstr "ne mogu da sačuvam podatke domena"
+
+#: src/test.c:1397
+msgid "incomplete save header"
+msgstr "zaglavlje je sačuvano nepotpuno"
+
+#: src/test.c:1403
+msgid "mismatched header magic"
+msgstr "neslaganje zaglavlja magic-a"
+
+#: src/test.c:1409
+msgid "failed to read metadata length"
+msgstr "neuspelo čitanje dužine meta podatka"
+
+#: src/test.c:1415
+msgid "length of metadata out of range"
+msgstr "dužina meta podatka je van opsega"
+
+#: src/test.c:1427
+msgid "incomplete metdata"
+msgstr "nepotpun meta podatak"
+
+#: src/test.c:1448
+msgid "cannot save domain core"
+msgstr "ne mogu da sačuvam jezgro domena"
+
+#: src/test.c:1614
+msgid "Range exceeds available cells"
+msgstr "Opseg prevazilazi dozvoljene ćelije"
+
+#: src/test.c:1633
+msgid "Domain is already running"
+msgstr "Domen je već pokrenut"
+
+#: src/test.c:1648
+msgid "Domain is still running"
+msgstr "Domen još uvek radi"
+
+#: src/test.c:1849 src/test.c:1874
+msgid "too many networks"
+msgstr "previše mreža"
+
+#: src/test.c:1893
+msgid "Network is still running"
+msgstr "Mreža još uvek radi"
+
+#: src/test.c:1907
+msgid "Network is already running"
+msgstr "Mreža je već pokrenuta"
+
+#: src/util.c:118
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe: %s"
+msgstr "ne mogu da napravim cev: %s"
+
+#: src/util.c:124
+#, c-format
+msgid "cannot fork child process: %s"
+msgstr "ne mogu da razdvojim sadržani proces: %s"
+
+#: src/util.c:465
+#, c-format
+msgid "%s: not implemented"
+msgstr "%s: nije realizovano"
+
+#: src/uuid.c:102
+#, c-format
+msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
+msgstr ""
+"Vraćam se na pseudorandom UUID, nisam uspeo da generišem random bajtove : %s"
+
+#: src/virsh.c:342
+msgid "print help"
+msgstr "štampaj pomoć"
+
+#: src/virsh.c:343
+msgid "Prints global help or command specific help."
+msgstr "Štampa opštu pomoć ili pomoć za određenu naredbu."
+
+#: src/virsh.c:349
+msgid "name of command"
+msgstr "ime naredbe"
+
+#: src/virsh.c:361
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Naredbe:\n"
+"\n"
+
+#: src/virsh.c:375
+msgid "autostart a domain"
+msgstr "samostalno pokreni domen"
+
+#: src/virsh.c:377
+msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
+msgstr "Podesite domen da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema."
+
+#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
+#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
+#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
+#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
+#: src/virsh.c:1829 src/virsh.c:1886 src/virsh.c:1943 src/virsh.c:2065
+#: src/virsh.c:2206 src/virsh.c:4320 src/virsh.c:4396 src/virsh.c:4457
+#: src/virsh.c:4514 src/virsh.c:4571 src/virsh.c:4685 src/virsh.c:4804
+#: src/virsh.c:4967
+msgid "domain name, id or uuid"
+msgstr "ime domena, id ili uuid"
+
+#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2778
+msgid "disable autostarting"
+msgstr "onemogući samostalno pokretanje"
+
+#: src/virsh.c:404
+#, c-format
+msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
+msgstr "Neuspelo označavanje domena %s kao samo pokrenuti"
+
+#: src/virsh.c:407
+#, c-format
+msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
+msgstr "Neuspelo skidanje oznake samo pokrenuti domenu %s"
+
+#: src/virsh.c:414
+#, c-format
+msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
+msgstr "Domen %s je označen kao samo pokrenuti\n"
+
+#: src/virsh.c:416
+#, c-format
+msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
+msgstr "Domenu %s je skinuta oznaka samo pokrenuti\n"
+
+#: src/virsh.c:427
+msgid "(re)connect to hypervisor"
+msgstr "poveži se (ponovo) sa hipervizorom"
+
+#: src/virsh.c:429
+msgid ""
+"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
+msgstr ""
+"Povezivanje sa lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba posle "
+"podizanja ljuske."
+
+#: src/virsh.c:434
+msgid "hypervisor connection URI"
+msgstr "URI hipervizorske veze"
+
+#: src/virsh.c:435
+msgid "read-only connection"
+msgstr "veza samo za čitanje"
+
+#: src/virsh.c:447
+msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
+msgstr "Neuspelo prekidanje veze sa hipervizorom"
+
+#: src/virsh.c:465
+msgid "Failed to connect to the hypervisor"
+msgstr "Neuspelo povezivanje sa hipervizorom"
+
+#: src/virsh.c:475
+msgid "connect to the guest console"
+msgstr "priključi se na gostujući konzolu"
+
+#: src/virsh.c:477
+msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
+msgstr "Priključi virtuelnu serijsku konzolu za gosta"
+
+#: src/virsh.c:524
+msgid "No console available for domain\n"
+msgstr "Nema dostupnih konzola za dome\n"
+
+#: src/virsh.c:541
+msgid "console not implemented on this platform"
+msgstr "konzola nije realizovana na ovoj platformi"
+
+#: src/virsh.c:552
+msgid "list domains"
+msgstr "ispiši domene"
+
+#: src/virsh.c:553
+msgid "Returns list of domains."
+msgstr "Vraća spisak domena."
+
+#: src/virsh.c:558
+msgid "list inactive domains"
+msgstr "ispiši neaktivne domene"
+
+#: src/virsh.c:559
+msgid "list inactive & active domains"
+msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
+
+#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
+msgid "Failed to list active domains"
+msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih domena"
+
+#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
+msgid "Failed to list inactive domains"
+msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih domena"
+
+#: src/virsh.c:616
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370 src/virsh.c:4036
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
+msgid "State"
+msgstr "Stanje"
+
+#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5893 src/virsh.c:5909
+msgid "no state"
+msgstr "nema stanja"
+
+#: src/virsh.c:670
+msgid "domain state"
+msgstr "stanje domena"
+
+#: src/virsh.c:671
+msgid "Returns state about a domain."
+msgstr "Vraća stanje o domenu."
+
+#: src/virsh.c:707
+msgid "get device block stats for a domain"
+msgstr "dobavi statistiku blok uređaja za domen"
+
+#: src/virsh.c:708
+msgid "Get device block stats for a running domain."
+msgstr "Dobavlja statistiku blok uređaja za tekući domen."
+
+#: src/virsh.c:714
+msgid "block device"
+msgstr "blok uređaj"
+
+#: src/virsh.c:735
+#, c-format
+msgid "Failed to get block stats %s %s"
+msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike bloka %s %s"
+
+#: src/virsh.c:764
+msgid "get network interface stats for a domain"
+msgstr "dobavi statistiku mrežne sprege za domen"
+
+#: src/virsh.c:765
+msgid "Get network interface stats for a running domain."
+msgstr "Dobavlja statistiku mrežne sprege za tekući domen."
+
+#: src/virsh.c:771
+msgid "interface device"
+msgstr "uređaj sprege"
+
+#: src/virsh.c:792
+#, c-format
+msgid "Failed to get interface stats %s %s"
+msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s"
+
+#: src/virsh.c:831
+msgid "suspend a domain"
+msgstr "obustavi domen"
+
+#: src/virsh.c:832
+msgid "Suspend a running domain."
+msgstr "Obustavlja tekući domen. "
+
+#: src/virsh.c:855
+#, c-format
+msgid "Domain %s suspended\n"
+msgstr "Domen %s je obustavljen\n"
+
+#: src/virsh.c:857
+#, c-format
+msgid "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Neuspelo obustavljanje domena %s"
+
+#: src/virsh.c:870
+msgid "create a domain from an XML file"
+msgstr "napravi domen iz XML datoteke"
+
+#: src/virsh.c:871
+msgid "Create a domain."
+msgstr "Pravljenje domena."
+
+#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
+msgid "file containing an XML domain description"
+msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domena"
+
+#: src/virsh.c:903
+#, c-format
+msgid "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n"
+
+#: src/virsh.c:907
+#, c-format
+msgid "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s"
+
+#: src/virsh.c:918
+msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
+msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) domen iz XML datoteke"
+
+#: src/virsh.c:919
+msgid "Define a domain."
+msgstr "Definisanje domena."
+
+#: src/virsh.c:951
+#, c-format
+msgid "Domain %s defined from %s\n"
+msgstr "Domen %s je definisan iz %s\n"
+
+#: src/virsh.c:955
+#, c-format
+msgid "Failed to define domain from %s"
+msgstr "Neuspelo definisanje domena iz %s"
+
+#: src/virsh.c:966
+msgid "undefine an inactive domain"
+msgstr "ukini definiciju neaktivnog domena"
+
+#: src/virsh.c:967
+msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
+msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivan domen."
+
+#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2134
+msgid "domain name or uuid"
+msgstr "ime domena ili uuid"
+
+#: src/virsh.c:990
+#, c-format
+msgid "Domain %s has been undefined\n"
+msgstr "Domenu %s je ukinuta definicija\n"
+
+#: src/virsh.c:992
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Neuspelo ukidanje definicije domena %s"
+
+#: src/virsh.c:1006
+msgid "start a (previously defined) inactive domain"
+msgstr "pokreni (prethodno definisan) neaktivni domen"
+
+#: src/virsh.c:1007
+msgid "Start a domain."
+msgstr "Pokreće domen."
+
+#: src/virsh.c:1012
+msgid "name of the inactive domain"
+msgstr "ime neaktivnog domena"
+
+#: src/virsh.c:1029
+msgid "Domain is already active"
+msgstr "Domen je već aktivan"
+
+#: src/virsh.c:1035
+#, c-format
+msgid "Domain %s started\n"
+msgstr "Domen %s je pokrenut\n"
+
+#: src/virsh.c:1038
+#, c-format
+msgid "Failed to start domain %s"
+msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s"
+
+#: src/virsh.c:1051
+msgid "save a domain state to a file"
+msgstr "sačuvaj stanje domena u datoteku"
+
+#: src/virsh.c:1052
+msgid "Save a running domain."
+msgstr "Čuvanje tekućeg domena."
+
+#: src/virsh.c:1058
+msgid "where to save the data"
+msgstr "gde sačuvati podatke"
+
+#: src/virsh.c:1080
+#, c-format
+msgid "Domain %s saved to %s\n"
+msgstr "Domen %s je sačuvan u %s\n"
+
+#: src/virsh.c:1082
+#, c-format
+msgid "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
+
+#: src/virsh.c:1095
+msgid "show/set scheduler parameters"
+msgstr "prikaži/podesi parametre planera"
+
+#: src/virsh.c:1096
+msgid "Show/Set scheduler parameters."
+msgstr "Prikaži/podesi parametre planera."
+
+#: src/virsh.c:1102
+msgid "weight for XEN_CREDIT"
+msgstr "težina za XEN_CREDIT"
+
+#: src/virsh.c:1103
+msgid "cap for XEN_CREDIT"
+msgstr "granica za XEN_CREDIT"
+
+#: src/virsh.c:1135
+msgid "Invalid value of weight"
+msgstr "Neispravna vrednost težine"
+
+#: src/virsh.c:1145
+msgid "Invalid value of cap"
+msgstr "Neispravna vrednost granice"
+
+#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
+msgid "Scheduler"
+msgstr "Planer"
+
+#: src/virsh.c:1191
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: src/virsh.c:1246
+msgid "restore a domain from a saved state in a file"
+msgstr "vrati domen iz sačuvanog stanja u datoteci"
+
+#: src/virsh.c:1247
+msgid "Restore a domain."
+msgstr "Vraćanje domena."
+
+#: src/virsh.c:1252
+msgid "the state to restore"
+msgstr "stanje za povraćaj"
+
+#: src/virsh.c:1271
+#, c-format
+msgid "Domain restored from %s\n"
+msgstr "Domen je povraćen iz %s\n"
+
+#: src/virsh.c:1273
+#, c-format
+msgid "Failed to restore domain from %s"
+msgstr "Neuspelo vraćanje domena iz %s"
+
+#: src/virsh.c:1284
+msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
+msgstr "izbaci srž domena u datoteku radi analize"
+
+#: src/virsh.c:1285
+msgid "Core dump a domain."
+msgstr "Izbaci srž domena"
+
+#: src/virsh.c:1291
+msgid "where to dump the core"
+msgstr "gde izbaciti srž"
+
+#: src/virsh.c:1313
+#, c-format
+msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
+msgstr "Domen %s je izbačen u %s\n"
+
+#: src/virsh.c:1315
+#, c-format
+msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
+msgstr "Neuspeo izbačaj srži domena %s u %s"
+
+#: src/virsh.c:1329
+msgid "resume a domain"
+msgstr "nastavi domen"
+
+#: src/virsh.c:1330
+msgid "Resume a previously suspended domain."
+msgstr "Nastavljanje prethodno obustavljenog domena."
+
+#: src/virsh.c:1353
+#, c-format
+msgid "Domain %s resumed\n"
+msgstr "Domen %s je nastavljen\n"
+
+#: src/virsh.c:1355
+#, c-format
+msgid "Failed to resume domain %s"
+msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s"
+
+#: src/virsh.c:1368
+msgid "gracefully shutdown a domain"
+msgstr "ljubazno ugasi domen"
+
+#: src/virsh.c:1369
+msgid "Run shutdown in the target domain."
+msgstr "Pokretanje gašenja u ciljnom domenu."
+
+#: src/virsh.c:1392
+#, c-format
+msgid "Domain %s is being shutdown\n"
+msgstr "Domen %s se gasi\n"
+
+#: src/virsh.c:1394
+#, c-format
+msgid "Failed to shutdown domain %s"
+msgstr "Neuspelo gašenje domena %s"
+
+#: src/virsh.c:1407
+msgid "reboot a domain"
+msgstr "ponovo pokreni domen"
+
+#: src/virsh.c:1408
+msgid "Run a reboot command in the target domain."
+msgstr "Pokretanje naredbe ponovnog pokretanja u ciljnom domenu."
+
+#: src/virsh.c:1431
+#, c-format
+msgid "Domain %s is being rebooted\n"
+msgstr "Domen %s se ponovo pokreće\n"
+
+#: src/virsh.c:1433
+#, c-format
+msgid "Failed to reboot domain %s"
+msgstr "Neuspelo ponovno pokretanje domena %s"
+
+#: src/virsh.c:1446
+msgid "destroy a domain"
+msgstr "uništi domen"
+
+#: src/virsh.c:1447
+msgid "Destroy a given domain."
+msgstr "Uništavanje zadatog domena."
+
+#: src/virsh.c:1470
+#, c-format
+msgid "Domain %s destroyed\n"
+msgstr "Domen %s je uništen\n"
+
+#: src/virsh.c:1472
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s"
+
+#: src/virsh.c:1485
+msgid "domain information"
+msgstr "podaci o domenu"
+
+#: src/virsh.c:1486
+msgid "Returns basic information about the domain."
+msgstr "Vraća osnovne podatke o domenu."
+
+#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
+msgid "Id:"
+msgstr "Id:"
+
+#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3924
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3478
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
+
+#: src/virsh.c:1521
+msgid "OS Type:"
+msgstr "Vrsta OS-a:"
+
+#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3485 src/virsh.c:3489
+#: src/virsh.c:3493 src/virsh.c:3497
+msgid "State:"
+msgstr "Stanje:"
+
+#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2015
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(-i):"
+
+#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
+msgid "CPU time:"
+msgstr "CPU vreme:"
+
+#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
+msgid "Max memory:"
+msgstr "Najviše memorije:"
+
+#: src/virsh.c:1544
+msgid "no limit"
+msgstr "bez ograničenja"
+
+#: src/virsh.c:1546
+msgid "Used memory:"
+msgstr "Upotrebljena memorija:"
+
+#: src/virsh.c:1562
+msgid "NUMA free memory"
+msgstr "slobodna NUMA memorija"
+
+#: src/virsh.c:1563
+msgid "display available free memory for the NUMA cell."
+msgstr "prikaži dostupnu slobodnu memoriju za NUMA ćeliju."
+
+#: src/virsh.c:1568
+msgid "NUMA cell number"
+msgstr "broj NUMA ćelije"
+
+#: src/virsh.c:1592
+msgid "Total"
+msgstr "Ukupno"
+
+#: src/virsh.c:1604
+msgid "domain vcpu information"
+msgstr "vcpu podaci domena"
+
+#: src/virsh.c:1605
+msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
+msgstr "Vraća osnovne podatke o virtuelnim CPU-ima domena."
+
+#: src/virsh.c:1652
+msgid "VCPU:"
+msgstr "VCPU:"
+
+#: src/virsh.c:1653
+msgid "CPU:"
+msgstr "CPU:"
+
+#: src/virsh.c:1663
+msgid "CPU Affinity:"
+msgstr "CPU sklonost:"
+
+#: src/virsh.c:1675
+msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
+msgstr "Domen je ugašen, nema prisutnih virtuelnih CPU-a."
+
+#: src/virsh.c:1691
+msgid "control domain vcpu affinity"
+msgstr "kontroliši sklonost vcpu domena"
+
+#: src/virsh.c:1692
+msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
+msgstr "Prikuj VCPU-e domena za fizičke CPU-e domaćina."
+
+#: src/virsh.c:1698
+msgid "vcpu number"
+msgstr "vcpu broj"
+
+#: src/virsh.c:1699
+msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
+msgstr "cpu broj(evi) domaćina (razdvojeni zarezom)"
+
+#: src/virsh.c:1727
+msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
+msgstr "vcpupin: Neispravan ili nedostaje vCPU broj."
+
+#: src/virsh.c:1733
+msgid "vcpupin: Missing cpulist"
+msgstr "vcpupin: Nedostaje spisak procesora"
+
+#: src/virsh.c:1744
+msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
+msgstr "vcpupin: Neispravan vCPU broj."
+
+#: src/virsh.c:1758
+msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
+msgstr "cpulist: Neispravan format. Prazna niska."
+
+#: src/virsh.c:1768
+#, c-format
+msgid ""
+"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
+msgstr ""
+"cpulist: %s: Neispravan format. Očekuje se brojka na mestu %d (blizu „%c“)."
+
+#: src/virsh.c:1778
+#, c-format
+msgid ""
+"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
+"c')."
+msgstr ""
+"cpulist: %s: Neispravan format. Očekuje se brojka ili zarez na mestu %d "
+"(blizu „%c“)."
+
+#: src/virsh.c:1785
+#, c-format
+msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
+msgstr "cpulist: %s: Neispravan format. Prateći zarez na mestu %d."
+
+#: src/virsh.c:1799
+#, c-format
+msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
+msgstr "Fizički procesor %d ne postoji"
+
+#: src/virsh.c:1823
+msgid "change number of virtual CPUs"
+msgstr "promeni broj virtuelnih CPU-a"
+
+#: src/virsh.c:1824
+msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
+msgstr "Menja broj virtuelnih CPU-a aktivnih u domenu gosta."
+
+#: src/virsh.c:1830
+msgid "number of virtual CPUs"
+msgstr "broj virtuelnih CPU-a"
+
+#: src/virsh.c:1850
+msgid "Invalid number of virtual CPUs."
+msgstr "Neispravan broj virtuelnih CPU-a."
+
+#: src/virsh.c:1862
+msgid "Too many virtual CPUs."
+msgstr "Previše virtuelnih CPU-a."
+
+#: src/virsh.c:1880
+msgid "change memory allocation"
+msgstr "promeni dodelu memorije"
+
+#: src/virsh.c:1881
+msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
+msgstr "Menja tekuću dodelu memorije za domen gosta."
+
+#: src/virsh.c:1887
+msgid "number of kilobytes of memory"
+msgstr "broj kilobajtova za memoriju"
+
+#: src/virsh.c:1908 src/virsh.c:1920 src/virsh.c:1965
+#, c-format
+msgid "Invalid value of %d for memory size"
+msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije"
+
+#: src/virsh.c:1914
+msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
+msgstr "Ne mogu da potvrdim najveću količinu memorije"
+
+#: src/virsh.c:1937
+msgid "change maximum memory limit"
+msgstr "promeni najvišu granicu memorije"
+
+#: src/virsh.c:1938
+msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
+msgstr "Menja granicu najvećeg zauzeća memorije u domenu gosta."
+
+#: src/virsh.c:1944
+msgid "maximum memory limit in kilobytes"
+msgstr "najviša granica memorije u kilobajtovima"
+
+#: src/virsh.c:1971
+msgid "Unable to verify current MemorySize"
+msgstr "Ne mogu da potvrdim tekuću količinu memorije"
+
+#: src/virsh.c:1978
+msgid "Unable to shrink current MemorySize"
+msgstr "Ne mogu da umanjim tekuću količinu memorije"
+
+#: src/virsh.c:1984
+msgid "Unable to change MaxMemorySize"
+msgstr "Ne mogu da izmenim najveću količinu memorije"
+
+#: src/virsh.c:1997
+msgid "node information"
+msgstr "podaci o čvoru"
+
+#: src/virsh.c:1998
+msgid "Returns basic information about the node."
+msgstr "Vraća osnovne podatke o čvoru."
+
+#: src/virsh.c:2011
+msgid "failed to get node information"
+msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o čvoru"
+
+#: src/virsh.c:2014
+msgid "CPU model:"
+msgstr "CPU model:"
+
+#: src/virsh.c:2016
+msgid "CPU frequency:"
+msgstr "CPU učestanost:"
+
+#: src/virsh.c:2017
+msgid "CPU socket(s):"
+msgstr "CPU priključaka:"
+
+#: src/virsh.c:2018
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Srži po priključku:"
+
+#: src/virsh.c:2019
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Niti po srži:"
+
+#: src/virsh.c:2020
+msgid "NUMA cell(s):"
+msgstr "NUMA ćelija:"
+
+#: src/virsh.c:2021
+msgid "Memory size:"
+msgstr "Veličina memorije:"
+
+#: src/virsh.c:2031
+msgid "capabilities"
+msgstr "mogućnosti"
+
+#: src/virsh.c:2032
+msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
+msgstr "Vraća mogućnosti hipervisora/upravljačkog programa."
+
+#: src/virsh.c:2045
+msgid "failed to get capabilities"
+msgstr "neuspelo preuzimanje mogućnosti"
+
+#: src/virsh.c:2059
+msgid "domain information in XML"
+msgstr "podaci o domenu u XML-u"
+
+#: src/virsh.c:2060
+msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Ispiši podatke o domenu kao XML izbačaj na stdout."
+
+#: src/virsh.c:2099
+msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
+msgstr "prebaci id ili UUID domena u ime domena"
+
+#: src/virsh.c:2104
+msgid "domain id or uuid"
+msgstr "id ili uuid domena"
+
+#: src/virsh.c:2129
+msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
+msgstr "prebaci ime ili UUID domena u id domena"
+
+#: src/virsh.c:2164
+msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
+msgstr "prebaci ime ili id domena u UUID domena"
+
+#: src/virsh.c:2169
+msgid "domain id or name"
+msgstr "id ili ime domena"
+
+#: src/virsh.c:2188
+msgid "failed to get domain UUID"
+msgstr "neuspelo dobavljanje UUID domena"
+
+#: src/virsh.c:2199
+msgid "migrate domain to another host"
+msgstr "preseli domen na drugog domaćina"
+
+#: src/virsh.c:2200
+msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
+msgstr ""
+"Preselite domen na drugog domaćina. Dodajte --live za preseljenje uživo."
+
+#: src/virsh.c:2205
+msgid "live migration"
+msgstr "preseljenje uživo"
+
+#: src/virsh.c:2207
+msgid "connection URI of the destination host"
+msgstr "URI veze do ciljnog domaćina"
+
+#: src/virsh.c:2208
+msgid "migration URI, usually can be omitted"
+msgstr "URI selidbe, obično se može izostaviti"
+
+#: src/virsh.c:2230
+msgid "migrate: Missing desturi"
+msgstr "selidba: Nedostaje desturi"
+
+#: src/virsh.c:2262
+msgid "autostart a network"
+msgstr "Samostalno pokretanje mreže"
+
+#: src/virsh.c:2264
+msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
+msgstr "Podesite mrežu da se samostalno pokreće pri podizanju sistema."
+
+#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2690
+msgid "network name or uuid"
+msgstr "ime mreže ili uuid"
+
+#: src/virsh.c:2291
+#, c-format
+msgid "failed to mark network %s as autostarted"
+msgstr "Neuspešno označavanje mreže %s kao samo pokrenuta"
+
+#: src/virsh.c:2294
+#, c-format
+msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
+msgstr "Neuspešno skidanje oznake mreže %s kao samo pokrenuta"
+
+#: src/virsh.c:2301
+#, c-format
+msgid "Network %s marked as autostarted\n"
+msgstr "Mreža %s označena kao samo pokreuta\n"
+
+#: src/virsh.c:2303
+#, c-format
+msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
+msgstr "Mreži %s je skinuta oznaka samo pokrenuta\n"
+
+#: src/virsh.c:2313
+msgid "create a network from an XML file"
+msgstr "napravi mrežu iz XML datoteke"
+
+#: src/virsh.c:2314
+msgid "Create a network."
+msgstr "Pravljenje mreže."
+
+#: src/virsh.c:2319 src/virsh.c:2367
+msgid "file containing an XML network description"
+msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
+
+#: src/virsh.c:2346
+#, c-format
+msgid "Network %s created from %s\n"
+msgstr "Mreža %s je napravljena iz %s\n"
+
+#: src/virsh.c:2349
+#, c-format
+msgid "Failed to create network from %s"
+msgstr "Neuspelo pravljenje mreže iz %s"
+
+#: src/virsh.c:2361
+msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
+msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) mrežu iz XML datoteke"
+
+#: src/virsh.c:2362
+msgid "Define a network."
+msgstr "Definisanje mreže."
+
+#: src/virsh.c:2394
+#, c-format
+msgid "Network %s defined from %s\n"
+msgstr "Mreža %s je definisana iz %s\n"
+
+#: src/virsh.c:2397
+#, c-format
+msgid "Failed to define network from %s"
+msgstr "Neuspelo definisanje mreže iz %s"
+
+#: src/virsh.c:2409
+msgid "destroy a network"
+msgstr "uništi mrežu"
+
+#: src/virsh.c:2410
+msgid "Destroy a given network."
+msgstr "Uništavanje zadate mreže."
+
+#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:2455
+msgid "network name, id or uuid"
+msgstr "ime mreže, id ili uuid"
+
+#: src/virsh.c:2433
+#, c-format
+msgid "Network %s destroyed\n"
+msgstr "Mreža %s je uništena\n"
+
+#: src/virsh.c:2435
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy network %s"
+msgstr "Neuspelo uništavanje mreže %s"
+
+#: src/virsh.c:2449
+msgid "network information in XML"
+msgstr "podaci o mreži u XML-u"
+
+#: src/virsh.c:2450
+msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Ispiši podatke o mreži kao XML izbačaj na stdout."
+
+#: src/virsh.c:2490
+msgid "list networks"
+msgstr "spisak mreža"
+
+#: src/virsh.c:2491
+msgid "Returns list of networks."
+msgstr "Vraća spisak mreža."
+
+#: src/virsh.c:2496
+msgid "list inactive networks"
+msgstr "ispiši neaktivne mreže"
+
+#: src/virsh.c:2497
+msgid "list inactive & active networks"
+msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"
+
+#: src/virsh.c:2517 src/virsh.c:2525
+msgid "Failed to list active networks"
+msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih mreža"
+
+#: src/virsh.c:2536 src/virsh.c:2544
+msgid "Failed to list inactive networks"
+msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih mreža"
+
+#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
+msgid "Autostart"
+msgstr "Samostalno pokretanje"
+
+#: src/virsh.c:2568 src/virsh.c:2591 src/virsh.c:3385 src/virsh.c:3408
+msgid "no autostart"
+msgstr "bez samopokretanja"
+
+#: src/virsh.c:2574 src/virsh.c:3391
+msgid "active"
+msgstr "radi"
+
+#: src/virsh.c:2597 src/virsh.c:3414 src/virsh.c:3486
+msgid "inactive"
+msgstr "neaktivno"
+
+#: src/virsh.c:2614
+msgid "convert a network UUID to network name"
+msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže"
+
+#: src/virsh.c:2645
+msgid "start a (previously defined) inactive network"
+msgstr "pokreni (prethodno definisanu) neaktivnu mrežu"
+
+#: src/virsh.c:2646
+msgid "Start a network."
+msgstr "Pokreni mrežu."
+
+#: src/virsh.c:2651
+msgid "name of the inactive network"
+msgstr "ime neaktivne mreže"
+
+#: src/virsh.c:2668
+#, c-format
+msgid "Network %s started\n"
+msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
+
+#: src/virsh.c:2671
+#, c-format
+msgid "Failed to start network %s"
+msgstr "Neuspelo pokretanje mreže %s"
+
+#: src/virsh.c:2684
+msgid "undefine an inactive network"
+msgstr "ukini definiciju neaktivne mreže"
+
+#: src/virsh.c:2685
+msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
+msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivne mreže."
+
+#: src/virsh.c:2708
+#, c-format
+msgid "Network %s has been undefined\n"
+msgstr "Mreži %s je ukinuta definicija\n"
+
+#: src/virsh.c:2710
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine network %s"
+msgstr "Neuspelo ukidanje definicije mreže %s"
+
+#: src/virsh.c:2723
+msgid "convert a network name to network UUID"
+msgstr "prebaci ime mreže u UUID mreže"
+
+#: src/virsh.c:2748
+msgid "failed to get network UUID"
+msgstr "neuspelo dobavljanje UUID mreže"
+
+#: src/virsh.c:2770
+msgid "autostart a pool"
+msgstr "samostalno pokreni skladište"
+
+#: src/virsh.c:2772
+msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
+msgstr "Podesite skladište da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema."
+
+#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3112 src/virsh.c:3152 src/virsh.c:3192
+#: src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3457 src/virsh.c:3728
+#: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958 src/virsh.c:4000
+#: src/virsh.c:4144
+msgid "pool name or uuid"
+msgstr "ime skladišta ili uuid"
+
+#: src/virsh.c:2799
+#, c-format
+msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
+msgstr "Neuspešno označavanje skladišta %s kao samopokrenutog"
+
+#: src/virsh.c:2802
+#, c-format
+msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
+msgstr "Neuspešno skidanje oznake skladišta %s kao samopokrenuto"
+
+#: src/virsh.c:2809
+#, c-format
+msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
+msgstr "Skladište %s je označeno kao samo pokrenuto\n"
+
+#: src/virsh.c:2811
+#, c-format
+msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
+msgstr "Skladištu %s je skinuta oznaka samopokrenuto\n"
+
+#: src/virsh.c:2821
+msgid "create a pool from an XML file"
+msgstr "napravi skladište iz XML datoteke"
+
+#: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:2869
+msgid "Create a pool."
+msgstr "Pravljenje skladišta."
+
+#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2969
+msgid "file containing an XML pool description"
+msgstr "datoteka koja sadrži XML opis skladišta"
+
+#: src/virsh.c:2854
+#, c-format
+msgid "Pool %s created from %s\n"
+msgstr "Skladište %s je napravljeno iz %s\n"
+
+#: src/virsh.c:2857
+#, c-format
+msgid "Failed to create pool from %s"
+msgstr "Neuspelo pravljenje skladišta iz %s"
+
+#: src/virsh.c:2868
+msgid "create a pool from a set of args"
+msgstr "napravi skladište iz skupa argumenata"
+
+#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
+msgid "name of the pool"
+msgstr "ime skladišta"
+
+#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
+msgid "type of the pool"
+msgstr "vrsta skladišta"
+
+#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
+msgid "source-host for underlying storage"
+msgstr "domaćin izvora podvučenog skladišta"
+
+#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
+msgid "source path for underlying storage"
+msgstr "putanja do izvora podvučenog skladišta"
+
+#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
+msgid "source device for underlying storage"
+msgstr "izvorni uređaj podvučenog skladišta"
+
+#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
+msgid "target for underlying storage"
+msgstr "meta podvučenog skladišta"
+
+#: src/virsh.c:2944
+#, c-format
+msgid "Pool %s created\n"
+msgstr "Skladište %s je napravljeno\n"
+
+#: src/virsh.c:2948
+#, c-format
+msgid "Failed to create pool %s"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim skladište %s"
+
+#: src/virsh.c:2963
+msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
+msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) skladište iz XML datoteke"
+
+#: src/virsh.c:2964 src/virsh.c:3012
+msgid "Define a pool."
+msgstr "Definisanje skladišta."
+
+#: src/virsh.c:2996
+#, c-format
+msgid "Pool %s defined from %s\n"
+msgstr "Skladište %s je definisano iz %s\n"
+
+#: src/virsh.c:2999
+#, c-format
+msgid "Failed to define pool from %s"
+msgstr "Neuspelo definisanje skladišta iz %s"
+
+#: src/virsh.c:3011
+msgid "define a pool from a set of args"
+msgstr "definiši skladište iz skupa argumenata"
+
+#: src/virsh.c:3087
+#, c-format
+msgid "Pool %s defined\n"
+msgstr "Skladište %s je definisano \n"
+
+#: src/virsh.c:3091
+#, c-format
+msgid "Failed to define pool %s"
+msgstr "Neuspelo ukidanje definicije skladišta %s"
+
+#: src/virsh.c:3106
+msgid "build a pool"
+msgstr "izgradi skladište"
+
+#: src/virsh.c:3107
+msgid "Build a given pool."
+msgstr "Izgradi dato skladište."
+
+#: src/virsh.c:3130
+#, c-format
+msgid "Pool %s builded\n"
+msgstr "skladište %s je izgrađeno\n"
+
+#: src/virsh.c:3132
+#, c-format
+msgid "Failed to build pool %s"
+msgstr "nisam uspeo da izgradim skladište %s"
+
+#: src/virsh.c:3146
+msgid "destroy a pool"
+msgstr "uništi skladište"
+
+#: src/virsh.c:3147
+msgid "Destroy a given pool."
+msgstr "Uništavanje zadatog skladišta."
+
+#: src/virsh.c:3170
+#, c-format
+msgid "Pool %s destroyed\n"
+msgstr "Skladište %s je uništeno\n"
+
+#: src/virsh.c:3172
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy pool %s"
+msgstr "Neuspelo uništavanje skladišta %s"
+
+#: src/virsh.c:3186
+msgid "delete a pool"
+msgstr "obriši skladište"
+
+#: src/virsh.c:3187
+msgid "Delete a given pool."
+msgstr "Brisanje zadatog skladišta."
+
+#: src/virsh.c:3210
+#, c-format
+msgid "Pool %s deleted\n"
+msgstr "Skladište %s je obrisano\n"
+
+#: src/virsh.c:3212
+#, c-format
+msgid "Failed to delete pool %s"
+msgstr "Neuspelo brisanje skladišta %s"
+
+#: src/virsh.c:3226
+msgid "refresh a pool"
+msgstr "ažuriraj skladište"
+
+#: src/virsh.c:3227
+msgid "Refresh a given pool."
+msgstr "Ažuriraj dato skladište."
+
+#: src/virsh.c:3250
+#, c-format
+msgid "Pool %s refreshed\n"
+msgstr "Skladište %s je ažurirano\n"
+
+#: src/virsh.c:3252
+#, c-format
+msgid "Failed to refresh pool %s"
+msgstr "Neuspelo ažuriranje skladišta %s"
+
+#: src/virsh.c:3266
+msgid "pool information in XML"
+msgstr "podaci o skladištu u XML-u"
+
+#: src/virsh.c:3267
+msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Ispiši podatke o skladištu kao XML izbačaj na stdout."
+
+#: src/virsh.c:3307
+msgid "list pools"
+msgstr "ispiši skladišta"
+
+#: src/virsh.c:3308
+msgid "Returns list of pools."
+msgstr "Vraća spisak skladišta."
+
+#: src/virsh.c:3313
+msgid "list inactive pools"
+msgstr "ispiši neaktivna skladišta"
+
+#: src/virsh.c:3314
+msgid "list inactive & active pools"
+msgstr "ispiši neaktivna i aktivna skladišta"
+
+#: src/virsh.c:3334 src/virsh.c:3342
+msgid "Failed to list active pools"
+msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih skladišta"
+
+#: src/virsh.c:3353 src/virsh.c:3361
+msgid "Failed to list inactive pools"
+msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih skladišta"
+
+#: src/virsh.c:3451
+msgid "storage pool information"
+msgstr "podaci o skladištu"
+
+#: src/virsh.c:3452
+msgid "Returns basic information about the storage pool."
+msgstr "Vraća osnovne podatke o skladištu."
+
+#: src/virsh.c:3490
+msgid "building"
+msgstr "izgradnja"
+
+#: src/virsh.c:3494 src/virsh.c:5879 src/virsh.c:5905
+msgid "running"
+msgstr "pokrenuto"
+
+#: src/virsh.c:3498
+msgid "degraded"
+msgstr "vraćeno"
+
+#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Kapacitet:"
+
+#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3937
+msgid "Allocation:"
+msgstr "Dodela:"
+
+#: src/virsh.c:3511
+msgid "Available:"
+msgstr "Dostupno:"
+
+#: src/virsh.c:3527
+msgid "convert a pool UUID to pool name"
+msgstr "prebaci UUID skladišta u ime skladišta"
+
+#: src/virsh.c:3532
+msgid "pool uuid"
+msgstr "uuid skladišta"
+
+#: src/virsh.c:3558
+msgid "start a (previously defined) inactive pool"
+msgstr "pokreni (prethodno definisano) neaktivno skladište"
+
+#: src/virsh.c:3559
+msgid "Start a pool."
+msgstr "Pokreće skladište."
+
+#: src/virsh.c:3564
+msgid "name of the inactive pool"
+msgstr "ime neaktivnog skladišta"
+
+#: src/virsh.c:3581
+#, c-format
+msgid "Pool %s started\n"
+msgstr "Skladište %s je pokrenuto\n"
+
+#: src/virsh.c:3584
+#, c-format
+msgid "Failed to start pool %s"
+msgstr "Neuspelo pokretanje skladišta %s"
+
+#: src/virsh.c:3597
+msgid "create a volume from a set of args"
+msgstr "napravi disk iz skupa argumenata"
+
+#: src/virsh.c:3598 src/virsh.c:3800
+msgid "Create a vol."
+msgstr "Pravljenje diska."
+
+#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3766 src/virsh.c:3805
+msgid "pool name"
+msgstr "ime skladišta"
+
+#: src/virsh.c:3604
+msgid "name of the volume"
+msgstr "ime diska"
+
+#: src/virsh.c:3605
+msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
+msgstr "veličina diska sa opcionim k, M, G, T sufiksom"
+
+#: src/virsh.c:3606
+msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
+msgstr "početna dodeljena veličina sa opcionim k, M, G, T sufiksom"
+
+#: src/virsh.c:3607
+msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
+msgstr "vrsta formata datoteka raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
+
+#: src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3671
+#, c-format
+msgid "Malformed size %s"
+msgstr "Loša veličina %s"
+
+#: src/virsh.c:3702
+#, c-format
+msgid "Vol %s created\n"
+msgstr "Disk %s je napravljen\n"
+
+#: src/virsh.c:3706
+#, c-format
+msgid "Failed to create vol %s"
+msgstr "Neuspelo pravljenje diska %s"
+
+#: src/virsh.c:3722
+msgid "undefine an inactive pool"
+msgstr "ukini definiciju neaktivnog skladišta"
+
+#: src/virsh.c:3723
+msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
+msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivano skladište."
+
+#: src/virsh.c:3746
+#, c-format
+msgid "Pool %s has been undefined\n"
+msgstr "Skladištu %s je ukinuta definicija\n"
+
+#: src/virsh.c:3748
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine pool %s"
+msgstr "Neuspelo ukidanje definicije skaldišta %s"
+
+#: src/virsh.c:3761
+msgid "convert a pool name to pool UUID"
+msgstr "prebaci ime skladišta u UUID skladišta"
+
+#: src/virsh.c:3786
+msgid "failed to get pool UUID"
+msgstr "neuspelo dobavljanje UUID skladišta"
+
+#: src/virsh.c:3799
+msgid "create a vol from an XML file"
+msgstr "napravi disk iz XML datoteke"
+
+#: src/virsh.c:3806
+msgid "file containing an XML vol description"
+msgstr "datoteka koja sadrži XML opis diska"
+
+#: src/virsh.c:3843
+#, c-format
+msgid "Vol %s created from %s\n"
+msgstr "Disk %s je napravljen iz %s\n"
+
+#: src/virsh.c:3847
+#, c-format
+msgid "Failed to create vol from %s"
+msgstr "Neuspelo pravljenje diska iz %s"
+
+#: src/virsh.c:3858
+msgid "delete a vol"
+msgstr "obriši disk"
+
+#: src/virsh.c:3859
+msgid "Delete a given vol."
+msgstr "Uništavanje zadatog diska."
+
+#: src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3907 src/virsh.c:3959
+msgid "vol name, key or path"
+msgstr "ime, ključ ili putanja diska"
+
+#: src/virsh.c:3884
+#, c-format
+msgid "Vol %s deleted\n"
+msgstr "Disk %s je uništen\n"
+
+#: src/virsh.c:3886
+#, c-format
+msgid "Failed to delete vol %s"
+msgstr "Neuspelo uništavanje diska %s"
+
+#: src/virsh.c:3900
+msgid "storage vol information"
+msgstr "podaci o disku skladištenja"
+
+#: src/virsh.c:3901
+msgid "Returns basic information about the storage vol."
+msgstr "Vraća osnovne podatke o disku skladištenja."
+
+#: src/virsh.c:3929
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: src/virsh.c:3931
+msgid "file"
+msgstr "datoteka"
+
+#: src/virsh.c:3931
+msgid "block"
+msgstr "blokirano"
+
+#: src/virsh.c:3952
+msgid "vol information in XML"
+msgstr "podaci o disku u XML-u"
+
+#: src/virsh.c:3953
+msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Ispiši podatke o disku kao XML izbačaj na stdout."
+
+#: src/virsh.c:3994
+msgid "list vols"
+msgstr "ispiši diskove"
+
+#: src/virsh.c:3995
+msgid "Returns list of vols by pool."
+msgstr "Vraća spisak skladišta."
+
+#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4028
+msgid "Failed to list active vols"
+msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih diskova"
+
+#: src/virsh.c:4036
+msgid "Path"
+msgstr "Putanja"
+
+#: src/virsh.c:4073
+msgid "convert a vol UUID to vol name"
+msgstr "prebaci diska UUID u ime diska"
+
+#: src/virsh.c:4078
+msgid "vol key or path"
+msgstr "ključ ili putanja diska"
+
+#: src/virsh.c:4106
+msgid "convert a vol UUID to vol key"
+msgstr "prebaci UUID diska u ime diska"
+
+#: src/virsh.c:4111
+msgid "vol uuid"
+msgstr "uuid diska"
+
+#: src/virsh.c:4139
+msgid "convert a vol UUID to vol path"
+msgstr "prebaci UUID diska u ime diska"
+
+#: src/virsh.c:4145
+msgid "vol name or key"
+msgstr "ime ili ključ diska"
+
+#: src/virsh.c:4176
+msgid "show version"
+msgstr "prikaži verziju"
+
+#: src/virsh.c:4177
+msgid "Display the system version information."
+msgstr "Prikazuje podatke o verziji sistema."
+
+#: src/virsh.c:4200
+msgid "failed to get hypervisor type"
+msgstr "neuspelo dobavljanje vrste hipervizora"
+
+#: src/virsh.c:4209
+#, c-format
+msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
+msgstr "Kompilirano uz biblioteku: libvir %d.%d.%d\n"
+
+#: src/virsh.c:4214
+msgid "failed to get the library version"
+msgstr "neuspelo dobavljanje verzije biblioteke"
+
+#: src/virsh.c:4221
+#, c-format
+msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
+msgstr "Koristim biblioteku: libvir %d.%d.%d\n"
+
+#: src/virsh.c:4228
+#, c-format
+msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
+msgstr "Koristim API: %s %d.%d.%d\n"
+
+#: src/virsh.c:4233
+msgid "failed to get the hypervisor version"
+msgstr "neuspelo dobavljanje verzije hipervizora"
+
+#: src/virsh.c:4238
+#, c-format
+msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "Ne mogu da izvučem verziju tekućeg %s hipervizora\n"
+
+#: src/virsh.c:4245
+#, c-format
+msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
+msgstr "Tekući hipervizor: %s %d.%d.%d\n"
+
+#: src/virsh.c:4256
+msgid "print the hypervisor hostname"
+msgstr "ispiši ime domaćina hipervizora"
+
+#: src/virsh.c:4270
+msgid "failed to get hostname"
+msgstr "neuspelo dobavljanje imena domaćina"
+
+#: src/virsh.c:4285
+msgid "print the hypervisor canonical URI"
+msgstr "ispiši kanonski URI hipervizora"
+
+#: src/virsh.c:4299
+msgid "failed to get URI"
+msgstr "neuspelo dobavljanje URI-a"
+
+#: src/virsh.c:4314
+msgid "vnc display"
+msgstr "vnc prikaz"
+
+#: src/virsh.c:4315
+msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
+msgstr "Ispiši IP adresu i broj porta za VNC prikaz."
+
+#: src/virsh.c:4390
+msgid "tty console"
+msgstr "tty konzola"
+
+#: src/virsh.c:4391
+msgid "Output the device for the TTY console."
+msgstr "Izlazni uređaj za TTY konzolu."
+
+#: src/virsh.c:4451
+msgid "attach device from an XML file"
+msgstr "zakači uređaj iz XML datoteke"
+
+#: src/virsh.c:4452
+msgid "Attach device from an XML <file>."
+msgstr "Zakači uređaj iz XML <datoteke>."
+
+#: src/virsh.c:4458 src/virsh.c:4515
+msgid "XML file"
+msgstr "XML datoteka"
+
+#: src/virsh.c:4479
+msgid "attach-device: Missing <file> option"
+msgstr "poveži-uređaj: Nedostaje <file> opcija"
+
+#: src/virsh.c:4493
+#, c-format
+msgid "Failed to attach device from %s"
+msgstr "Nisam uspeo da povežem uređaj iz %s"
+
+#: src/virsh.c:4508
+msgid "detach device from an XML file"
+msgstr "otkači uređaj iz XML datoteke"
+
+#: src/virsh.c:4509
+msgid "Detach device from an XML <file>"
+msgstr "Otkači uređaj iz XML <datoteke>."
+
+#: src/virsh.c:4536
+msgid "detach-device: Missing <file> option"
+msgstr "otkači-uređaj: Nedostaje <file> opcija"
+
+#: src/virsh.c:4550
+#, c-format
+msgid "Failed to detach device from %s"
+msgstr "Neuspelo otkačinjanje uređaja iz %s"
+
+#: src/virsh.c:4565
+msgid "attach network interface"
+msgstr "prikači mrežnu spregu"
+
+#: src/virsh.c:4566
+msgid "Attach new network interface."
+msgstr "Prikači novu mrežnu spregu."
+
+#: src/virsh.c:4572 src/virsh.c:4686
+msgid "network interface type"
+msgstr "vrsta mrežne sprege"
+
+#: src/virsh.c:4573
+msgid "source of network interface"
+msgstr "izvor mrežne sprege"
+
+#: src/virsh.c:4574
+msgid "target network name"
+msgstr "ime ciljne mreže"
+
+#: src/virsh.c:4575 src/virsh.c:4687
+msgid "MAC address"
+msgstr "MAC adresa"
+
+#: src/virsh.c:4576
+msgid "script used to bridge network interface"
+msgstr "skripta upotrebljena za premošćavanje mrežne sprege"
+
+#: src/virsh.c:4608
+#, c-format
+msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
+msgstr "Nema podrške za %s u naredbi „attach-interface“"
+
+#: src/virsh.c:4679
+msgid "detach network interface"
+msgstr "otkači mrežnu spregu"
+
+#: src/virsh.c:4680
+msgid "Detach network interface."
+msgstr "Otkači mrežnu spregu."
+
+#: src/virsh.c:4725 src/virsh.c:4730
+msgid "Failed to get interface information"
+msgstr "Neuspelo dobavljanje podataka o sprezi"
+
+#: src/virsh.c:4738
+#, c-format
+msgid "No found interface whose type is %s"
+msgstr "Nije pronađena sprega vrste %s"
+
+#: src/virsh.c:4760
+#, c-format
+msgid "No found interface whose MAC address is %s"
+msgstr "Nije pronađena sprega čija je MAC adresa %s"
+
+#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
+
+#: src/virsh.c:4771 src/virsh.c:5045
+msgid "Failed to create XML"
+msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
+
+#: src/virsh.c:4798
+msgid "attach disk device"
+msgstr "prikači uređaj diska"
+
+#: src/virsh.c:4799
+msgid "Attach new disk device."
+msgstr "Prikači novi uređaj diska."
+
+#: src/virsh.c:4805
+msgid "source of disk device"
+msgstr "izvor uređaja diska"
+
+#: src/virsh.c:4806 src/virsh.c:4968
+msgid "target of disk device"
+msgstr "cilj uređaja diska"
+
+#: src/virsh.c:4807
+msgid "driver of disk device"
+msgstr "upravljački program uređaja diska"
+
+#: src/virsh.c:4808
+msgid "subdriver of disk device"
+msgstr "upravljački podprogram uređaja diska"
+
+#: src/virsh.c:4809
+msgid "target device type"
+msgstr "vrsta ciljnog uređaja"
+
+#: src/virsh.c:4810
+msgid "mode of device reading and writing"
+msgstr "režim čitanja i upisivanja uređaja"
+
+#: src/virsh.c:4841 src/virsh.c:4850 src/virsh.c:4857
+#, c-format
+msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
+msgstr "Nema podrške za %s u naredbi „attach-disk“"
+
+#: src/virsh.c:4961
+msgid "detach disk device"
+msgstr "otkači uređaj diska"
+
+#: src/virsh.c:4962
+msgid "Detach disk device."
+msgstr "Otkači uređaj diska."
+
+#: src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5008 src/virsh.c:5015
+msgid "Failed to get disk information"
+msgstr "Neuspelo dobavljanje podataka o disku"
+
+#: src/virsh.c:5034
+#, c-format
+msgid "No found disk whose target is %s"
+msgstr "Nije pronađen disk čiji je cilj %s"
+
+#: src/virsh.c:5072
+msgid "quit this interactive terminal"
+msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"
+
+#: src/virsh.c:5243
+#, c-format
+msgid "command '%s' requires <%s> option"
+msgstr "naredba „%s“ zahteva <%s> opciju"
+
+#: src/virsh.c:5244
+#, c-format
+msgid "command '%s' requires --%s option"
+msgstr "naredba „%s“ zahteva --%s opciju"
+
+#: src/virsh.c:5271
+#, c-format
+msgid "command '%s' doesn't exist"
+msgstr "naredba „%s“ ne postoji"
+
+#: src/virsh.c:5279
+msgid " NAME\n"
+msgstr " IME\n"
+
+#: src/virsh.c:5283
+msgid ""
+"\n"
+" SYNOPSIS\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" SAŽETAK\n"
+
+#: src/virsh.c:5290
+msgid ""
+"\n"
+" DESCRIPTION\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" OPIS\n"
+
+#: src/virsh.c:5294
+msgid ""
+"\n"
+" OPTIONS\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" OPCIJE\n"
+
+#: src/virsh.c:5301
+#, c-format
+msgid "--%s <number>"
+msgstr "--%s <broj>"
+
+#: src/virsh.c:5303
+#, c-format
+msgid "--%s <string>"
+msgstr "--%s <niska>"
+
+#: src/virsh.c:5447
+msgid "undefined domain name or id"
+msgstr "nedefinisano ime ili id domena"
+
+#: src/virsh.c:5479
+#, c-format
+msgid "failed to get domain '%s'"
+msgstr "neuspelo dobavljanje domena „%s“"
+
+#: src/virsh.c:5492
+msgid "undefined network name"
+msgstr "nedefinisano ime mreže"
+
+#: src/virsh.c:5516
+#, c-format
+msgid "failed to get network '%s'"
+msgstr "neuspelo dobavljanje mreže „%s“"
+
+#: src/virsh.c:5529 src/virsh.c:5575
+msgid "undefined pool name"
+msgstr "ime skladišta nije definisano"
+
+#: src/virsh.c:5553
+#, c-format
+msgid "failed to get pool '%s'"
+msgstr "nisam uspeo da dobavim disk „%s“"
+
+#: src/virsh.c:5570
+msgid "undefined vol name"
+msgstr "nedefinisano ime diska"
+
+#: src/virsh.c:5606
+#, c-format
+msgid "failed to get vol '%s'"
+msgstr "neuspelo dobavljanje diska „%s“"
+
+#: src/virsh.c:5637
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(Time: %.3f ms)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Vreme: %.3f ms)\n"
+"\n"
+
+#: src/virsh.c:5711
+msgid "missing \""
+msgstr "nedostaje \""
+
+#: src/virsh.c:5772
+#, c-format
+msgid "unexpected token (command name): '%s'"
+msgstr "neočekivani izraz (ime naredbe): „%s“"
+
+#: src/virsh.c:5777
+#, c-format
+msgid "unknown command: '%s'"
+msgstr "neočekivana naredba: „%s“"
+
+#: src/virsh.c:5784
+#, c-format
+msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
+msgstr "naredba „%s“ ne podržava opciju --%s"
+
+#: src/virsh.c:5799
+#, c-format
+msgid "expected syntax: --%s <%s>"
+msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"
+
+#: src/virsh.c:5802
+msgid "number"
+msgstr "broj"
+
+#: src/virsh.c:5802
+msgid "string"
+msgstr "niska"
+
+#: src/virsh.c:5808
+#, c-format
+msgid "unexpected data '%s'"
+msgstr "neočekivani podaci „%s“"
+
+#: src/virsh.c:5830
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPCIJA"
+
+#: src/virsh.c:5830
+msgid "DATA"
+msgstr "PODACI"
+
+#: src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5903
+msgid "blocked"
+msgstr "blokirano"
+
+#: src/virsh.c:5883
+msgid "paused"
+msgstr "pauzirano"
+
+#: src/virsh.c:5885
+msgid "in shutdown"
+msgstr "u gašenju"
+
+#: src/virsh.c:5887
+msgid "shut off"
+msgstr "zaustavljeno"
+
+#: src/virsh.c:5889
+msgid "crashed"
+msgstr "krahiralo"
+
+#: src/virsh.c:5901
+msgid "offline"
+msgstr "van upotrebe"
+
+#: src/virsh.c:5920
+msgid "no valid connection"
+msgstr "nema ispravne veze"
+
+#: src/virsh.c:5967
+#, c-format
+msgid "%s: error: "
+msgstr "%s: greška: "
+
+#: src/virsh.c:5969
+msgid "error: "
+msgstr "greška: "
+
+#: src/virsh.c:5991 src/virsh.c:6003 src/virsh.c:6016
+#, c-format
+msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
+msgstr "%s: %d: neuspelo zauzimanje %d bajtova"
+
+#: src/virsh.c:6030
+#, c-format
+msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
+msgstr "%s: %d: neuspelo zauzimanje %lu bajtova"
+
+#: src/virsh.c:6063
+msgid "failed to connect to the hypervisor"
+msgstr "neuspelo povezivanje sa hipervizorom"
+
+#: src/virsh.c:6095
+msgid "failed to get the log file information"
+msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o datoteci dnevnika"
+
+#: src/virsh.c:6100
+msgid "the log path is not a file"
+msgstr "putanja dnevnika nije datoteka"
+
+#: src/virsh.c:6107
+msgid "failed to open the log file. check the log file path"
+msgstr ""
+"neuspelo otvaranje datoteke dnevnika. proverite putanju do datoteke dnevnika"
+
+#: src/virsh.c:6175
+msgid "failed to write the log file"
+msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"
+
+#: src/virsh.c:6190
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write log file: %s"
+msgstr "%s: neuspelo upisivanje datoteke dnevnika: %s"
+
+#: src/virsh.c:6367
+msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
+msgstr "Neuspelo prekidanje veze sa hipervizorom"
+
+#: src/virsh.c:6385
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s [options] [commands]\n"
+"\n"
+" options:\n"
+" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
+" -r | --readonly connect readonly\n"
+" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
+" -h | --help this help\n"
+" -q | --quiet quiet mode\n"
+" -t | --timing print timing information\n"
+" -l | --log <file> output logging to file\n"
+" -v | --version program version\n"
+"\n"
+" commands (non interactive mode):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s [opcije] [naredbe]\n"
+"\n"
+" opcije:\n"
+" -c | --connect <uri> URI veze hipervizora\n"
+" -r | --readonly poveži samo za čitanje\n"
+" -d | --debug <br> nivo lova na greške [0-5]\n"
+" -h | --help ova pomoć\n"
+" -q | --quiet tihi režim\n"
+" -t | --timing štampaj vremenske podatke\n"
+" -l | --log <datoteka> zapisivanje izlaza u datoteku\n"
+" -v | --version verzija programa\n"
+"\n"
+" naredbe (neiteraktivni režim):\n"
+
+#: src/virsh.c:6403
+msgid ""
+"\n"
+" (specify help <command> for details about the command)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" (navedite help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
+"\n"
+
+#: src/virsh.c:6499
+#, c-format
+msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
+msgstr "nepodržana opcija „-%c“. Pogledajte --help."
+
+#: src/virsh.c:6585
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dobrodošli u %s, interaktivni terminal za virtualizaciju.\n"
+"\n"
+
+#: src/virsh.c:6588
+msgid ""
+"Type: 'help' for help with commands\n"
+" 'quit' to quit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unesite: „help“ za pomoć oko naredbi\n"
+" „quit“ za izlaz\n"
+"\n"
+
+#: src/virterror.c:243
+msgid "warning"
+msgstr "upozorenje"
+
+#: src/virterror.c:246
+msgid "error"
+msgstr "greška"
+
+#: src/virterror.c:375
+msgid "No error message provided"
+msgstr "Nije pružena poruka o grešci"
+
+#: src/virterror.c:430
+#, c-format
+msgid "internal error %s"
+msgstr "unutrašnja greška %s"
+
+#: src/virterror.c:432
+msgid "internal error"
+msgstr "unutrašnja greška"
+
+#: src/virterror.c:439
+msgid "this function is not supported by the hypervisor"
+msgstr "hipervizor ne podržava ovu funkciju"
+
+#: src/virterror.c:441
+#, c-format
+msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
+msgstr "hipervizor ne podržava ovu funkciju: %s"
+
+#: src/virterror.c:445
+msgid "could not connect to hypervisor"
+msgstr "ne mogu da se povežem sa hipervizorom"
+
+#: src/virterror.c:447
+#, c-format
+msgid "could not connect to %s"
+msgstr "ne mogu da se povežem sa %s"
+
+#: src/virterror.c:451
+msgid "invalid connection pointer in"
+msgstr "neispravan pokazivač veze u"
+
+#: src/virterror.c:453
+#, c-format
+msgid "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"
+
+#: src/virterror.c:457
+msgid "invalid domain pointer in"
+msgstr "neispravan pokazivač domena u"
+
+#: src/virterror.c:459
+#, c-format
+msgid "invalid domain pointer in %s"
+msgstr "neispravan pokazivač domena u %s"
+
+#: src/virterror.c:463
+msgid "invalid argument in"
+msgstr "neispravan argument u"
+
+#: src/virterror.c:465
+#, c-format
+msgid "invalid argument in %s"
+msgstr "neispravan argument u %s"
+
+#: src/virterror.c:469
+#, c-format
+msgid "operation failed: %s"
+msgstr "neuspela radnja: %s"
+
+#: src/virterror.c:471
+msgid "operation failed"
+msgstr "neuspela radnja"
+
+#: src/virterror.c:475
+#, c-format
+msgid "GET operation failed: %s"
+msgstr "neuspela GET radnja: %s"
+
+#: src/virterror.c:477
+msgid "GET operation failed"
+msgstr "neuspela GET radnja"
+
+#: src/virterror.c:481
+#, c-format
+msgid "POST operation failed: %s"
+msgstr "neuspela POST radnja: %s"
+
+#: src/virterror.c:483
+msgid "POST operation failed"
+msgstr "neuspela POST radnja"
+
+#: src/virterror.c:486
+#, c-format
+msgid "got unknown HTTP error code %d"
+msgstr "dobijen nepoznat broj HTTP greške %d"
+
+#: src/virterror.c:490
+#, c-format
+msgid "unknown host %s"
+msgstr "nepoznat domaćin %s"
+
+#: src/virterror.c:492
+msgid "unknown host"
+msgstr "nepoznat domaćin"
+
+#: src/virterror.c:496
+#, c-format
+msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
+msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz: %s"
+
+#: src/virterror.c:498
+msgid "failed to serialize S-Expr"
+msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz"
+
+#: src/virterror.c:502
+msgid "could not use Xen hypervisor entry"
+msgstr "ne mogu da upotrebim stavku Xen hipervizora"
+
+#: src/virterror.c:504
+#, c-format
+msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
+msgstr "ne mogu da upotrebim %s stavku Xen hipervizora"
+
+#: src/virterror.c:508
+msgid "could not connect to Xen Store"
+msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem"
+
+#: src/virterror.c:510
+#, c-format
+msgid "could not connect to Xen Store %s"
+msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem %s"
+
+#: src/virterror.c:513
+#, c-format
+msgid "failed Xen syscall %s %d"
+msgstr "neuspeo Xen syscall %s %d"
+
+#: src/virterror.c:517
+msgid "unknown OS type"
+msgstr "nepoznata vrsta OS-a"
+
+#: src/virterror.c:519
+#, c-format
+msgid "unknown OS type %s"
+msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
+
+#: src/virterror.c:522
+msgid "missing kernel information"
+msgstr "nedostaju podaci o jezgru"
+
+#: src/virterror.c:526
+msgid "missing root device information"
+msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
+
+#: src/virterror.c:528
+#, c-format
+msgid "missing root device information in %s"
+msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju %s"
+
+#: src/virterror.c:532
+msgid "missing source information for device"
+msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
+
+#: src/virterror.c:534
+#, c-format
+msgid "missing source information for device %s"
+msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj %s"
+
+#: src/virterror.c:538
+msgid "missing target information for device"
+msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj"
+
+#: src/virterror.c:540
+#, c-format
+msgid "missing target information for device %s"
+msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj %s"
+
+#: src/virterror.c:544
+msgid "missing domain name information"
+msgstr "nedostaju podaci o imenu domena"
+
+#: src/virterror.c:546
+#, c-format
+msgid "missing domain name information in %s"
+msgstr "nedostaju podaci o imenu domena u %s"
+
+#: src/virterror.c:550
+msgid "missing operating system information"
+msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu"
+
+#: src/virterror.c:552
+#, c-format
+msgid "missing operating system information for %s"
+msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu za %s"
+
+#: src/virterror.c:556
+msgid "missing devices information"
+msgstr "nedostaju podaci o uređajima"
+
+#: src/virterror.c:558
+#, c-format
+msgid "missing devices information for %s"
+msgstr "nedostaju podaci o uređajima za %s"
+
+#: src/virterror.c:562
+msgid "too many drivers registered"
+msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa"
+
+#: src/virterror.c:564
+#, c-format
+msgid "too many drivers registered in %s"
+msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa u %s"
+
+#: src/virterror.c:568
+msgid "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "neuspeo poziv u biblioteci, verovatno nije podržan"
+
+#: src/virterror.c:570
+#, c-format
+msgid "library call %s failed, possibly not supported"
+msgstr "neuspeo poziv %s u biblioteci, verovatno nije podržan"
+
+#: src/virterror.c:574
+msgid "XML description not well formed or invalid"
+msgstr "XML opis nije dobro oblikovan ili je neispravan"
+
+#: src/virterror.c:576
+#, c-format
+msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
+msgstr "XML opis za %s nije dobro oblikovan ili je neispravan"
+
+#: src/virterror.c:580
+msgid "this domain exists already"
+msgstr "ovaj domen već postoji"
+
+#: src/virterror.c:582
+#, c-format
+msgid "domain %s exists already"
+msgstr "domen %s već postoji"
+
+#: src/virterror.c:586
+msgid "operation forbidden for read only access"
+msgstr "radnja je zabranjena za pristup samo čitanja"
+
+#: src/virterror.c:588
+#, c-format
+msgid "operation %s forbidden for read only access"
+msgstr "radnja %s je zabranjena za pristup samo čitanja"
+
+#: src/virterror.c:592
+msgid "failed to open configuration file for reading"
+msgstr "neuspelo otvaranje datoteku podešavanja za čitanje"
+
+#: src/virterror.c:594
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "neuspelo otvaranje %s za čitanje"
+
+#: src/virterror.c:598
+msgid "failed to read configuration file"
+msgstr "neuspelo čitanje datoteke podešavanja"
+
+#: src/virterror.c:600
+#, c-format
+msgid "failed to read configuration file %s"
+msgstr "neuspelo čitanje %s datoteke podešavanja"
+
+#: src/virterror.c:604
+msgid "failed to parse configuration file"
+msgstr "neuspelo tumačenje datoteke podešavanja"
+
+#: src/virterror.c:606
+#, c-format
+msgid "failed to parse configuration file %s"
+msgstr "neuspelo tumačenje %s datoteke podešavanja"
+
+#: src/virterror.c:610
+msgid "configuration file syntax error"
+msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja"
+
+#: src/virterror.c:612
+#, c-format
+msgid "configuration file syntax error: %s"
+msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja: %s"
+
+#: src/virterror.c:616
+msgid "failed to write configuration file"
+msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja"
+
+#: src/virterror.c:618
+#, c-format
+msgid "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"
+
+#: src/virterror.c:622
+msgid "parser error"
+msgstr "greška u raščlanjavanju"
+
+#: src/virterror.c:628
+msgid "invalid network pointer in"
+msgstr "neispravan pokazivač veze u"
+
+#: src/virterror.c:630
+#, c-format
+msgid "invalid network pointer in %s"
+msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"
+
+#: src/virterror.c:634
+msgid "this network exists already"
+msgstr "ova mreža već postoji"
+
+#: src/virterror.c:636
+#, c-format
+msgid "network %s exists already"
+msgstr "mreža %s već postoji"
+
+#: src/virterror.c:640
+msgid "system call error"
+msgstr "greška u sistemskom pozivu"
+
+#: src/virterror.c:646
+msgid "RPC error"
+msgstr "RPC greška"
+
+#: src/virterror.c:652
+msgid "GNUTLS call error"
+msgstr "greška u GNUTLS pozivu"
+
+#: src/virterror.c:658
+msgid "Failed to find the network"
+msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže"
+
+#: src/virterror.c:660
+#, c-format
+msgid "Failed to find the network: %s"
+msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
+
+#: src/virterror.c:664
+msgid "Domain not found"
+msgstr "Domen nije pronađen"
+
+#: src/virterror.c:666
+#, c-format
+msgid "Domain not found: %s"
+msgstr "Domen nije pronađen: %s"
+
+#: src/virterror.c:670
+msgid "Network not found"
+msgstr "Mreža nije pronađena"
+
+#: src/virterror.c:672
+#, c-format
+msgid "Network not found: %s"
+msgstr "Mreža nije pronađena: %s"
+
+#: src/virterror.c:676
+msgid "invalid MAC address"
+msgstr "neispravna MAC adresa"
+
+#: src/virterror.c:678
+#, c-format
+msgid "invalid MAC address: %s"
+msgstr "neispravna MAC adresa: %s"
+
+#: src/virterror.c:682
+msgid "authentication failed"
+msgstr "neuspela autentifikacija"
+
+#: src/virterror.c:684
+#, c-format
+msgid "authentication failed: %s"
+msgstr "neuspela autentifikacija: %s"
+
+#: src/virterror.c:688
+msgid "Storage pool not found"
+msgstr "Skladište nije pronađeno"
+
+#: src/virterror.c:690
+#, c-format
+msgid "Storage pool not found: %s"
+msgstr "Skladište nije pronađeno: %s"
+
+#: src/virterror.c:694
+msgid "Storage volume not found"
+msgstr "Disk za skladištenje nije pronađen"
+
+#: src/virterror.c:696
+#, c-format
+msgid "Storage volume not found: %s"
+msgstr "Disk za skladištenje nije pronađen: %s"
+
+#: src/virterror.c:700
+msgid "invalid storage pool pointer in"
+msgstr "neispravan pokazivač skladišta u"
+
+#: src/virterror.c:702
+#, c-format
+msgid "invalid storage pool pointer in %s"
+msgstr "neispravan pokazivač skladišta u %s"
+
+#: src/virterror.c:706
+msgid "invalid storage volume pointer in"
+msgstr "neispravan pokazivač diska skladištenja u"
+
+#: src/virterror.c:708
+#, c-format
+msgid "invalid storage volume pointer in %s"
+msgstr "neispravan pokazivač diska skladištenja veze u %s"
+
+#: src/virterror.c:712
+msgid "Failed to find a storage driver"
+msgstr "Neuspelo pronalaženje upravljačkog programa skladišta"
+
+#: src/virterror.c:714
+#, c-format
+msgid "Failed to find a storage driver: %s"
+msgstr "Neuspelo pronalaženje upravljačkog programa skladišta: %s"
+
+#: src/xen_internal.c:1326
+#, c-format
+msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
+msgstr "Parametar značaja planera kredita (%d) je van opsega (1-65535)"
+
+#: src/xen_internal.c:1336
+#, c-format
+msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
+msgstr "Parametar ograničenja planera kredita (%d) je van opsega (0-65535)"
+
+#: src/xen_internal.c:2501
+#, c-format
+msgid "allocating %d domain info"
+msgstr "dodeljujem info %d domena"
+
+#: src/xend_internal.c:233
+msgid "failed to create a socket"
+msgstr "nisam uspeo da napravim soket"
+
+#: src/xend_internal.c:255
+msgid "failed to connect to xend"
+msgstr "nisam uspeo da se povežem sa xend"
+
+#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
+msgid "failed to read from Xen Daemon"
+msgstr "neuspelo čitanje iz Xen demona"
+
+#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
+#: src/xend_internal.c:1608
+msgid "allocate new buffer"
+msgstr "zauzmi novi bafer"
+
+#: src/xend_internal.c:1042
+msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
+msgstr "neuspeh pri urlencode S-izraza create"
+
+#: src/xend_internal.c:1083
+msgid "domain information incomplete, missing domid"
+msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje domid"
+
+#: src/xend_internal.c:1089
+msgid "domain information incorrect domid not numeric"
+msgstr "podaci o domenu su netačni ili domid nije brojčan"
+
+#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
+msgid "domain information incomplete, missing uuid"
+msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje uuid"
+
+#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
+msgid "domain information incomplete, missing name"
+msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime"
+
+#: src/xend_internal.c:1318
+msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
+msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje HVM program za učitavanje"
+
+#: src/xend_internal.c:1370
+msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
+msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje jezgro i pokretački program"
+
+#: src/xend_internal.c:1421
+msgid "domain information incomplete, missing id"
+msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje id"
+
+#: src/xend_internal.c:1558
+msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
+msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema dev"
+
+#: src/xend_internal.c:1573
+msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
+msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema src"
+
+#: src/xend_internal.c:1582
+msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
+msgstr ""
+"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje ime upravljačkog programa"
+
+#: src/xend_internal.c:1601
+msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
+msgstr ""
+"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje vrsta upravljačkog programa"
+
+#: src/xend_internal.c:1994
+msgid "failed to parse topology information"
+msgstr "neuspelo tumačenje podataka o topologiji"
+
+#: src/xend_internal.c:2050
+msgid "topology syntax error"
+msgstr "sintaksna greška topologije"
+
+#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
+msgid "allocate buffer"
+msgstr "zauzmi bafer"
+
+#: src/xend_internal.c:2114
+msgid "failed to parse Xend domain information"
+msgstr "neuspelo tumačenje podataka o Xend domenu"
+
+#: src/xend_internal.c:2594
+msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
+msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID nije uspeo da pronađe ovaj domen"
+
+#: src/xend_internal.c:2619
+msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
+msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName nije uspeo da pronađe ovaj domen"
+
+#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
+msgid "failed to parse domain description"
+msgstr "neuspeloraščlanjenje opisa domena"
+
+#: src/xend_internal.c:3410
+msgid ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
+"migration"
+msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen ne podržava promenu imena domena prilikom "
+"premeštanja"
+
+#: src/xend_internal.c:3420
+msgid ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
+"migration"
+msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen ne podržava ograničavanje propusnog opsega "
+"prilikom premeštanja"
+
+#: src/xend_internal.c:3432
+msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: zastavica nije podržana"
+
+#: src/xend_internal.c:3445
+msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: neispravan URI"
+
+#: src/xend_internal.c:3450
+msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen podržava samo xenmigr:// premeštanja"
+
+#: src/xend_internal.c:3457
+msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ime domaćina mora biti navedeno u URI-ju"
+
+#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
+#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
+msgid "strdup failed"
+msgstr "strdup nije uspeo"
+
+#: src/xend_internal.c:3477
+msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: neispravan broj porta"
+
+#: src/xend_internal.c:3550
+#, c-format
+msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
+msgstr "Neuspelo pravljenje ne aktiviranog domena %s\n"
+
+#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
+msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
+msgstr "nije podržano u xendConfigVersion < 4"
+
+#: src/xend_internal.c:3713
+msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
+msgstr "nepotpuni podaci o čvoru, nedostaje naziv planera"
+
+#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
+msgid "Unknown scheduler"
+msgstr "Nepoznat planer"
+
+#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
+msgid "Failed to get a scheduler name"
+msgstr "Neuspelo pribavljanje naziva planera"
+
+#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
+msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
+msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje cpu_weight"
+
+#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
+msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
+msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje cpu_cap"
+
+#: src/xm_internal.c:438
+msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
+msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: naziv"
+
+#: src/xm_internal.c:449
+msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
+msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
+
+#: src/xm_internal.c:1260
+msgid "read only connection"
+msgstr "veza samo za čitanje"
+
+#: src/xm_internal.c:1265
+msgid "not inactive domain"
+msgstr "nije neaktivan domen"
+
+#: src/xm_internal.c:1270
+msgid "virHashLookup"
+msgstr "virHashLookup"
+
+#: src/xm_internal.c:1275
+msgid "can't retrieve config file for domain"
+msgstr "ne mogu da dobijem datoteku podešavanja za domen"
+
+#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
+#: src/xm_internal.c:3012
+msgid "cannot read XML domain definition"
+msgstr "ne mogu da pročitam definiciju XML domena"
+
+#: src/xm_internal.c:1914
+msgid "missing top level domain element"
+msgstr "nedostaje element domena najvišeg nivoa"
+
+#: src/xm_internal.c:1922
+msgid "domain type is invalid"
+msgstr "vrsta domena nije ispravna"
+
+#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
+#: src/xm_internal.c:3017
+msgid "cannot create XPath context"
+msgstr "ne mogu da napravim XPath kontekst"
+
+#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
+#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
+#: src/xm_internal.c:2394
+msgid "config"
+msgstr "podešavanje"
+
+#: src/xm_internal.c:2332
+msgid "name config parameter is missing"
+msgstr "nedostaje parametar podešavanja naziva"
+
+#: src/xm_internal.c:2341
+msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
+msgstr "ne mogu da dobijem naziv datoteke podešavanja za presimavanje domena"
+
+#: src/xm_internal.c:2347
+msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
+msgstr "ne mogu da dobijem unos podešavanja za presnimavanje domena"
+
+#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
+msgid "uuid config parameter is missing"
+msgstr "nedostaje uuid parametar podešavanja"
+
+#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
+msgid "failed to remove old domain from config map"
+msgstr "neuspelo brisanje starog domena iz mape podešavanja"
+
+#: src/xm_internal.c:2379
+msgid "config file name is too long"
+msgstr "naziv datoteke podešavanja je prevelik"
+
+#: src/xm_internal.c:2389
+msgid "unable to write config file"
+msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja"
+
+#: src/xm_internal.c:2400
+msgid "unable to get current time"
+msgstr "neuspelo dobijanje trenutnog vremena"
+
+#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
+msgid "unable to store config file handle"
+msgstr "neuspelo rukovanje skladištenjem datoteke podešavanja"
+
+#: src/xm_internal.c:2629
+msgid "unknown device"
+msgstr "nepoznat uređaj"
+
+#: src/xml.c:248
+msgid "topology cpuset syntax error"
+msgstr "cpuset sintaksna greška topologije"
+
+#: src/xml.c:319
+msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
+msgstr "Nevažeći parametar za virXPathString()"
+
+#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
+msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
+msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNumber()"
+
+#: src/xml.c:435
+msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
+msgstr "Nevažeći parametar za virXPathBoolean()"
+
+#: src/xml.c:468
+msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
+msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNode()"
+
+#: src/xml.c:504
+msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
+msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNodeSet()"
+
+#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
+msgid "allocate string array"
+msgstr "dodeli niz znakova"
+
+#: src/xml.c:720
+msgid "too many boot devices"
+msgstr "previše uređaja za pokretanje"
+
+#: src/xml.c:752
+msgid "no HVM domain loader"
+msgstr "nema programa za učitavanje HVM domena"
+
+#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
+msgid "invalid input device"
+msgstr "neispravan uređaj za unos"
+
+#: src/xmlrpc.c:53
+msgid "allocate value"
+msgstr "dodeli vrednost"
+
+#: src/xmlrpc.c:65
+msgid "copying node content"
+msgstr "umnožavam sadržaj čvora"
+
+#: src/xmlrpc.c:163
+msgid "allocate value array"
+msgstr "zauzimam niz vrednosti"
+
+#: src/xmlrpc.c:186
+msgid "allocate dict"
+msgstr "dodeli dict"
+
+#: src/xmlrpc.c:197
+msgid "unexpected dict node"
+msgstr "neočekivan dict čvor"
+
+#: src/xmlrpc.c:268
+msgid "unexpected value node"
+msgstr "neočekivan čvor vrednosti"
+
+#: src/xmlrpc.c:431
+msgid "send request"
+msgstr "pošalji zahtev"
+
+#: src/xmlrpc.c:437
+msgid "unexpected mime type"
+msgstr "neočekivana mime vrsta"
+
+#: src/xmlrpc.c:444
+msgid "allocate response"
+msgstr "dodeli odgovor"
+
+#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
+msgid "read response"
+msgstr "pročitaj odgovor"
+
+#: src/xmlrpc.c:606
+msgid "parse server response failed"
+msgstr "neuspeo odgovor servera tumačenja"
+
+#: src/xmlrpc.c:670
+msgid "allocate new context"
+msgstr "zauzmi novi kontekst"
+
+#: src/xs_internal.c:329
+msgid "failed to connect to Xen Store"
+msgstr "neuspelo povezivanje sa Xen skladištem"